All language subtitles for hispania_1x03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,822 --> 00:00:03,160 Ποιος άντρας από το Κάουρα τόλμησε να επιτεθεί στη Ρώμη! 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,562 Κάποιος ηλίθιος επιτέθηκε στη γυναίκα του ίδιου το πραίτορα! 3 00:00:07,394 --> 00:00:08,212 Βγάλε τα ρούχα σου. 4 00:00:08,747 --> 00:00:10,357 Ήταν σα να έχω μπροστά μου ένα κτήνος! 5 00:00:10,684 --> 00:00:12,463 Δεν ξέρω γιατί αλλά ένιωθα ασφαλής. 6 00:00:13,076 --> 00:00:14,952 Είσαι η μόνη που μπορεί να τον αναγνωρίσει. 7 00:00:15,480 --> 00:00:17,507 Αν τον σκοτώσεις εν ψυχρώ σε τι διαφέρεις απ' τους Ρωμαίους; 8 00:00:17,899 --> 00:00:20,148 Αυτοί οι Ρωμαίοι ήρθαν εδώ και δολοφόνησαν την κόρη μου... 9 00:00:20,503 --> 00:00:21,977 ...και εκατοντάδες Ισπανούς χωρίς κανένα λόγο. 10 00:00:22,416 --> 00:00:25,075 Σάρωσαν το σπίτι μου και άρπαξαν την αρραβωνιαστικιά μου. 11 00:00:25,651 --> 00:00:27,482 -Δε φεύγω χωρίς αυτή. -Θα 'ρθω μαζί σου. 12 00:00:28,662 --> 00:00:30,220 Δε νομίζω ότι θα βγούμε ζωντανοί απ' αυτό όμως. 13 00:00:30,795 --> 00:00:32,996 Ετοιμάστε τη για μένα. Απόψε θα ζεστάνει το κρεβάτι μου. 14 00:00:33,401 --> 00:00:34,154 Είμαι η σκλάβα του πραίτορα! 15 00:00:34,667 --> 00:00:37,059 Χαίρομαι που σε πήρα από τα νύχια του άντρα μου. 16 00:00:37,535 --> 00:00:38,753 Μπορούμε να το σκάσουμε μαζί. 17 00:00:39,205 --> 00:00:40,607 Ξέχνα το. Δε μπορείς να το σκάσεις από 'δώ. 18 00:00:41,125 --> 00:00:42,393 Θα μπούμε στον καταυλισμό. 19 00:00:47,732 --> 00:00:48,964 Μας έπιασαν εξ απροόπτου! 20 00:00:50,517 --> 00:00:53,488 Δε θα επιτρέψω κανένας Ισπανός να ξαναεπιτεθεί στους άντρες μου. 21 00:00:53,851 --> 00:00:55,487 Κάθε χτύπημα που δέχονται τα στρατεύματά μας... 22 00:00:55,858 --> 00:00:57,389 ...θα τα υποστείτε επί δέκα. 23 00:00:58,199 --> 00:00:59,937 Όταν μάθει ο πατέρας μου τι κάνεις εδώ... 24 00:01:00,383 --> 00:01:02,623 -Τι κάνω, αγαπημένη; -Αγνοείς τις εντολές της συγκλήτου. 25 00:01:02,991 --> 00:01:04,591 Μην τολμήσεις να μ' αγγίξεις! 26 00:01:05,302 --> 00:01:07,456 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για ό,τι έκανες για μένα στο χωριό. 27 00:01:10,732 --> 00:01:12,586 Με μεγάλη μου χαρά σε συστήνω στον Αλέχο. 28 00:01:12,916 --> 00:01:14,820 Στον άντρα που θα παντρευτείς. 29 00:01:15,230 --> 00:01:16,803 Θα έχουμε χρόνο γι' αυτό. 30 00:01:17,165 --> 00:01:18,725 -Θα σε ξαναδώ; -Δεν ξέρω. 31 00:01:19,175 --> 00:01:21,469 Για διακόσια δηνάρια μας άφησες άοπλους στους Ρωμαίους. 32 00:01:21,825 --> 00:01:22,947 Όλοι μπορούμε ν' αλλάξουμε, αδελφούλη. 33 00:01:23,352 --> 00:01:24,780 Οι αρουραίοι δε γίνονται κουνέλια. 34 00:01:25,136 --> 00:01:26,494 Θέλω να ενωθώ μ' εσένα και τον Βιριάτο. 35 00:01:26,868 --> 00:01:27,488 Ρωμαίοι! 36 00:01:28,334 --> 00:01:30,534 Σε κάθε καλάθι πάντα υπάρχει κι ένα σάπιο μήλο. 37 00:01:30,922 --> 00:01:32,360 Έστειλα μια ανακοίνωση στο χωριό του. 38 00:01:32,705 --> 00:01:34,483 Τον θαυμάζουν αλλά σίγουρα όχι κι όλοι. 39 00:01:43,777 --> 00:01:45,462 HISPANIA O Μύθος 40 00:01:49,537 --> 00:01:50,921 Επεισόδιο ΙΙΙ 41 00:02:03,304 --> 00:02:06,083 Ώστε ξέρεις ποιος είναι ο επαναστάτης. 42 00:02:15,785 --> 00:02:16,814 Ναι, κύριε. 43 00:02:18,800 --> 00:02:22,083 Ξέρω ποιος είναι και πού κρύβεται αυτή τη στιγμή. 44 00:02:24,136 --> 00:02:27,083 Και γιατί έρχεσαι να μου το πεις; 45 00:02:30,551 --> 00:02:31,428 Για τα... 46 00:02:32,096 --> 00:02:34,416 Για τα τριακόσια δηνάρια της αμοιβής. 47 00:02:35,447 --> 00:02:36,106 Ισπανοί... 48 00:02:37,085 --> 00:02:39,841 Θα πουλούσατε και την ίδια σας τη μάνα. 49 00:02:55,861 --> 00:02:58,686 Ας γιορτάσουμε αυτή τη συμφωνία μ' ένα καλό κρασί. 50 00:02:59,447 --> 00:03:01,069 Γεμίστε του το ποτήρι... 51 00:03:02,321 --> 00:03:04,384 ..και σερβίρετέ του κάτι να φάει. 52 00:03:17,773 --> 00:03:18,877 Τι 'ναι αυτό; 53 00:03:20,062 --> 00:03:21,039 Αίμα. 54 00:03:23,526 --> 00:03:25,262 Το ίδιο σου το αίμα. 55 00:03:32,121 --> 00:03:33,480 Όχι! 56 00:03:37,266 --> 00:03:39,124 -Ονειρευόσουν. -Παραμίλησα; 57 00:03:39,756 --> 00:03:41,309 Μούγκριζες και φώναζες. 58 00:03:41,816 --> 00:03:43,386 Δεν έβλεπες καλό όνειρο μάλλον. 59 00:03:43,902 --> 00:03:44,747 Πάουλο, σήκω. 60 00:03:47,026 --> 00:03:48,735 -Γιατί μας ξυπνάς χαράματα; -Ακούστε με. 61 00:03:49,735 --> 00:03:51,954 Όταν φύλαγα την τελευταία σκοπιά... 62 00:03:52,301 --> 00:03:53,542 ...είδα ότι ένα από τα τα ρωμαϊκά κάρα... 63 00:03:53,884 --> 00:03:55,835 -...είχε φρακάρει στη λάσπη. -Και τους επιτέθηκες; 64 00:03:56,178 --> 00:03:57,803 Όχι, τους βοήθησα να βγουν απ' τη λάσπη. 