All language subtitles for Demon.Spies.1974.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:00:40,907 --> 00:00:42,807 Look... 3 00:00:59,559 --> 00:01:05,520 What the...? it's a kid. A kid pulling a prank! 4 00:01:16,810 --> 00:01:18,607 Hey! Wait! 5 00:01:18,711 --> 00:01:20,679 Hey! 6 00:02:45,365 --> 00:02:47,856 Observe! 7 00:02:47,967 --> 00:02:52,427 Without doubt, you are ninja, here to spy on our Demon's Lair. 8 00:02:52,539 --> 00:02:54,507 Kill them! 9 00:03:09,322 --> 00:03:11,290 Finish him! 10 00:03:17,730 --> 00:03:19,789 Demons! Demons! 11 00:03:28,641 --> 00:03:33,305 Not bad... Normally, I would praise you, but alas... 12 00:03:36,950 --> 00:03:38,577 Stop! 13 00:03:44,324 --> 00:03:48,385 Burn this into your souls! None of you are human. You're all demons! 14 00:03:48,494 --> 00:03:53,864 Losing your demon mask... showing your human face... means instant death! 15 00:03:57,070 --> 00:04:06,069 Demon Spies (Oniwaban) 16 00:04:30,737 --> 00:04:32,705 Observe carefully. 17 00:04:36,442 --> 00:04:39,411 This is the organ I just removed. 18 00:04:40,947 --> 00:04:43,245 Understand? 19 00:04:45,985 --> 00:04:46,953 Begin! 20 00:04:46,953 --> 00:04:48,921 Begin! Sir! 21 00:05:20,420 --> 00:05:21,409 Good. 22 00:05:29,262 --> 00:05:32,231 Aramaki Keiko Takamine Keiji 23 00:05:32,532 --> 00:05:35,865 Kishida Shin Oki Shoji 24 00:05:36,302 --> 00:05:39,931 Obori Sanae Kitagawa Yoichiro Ayukawa Hiroshi Uenoyama Koichi 25 00:05:40,273 --> 00:05:43,868 Kimura Hiroto Hisamoto Noboru Kirishima Yoshio 26 00:05:48,915 --> 00:05:51,213 Sato Kei 27 00:05:55,021 --> 00:05:58,513 Tsuboshima Takashi 28 00:06:35,862 --> 00:06:37,830 Kaime and Kineji. 29 00:06:39,198 --> 00:06:44,158 When it comes to sexual skills, these two oniwaban are our finest. 30 00:07:11,798 --> 00:07:16,167 Spycraft consists of attack, defense, and espionage. 31 00:07:16,269 --> 00:07:20,797 That is, a spy must be able to strike, escape, and obtain information. 32 00:07:21,707 --> 00:07:26,269 You've been our apprentices for over ten years. 33 00:07:26,379 --> 00:07:29,974 You have mastered the first two arts. 34 00:07:30,082 --> 00:07:31,743 Therefore... 35 00:07:31,851 --> 00:07:34,820 lt is time for you to learn the art of espionage. 36 00:07:36,122 --> 00:07:38,556 Lesson one: 37 00:07:38,724 --> 00:07:40,692 The Art of Sex! 38 00:10:03,235 --> 00:10:07,467 As you have seen, in order to master the art of sexual espionage... 39 00:10:07,573 --> 00:10:11,976 ...the male must exercise rigid control of his sexual urges. 40 00:10:12,078 --> 00:10:15,309 And the female must forsake her feminine tenderness... 41 00:10:15,414 --> 00:10:18,577 ...and consider her body to be simply another weapon in her arsenal. 42 00:10:18,684 --> 00:10:21,016 Do you understand? 43 00:10:21,120 --> 00:10:26,217 There's only one way to truly understand it. You must study it with your own bodies! 44 00:10:26,325 --> 00:10:27,724 Koboshi! 45 00:10:27,827 --> 00:10:29,852 Stand and strip! 46 00:10:30,129 --> 00:10:32,427 Koboshi! 47 00:10:32,531 --> 00:10:34,499 Strip! Do not hesitate! 48 00:10:55,087 --> 00:11:00,218 Koboshi! Your demon mask is your true face. 49 00:11:00,326 --> 00:11:03,295 A female demon knows no shame! 50 00:11:58,984 --> 00:12:01,953 Koboshi, you've become a woman... 51 00:12:02,054 --> 00:12:05,182 ...but now you must forsake your femininity... 52 00:12:05,291 --> 00:12:07,782 ...by mastering female sexuality. 53 00:12:08,928 --> 00:12:13,888 All of you, have sex with Koboshi, and become men! 54 00:12:15,768 --> 00:12:17,736 Uzuhiko! 55 00:12:25,644 --> 00:12:27,407 No! 56 00:12:27,513 --> 00:12:29,481 No more! 57 00:12:33,419 --> 00:12:35,387 Don't, Uzuhiko! 58 00:13:05,785 --> 00:13:08,049 Next, Jimushi. 59 00:13:18,230 --> 00:13:20,198 Next, Fukimame. 60 00:13:33,512 --> 00:13:35,480 Next, Rokujizo. 61 00:13:50,196 --> 00:13:54,394 What you've done so far, anyone can do. 62 00:13:54,500 --> 00:13:59,301 Your instruction in the true art of sex will now begin. 63 00:14:12,585 --> 00:14:13,752 Koboshi! 64 00:14:13,752 --> 00:14:15,481 Koboshi! Uzuhiko! 65 00:14:17,489 --> 00:14:21,892 Pursue! lf Koboshi can't forsake her femininity, slay her! 66 00:14:46,218 --> 00:14:48,118 Koboshi. 67 00:14:48,220 --> 00:14:51,189 What's the problem? What is bothering you? 68 00:14:54,326 --> 00:15:01,357 There were sixteen of us kids at the start. Five of us died during training. 69 00:15:01,467 --> 00:15:06,564 Six were killed trying to escape. But we have endured! 70 00:15:07,506 --> 00:15:10,907 No. I don't want to continue being a demon! 71 00:15:11,243 --> 00:15:15,270 Then we must fight! lf you can defeat me, a demon, you can do as you wish! 72 00:15:15,681 --> 00:15:17,649 I'll kill you! 73 00:16:05,264 --> 00:16:08,597 Uzuhiko! You can't be a demon now! 74 00:16:21,113 --> 00:16:23,081 Uzuhiko... 75 00:16:24,450 --> 00:16:26,485 Those who show their human faces... 76 00:16:26,485 --> 00:16:28,180 Those who show their human faces... ...must die. 77 00:16:32,658 --> 00:16:40,622 Attend! You will all leave wearing your masks, never having seen each other's faces. 78 00:16:40,733 --> 00:16:47,696 ln this way, you will never be able to betray a comrade to the enemy, even by accident. 79 00:16:47,806 --> 00:16:50,639 This is one of the founding principles of our organization. 80 00:16:50,909 --> 00:16:54,072 Jimushi, cut Uzuhiko's throat. 81 00:17:22,808 --> 00:17:25,572 Jimushi... 82 00:17:26,211 --> 00:17:28,042 Jimushi! You too? 83 00:17:34,920 --> 00:17:37,912 Have you forgotten that you're demons? 