65 00:03:58,838 --> 00:04:00,164 Εσύ τι λες; 66 00:04:01,438 --> 00:04:04,246 Δεν κατάλαβαν όμως ότι ήμουν μόνο ένας κι έφυγαν τρέχοντας. 67 00:04:04,639 --> 00:04:08,306 Γι' αυτό πριν γυρίσουν έκαψα τα κάρα και το φαγητό που μετέφεραν. 68 00:04:08,778 --> 00:04:10,632 Και δε μπορούσες να περιμένεις μέχρι αύριο για να μας το πεις; 69 00:04:11,039 --> 00:04:12,999 Όχι γιατί θα πρέπει να τελειώσουμε τη δουλειά σήμερα. 70 00:04:13,394 --> 00:04:15,310 Ποτέ δεν είναι υπερβολικά πρωί για να σκοτώνεις Ρωμαίους... 71 00:04:15,701 --> 00:04:17,729 ...αλλά να μαζεύουμε κόπρανα αλόγων; 72 00:04:18,640 --> 00:04:20,161 Θα μυρίζουμε για μήνες. 73 00:04:20,617 --> 00:04:22,582 Αν ξέραμε τουλάχιστον τι σκατά το θέλει; 74 00:04:23,177 --> 00:04:24,834 Αφού μας το ζήτησε ο Βιριάτο κάποιο λόγο θα έχει. 75 00:04:25,311 --> 00:04:26,004 Τι είναι αυτό; 76 00:04:29,027 --> 00:04:31,525 Γιατί αλληλοσκοτώνονται δυο ζώα από το ίδιο είδος; 77 00:04:31,948 --> 00:04:33,239 -Για το θηλυκό. -Για τη γη. 78 00:04:33,628 --> 00:04:35,393 Γι' αυτά απλά τραυματίζονται. Δε σκοτώνονται. 79 00:04:35,800 --> 00:04:37,555 Για πολύ συγκεκριμένα πράγματα πεθαίνει ένα ζώο. 80 00:04:39,268 --> 00:04:40,174 Για το φαΐ. 81 00:04:41,890 --> 00:04:44,838 Οι λύκοι αλληλοσκοτώνονται από πίνα ή από δίψα. 82 00:04:45,260 --> 00:04:48,556 Κι αυτά τα νερά οδηγούν στα πηγάδια του Ρωμαϊκού καταυλισμού. 83 00:05:18,343 --> 00:05:20,797 Κάποιο νέο για την ταυτότητα του επαναστάτη; 84 00:05:21,235 --> 00:05:22,579 Ακόμα όχι, κύριε. 85 00:05:23,013 --> 00:05:24,959 Αν είναι αναγκαίο αυξήστε την αμοιβή. 86 00:05:25,353 --> 00:05:27,955 Και πείτε στο Μάρκο ότι θέλω ένα κεφάλι στο τραπέζι μου απόψε κιόλας. 87 00:05:28,235 --> 00:05:31,323 Και ότι για το καλό του, ελπίζω να είναι αυτουνού του επαναστάτη. 88 00:05:38,771 --> 00:05:39,738 Μα τι είναι αυτό; 89 00:05:46,117 --> 00:05:48,115 Μόλυναν τα πηγάδια, κύριε. 90 00:05:48,505 --> 00:05:49,346 Μας άφησαν χωρίς νερό. 91 00:05:50,400 --> 00:05:52,407 -Μπήκαν ξανά στον καταυλισμό; -Όχι, κύριε. 92 00:05:52,905 --> 00:05:55,915 Τα πηγάδια μας επικοινωνούν με μια πηγή στο βουνό. 93 00:05:56,417 --> 00:05:58,293 Σίγουρα θα το μόλυναν με κάποιο ψοφίμι. 94 00:05:58,716 --> 00:06:01,201 Παλεύουν σαν τα ποντίκια κρυμμένοι στα υπόγεια. 95 00:06:01,506 --> 00:06:03,586 Στείλε μια περίπολο να πάρει νερό απ' τη λίμνη του Κάουρα. 96 00:06:03,961 --> 00:06:05,190 Θα στείλω μερικά κάρα, κύριε. 97 00:06:05,675 --> 00:06:07,672 -Αλλά... -Τι; Μάρκο, τι! 98 00:06:10,168 --> 00:06:12,020 Δεν είναι το μόνο πρόβλημα, κύριε. 99 00:06:12,460 --> 00:06:15,664 Χτες βράδυ οι επαναστάτες επιτέ- -θηκαν στην αποστολή με τα τρόφιμα. 100 00:06:16,054 --> 00:06:16,599 Και; 101 00:06:17,640 --> 00:06:19,221 Οι άντρες βεβαιώνουν ότι ήταν πολλοί. 102 00:06:20,080 --> 00:06:21,169 Κι ότι τους έπιασαν εξ απροόπτου. 103 00:06:21,690 --> 00:06:22,223 Και; 104 00:06:23,421 --> 00:06:24,743 Χάσαμε το φαγητό, κύριε. 105 00:06:25,571 --> 00:06:27,732 Συνειδητοποιείς το πρόβλημα που προϋποθέτει αυτό; 106 00:06:28,086 --> 00:06:30,676 Δεν υπάρχει πιο επικίνδυνο από έναν πεινασμένο και διψασμένο στρατό! 107 00:06:31,036 --> 00:06:33,047 Κύριε, εγώ θ' αναλάβω να τους κρατήσω υπό έλεγχο. 108 00:06:33,731 --> 00:06:35,531 Έστειλα ήδη μια αποστολή στο δάσος για κυνήγι. 109 00:06:35,980 --> 00:06:38,077 Πρέπει να γυρίσουν. Δε σκοπεύω να κυνηγάω κουνέλια! 110 00:06:38,933 --> 00:06:41,285 Φέρ'τε από τα χωριά όλα τα αγαθά που χρειάζονται. 111 00:06:41,688 --> 00:06:43,687 Αν διαμαρτυρηθεί κανείς κατηγορήστε τους επαναστάτες. 112 00:06:44,079 --> 00:06:44,684 Μάλιστα, κύριε. 113 00:06:45,184 --> 00:06:46,306 Και ανέβασε την αμοιβή. 114 00:06:47,745 --> 00:06:50,056 Αργά ή γρήγορα κάποιος θα μας τον φέρει στο πιάτο. 115 00:06:58,374 --> 00:06:59,574 Τώρα αρχίζουν όλα. 116 00:07:00,530 --> 00:07:02,119 Οι Ρωμαίοι θα βγουν για να βρουν νερό. 117 00:07:02,633 --> 00:07:03,997 Γι' αυτό ακολουθήστε τους. 118 00:07:04,473 --> 00:07:06,116 Πρέπει να μάθουμε πόσοι είναι πόση ώρα χρειάζονται... 119 00:07:06,490 --> 00:07:07,531 ...και τι διαδρομή κάνουνε. 120 00:07:08,264 --> 00:07:10,242 -Εσύ δε θα έρθεις; -Όχι όχι. 121 00:07:10,712 --> 00:07:12,365 Πρώτα πρέπει να κάνω κάτι. 122 00:07:17,918 --> 00:07:19,585 Θα είναι μια μεγάλη τελετή. 123 00:07:21,014 --> 00:07:22,965 Θέλω να έρθουν όλοι οι ευγενείς της περιοχής. 124 00:07:23,401 --> 00:07:24,834 Και οι κάτοικοι του Κάουρα. 125 00:07:25,260 --> 00:07:26,549 Όλοι πρέπει να ξέρουν ποια είναι η πιο πλούσια... 126 00:07:26,865 --> 00:07:28,344 ...και η πιο σημαντική οικογένεια σε ολόκληρη την περιοχή. 127 00:07:28,737 --> 00:07:29,535 Μόλις το ετοίμασα. 128 00:07:30,700 --> 00:07:31,841 Εξάλλου και η Ελένα θα θέλει να είναι εκεί... 129 00:07:32,182 --> 00:07:34,027 ...όλοι της οι φίλοι την ημέρα του γάμου της. 130 00:07:34,525 --> 00:07:35,742 Έτσι δεν είναι; 131 00:07:37,777 --> 00:07:39,011 Ναι. Θα μου άρεσε. 132 00:07:40,220 --> 00:07:41,638 Παρόλο που δεν ξέρω πολύ κόσμο εδώ. 133 00:07:42,719 --> 00:07:45,403 Όταν μ' έστειλε μακριά ο πατέρας μου έχασα όλους μου τους φίλους. 134 00:07:54,721 --> 00:07:55,589 Τι κάνεις εδώ; 135 00:07:56,669 --> 00:07:59,052 Νόμιζα ότι σου έκανα σαφές ότι δε θα ξαναδούλευες για μένα. 136 00:08:00,550 --> 00:08:02,912 Εγώ είμαι που σας είπα ότι δεν θα δούλευα για σας. 137 00:08:03,326 --> 00:08:04,379 Και δεν το σκοπεύω. 138 00:08:04,765 --> 00:08:06,059 Αν ήρθε για ζητιανιά δώσ' του αυτά τα κέρματα. 139 00:08:06,427 --> 00:08:08,165 Όχι, δεν ήρθα να ζητιανέψω. 140 00:08:08,586 --> 00:08:10,475 Ίσως έχω κάτι που σας ενδιαφέρει. 141 00:08:10,866 --> 00:08:12,674 Τώρα έχω ένα μικρό κοπάδι δικό μου. 142 00:08:13,781 --> 00:08:15,185 Και θα βρίσκομαι στο λόφο του βορά. 143 00:08:15,656 --> 00:08:18,096 ...σε περίπτωση που θέλετε ν' αγοράσετε δέρματα ή γάλα. 144 00:08:18,575 --> 00:08:21,475 Από σένα; Όχι ευχαριστώ. Ξέρω καλά πώς δουλεύεις. 145 00:08:22,082 --> 00:08:23,598 Δε μ' ενδιαφέρει να συνεργαστώ μαζί σου. 146 00:08:24,176 --> 00:08:25,784 Θα βρίσκομαι εκεί όλη την ημέρα. 147 00:08:26,295 --> 00:08:27,964 Μήπως και αλλάξετε γνώμη. 148 00:08:29,493 --> 00:08:30,899 Μην υπολογίζεις σ' αυτό. 149 00:08:33,515 --> 00:08:35,316 Λίγο αγενής αυτός ο γιδοβοσκός, ε; 150 00:08:36,124 --> 00:08:38,837 Μακάρι να μπορούσαν οι κατσίκες να προσέχουν τον εαυτό τους. 151 00:08:39,289 --> 00:08:42,560 Λίγο να επαναπαυτείς, οι εργαζόμενοι πάνε να σου τη φέρουν. 152 00:08:43,496 --> 00:08:44,962 Δεν ξέρω τι το διασκεδαστικό βρίσκεις... 153 00:08:45,535 --> 00:08:46,878 ...με ό,τι κάνουν οι φίλοι σου οι επαναστάτες... 154 00:08:47,189 --> 00:08:49,093 ...εφόσον αυτό αναμειγνύει κι εσένα. 155 00:08:49,497 --> 00:08:50,695 Μπορώ ν' αντέξω να μην πιω νερό λίγες ώρες... 156 00:08:51,038 --> 00:08:52,461 ...απλά για να δω τους Ρωμαίους να υποφέρουν. 157 00:08:52,833 --> 00:08:53,771 Λίγες ώρες; 158 00:08:54,189 --> 00:08:56,270 Οι σκλάβοι θα είμαστε οι τελευταίοι που θα πιούμε. 159 00:08:59,204 --> 00:08:59,841 Αφέντισσα. 160 00:09:00,794 --> 00:09:02,433 -Είστε υπέροχη. -Το ξέρω. 161 00:09:03,318 --> 00:09:06,034 Η αλήθεια είναι ότι αυτά τα φορέματα δεν είναι κι άσχημα. 162 00:09:06,423 --> 00:09:08,514 Βαρέθηκα να φοράω εκείνα τα κουρέλια για σκλάβους. 163 00:09:09,332 --> 00:09:10,870 Δεν έχετε ακόμα έτοιμο το μπάνιο μου; 164 00:09:11,233 --> 00:09:12,750 Λυπάμαι, αφέντισσα. Δεν υπάρχει νερό. 165 00:09:13,219 --> 00:09:15,153 -Κι αυτό; -Είναι μολυσμένο. 166 00:09:15,623 --> 00:09:17,010 Το έκαναν οι επαναστάτες, κυρία. 167 00:09:18,367 --> 00:09:19,505 Καταραμένοι βάρβαροι! 168 00:09:19,875 --> 00:09:20,891 Θέλουνε να μου μαυρίσουνε τη ζωή; 169 00:09:21,246 --> 00:09:22,742 Πάρτε αυτή την αηδία απ' τη σκηνή μου! 170 00:09:27,192 --> 00:09:28,908 Αυτή θα είναι η πιο γρήγορη διαδρομή. 171 00:09:29,345 --> 00:09:30,297 Σου τον σημαδεύω. 172 00:09:33,588 --> 00:09:34,683 Μπορείς να φύγεις. 173 00:09:36,133 --> 00:09:37,791 Τι σου συμβαίνει, αγαπημένη; 174 00:09:38,289 --> 00:09:40,443 -Δε με βλέπεις; -Μακάρι να 'χα την τύχη. 175 00:09:41,426 --> 00:09:44,282 Έγινε μια σκέτη αηδία γιατί στον καταυλισμό σου δεν υπάρχει νερό. 176 00:09:45,956 --> 00:09:48,264 Θα πρέπει να περιμένεις να φέρουν. Όπως όλοι. 177 00:09:50,987 --> 00:09:53,634 Με συγκρίνεις μ' αυτό τον παλιόκοσμο εκεί έξω; 178 00:09:54,061 --> 00:09:56,613 Οι λεγεωνάριοί σου είναι γουρούνια που δε χρειάζονται πλύσιμο. 179 00:09:56,941 --> 00:09:58,772 Εγώ όμως είμαι μία πατρικία! 180 00:09:59,162 --> 00:10:00,950 Δε χρειάζεται να πλυθούν αλλά σίγουρα να πιουν. 181 00:10:01,311 --> 00:10:04,242 Οπότε σήμερα θα γίνει μια πατρικία λιγάκι πιο βρώμικη. 182 00:10:05,915 --> 00:10:08,931 Βαρέθηκα! Είναι ταπεινωτικό η κόρη κόρη γερουσιαστή της Ρώμης... 183 00:10:09,282 --> 00:10:11,160 ...να πρέπει να ζει υπό αυτές τις συνθήκες. 184 00:10:12,016 --> 00:10:13,356 Ετοίμασέ μου μία συνοδεία γιατί σήμερα κιόλας... 185 00:10:13,782 --> 00:10:15,278 Σου είπα ήδη ότι δε φεύγεις αν δεν αναγνωρίσεις... 186 00:10:15,648 --> 00:10:18,835 ...τον άντρα που σου επιτέθηκε. Γι' αυτό γύρνα στη σκηνή σου. 187 00:10:19,366 --> 00:10:21,192 Σίγουρα έχεις έμμισθους Ισπανούς που μπορούν να σου πουν... 188 00:10:21,550 --> 00:10:23,269 ...ποιος ήταν αυτός ο άντρας! 189 00:10:23,655 --> 00:10:25,527 Αν ο πατέρας μου μάθει ότι με κρατάς σ' αυτό το αχούρι... 