84 00:17:38,123 --> 00:17:40,023 Have you forgotten our code? 85 00:17:40,192 --> 00:17:45,152 I haven't forgotten. I'm just tired of it. 86 00:17:45,697 --> 00:17:47,460 Don't. 87 00:17:47,633 --> 00:17:53,094 They can't kill us. For we are... five. 88 00:17:53,272 --> 00:17:56,366 That's right. Live or die, we'll do it... 89 00:17:56,542 --> 00:17:57,342 ...together! 90 00:17:57,342 --> 00:18:00,243 ...together! Silence! 91 00:18:00,412 --> 00:18:02,380 Wait! 92 00:18:10,689 --> 00:18:12,589 We oniwaban... 93 00:18:12,691 --> 00:18:18,857 ...are a clan of demons who vigilantly watch over the sixty provinces of the realm. 94 00:18:18,964 --> 00:18:23,765 By pledging your lives to one another... 95 00:18:23,869 --> 00:18:30,104 ...you have created a harmony that will forge you into great oniwaban. 96 00:18:30,209 --> 00:18:40,175 I appreciate the irony. Your demonic instincts have made you rise up against your elders! 97 00:18:43,188 --> 00:18:50,219 Who knows? You just might become the greatest oniwaban that have ever lived. 98 00:18:58,103 --> 00:19:01,266 "The wrath of heaven brings down fire." 99 00:19:01,373 --> 00:19:04,365 "The sorrow of heaven brings down rain." 100 00:19:04,476 --> 00:19:09,436 "lndeed, this is a fitting day for demons to be born." 101 00:19:14,019 --> 00:19:16,988 Come to the courtyard when you've prepared yourselves. 102 00:19:30,135 --> 00:19:32,467 You are indeed splendid in your formal attire. 103 00:19:32,571 --> 00:19:34,402 Now it is time for us to go our separate ways. 104 00:19:34,506 --> 00:19:38,670 lt is only appropriate that I present you with a parting gift. 105 00:19:38,777 --> 00:19:39,244 Number Four! 106 00:19:39,244 --> 00:19:39,945 Number Four! Sir! 107 00:19:39,945 --> 00:19:40,078 Sir! 108 00:19:40,078 --> 00:19:40,512 Number Five! Sir! 109 00:19:40,512 --> 00:19:40,646 Number Five! 110 00:19:40,646 --> 00:19:42,614 Number Five! Sir! 111 00:19:44,950 --> 00:19:48,909 My gift is the lives of your demonic fathers. 112 00:19:54,193 --> 00:19:59,153 Using your demon weapons, spill their blood! 113 00:19:59,331 --> 00:20:00,532 That's absurd. 114 00:20:00,532 --> 00:20:02,267 That's absurd. They've been doting fathers to us! 115 00:20:02,267 --> 00:20:02,401 They've been doting fathers to us! 116 00:20:02,401 --> 00:20:06,269 Where's your demonic spirit? They've been doting fathers to us! 117 00:20:06,371 --> 00:20:09,067 Kill them! Strike them down! 118 00:20:09,374 --> 00:20:10,976 Fools! 119 00:20:10,976 --> 00:20:14,139 Fools! lf you won't attack first, we will! 120 00:20:34,466 --> 00:20:39,768 Well done... but don't get sloppy about your timing... 121 00:20:42,140 --> 00:20:44,076 Next. Number Two, Number Three. 122 00:20:44,076 --> 00:20:46,203 Next. Number Two, Number Three. Right! 123 00:20:49,248 --> 00:20:52,706 Kill them using your swords and claws. 124 00:20:53,285 --> 00:20:55,253 Prepare yourselves! 125 00:21:48,840 --> 00:21:51,604 Do not be sad. 126 00:21:51,710 --> 00:21:57,410 Do not be afraid. 127 00:21:58,150 --> 00:22:00,880 Behold! 128 00:22:11,296 --> 00:22:18,259 Their life as demons is over; they have rejoined humanity. 129 00:22:22,507 --> 00:22:27,672 What is a demon? The time has come to explain. 130 00:22:27,779 --> 00:22:31,579 Our nation, once ravaged by civil wars... 131 00:22:31,683 --> 00:22:36,518 ...has found peace under Shogunate rule. 132 00:22:36,621 --> 00:22:39,522 Do you know how? 133 00:22:39,624 --> 00:22:44,618 There are those who would destroy the nation to satisfy their lust for power. 134 00:22:44,730 --> 00:22:53,968 lt has ever been so. What, then, keeps the peace and protects the people? 135 00:22:54,072 --> 00:22:56,040 Demons! 136 00:22:56,141 --> 00:23:02,512 We, unbeknownst to the people, crush conspiracies and destroy evildoers! 137 00:23:02,948 --> 00:23:07,282 This is why the nation is at peace. Understand? 138 00:23:07,386 --> 00:23:11,254 You must dry your tears and let your blood run cold. 139 00:23:11,356 --> 00:23:15,656 It's your duty as demons... as oniwaban! 140 00:23:15,761 --> 00:23:20,721 Now go! Go and fight the legions of evil! 141 00:23:24,436 --> 00:23:26,961 Before we go, please permit us to see your face. 142 00:23:32,344 --> 00:23:37,111 I would show you, but I have no face. 143 00:23:37,215 --> 00:23:43,779 When death is certain, a true demon commits face-destruction suicide. 144 00:23:43,889 --> 00:23:49,850 For your final lesson, I will show you how to do this correctly. 145 00:24:35,474 --> 00:24:38,739 We'll never forget our demon master's instructions. 146 00:24:38,844 --> 00:24:43,110 We'll become worthy oniwaban, the five of us as one. 147 00:24:43,281 --> 00:24:46,842 Hah... such a noble attitude, Rokujizo. 148 00:24:47,018 --> 00:24:48,986 What? 149 00:24:50,589 --> 00:24:55,993 Sure, it'd be fun to run amuck as demons... 150 00:24:56,094 --> 00:25:01,828 ...but wouldn't it be just as fun to run away from it all? 151 00:25:02,000 --> 00:25:06,630 Jimushi. You just don't get it. 152 00:25:06,738 --> 00:25:11,573 We've been raised as demons for over ten years. 153 00:25:11,676 --> 00:25:15,077 What else can we be but demons? 154 00:25:15,247 --> 00:25:21,618 I'm going to do it, Uzuhiko. I'll become the best oniwaban in the country! 155 00:25:23,989 --> 00:25:25,957 What's that? 156 00:25:31,496 --> 00:25:33,464 The demon lair is on fire! 157 00:25:46,978 --> 00:25:49,742 It's too late, it's been doused with oil. 158 00:25:49,915 --> 00:25:52,884 ls this your doing? 159 00:25:54,519 --> 00:25:56,487 Who are you guys? 160 00:26:09,868 --> 00:26:10,835 What's the idea? 161 00:26:10,835 --> 00:26:12,632 What's the idea? Fools! 162 00:26:12,737 --> 00:26:15,672 Why dig graves for demons? 