190 00:10:25,976 --> 00:10:30,629 Θα'ταν πολύ περήφανος που η κόρη του έκανε τέτοια θυσία για τη Ρώμη. 191 00:10:31,253 --> 00:10:32,252 Κι αν διψάς... 192 00:10:33,296 --> 00:10:34,065 ...κάνε ό,τι κι εγώ. 193 00:10:35,576 --> 00:10:36,886 Μένει ακόμα κρασί. 194 00:10:50,548 --> 00:10:51,830 Είναι πάνω από δέκα. Πάμε κατά πάνω τους. 195 00:10:52,321 --> 00:10:52,935 Περίμενε. 196 00:10:53,329 --> 00:10:54,964 Ο Βιριάτο είπε μόνο να τους παρακολουθήσουμε. 197 00:10:55,407 --> 00:10:56,779 Και πού είναι ο Βιριάτο; 198 00:10:57,821 --> 00:10:59,276 Δε θα 'πρεπε να είχε έρθει μαζί μας τώρα; 199 00:10:59,686 --> 00:11:02,148 Φαντάζομαι ότι θα 'χει κάποιο μέρος όπου πηγαίνει για να συλλογίζεται. 200 00:11:02,501 --> 00:11:03,067 Δε νομίζω. 201 00:11:06,399 --> 00:11:08,542 Θ' αργήσουν αρκετά μέχρι να γεμίσουν τα βαρέλια. 202 00:11:09,008 --> 00:11:09,926 Εγώ θα μείνω εδώ. 203 00:11:15,252 --> 00:11:18,296 Τα τελετουργικά κάθαρσης καλό θα είναι να τ'αρχίσουμε το συντομότερο. 204 00:11:18,671 --> 00:11:20,134 Και να βρούμε κάποιο άλογο για θυσία. 205 00:11:20,826 --> 00:11:21,949 Μου φαίνεται καλή ιδέα. 206 00:11:23,118 --> 00:11:24,616 Δεν έχει άλλη μπύρα. Πάω να φέρω. 207 00:11:25,831 --> 00:11:26,555 Πήγαινε μαζί της. 208 00:11:27,970 --> 00:11:29,030 Μόλις έβαλα το ψωμί στο φούρνο... 209 00:11:29,359 --> 00:11:30,718 Κάποιος πρέπει να το προσέχει. 210 00:11:31,422 --> 00:11:33,526 Τότε περίμενε και θα πας αργότερα. 211 00:11:36,879 --> 00:11:38,587 Μια καλή γυναίκα δε μπορεί ν' αφήσει τον μέλλοντα σύζυγό της... 212 00:11:38,990 --> 00:11:40,664 ...χωρίς μπύρα την ώρα του φαγητού. 213 00:11:41,437 --> 00:11:43,095 Εξάλλου δεν καταλαβαίνω γιατί πρέπει να μ' ακολουθήσει ο Ορέστες. 214 00:11:43,513 --> 00:11:45,376 Μήπως δε μ' εμπιστεύεστε, πατέρα; 215 00:11:47,287 --> 00:11:51,078 Υπάρχει λόγος για τον οποίο δεν εμπιστεύεσαι την κόρη σου, Τεοδόρο; 216 00:11:52,250 --> 00:11:53,078 Εντάξει. 217 00:11:54,482 --> 00:11:56,889 Δε χρειάζεται να τη συνοδεύσεις. 218 00:12:07,912 --> 00:12:09,922 Αυτό το κάρο θα 'πρεπε ήδη να 'ταν γεμάτο, στρατιώτη. 219 00:12:10,308 --> 00:12:12,385 Κι αν κάποιος αντισταθεί ασκήστε βία! 220 00:12:14,270 --> 00:12:16,177 Μάθετε ότι παίρνουμε αυτά τα τρόφιμα... 221 00:12:16,521 --> 00:12:18,843 ...επειδή ο επαναστάτης έκλεψε τα δικά μας! 222 00:12:19,540 --> 00:12:22,072 Η Ρώμη όμως είναι γενναιόδωρη και αυξάνει την αμοιβή. 223 00:12:23,168 --> 00:12:25,052 Πεντακόσια δηνάρια για το κεφάλι του! 224 00:12:25,613 --> 00:12:27,686 Ο κόσμος φύλαγε αυτό το φαγητό για το χειμώνα! 225 00:12:28,076 --> 00:12:29,697 Χωρίς αυτό δε θα επιβιώσουν! 226 00:12:35,551 --> 00:12:37,448 Ούτε κι εμείς, Ισπανέ. 227 00:12:38,082 --> 00:12:39,924 Αφού ο επαναστάτης πήρε το φαγητό μας... 228 00:12:40,359 --> 00:12:42,233 ...εμείς παίρνουμε το δικό σας. 229 00:12:43,120 --> 00:12:43,971 Έτσι απλά. 230 00:12:45,259 --> 00:12:46,185 Θέλετε να φάτε; 231 00:12:47,318 --> 00:12:48,987 Παραδώστε μας αυτόν τον αρουραίο! 232 00:12:50,417 --> 00:12:53,474 Τελειώστε μ' αυτό και φέρτε το νερό στον καταυλισμό! 233 00:13:14,430 --> 00:13:17,512 -Χαίρομαι που ήρθες. -Κι εγώ που ζεις. 234 00:13:26,447 --> 00:13:30,167 Δεν έχω πολύ χρόνο. Είπα στον πατέρα μου ότι πήγαινα για μπύρα. 235 00:13:30,794 --> 00:13:33,566 Φυσικά. Πρέπει να γυρίσεις στον αρραβωνιαστικό σου. 236 00:13:34,034 --> 00:13:36,871 Τι συνέβη μ' εκείνο το Ρωμαίο; 237 00:13:38,618 --> 00:13:41,089 Γιατί σκότωσες έναν τραυματισμένο και άοπλο άνθρωπο; 238 00:13:41,522 --> 00:13:44,723 Ελένα, εκείνος ο άντρας δραπέτευσε. Θ' αποκάλυπτε την κρυψώνα μας. 239 00:13:45,081 --> 00:13:46,440 Θα μας σκότωναν όλους. 240 00:13:47,124 --> 00:13:48,988 Ο Νταρίο, Ο Πάουλο, ο Σάντρο και ο Έκτωρ... 241 00:13:49,339 --> 00:13:51,028 ...όλοι τους είναι μέσα σ' αυτό εξαιτίας μου. 242 00:13:51,419 --> 00:13:53,028 Είμαι ο υπεύθυνος για ό,τι τους συμβεί. 243 00:13:53,490 --> 00:13:55,221 Σε διαβεβαιώνω ότι δεν ήταν κάτι εύκολο. 244 00:13:56,156 --> 00:13:59,641 Εσύ τι θα έκανες αν κινδύνευε η ζωή του πατέρα σου; 245 00:14:03,188 --> 00:14:04,759 Δεν είμαι δολοφόνος. 246 00:14:05,341 --> 00:14:07,131 Δεν αντέχω να σκέφτομαι ότι με βλέπεις έτσι. 247 00:14:07,569 --> 00:14:08,910 Εγώ δε σε βλέπω έτσι... 248 00:14:15,982 --> 00:14:17,093 Πρέπει να φύγω! 249 00:14:19,007 --> 00:14:20,067 Θα βρίσκομαι εδώ κάθε μέρα... 250 00:14:20,458 --> 00:14:22,006 ...όταν ο ήλιος βρίσκεται στην ψηλότερη θέση. 251 00:14:22,441 --> 00:14:23,829 Και θα σε περιμένω. 252 00:14:25,215 --> 00:14:26,527 Είμαι αρραβωνιασμένη. 253 00:14:27,212 --> 00:14:29,760 Ακόμα κι έτσι εγώ θα είμαι εδώ. Ό,τι και να συμβεί. 