163 00:26:15,774 --> 00:26:20,370 Know that you have no need for houses or graves! 164 00:26:21,680 --> 00:26:24,376 My name is... 165 00:26:24,482 --> 00:26:29,588 ...lwai Jubei, the Shogunate superintendant of Oniwaban. 166 00:26:29,588 --> 00:26:30,646 We shall proceed to Edo immediately! 167 00:26:31,923 --> 00:26:34,915 Edo Castle 168 00:26:40,599 --> 00:26:46,560 Subversive activity has been reported in Kishu. lnfiltrate them, and thwart their ambitions. 169 00:26:53,878 --> 00:27:00,215 Kishu Wakayama is a clan of unequaled power, and yet, even that is not enough for them. 170 00:27:00,318 --> 00:27:05,255 They have amassed an immense arsenal of weapons over the last few years. 171 00:27:05,357 --> 00:27:07,791 We must crush this conspiracy. 172 00:27:07,892 --> 00:27:11,589 But do not underestimate them. 173 00:27:11,696 --> 00:27:17,259 Kishu's superintendant, Yokobue Shogen, has come to be known as the "demon hunter." 174 00:27:17,369 --> 00:27:19,337 Look. 175 00:27:25,510 --> 00:27:28,946 I sent him off to spy on Kishu. 176 00:27:29,047 --> 00:27:32,676 We covertly retrieved his corpse from the grave. 177 00:27:33,485 --> 00:27:37,717 See it for yourselves. This is the result of Yokobue Shogen's demon hunting! 178 00:27:45,063 --> 00:27:48,032 But even crafty Shogen makes mistakes. 179 00:27:54,105 --> 00:27:55,800 Such as this! 180 00:27:56,174 --> 00:27:59,940 We dissected the spy and retrieved this from his intestines. 181 00:28:00,045 --> 00:28:04,778 It's a bullet from a new type of foreign gun, one of terrifying power. 182 00:28:04,883 --> 00:28:07,408 We haven't a moment to lose. 183 00:28:07,519 --> 00:28:13,583 Before Kishu rises in revolt, you must destroy their weapons and ammunition... 184 00:28:13,692 --> 00:28:16,092 ...thus rendering them impotent. 185 00:28:16,194 --> 00:28:20,631 lndeed, your burden is a heavy one. 186 00:28:20,732 --> 00:28:22,529 Thousands, tens of thousands... 187 00:28:22,634 --> 00:28:27,594 ...nay, hundreds of thousands of lives will be lost if you fail. 188 00:28:36,181 --> 00:28:41,278 The Kishu fief is guarded so closely that even an ant cannot sneak in. 189 00:28:41,386 --> 00:28:44,583 Of the spies we've tried to insert... 190 00:28:44,689 --> 00:28:48,090 ...over ten have been killed at the border. 191 00:28:50,061 --> 00:28:54,998 So then... how do we infiltrate Kishu? 192 00:29:06,745 --> 00:29:10,841 Shikaiha Tokubei, chief pimp of the red light district of Nishikoji in Kishu Wakayama... 193 00:29:10,949 --> 00:29:15,716 ...will be coming to Edo to obtain new courtesans. 194 00:29:19,190 --> 00:29:23,058 Patron Shikaiha, we have eagerly awaited your arrival. 195 00:29:23,361 --> 00:29:24,988 Looks like you've put together a nice batch. 196 00:29:25,163 --> 00:29:29,122 Yes, a collection of the highest quality. 197 00:30:01,533 --> 00:30:04,502 Would you honor us with your opinion? 198 00:30:23,555 --> 00:30:25,045 What's her name? 199 00:30:25,223 --> 00:30:29,250 Hisano. She's the pick of the litter. 200 00:30:57,222 --> 00:31:02,159 Koboshi must captivate Shikaiha. 201 00:31:02,260 --> 00:31:06,458 Thus, Koboshi will become our little "Hermit Crab." 202 00:31:28,152 --> 00:31:33,215 Uzuhiko's cover will be that of a besotten young man who chases Hisano all the way to Kishu. 203 00:31:33,324 --> 00:31:37,283 Given all the running around he'll do, his code-name will be "Rabbit." 204 00:31:38,997 --> 00:31:45,869 Meanwhile, Jimushi, Fukimame, and Rokujizo will travel through Kawachi to the border. 205 00:31:46,371 --> 00:31:51,308 Posing as a wandering monk is one of the most overused clich�s in our business. 206 00:31:51,409 --> 00:31:55,971 Accordingly, the enemy will never expect us to be stupid enough to try it. 207 00:31:59,183 --> 00:32:01,151 You may pass. 208 00:32:06,391 --> 00:32:10,794 We serve Lord Shogen. Our business is extremely urgent! 209 00:32:11,396 --> 00:32:16,026 Please wait. ln such a case, the captain of the guard must check your credentials. 210 00:32:16,401 --> 00:32:17,635 We're fully aware of that! 211 00:32:17,635 --> 00:32:18,803 We're fully aware of that! But there's no time! 212 00:32:18,803 --> 00:32:18,937 But there's no time! 213 00:32:18,937 --> 00:32:19,437 We must pass! But there's no time! 214 00:32:19,437 --> 00:32:19,570 We must pass! 215 00:32:19,570 --> 00:32:21,162 We must pass! Stop! 216 00:32:21,339 --> 00:32:23,307 Move! 217 00:32:25,376 --> 00:32:28,345 Let's go! 218 00:32:29,013 --> 00:32:30,981 Stop! 219 00:32:31,282 --> 00:32:32,817 Hey! You must wait here! 220 00:32:32,817 --> 00:32:34,785 Hey! You must wait here! Sorry, no can do. 221 00:32:39,090 --> 00:32:41,058 Get them! 222 00:32:48,399 --> 00:32:51,562 Stop! Don't let them get away! 223 00:32:54,806 --> 00:32:56,074 Just as we planned. 224 00:32:56,074 --> 00:32:56,975 Just as we planned. They're falling for it. 225 00:32:56,975 --> 00:32:57,108 They're falling for it. 226 00:32:57,108 --> 00:32:57,742 Let's do it! They're falling for it. 227 00:32:57,742 --> 00:32:57,875 Let's do it! 228 00:32:57,875 --> 00:32:59,843 Let's do it! Right! Right! 229 00:33:09,420 --> 00:33:11,354 Where'd they go? 230 00:33:11,522 --> 00:33:13,854 No doubt about it, they're oniwaban! 231 00:33:14,025 --> 00:33:15,193 Shit! 232 00:33:15,193 --> 00:33:17,058 Shit! You've kept us waiting, you morons! 233 00:33:55,199 --> 00:33:56,501 Be quick, Fukimame. 234 00:33:56,501 --> 00:33:58,469 Be quick, Fukimame. Yeah. 235 00:34:10,114 --> 00:34:14,073 The other two will go with Shikaiha Tokubei's entourage... 