254 00:14:34,166 --> 00:14:35,332 Να προσέχεις πολύ. 255 00:14:35,730 --> 00:14:38,644 Για το κεφάλι σου προσφέρουν πεντακόσια δηνάρια όχι για το δικό μου! 256 00:14:38,988 --> 00:14:39,688 Πεντακόσια δηνάρια; 257 00:14:40,101 --> 00:14:41,797 Αυτό σημαίνει ότι δεν τα πάω κι άσχημα. 258 00:14:42,254 --> 00:14:42,796 Ναι; 259 00:14:43,229 --> 00:14:45,858 Επίσης λεηλατούν όλα τα τρόφιμα του χωριού! 260 00:14:49,077 --> 00:14:51,355 Υποτίθεται ότι θα κρυφτείς απ' τους Ρωμαίους πίσω από αυτό; 261 00:14:51,716 --> 00:14:53,231 Ηρέμησε. Για μένα είναι. Όχι για σένα. 262 00:15:00,769 --> 00:15:02,799 Πάρτε τα όπλα σας. Πρέπει να το κάνουμε τώρα. 263 00:15:03,371 --> 00:15:05,370 Οι Ρωμαίοι κλέβουν τα τρόφιμα του λαού μας. 264 00:15:25,055 --> 00:15:25,961 Σταματήστε! 265 00:15:51,118 --> 00:15:51,738 Προσοχή! 266 00:15:53,235 --> 00:15:54,827 Πάρτε θέση για μάχη! 267 00:15:55,271 --> 00:15:56,249 Είναι κρυμμένοι! 268 00:16:29,548 --> 00:16:30,452 Επιτίθενται στο νερό! 269 00:16:30,910 --> 00:16:32,479 Προστατεύστε τα βαρέλια που απομένουν! 270 00:17:13,500 --> 00:17:15,900 Πετάξτε τα όπλα και θα σας αφήσουμε να φύγετε. 271 00:17:24,329 --> 00:17:26,978 Όταν ενημερώσουν θα κουβαληθεί ο μισός ρωμαϊκός στρατός! 272 00:17:27,323 --> 00:17:28,822 Οι άντρες αυτοί θα λιποτακτήσουν. 273 00:17:29,207 --> 00:17:31,504 Αν φτάσουν στον καταυλισμό διακινδυνεύουν να εκτελεστούν. 274 00:17:31,504 --> 00:17:33,849 Έτσι κι αλλιώς οι Ρωμαίοι θα γυρίσουν να πάρουν κι άλλο νερό. 275 00:17:34,219 --> 00:17:35,766 Ναι; Να δούμε πώς θα το μεταφέρουν! 276 00:17:36,440 --> 00:17:37,993 Κατέστρεψέ τα. 277 00:17:41,613 --> 00:17:43,351 Και τι το κάνουμε όλο αυτό το φαγητό; 278 00:17:51,141 --> 00:17:53,183 -Κυρία. -Μάρκο! 279 00:17:54,571 --> 00:17:55,851 Σε τι οφείλω την τιμή; 280 00:17:56,555 --> 00:17:58,961 Πήρατε το κρασί του στόλου για να κάνετε μπάνιο; 281 00:17:59,323 --> 00:18:01,500 Με κάτι θα πρέπει να βγάλω τη σκόνη του καταυλισμού. 282 00:18:03,028 --> 00:18:06,086 Κυρία, οι άντρες είναι αναστατωμένοι με την έλλειψη νερού. 283 00:18:06,438 --> 00:18:08,852 Αν το μάθουν γι' αυτό μπορεί να επαναστατήσουν. 284 00:18:09,381 --> 00:18:11,380 Είναι πιθανόν αλλά το πρόβλημα αυτό είναι του συζύγου μου. 285 00:18:11,831 --> 00:18:12,597 Όχι δικό μου. 286 00:18:13,613 --> 00:18:14,844 Αν μου επιτρέπετε, κυρία... 287 00:18:15,441 --> 00:18:17,684 Νομίζω ότι θα ήταν ένα πρόβλημα για όλους. 288 00:18:28,273 --> 00:18:29,195 Βγείτε. 289 00:18:30,963 --> 00:18:31,832 Μάρκο. 290 00:18:37,607 --> 00:18:38,556 Ευχαριστώ. 291 00:18:40,537 --> 00:18:43,472 Εντάξει. Δε θα ξανακάνω μπάνιο με κρασί. 292 00:18:46,078 --> 00:18:48,075 Ως αντάλλαγμα όμως εσύ θα μου βρεις νερό. 293 00:18:49,996 --> 00:18:51,688 Το να φέρουμε νερό από το χωριό δεν είναι εύκολο. 294 00:18:52,093 --> 00:18:54,378 Δεν είναι πολύ και οι άντρες εξαντλιούνται, κυρία. 295 00:18:55,575 --> 00:18:57,578 Μόνο με το κρασί της μπανιέρας θα ξεδιψούσαν δύο μονάδες. 296 00:19:01,787 --> 00:19:04,363 Έχεις πολεμήσει στην Ανατολή, Μάρκο; 297 00:19:06,421 --> 00:19:07,452 Όχι, κυρία. 298 00:19:08,668 --> 00:19:10,260 Έχω ακούσει ότι οι πριγκίπισσες της Ανατολής... 299 00:19:10,647 --> 00:19:13,068 ...συνηθίζουν να κάνουν μπάνιο σε γάλα. 300 00:19:13,601 --> 00:19:16,367 Το γάλα είναι ένα πολύ ακριβό προϊόν για τους Ισπανούς, κυρία. 301 00:19:17,013 --> 00:19:18,901 Και τώρα που τους αφήσαμε χωρίς τρόφιμα... 302 00:19:19,323 --> 00:19:21,308 Σ' ανησυχούν περισσότερο οι Ισπανοί από εμένα; 303 00:19:21,843 --> 00:19:23,442 Οι Ισπανοί είναι ένα τίποτα, κυρία. 304 00:19:25,255 --> 00:19:27,862 Έχουμε όμως την εντολή να διατηρήσουμε την ειρήνη μαζί τους. 305 00:19:28,547 --> 00:19:32,616 Εντολές που δεν παίρνετε και πολύ στα σοβαρά όταν σας συμφέρει. 306 00:19:33,833 --> 00:19:37,156 Όπως και να 'χει δε θα 'ταν εύκολο να βρούμε τόσο γάλα. 307 00:19:38,864 --> 00:19:40,702 Εγώ δεν είμαι σαν τον σύζυγό μου, Μάρκο. 308 00:19:43,027 --> 00:19:44,671 Εγώ σ' εμπιστεύομαι. 309 00:19:47,103 --> 00:19:49,716 Ξέρω ότι είσαι ικανός για το οτιδήποτε. 310 00:19:51,703 --> 00:19:53,189 Έτσι δεν είναι; 311 00:20:02,236 --> 00:20:03,341 Ευχαριστώ, Μάρκο. 312 00:20:09,594 --> 00:20:12,338 Κύριε, οι Ισπανοί επιτέθηκαν στην αποστολή με το νερό. 313 00:20:13,926 --> 00:20:16,593 Κατέστρεψαν όλα μας τα βαρέλια. 314 00:20:17,559 --> 00:20:19,135 Τότε πάρτε περισσότερα από το Κάουρα. 315 00:20:19,575 --> 00:20:21,444 Κύριε, οι Ισπανοί δεν χρησιμοποιούν βαρέλια. 316 00:20:21,808 --> 00:20:24,065 Έχουμε μερικά δοχεία αλλά δε φτάνουν για όλο το στρατό. 317 00:20:24,414 --> 00:20:26,100 Και δε μπορείτε να βρείτε βαρέλια αλλού; 318 00:20:26,499 --> 00:20:29,118 Πηγαίνουν στη Νόρβα να φέρουν αλλά θα κάνουν τέσσερις μέρες. 319 00:20:29,463 --> 00:20:30,585 Τέσσερις μέρες χωρίς νερό; 320 00:20:31,123 --> 00:20:33,958 Για τους θεούς! Οργάνωσε περιπόλους. 321 00:20:34,722 --> 00:20:36,954 Και να συλλάβουν κάθε άντρα που βρίσκουν στο δρόμο. 322 00:20:37,688 --> 00:20:40,154 Ας αποτελειώσουμε αυτούς τους αρουραίους επιτέλους! 323 00:20:46,754 --> 00:20:48,520 Ρισκάρω πολύ που έρχομαι μέχρι εδώ μόνος. 324 00:20:48,999 --> 00:20:51,199 Περισσότερα θα ρισκάρεις αν με αγνοήσεις. 325 00:20:53,357 --> 00:20:55,989 Υποσχέθηκες να με βοηθήσεις να βρω αυτόν τον επαναστάτη. 326 00:20:56,632 --> 00:20:58,516 Και όχι μόνο δεν μου τον παρέδωσες... 327 00:20:58,937 --> 00:21:00,718 ...αλλά και κάθε φορά γίνεται και πιο ενοχλητικός. 328 00:21:01,949 --> 00:21:03,744 Ελευθερώνει τους σκλάβους, μας κλέβει το φαγητό... 329 00:21:04,119 --> 00:21:05,789 ...καταστρέφει τα πηγάδια. 330 00:21:06,755 --> 00:21:07,710 Κάνω ό,τι μπορώ. 331 00:21:09,128 --> 00:21:11,054 Δεν είναι εύκολο να τον βρω όμως χωρίς να υποψιαστούν... 332 00:21:11,453 --> 00:21:12,521 ...ότι είσαι προδότης; 333 00:21:15,905 --> 00:21:17,164 Ξέρω ότι το καλύτερο για το λαό μου... 334 00:21:17,568 --> 00:21:18,586 ...είναι να τα πηγαίνει καλά με τη Ρώμη. 335 00:21:18,990 --> 00:21:20,673 Για το λαό σου ή για εσένα; 336 00:21:21,814 --> 00:21:23,737 Έχεις μια μέρα για να μου φέρεις κάτι. 337 00:21:24,110 --> 00:21:25,984 Το όνομά του, την κρυψώνα του, το κεφάλι του... 338 00:21:26,955 --> 00:21:31,112 Το οτιδήποτε. Αλλιώς το χωριό σου θα πληρώσει τα επακόλουθα. 339 00:21:33,211 --> 00:21:35,598 Κι εσύ θα είσαι ο πρώτος που θα πέσει. 340 00:21:43,096 --> 00:21:46,903 Βλέπετε πού μας έφτασαν τα κατορθώματα αυτών των επαναστατών. 341 00:21:47,277 --> 00:21:48,681 Πρέπει να μιλήσουμε με τους ανθρώπους μας... 342 00:21:49,236 --> 00:21:51,122 ...και να τους κάνουμε να δουν ότι το καλύτερο για όλους... 343 00:21:51,446 --> 00:21:54,366 ...είναι να τους παραδώσουμε στους Ρωμαίους. 344 00:21:56,124 --> 00:21:58,170 Έτσι θα καταφέρναμε να προδίδει ο ένας τον άλλον... 345 00:21:58,497 --> 00:21:59,776 ...με την πρώτη υποψία! 346 00:22:00,713 --> 00:22:02,530 Οι επαναστάτες μας βάζουν όλους σε κίνδυνο... 347 00:22:02,958 --> 00:22:04,803 ...ενώ αυτοί κρύβονται στα βουνά σαν δειλοί! 348 00:22:05,821 --> 00:22:08,266 Χτυπάνε τη Ρώμη και η Ρώμη χτυπάει εμάς! 349 00:22:08,765 --> 00:22:12,211 Εκείνοι είναι οι μόνοι που δεν έσκυψαν τα κεφάλια μπροστά στον εχθρό. 350 00:22:12,571 --> 00:22:13,776 Και το επαναστάτες δεν τους ταιριάζει καθόλου. 351 00:22:14,545 --> 00:22:16,083 Είναι μια συμμορία ληστών! 352 00:22:16,645 --> 00:22:18,127 Σ' ακούω και νομίζω ότι ο ίδιος ο Γάλβα... 353 00:22:18,562 --> 00:22:20,189 ...μιλάει μέσα από τα λόγια σου. 354 00:22:20,672 --> 00:22:22,940 Κι εσύ επικροτείς όσα κάνουν αυτοί οι ληστές; 355 00:22:23,559 --> 00:22:25,544 Σου φαίνεται καλό που ο κόσμος μας πεινάει; 356 00:22:26,293 --> 00:22:27,913 Ή μήπως έχεις κάποια σχέση μαζί τους; 357 00:22:28,413 --> 00:22:29,301 Ησυχία! 358 00:22:31,583 --> 00:22:35,042 Δε θα επιτρέψω σε κανέναν να εξαγγείλει κατηγορίες χωρίς αποδείξεις! 359 00:22:36,211 --> 00:22:38,152 Αυτό ακριβώς σκοπεύουν οι Ρωμαίοι. 360 00:22:38,695 --> 00:22:39,787 Να μας χωρίσουν! 361 00:22:41,097 --> 00:22:43,063 Θα πρέπει να παραμείνουμε ενωμένοι. 362 00:22:43,860 --> 00:22:47,497 Κι έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα από τις φιλονικίες σας! 363 00:22:48,059 --> 00:22:49,597 Αν δεν βρούμε τρόφιμα... 364 00:22:50,651 --> 00:22:53,307 ...οι άνθρωποί μας δε θα βγάλουν το χειμώνα. 365 00:22:53,689 --> 00:22:56,767 Ένα πρόβλημα που δεν υπήρχε πριν εξαφανιστούν αυτοί! 366 00:22:57,281 --> 00:22:59,621 Κι ούτε θα υπάρχει αν παραδωθούμε. 367 00:23:00,725 --> 00:23:02,690 Ελάτε έξω! Πρέπει να δείτε αυτό! 368 00:23:22,013 --> 00:23:24,161 Είναι τα τρόφιμα που μας έκλεψαν... 369 00:23:24,627 --> 00:23:26,800 Ποιος λες να τα έφερε μέχρι εδώ, Τεοδόρο; 370 00:23:27,248 --> 00:23:29,527 Οι Ρωμαίοι ή οι επαναστάτες; 371 00:23:32,147 --> 00:23:32,701 Όχι! 372 00:23:33,242 --> 00:23:34,430 Πρέπει να τα επιστρέψουμε στο Γάλβα... 373 00:23:34,757 --> 00:23:36,814 ...για να δει ότι είμαστε με το μέρος του! 374 00:23:37,955 --> 00:23:39,910 Αυτό δε θέλατε λίγο πριν μέσα; 375 00:23:40,244 --> 00:23:41,188 Ή το ξεχάσατε; 376 00:23:42,153 --> 00:23:43,431 Ο κόσμος πεινάει! 377 00:23:51,815 --> 00:23:53,761 Δε θέλω να σταματήσεις μέχρι να βρεις τον επαναστάτη. 