236 00:34:14,185 --> 00:34:17,154 ...though lse and Yamato, entering Kishu here. 237 00:34:20,291 --> 00:34:24,591 That is where Rabbit and Hermit Crab will make their move. 238 00:34:25,129 --> 00:34:28,292 Hey, wait! Wait up! 239 00:34:29,367 --> 00:34:32,336 Hey, palanquins, wait up! 240 00:34:34,105 --> 00:34:38,804 Wait! Wait for me! Please! 241 00:34:41,479 --> 00:34:43,413 What's going on? 242 00:34:43,581 --> 00:34:49,178 Please. I beg of you! I couldn't get a pass to enter Kishu. 243 00:34:49,287 --> 00:34:54,315 After you pass the checkpoint, I'll never see my O-Hisa again! So please! 244 00:34:54,492 --> 00:34:55,760 Uta! 245 00:34:55,760 --> 00:34:57,361 Uta! O-Hisa! 246 00:34:57,361 --> 00:34:57,495 O-Hisa! 247 00:34:57,495 --> 00:34:58,329 Bastard! O-Hisa! 248 00:34:58,329 --> 00:34:58,463 Bastard! 249 00:34:58,463 --> 00:35:00,488 Bastard! Just lemme talk to her! 250 00:35:00,765 --> 00:35:03,757 You're clearly close friends. 251 00:35:03,868 --> 00:35:06,530 But I didn't purchase her pimp too. 252 00:35:06,637 --> 00:35:08,662 lf you know what's good for you, you'll get your ass out of here. 253 00:35:08,840 --> 00:35:12,139 Please, please hear me out. 254 00:35:12,243 --> 00:35:17,306 We are engaged to be married. 255 00:35:17,415 --> 00:35:22,751 I'll be your slave, anything... just please let me be near her. Please! I beg you! 256 00:35:22,920 --> 00:35:26,879 ldiot! Quit dreaming! 257 00:35:27,058 --> 00:35:29,549 Wai... Wait! 258 00:35:29,794 --> 00:35:32,285 Uta! 259 00:35:32,463 --> 00:35:34,158 Damn it all! 260 00:35:36,134 --> 00:35:38,102 Gimme a break! 261 00:35:43,708 --> 00:35:45,676 Hold him! 262 00:35:57,155 --> 00:36:01,956 Lord Kagemaru. How can I be of service? 263 00:36:02,126 --> 00:36:05,618 We have reason to be suspicious. We will interrogate the women. 264 00:36:05,796 --> 00:36:10,426 What? These whores were purchased in Edo. 265 00:36:10,868 --> 00:36:16,534 Fool! Make one mistake and you'll lose your head! 266 00:36:16,641 --> 00:36:24,412 Look at this. This morning we found a secret note, dropped by spies being chased by our guards. 267 00:36:24,515 --> 00:36:26,483 Read it well, Shikaihai Tokubei. 268 00:36:29,420 --> 00:36:32,446 "Shikaiha Tokubei, chief pimp of the red light district of Nishikoji..." 269 00:36:32,557 --> 00:36:35,151 "...will return from Edo with some newly purchased prostitutes." 270 00:36:35,259 --> 00:36:37,887 "Contact our agent who is posing as a prostitute." 271 00:36:42,400 --> 00:36:45,733 Stake it all on a single roll of the dice. 272 00:36:45,836 --> 00:36:51,797 That is the true way of the demon! 273 00:37:00,985 --> 00:37:03,818 Wakayama Castle, Kishu 274 00:37:10,962 --> 00:37:16,525 So you don't know... which woman is the oniwaban? 275 00:37:16,701 --> 00:37:21,661 Well... we thoroughly inspected their clothes and belongings... 276 00:37:23,441 --> 00:37:26,433 ...as well as those of a man who appears to be a pimp. 277 00:37:26,844 --> 00:37:31,076 And you found nothing... 278 00:37:31,182 --> 00:37:35,141 That is only to be expected. A real demon won't show its horns that easily. 279 00:37:38,623 --> 00:37:41,217 Raise your heads. 280 00:37:55,673 --> 00:37:58,904 Congratulations, oniwaban. You're well hidden. 281 00:37:59,377 --> 00:38:04,474 Enough is enough! What's all this demon stuff? I'm flipping out. 282 00:38:04,582 --> 00:38:09,019 O-Hisa and I are children of penniless fishermen in Shimousa. 283 00:38:09,120 --> 00:38:13,079 We grew up together! Check it out, you'll see! 284 00:38:14,258 --> 00:38:19,161 Spare me! I truly, honestly, know nothing about any of this. 285 00:38:19,497 --> 00:38:21,465 Shut up! Shut up! 286 00:38:25,603 --> 00:38:30,063 Lord Shogen, we should torture them all. 287 00:38:30,241 --> 00:38:35,679 Relax, Kagemaru. Have you forgotten your orders? 288 00:38:35,780 --> 00:38:41,844 Oniwaban are to be captured alive, broken, and enlisted in our cause. 289 00:38:42,019 --> 00:38:45,819 I'm well aware of that sir, but... 290 00:38:45,990 --> 00:38:48,254 Lord Shogen! 291 00:38:48,359 --> 00:38:50,691 News from the checkpoint in the valley. 292 00:38:50,795 --> 00:38:56,461 lwai Jubei, the Shogunate superintendant of Oniwaban, is on his way here. 293 00:38:57,368 --> 00:38:59,336 What? Jubei's coming here? 294 00:39:04,508 --> 00:39:05,943 What business does he have in Kishu? 295 00:39:05,943 --> 00:39:07,911 What business does he have in Kishu? Pardon me... 296 00:39:11,449 --> 00:39:13,417 Well, if it isn't lwai Jubei... 297 00:39:15,252 --> 00:39:18,312 What dire emergency brings you here? 298 00:39:18,489 --> 00:39:23,449 l've come in place of Lord Ookubo, the chief superintendant. 299 00:39:24,995 --> 00:39:29,625 The master of the oniwaban running errands for the chief superintendant? How odd. 300 00:39:29,800 --> 00:39:34,999 The Shogun is dismayed by rumors of an impending revolt in Kishu. 301 00:39:35,106 --> 00:39:39,406 He has finally ordered that the arsenal of the Kishu clan be properly inspected. 302 00:39:41,078 --> 00:39:44,241 And thus, I made my way here as fast as I could. 303 00:39:44,615 --> 00:39:49,416 But why are you informing me of this grave matter? 304 00:39:53,524 --> 00:39:57,961 Lord Shogen, you are indeed cunning. As you've guessed, it is because... 305 00:39:58,062 --> 00:40:00,394 ...you have arrested one of my agents. 306 00:40:00,564 --> 00:40:03,124 One of your agents, eh? 307 00:40:03,300 --> 00:40:07,896 I sincerely apologize for having attempted to infiltrate the Kishu fief. 308 00:40:08,005 --> 00:40:14,740 However, since we now have direct instructions to inspect your weaponry, we don't need to spy. 309 00:40:14,845 --> 00:40:18,406 Your mission is at an end. Return to Edo posthaste! 310 00:40:20,351 --> 00:40:24,082 You fool! Your assignment is over! Didn't you hear me? Leave! 311 00:40:25,222 --> 00:40:28,191 What?! Have you no ears? 312 00:40:33,697 --> 00:40:36,666 All right, all right, that's enough, Otomaru. 313 00:40:36,834 --> 00:40:38,802 Yes sir. 314 00:40:52,082 --> 00:40:52,850 H... hey... 315 00:40:52,850 --> 00:40:58,311 H... hey... Even the impersonation trick didn't work. 316 00:40:58,422 --> 00:41:00,390 How stubborn. 317 00:41:02,560 --> 00:41:07,497 Throw them all in the cells. I'll ferret out the demon tonight. 318 00:41:24,081 --> 00:41:24,982 Human. 319 00:41:24,982 --> 00:41:26,950 Human. Demon. 320 00:41:28,519 --> 00:41:30,487 Sir Genkai? 321 00:41:37,595 --> 00:41:40,086 I'm so glad you all made it. 322 00:41:40,264 --> 00:41:42,289 So far so good, but... 323 00:41:42,466 --> 00:41:44,435 ...we have reasons for concern. 324 00:41:44,435 --> 00:41:46,062 ...we have reasons for concern. You mean, the two who were caught? 325 00:41:46,537 --> 00:41:51,474 Please tell us what you know. Why did Lord Jubei arrange for them to get arrested? 326 00:41:51,976 --> 00:41:55,707 ln truth, they were probably sent as decoys... 327 00:41:55,813 --> 00:41:58,111 ...to distract the enemy and ensure your success. 328 00:41:58,449 --> 00:41:59,650 Decoys? 329 00:41:59,650 --> 00:42:01,675 Decoys? That's crazy! 330 00:42:01,852 --> 00:42:03,217 Nevertheless... 331 00:42:03,654 --> 00:42:08,614 They haven't confessed to being oniwaban yet. 332 00:42:08,726 --> 00:42:15,427 Hence, if you actually do succeed in blowing up the arsenal... 333 00:42:15,533 --> 00:42:19,230 ...you should be able to rescue them without much difficulty. 334 00:42:19,336 --> 00:42:21,304 Until then, you must have patience. 335 00:42:23,440 --> 00:42:26,568 Are we to proceed straight to the armory? 336 00:42:26,744 --> 00:42:30,145 Have you uncovered its location? 337 00:42:30,314 --> 00:42:32,282 At long last. 338 00:42:46,730 --> 00:42:48,288 The hidden armory is right here. 339 00:42:51,201 --> 00:42:53,137 But this is... 340 00:42:53,137 --> 00:42:55,662 But this is... The armory is in a public place? 341 00:42:57,474 --> 00:43:00,443 It's hidden in plain sight. 342 00:43:02,012 --> 00:43:04,981 It's just the kind of thing Shogen would think of. 343 00:43:07,585 --> 00:43:12,545 You'll launch your assault this evening. 344 00:43:13,591 --> 00:43:18,619 As for the infiltration route... and methods of causing the required explosion... 345 00:43:18,729 --> 00:43:21,698 I will now give you a briefing. 346 00:43:26,837 --> 00:43:27,671 Please, have mercy! 347 00:43:27,671 --> 00:43:29,273 Please, have mercy! Shut up and get in! 348 00:43:29,273 --> 00:43:29,406 Shut up and get in! 349 00:43:29,406 --> 00:43:31,308 Please let me go! Shut up and get in! 350 00:43:31,308 --> 00:43:31,442 Please let me go! 351 00:43:31,442 --> 00:43:31,875 Please let me go! Get in! 352 00:43:31,875 --> 00:43:32,009 Get in! 353 00:43:32,009 --> 00:43:33,410 Please spare me! Get in! 354 00:43:33,410 --> 00:43:33,544 Please spare me! 355 00:43:33,544 --> 00:43:35,603 Please spare me! I'm not a... 356 00:43:36,780 --> 00:43:38,082 Let go, you bastards! 357 00:43:38,082 --> 00:43:39,049 Let go, you bastards! Shaddap! 358 00:43:39,049 --> 00:43:39,183 Shaddap! 359 00:43:39,183 --> 00:43:41,151 Stop that! Shaddap! 360 00:43:48,125 --> 00:43:50,093 What's that? What's that sound? 361 00:44:09,947 --> 00:44:12,916 I'm scared. it's so dark I can't see anything! 362 00:44:14,418 --> 00:44:18,013 Uta. Why? Why must we be treated this way? 363 00:44:18,188 --> 00:44:26,926 How do I know? Hey! Let us out! We haven't done anything wrong! Bastards! 364 00:44:27,097 --> 00:44:28,587 Uta! 365 00:44:28,766 --> 00:44:33,726 O-Hisa, stay by my side! Don't let go! 366 00:44:37,307 --> 00:44:41,641 Now you must walk! Walk straight, through the darkness! 367 00:44:41,745 --> 00:44:43,940 There's an exit at the end. 368 00:44:44,281 --> 00:44:49,514 lf you can reach it, I'll let you out. And let you go. 369 00:44:52,056 --> 00:44:54,024 Right... 370 00:44:59,663 --> 00:45:01,631 Shit! 371 00:45:03,434 --> 00:45:10,567 The smoke is a mixture of hemp, poisonous herbs, and mercury. 372 00:45:10,674 --> 00:45:16,374 Breathe enough of it, and you'll fall asleep, and eventually die. 373 00:45:16,480 --> 00:45:20,348 So if you don't want to die, start walking. 374 00:45:25,589 --> 00:45:32,518 The demon's acute night vision will give them away. They'll instinctively avoid the blades. 375 00:45:32,629 --> 00:45:36,030 They're damned if they do, and damned if they don't. 376 00:46:05,629 --> 00:46:07,798 O-Hisa! Shit! 377 00:46:07,798 --> 00:46:09,766 O-Hisa! Shit! Uta! I can't breathe! 378 00:46:28,585 --> 00:46:30,553 Uta! 379 00:46:31,755 --> 00:46:33,916 Oooh! O-Hisa! 380 00:46:54,344 --> 00:46:55,846 Uta! 381 00:46:55,846 --> 00:46:57,814 Uta! Come on! Come on! 382 00:47:16,600 --> 00:47:18,568 Uta! 383 00:48:15,993 --> 00:48:17,961 It's them! 384 00:48:42,786 --> 00:48:44,754 It's not here. 385 00:48:47,190 --> 00:48:50,626 There's supposed to be something that opens the hatch to the underground arsenal. 386 00:48:50,727 --> 00:48:52,695 But it's not here. 387 00:48:56,733 --> 00:48:59,327 lt stands to reason. The arsenal isn't here. 388 00:49:00,504 --> 00:49:03,166 What...? 389 00:49:09,246 --> 00:49:11,214 Rokujizo! Hey! 390 00:49:17,888 --> 00:49:20,857 Alas! To die in a place like this... 391 00:49:25,395 --> 00:49:27,363 Why...? 392 00:49:28,932 --> 00:49:33,801 Why was I even born? 393 00:49:34,705 --> 00:49:36,673 Rokujizo! 