378 00:23:54,168 --> 00:23:56,352 Έχε τα μάτια και τ' αυτιά ανοιχτά, εντάξει; 379 00:23:58,267 --> 00:23:59,726 Ο πραίτορας έχει δίψα για αίμα. 380 00:24:00,447 --> 00:24:02,516 Και δε θέλω να τη σβήσει μ' εμένα. 381 00:24:16,855 --> 00:24:17,731 Ποιος είναι; 382 00:24:19,507 --> 00:24:21,192 Εγώ είμαι; Ποιος να ήταν; 383 00:24:22,760 --> 00:24:25,718 Ίσως κάποιος που δε μπορεί να περιμένει να έρθει η στιγμή. 384 00:24:26,281 --> 00:24:27,193 Τι θέλεις; 385 00:24:27,711 --> 00:24:29,315 Αύριο θα γίνει η τελετουργία της γονιμότητας. 386 00:24:30,138 --> 00:24:33,446 Για να εορτάσουμε την γονιμότητα ανάμεσα σ' εσένα και τον Αλέχο. 387 00:24:34,198 --> 00:24:35,435 Θα είναι μετά το φαγητό. 388 00:24:35,881 --> 00:24:37,073 Όταν ο ήλιος θα βρίσκεται ψηλά. 389 00:24:38,464 --> 00:24:39,854 Όταν ο ήλιος θα βρίσκεται ψηλά... 390 00:24:41,518 --> 00:24:42,593 Κάποιο πρόβλημα; 391 00:24:43,560 --> 00:24:45,450 Όχι, κανένα. Θα είμαι έτοιμη. 392 00:24:48,465 --> 00:24:49,197 Ωραία. 393 00:25:10,596 --> 00:25:12,174 Δε μπορώ να κοιμηθώ. 394 00:25:12,858 --> 00:25:13,943 Όλο αυτό γίνεται. 395 00:25:15,013 --> 00:25:16,774 Θα νυστάξεις όταν θα είναι η βάρδιά σου. 396 00:25:24,077 --> 00:25:26,475 ’κουσες για την αμοιβή που έβαλαν για τον Βιριάτο; 397 00:25:27,427 --> 00:25:30,212 -Τριακόσια δηνάρια. -Πεντακόσια. Το ανέβασαν. 398 00:25:32,060 --> 00:25:33,464 Πεντακόσια; 399 00:25:33,981 --> 00:25:36,968 Φαίνεται ότι έχουμε αρχίσει να τους ενοχλούμε πραγματικά. 400 00:25:41,222 --> 00:25:43,565 Κι αν κάποιος έμπαινε σε πειρασμό; 401 00:25:44,701 --> 00:25:46,313 Δε μπορούν να πουν τίποτα. 402 00:25:46,717 --> 00:25:48,765 Ο κόσμος στο χωριό δεν ξέρει ποιοι είμαστε ούτε πού βρισκόμαστε. 403 00:25:49,162 --> 00:25:50,927 Ναι αλλά όπως και να 'χει θα πρέπει να προσέχουμε. 404 00:25:51,664 --> 00:25:53,674 Ο Βιριάτο δεν πρέπει να τριγυρίζει μόνος του. 405 00:25:54,050 --> 00:25:55,984 Μη φοβάσαι, ξέρει πώς ν' αυτοπροστατεύεται. 406 00:25:57,903 --> 00:25:59,159 Ποτέ δεν ξέρει κανείς... 407 00:26:00,278 --> 00:26:01,946 Πού πάει; Να προσευχηθεί; 408 00:26:03,289 --> 00:26:05,470 Με τον Βιριάτο οι θεοί δεν ήταν και τόσο γενναιόδωροι. 409 00:26:07,303 --> 00:26:08,879 Ναι αλλά πού πάει; 410 00:26:09,373 --> 00:26:10,687 Γιατί η αδερφή του είναι με τον αδερφό μου... 411 00:26:11,091 --> 00:26:12,912 ...κι απ' ό,τι ξέρω άλλους συγγενείς δεν έχει. 412 00:26:13,474 --> 00:26:17,046 Συγγενείς όχι, άλλα ενδιαφέροντα ίσως και να έχει. 413 00:26:21,710 --> 00:26:25,046 -Τι θες να πεις; -Την Ελένα. Την κόρη του Τεοδόρο. 414 00:26:25,420 --> 00:26:28,828 Απ' ό,τι φαίνεται ο Βιριάτο θα 'θελε κάτι παραπάνω από φιλία μαζί της. 415 00:26:32,865 --> 00:26:36,264 Νομίζω δε θα 'πρεπε να τον αφήναμε να πάει μόνος. 416 00:26:36,726 --> 00:26:37,641 Κοιμήσου ήσυχος. 417 00:26:54,015 --> 00:26:55,383 Πώς πάει η πειθαρχία; 418 00:26:55,825 --> 00:26:57,884 Οι άντρες συνεχίζουν να είναι νευρικοί, κύριε. 419 00:26:58,280 --> 00:27:00,154 Είχαμε έξι λιποταξίες ακόμα. 420 00:27:00,590 --> 00:27:02,717 Σκότωσέ τους και να γίνει με παραδειγματισμό. 421 00:27:03,674 --> 00:27:05,983 Το έκανα ήδη, κύριε αλλά δεν λειτούργησε. 422 00:27:06,591 --> 00:27:09,492 Απ' όταν εμφανίστηκε αυτός ο επαναστάτης πολλαπλασιάστηκαν. 423 00:27:09,894 --> 00:27:11,673 Οι άντρες παθαίνουν πανικό και μόνο στην ιδέα... 424 00:27:12,046 --> 00:27:13,865 ...του να διαπεράσουν αυτό το δάσος. 425 00:27:14,293 --> 00:27:15,926 Για το Δία... Είναι απλά ένας άντρας. 426 00:27:16,419 --> 00:27:18,651 Τα στρατεύματα αρχίζουν να πιστεύουν ότι πρόκειται για φάντασμα... 427 00:27:19,015 --> 00:27:21,533 ...που έστειλαν οι Θεοί για να τιμωρηθούν οι δολοφονίες των Ισπανών. 428 00:27:21,939 --> 00:27:24,205 Πώς μπορούν να φοβούνται αυτόν τον αρουραίο; 429 00:27:34,678 --> 00:27:36,393 Κύριε, ακόμα κι αν δώσουμε περισσότερα χρήματα... 430 00:27:36,778 --> 00:27:39,026 Δεν είναι χρήματα αυτό που θέλω να τους προσφέρω. 431 00:27:40,228 --> 00:27:41,572 Είναι δηλητήριο. 432 00:27:42,072 --> 00:27:43,258 Ένα πολύ δυνατό. 433 00:27:43,707 --> 00:27:45,196 Μια σταγόνα απ' αυτό σκοτώνει ένα βόδι... 434 00:27:45,672 --> 00:27:47,764 ...λες και το χτύπησε κεραυνός. 435 00:27:47,764 --> 00:27:49,916 Και πώς θα τους δηλητηριάσουμε αν δεν μπορούμε να τους βρούμε; 436 00:27:50,406 --> 00:27:52,582 Μόνοι τους θα δηλητηριαστούν. 437 00:27:54,723 --> 00:27:58,260 Φαντάσου ότι αυτός ο επαναστάτης κλέβει φαΐ με αυτό. 438 00:27:58,759 --> 00:28:00,888 Απλά θα περιμέναμε να φανεί το πτώμα του. 439 00:28:01,323 --> 00:28:04,723 Και όλοι θα μάθαιναν ότι είναι άνθρωπος και όχι φάντασμα. 440 00:28:06,064 --> 00:28:08,612 Στους αρουραίους πρέπει να φέρεσαι ανάλογα. 441 00:28:09,267 --> 00:28:11,808 ’φησε δηλητηριασμένο το φαγητό στο δρόμο του δάσους. 