394 00:49:51,655 --> 00:49:56,615 Not very smart, demons; you walked right into our trap. 395 00:49:56,727 --> 00:49:58,695 Wouldn't you agree, Abbot Genkai? 396 00:50:00,931 --> 00:50:02,125 lndeed. 397 00:50:02,299 --> 00:50:04,290 Genkai! 398 00:50:04,468 --> 00:50:08,097 You bastard! I'll get you... 399 00:50:09,006 --> 00:50:12,965 The defeated should act defeated. 400 00:50:15,612 --> 00:50:18,581 So, do you believe me now? 401 00:50:20,017 --> 00:50:26,980 Lord Shogen's first principle is "never trust a traitor." 402 00:50:34,097 --> 00:50:38,329 But seeing this, I have no choice but to believe you. 403 00:50:41,004 --> 00:50:47,967 My Lord... I have no idea which of these is the oniwaban. 404 00:50:48,979 --> 00:50:51,948 Sir, if I may have a word in private. 405 00:50:54,484 --> 00:51:00,445 We've trapped three oniwaban at the old armory, two of whom are still alive. 406 00:51:02,325 --> 00:51:04,657 So, Genkai's defection appears genuine... 407 00:51:04,828 --> 00:51:07,797 Yes. l've brought him here to you. 408 00:51:11,802 --> 00:51:13,770 Approach. 409 00:51:19,843 --> 00:51:26,806 Take a good look. Do you see any of Jubei's oniwaban among them? 410 00:52:06,223 --> 00:52:08,191 Yes. 411 00:52:09,459 --> 00:52:12,428 The moles by her right eye, and under her left ear. 412 00:52:13,864 --> 00:52:18,426 There's no mistake, it's her. But, alas... 413 00:52:19,736 --> 00:52:26,699 She must've known she'd be detected, so she died before she could be unmasked. 414 00:52:29,813 --> 00:52:33,044 I'm always prepared to be generous for information about oniwaban. 415 00:52:33,216 --> 00:52:35,810 I'm grateful. 416 00:52:35,986 --> 00:52:37,214 Dispose of the other three. 417 00:52:37,387 --> 00:52:39,355 Sir! 418 00:52:48,832 --> 00:52:51,460 Take that woman to my room. 419 00:52:51,635 --> 00:52:53,603 Yessir... 420 00:53:32,342 --> 00:53:35,311 I shall take my leave of you now. 421 00:53:35,812 --> 00:53:37,780 Let's go. 422 00:53:56,366 --> 00:54:01,326 Talk! What's the plan? You had to be up to more than just spying on the arsenal! 423 00:54:03,106 --> 00:54:07,065 How much does lwai Jubei know? Well?! 424 00:54:26,296 --> 00:54:31,324 Listen well, Shogen! Listen carefully! 425 00:54:31,434 --> 00:54:35,996 I was planning to ditch the oniwaban group. 426 00:54:36,106 --> 00:54:39,837 But you've gone and changed my mind! 427 00:54:39,943 --> 00:54:44,903 Thanks to you, I'm learning what it means to be a true demon! 428 00:54:46,750 --> 00:54:49,480 Same here, Shogen! 429 00:54:49,586 --> 00:54:55,218 I didn't know what being a demon really meant. 430 00:54:55,325 --> 00:54:57,293 Now l do! 431 00:55:00,697 --> 00:55:02,130 What're you laughing about? 432 00:55:02,299 --> 00:55:11,105 Until ten years ago, I was a kind-hearted youth who liked to play the flute. 433 00:55:11,207 --> 00:55:15,166 Thus, people called me "Shogen the Flautist." 434 00:55:16,913 --> 00:55:20,405 So why am I as you see me now? 435 00:55:20,517 --> 00:55:23,213 It's because I too had to become a demon. 436 00:55:23,320 --> 00:55:28,781 I swore to become a demon; a fiend that would bedevil the corrupt regime of the Shogunate. 437 00:55:29,125 --> 00:55:31,753 I don't give a damn about that, you asshole! 438 00:55:31,928 --> 00:55:34,897 It's all just lies; you can't fool us! 439 00:55:36,199 --> 00:55:38,167 Bastard! 440 00:55:41,871 --> 00:55:45,432 You can torture them any way you please; just don't kill them. Got that? 441 00:55:52,282 --> 00:55:54,944 What, Rokujizo? 442 00:55:57,120 --> 00:55:59,088 So he's dead... 443 00:56:02,092 --> 00:56:03,753 What happened to Jimushi and Fukimame? 444 00:56:03,927 --> 00:56:09,229 No... They won't be killed. 445 00:56:09,332 --> 00:56:15,328 Shogen plans to co-opt as many oniwaban as possible. 446 00:56:15,505 --> 00:56:20,340 I can't accept that! Why must they be sacrificed? 447 00:56:20,443 --> 00:56:23,412 We don't mind blowing up an arsenal or two... 448 00:56:25,849 --> 00:56:28,818 ...but if Jimushi and Fukimame are killed... 449 00:56:33,857 --> 00:56:35,347 You die too! 450 00:56:35,525 --> 00:56:37,493 Uzuhiko... 451 00:56:41,965 --> 00:56:43,933 Calm yourself. 452 00:56:47,470 --> 00:56:54,171 l've been operating undercover in this fief for five years. 453 00:56:54,277 --> 00:56:59,840 l've been working alone, with only my secret skills to rely upon. 454 00:56:59,949 --> 00:57:04,249 I found out about the purchase of the newfangled guns. 455 00:57:04,354 --> 00:57:10,315 But... I never found the armory. 456 00:57:11,461 --> 00:57:15,295 Kishu can rise in revolt at any time. 457 00:57:15,398 --> 00:57:18,492 There is not a moment to lose. 458 00:57:18,668 --> 00:57:21,637 So you betrayed Koboshi to Kagemaru? 459 00:57:24,307 --> 00:57:30,837 Even gods have a weakness for women, and we have to get him to talk. 460 00:57:33,416 --> 00:57:35,475 Can you think of a better ploy? 461 00:57:40,523 --> 00:57:43,981 Even if five were to become four... 462 00:57:44,093 --> 00:57:47,961 Even if two were to be captured by the enemy... 463 00:57:48,064 --> 00:57:56,199 Even then, our demon circle won't collapse. lsn't that the true measure of it's strength? 464 00:57:59,175 --> 00:58:06,240 lf that's the life of a demon, then don't die on me... 465 00:58:06,349 --> 00:58:09,182 Live, no matter what, Koboshi! 466 00:58:28,471 --> 00:58:33,374 "Obtain the location of the armory, then be at the pine tree out back at the tenth hour." 467 00:58:33,676 --> 00:58:35,644 "--- Genkai." 468 00:58:45,188 --> 00:58:46,923 What do you want? 469 00:58:46,923 --> 00:58:49,357 What do you want? I'll treat you well. Come here. 470 00:58:49,526 --> 00:58:51,494 Please don't. 471 00:58:53,496 --> 00:58:55,862 You can't get away. 472 00:59:01,971 --> 00:59:07,238 ldiot! Hurry! Help me put this out! 473 00:59:07,610 --> 00:59:11,569 What are you doing? 474 00:59:31,200 --> 00:59:32,068 Keep your eyes open! 475 00:59:32,068 --> 00:59:34,036 Keep your eyes open! Yes sir! 476 01:00:03,566 --> 01:00:08,697 Woman... your disguise was excellent. 477 01:00:08,805 --> 01:00:13,265 The secret letter... Genkai's betrayal... 478 01:00:13,376 --> 01:00:18,439 I finally realized they were all just ploys to ensure your insertion. 479 01:00:20,383 --> 01:00:23,045 Men! l've found a demon! 480 01:00:28,324 --> 01:00:30,019 One of them is out there. Don't let him get away! 481 01:00:30,193 --> 01:00:32,161 Yes sir! 482 01:00:34,831 --> 01:00:36,799 Get her! 483 01:00:56,252 --> 01:00:57,954 My Lord... what's going on? 484 01:00:57,954 --> 01:00:59,922 My Lord... what's going on? Fool! 485 01:01:01,257 --> 01:01:06,217 Speak! What did you write in that letter? What did you tell them? 486 01:02:30,379 --> 01:02:32,347 Abbot! 487 01:02:35,485 --> 01:02:39,444 Koboshi's letter... 488 01:02:43,960 --> 01:02:51,366 The armory lies beneath Shogen's mansion. 489 01:02:51,534 --> 01:02:53,502 Shogen's...? 490 01:02:56,773 --> 01:02:59,936 What about Koboshi? Was she captured? 491 01:03:04,313 --> 01:03:11,549 Shogen doesn't know about you yet. 492 01:03:11,654 --> 01:03:15,613 Go! Destroy the armory! 493 01:03:17,093 --> 01:03:18,327 Abbot! 494 01:03:18,327 --> 01:03:23,731 Abbot! Uzuhiko. You're the only one... 495 01:03:23,833 --> 01:03:29,396 ...who can still do something. Do not hesitate... 496 01:03:29,505 --> 01:03:31,473 Blow up the armory! 497 01:04:33,502 --> 01:04:34,737 Koboshi... 498 01:04:34,737 --> 01:04:36,705 Koboshi... Let's go. 499 01:05:40,202 --> 01:05:42,932 Toss her. 500 01:05:59,922 --> 01:06:01,890 Right. Let's go. 501 01:06:21,043 --> 01:06:23,011 Koboshi! Koboshi! 502 01:06:30,386 --> 01:06:32,354 Uzuhiko! 503 01:06:35,024 --> 01:06:41,987 You're alive, Uzuhiko. I missed you so... Uzuhiko! 504 01:06:44,300 --> 01:06:49,203 Wake up, Koboshi. I'm going to blow up the armory. 505 01:06:49,305 --> 01:06:51,637 I'm here because I need all the help I can get. 506 01:06:52,742 --> 01:06:53,976 The armory... 507 01:06:53,976 --> 01:06:55,944 The armory... That's right, the armory. 508 01:06:58,080 --> 01:07:03,040 Someone was saying... "use the woman..." 509 01:07:10,292 --> 01:07:14,626 Run, Uzuhiko! It's a trap! 510 01:07:22,505 --> 01:07:30,970 You fell for our trap, demon. We knew you were alive because we dug up your grave! 511 01:07:31,147 --> 01:07:35,607 Then why don't you fight? What's the idea? 512 01:07:42,258 --> 01:07:47,286 lf you climb up here, you'll be shot. lf you stay down there, the heat will fry you. 513 01:07:47,396 --> 01:07:52,925 Day by day, the volcano's strength will sap yours! 514 01:07:53,035 --> 01:07:56,004 You're in Hell's Canyon; a most appropriate trap for demons! 515 01:08:08,984 --> 01:08:10,952 Pull yourself together. 516 01:08:14,090 --> 01:08:16,058 Jimushi! 517 01:08:18,394 --> 01:08:22,353 This ain't nothing. 518 01:08:23,866 --> 01:08:25,834 We're finally together. 519 01:08:34,210 --> 01:08:36,405 So how about it, demons? 520 01:08:36,846 --> 01:08:42,546 Run or sit; you choose the manner of your deaths. Do as you like. 521 01:09:07,810 --> 01:09:13,043 I can't stand it... I'm so thirsty. 522 01:09:17,052 --> 01:09:19,384 Fukimame! 523 01:09:28,230 --> 01:09:29,765 Shit... 524 01:09:29,765 --> 01:09:31,733 Shit... Don't move around. 525 01:09:33,002 --> 01:09:36,301 Conserve as much of your strength as possible. 526 01:09:36,405 --> 01:09:38,373 That's all we can do. 527 01:09:54,957 --> 01:09:57,926 Here's some nutrition pills. Eat them. 528 01:10:07,770 --> 01:10:09,738 Jimushi. 529 01:10:14,577 --> 01:10:16,679 What about you? 530 01:10:16,679 --> 01:10:18,647 What about you? I'm in good shape. 531 01:10:22,251 --> 01:10:26,950 I... I don't want it. 532 01:10:27,122 --> 01:10:29,090 Jimushi. 533 01:10:31,827 --> 01:10:37,788 What's the point? 534 01:10:37,900 --> 01:10:42,132 I'm not gonna last that long. 535 01:10:43,205 --> 01:10:45,605 Don't say that! 536 01:10:45,774 --> 01:10:49,642 You silly bastard... We're not going to let you die on us. 537 01:11:09,632 --> 01:11:14,592 It's been four days. The volcanic heat is roasting them alive. 538 01:11:14,703 --> 01:11:20,005 With neither food nor water, an ordinary person would already be dead. 539 01:11:21,243 --> 01:11:26,909 They were moving around at night, up until last night, at least. 540 01:11:27,016 --> 01:11:32,181 Demons they may be, but they probably can't last another day. 541 01:11:32,354 --> 01:11:35,551 No, don't underestimate them. 542 01:11:35,658 --> 01:11:39,992 Give them two more days. Give them time to become living corpses. 543 01:11:40,262 --> 01:11:44,926 Then, when they no longer have the strength to think clearly, we'll make our move. 544 01:11:45,034 --> 01:11:49,232 When those demons are barely clinging to life, then we will be able to force them to submit. 545 01:11:56,612 --> 01:11:58,580 Today's the fifth day. 546 01:12:06,689 --> 01:12:14,095 lf they don't want us dead... they'll be making their move soon. 547 01:12:21,337 --> 01:12:23,305 Uzuhiko. The nutrition pills...? 548 01:12:32,681 --> 01:12:36,640 Fukimame. You didn't eat yours? 549 01:12:39,521 --> 01:12:46,484 I never liked being alone. I won't abide losing any more friends. 550 01:13:01,510 --> 01:13:03,478 Jimushi! What are you doing? 551 01:13:19,261 --> 01:13:21,229 Jimushi! 552 01:13:25,200 --> 01:13:27,168 Jimushi. 553 01:13:32,141 --> 01:13:40,105 l've finally become a demon. A true oniwaban! 554 01:13:44,353 --> 01:13:50,883 Drink my demon blood, and regain your strength! 555 01:13:53,595 --> 01:14:03,561 Drink my blood, and avenge me and Rokujizo! 556 01:14:13,382 --> 01:14:15,316 Day six... 557 01:14:19,455 --> 01:14:21,423 Why... 558 01:14:23,592 --> 01:14:25,617 Did you say something? 559 01:14:25,794 --> 01:14:33,462 Those who've died... they all... as if they were desperately trying to grab something... 560 01:14:33,569 --> 01:14:36,333 They all died making a fist! 561 01:14:46,682 --> 01:14:48,650 Why is that? 562 01:14:52,321 --> 01:14:58,658 Uzuhiko. Whatever happens, soon we'll know our fate. 563 01:14:58,760 --> 01:15:01,729 So please, tell me the truth. 564 01:15:04,700 --> 01:15:11,629 When you pursued me here, was the armory all you were thinking about? 565 01:15:32,327 --> 01:15:34,295 Yes... 566 01:15:36,198 --> 01:15:38,166 I see... 567 01:15:44,406 --> 01:15:46,308 They're coming! 568 01:15:46,308 --> 01:15:47,576 They're coming! How are they? 569 01:15:47,576 --> 01:15:47,709 How are they? 570 01:15:47,709 --> 01:15:51,076 After one of them died, they haven't moved much. How are they? 571 01:15:53,448 --> 01:15:53,949 Your rifle. 572 01:15:53,949 --> 01:15:55,917 Your rifle. Sir! 573 01:16:03,091 --> 01:16:04,760 There's no point in letting them all die. 574 01:16:04,760 --> 01:16:06,955 There's no point in letting them all die. Right! 575 01:16:25,647 --> 01:16:28,844 He doesn't even have the strength to talk. 576 01:17:15,097 --> 01:17:18,498 Koboshi! Fukimame! Let's give them a lesson in the art of attack! 577 01:17:21,770 --> 01:17:23,372 They're late. 578 01:17:23,372 --> 01:17:25,340 They're late. I'll go and check. 579 01:17:49,464 --> 01:17:51,500 Demons! 580 01:17:51,500 --> 01:17:52,267 Demons! There are five of them! 581 01:17:52,267 --> 01:17:52,401 There are five of them! 582 01:17:52,401 --> 01:17:54,801 Kill them! Kill them! There are five of them! 583 01:17:55,504 --> 01:17:58,667 To arms! To arms! To arms! 584 01:17:58,774 --> 01:18:00,676 Don't let them into the mansion! Kill them all! 585 01:18:00,676 --> 01:18:02,644 Don't let them into the mansion! Kill them all! Yessir! 586 01:18:09,051 --> 01:18:11,019 Let's do it. 587 01:19:11,313 --> 01:19:13,281 This way! 588 01:19:48,717 --> 01:19:53,450 Shogen the Flautist. You're beaten, you bastard! 589 01:19:53,622 --> 01:19:55,783 Where's the entrance to the armory? 590 01:19:55,957 --> 01:20:00,360 l want to see the faces of those who have defeated me. Remove your masks. 591 01:20:05,233 --> 01:20:11,103 Ah, it's you. You're young, but you've done well. 592 01:20:11,206 --> 01:20:17,702 Most excellent work. Nevertheless, I'm curious: what do you think you've accomplished? 593 01:20:18,413 --> 01:20:20,347 We've crushed your conspiracy, Shogen. 594 01:20:20,515 --> 01:20:23,484 The Kishu rebellion; the plot to overthrow the Shogunate! 595 01:20:24,986 --> 01:20:29,946 Rebellion...? Conspiracy...? Nothing could be further from the truth. 596 01:20:30,926 --> 01:20:33,156 What?! 597 01:20:33,328 --> 01:20:40,131 You can believe me, or not. I leave that up to you. But know this... 598 01:20:40,235 --> 01:20:45,730 It was the Shogun himself who ordered the Kishu clan to purchase the new guns. 599 01:20:47,576 --> 01:20:55,278 He gave this order so that he could later accuse us of insurrection, and crush us utterly. 600 01:20:55,383 --> 01:20:59,012 lt was this vile plot that forced me to become a demon. 601 01:21:02,657 --> 01:21:05,125 You're lying. 602 01:21:05,227 --> 01:21:11,393 And even if what you say is true, would the nation fare better with you as its ruler? 603 01:21:11,499 --> 01:21:17,233 Schemers, opportunists, and those who lust for power would spread like a plague of chaos. 604 01:21:17,339 --> 01:21:21,935 Surely the world would fall into darkness. We can't let that happen! 605 01:21:25,480 --> 01:21:30,281 Well said! And indeed, you are entirely correct. 606 01:21:30,385 --> 01:21:37,882 But am I the only one at fault here? Young demons, is our current world that perfect? 607 01:21:43,064 --> 01:21:46,033 Shogen! Stop! 608 01:21:50,038 --> 01:21:52,006 Stop! 609 01:21:56,511 --> 01:21:58,479 Huh...?! 610 01:22:13,295 --> 01:22:15,889 Koboshi! Fukimame! 611 01:22:24,105 --> 01:22:25,936 Uzuhiko! 612 01:22:51,099 --> 01:22:53,067 Die! 613 01:23:31,706 --> 01:23:33,674 Run for it, Fukimame! 614 01:24:19,654 --> 01:24:27,254 lf it was the Shogun's plan to plunder the wealth and power of the Kishu clan... 615 01:24:27,362 --> 01:24:29,330 ...then he certainly succeeded. 616 01:24:32,167 --> 01:24:39,733 But Uzuhiko... I have a bone to pick with you! 617 01:24:39,841 --> 01:24:46,610 When we were in the canyon, why didn't you tell Koboshi that you loved her? 618 01:24:50,285 --> 01:24:54,051 I always knew, you know... How much you and Koboshi loved one another. 619 01:24:55,323 --> 01:24:57,291 Don't say it. 620 01:25:00,895 --> 01:25:04,854 I won't cry. l won't weep. 621 01:25:08,136 --> 01:25:17,408 I just want to know. Rokujizo... Jimushi... and Koboshi... 622 01:25:17,512 --> 01:25:20,481 What did they die for? 623 01:25:24,352 --> 01:25:27,321 What were they trying to grasp in their hands? 624 01:25:36,164 --> 01:25:40,123 Until I find out, I can't die. 625 01:25:41,736 --> 01:25:44,705 Even if it means becoming a demon! 626 01:25:58,286 --> 01:26:02,916 The End 627 01:26:03,305 --> 01:26:09,268 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 48633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.