442 00:28:12,279 --> 00:28:14,322 Και μη στείλεις τους καλύτερους άντρες σου. 443 00:28:31,015 --> 00:28:33,072 -Είναι μόνο τρεις. -Τι κάνουμε; 444 00:28:34,415 --> 00:28:35,612 Τους επιτεθόμαστε. 445 00:28:37,899 --> 00:28:38,782 Όλοι δικοί σου. 446 00:29:11,100 --> 00:29:13,206 Μαζέψτε τις στολές και ρίξτε τα πτώματα στο δάσος. 447 00:29:14,035 --> 00:29:15,458 Θα τους αναλάβουνε τα θηρία. 448 00:29:19,291 --> 00:29:22,435 Αν είχαν παλέψει σαν άντρες θα είχαν και μια ανάλογη κηδεία. 449 00:29:22,835 --> 00:29:23,616 Καταλάβατε; 450 00:29:25,458 --> 00:29:26,724 Τι γίνεται με το γάλα; 451 00:29:27,173 --> 00:29:28,313 Είναι δύσκολο, κύριε. 452 00:29:28,779 --> 00:29:30,484 Απ' ό,τι φαίνεται οι Ισπανοί το κρύβουν. 453 00:29:30,851 --> 00:29:32,156 Καταφέραμε μόνο μισή στάμνα. 454 00:29:32,613 --> 00:29:33,352 Μισή στάμνα; 455 00:29:33,872 --> 00:29:36,693 Εγώ θα πρέπει να τα κάνω όλα; 456 00:29:37,418 --> 00:29:39,141 Μαζέψτε το κάρο κι ακολουθήστε με. 457 00:29:41,406 --> 00:29:44,167 Χωρίς τις κατσίκες δεν ξέρω πώς θα τα καταφέρναμε. 458 00:29:44,887 --> 00:29:46,593 Αυτό είναι όλα όσα έχουμε. 459 00:29:47,137 --> 00:29:48,159 Αυτό αρκεί. 460 00:29:48,959 --> 00:29:50,508 Τουλάχιστον δε θα κρυώνετε. 461 00:29:50,972 --> 00:29:53,002 Χίλια ευχαριστούμε. Δεν ξέρεις πόσο τις χρειαζόμασταν. 462 00:29:54,549 --> 00:29:55,655 Ρωμαίοι, μαμά. 463 00:29:56,453 --> 00:29:57,993 Ηρεμήστε, δεν έγινε τίποτα. 464 00:30:01,571 --> 00:30:03,129 Αυτό είναι όλο το γάλα που έχετε; 465 00:30:03,536 --> 00:30:04,484 Ναι, δεν έχω άλλο. 466 00:30:05,064 --> 00:30:05,800 Πάρτε το! 467 00:30:06,765 --> 00:30:08,592 -Και τις κατσίκες, επίσης. -Δείξτε έλεος! 468 00:30:09,445 --> 00:30:11,184 Έχει μικρά παιδιά ν' αναθρέψει! 469 00:30:12,039 --> 00:30:14,211 Οι κατσίκες είναι το μόνο που τους απομένει! 470 00:30:14,939 --> 00:30:17,300 Όχι. Το μόνο που τους απομένει είναι η ζωή. 471 00:30:18,189 --> 00:30:19,873 Και δε νομίζω να θέλουν να τη χάσουν. 472 00:30:41,804 --> 00:30:43,265 Τέλεια. Θα κρατήσουμε το ένα... 473 00:30:43,721 --> 00:30:46,420 ...και το άλλο θα το δώσουμε στην αδερφή μου αν δε σας πειράζει. 474 00:30:46,951 --> 00:30:49,316 Βιριάτο, υπάρχουν κι άλλες οικογένειες εκτός απ' τη δική μου. 475 00:30:49,680 --> 00:30:51,640 Απ' όταν είσαι εδώ δε νομίζω ότι ζουν με το σιδεράδικο. 476 00:30:52,081 --> 00:30:53,858 Και δε θέλω η Μπάρμπαρα και ο Τίρσο να πεινάσουν. 477 00:30:54,309 --> 00:30:56,045 -Εμένα μου φαίνεται καλά. -Πάουλο; 478 00:30:57,543 --> 00:30:58,668 Κι εμένα επίσης. 479 00:31:00,464 --> 00:31:01,317 Ευχαριστώ. 480 00:31:02,986 --> 00:31:04,411 -Εσύ άστο. -Γιατί; 481 00:31:04,845 --> 00:31:06,965 Κάποιος πρέπει να μείνει στη σπηλιά να τη φυλάει. 482 00:31:07,544 --> 00:31:08,088 Καλά εντάξει. 483 00:31:09,070 --> 00:31:11,133 -Έχει γάλα; -Όχι, δεν έχει γάλα. 484 00:31:12,904 --> 00:31:13,944 Μπαμπά! 485 00:31:14,457 --> 00:31:15,431 Για έλα 'δώ! 486 00:31:16,408 --> 00:31:18,094 Στην αγορά ένας κύριος πουλάει ένα γεράκι! 487 00:31:18,904 --> 00:31:19,765 Θα μου την αγοράσεις; 488 00:31:20,353 --> 00:31:21,946 Και τι θα την κάνεις εσύ το γεράκι; 489 00:31:22,357 --> 00:31:23,649 Για να κυνηγάω κουνέλια! 490 00:31:23,977 --> 00:31:25,383 Θα αγοράσεις ένα όταν μεγαλώσεις... 491 00:31:25,800 --> 00:31:27,394 ...κι έχεις το δικό σου σιδεράδικο. 492 00:31:27,938 --> 00:31:29,329 Δε θα ξεκουραστείς ποτέ εσύ; 493 00:31:30,248 --> 00:31:31,604 Χωρίς την άδειά σου, ποτέ. 494 00:31:32,057 --> 00:31:33,887 Και πες στον αδερφό σου να κατέβει κι αυτός να με δει. 495 00:31:34,389 --> 00:31:35,384 Καλησπέρα, κυρία. 496 00:31:36,227 --> 00:31:38,329 -Κι αυτά; -Τα πήραμε απ'τους Ρωμαίους. 497 00:31:39,247 --> 00:31:41,903 Θα βοηθήσει για να βγάλετε το χειμώνα. 498 00:31:42,384 --> 00:31:42,977 Όχι περίμενε. 499 00:31:43,870 --> 00:31:46,085 Υπάρχει κάποιος που τα χρειάζεται περισσότερο από μας. 500 00:31:47,407 --> 00:31:49,518 Δεν ξέρω πώς να σας ευχαριστήσω! 501 00:31:50,033 --> 00:31:52,594 -Έλα, βάλτο μέσα. -Να σε βοηθήσω. 502 00:31:56,276 --> 00:31:58,065 Πραγματικά, χίλια ευχαριστώ. 503 00:31:58,471 --> 00:31:59,813 Να σας φτιάξω να φάτε; 504 00:32:00,489 --> 00:32:02,247 Ευχαριστούμε αλλά δε μπορούμε να καθίσουμε. 505 00:32:02,622 --> 00:32:05,106 Αν εμφανιστεί κάποιος Ρωμαίος θα σας βάζαμε σε κίνδυνο. 506 00:32:06,555 --> 00:32:07,954 Νταρίο, πάμε! 507 00:32:13,961 --> 00:32:15,764 Μακάρι να μπορούσα να καθίσω. 508 00:32:17,268 --> 00:32:18,876 Πρόσεχε τον αδερφό μου. 509 00:32:19,641 --> 00:32:21,154 Το ξέρεις ότι σ' αγαπώ. 510 00:32:22,249 --> 00:32:23,750 Το καλό που σου θέλω. 511 00:34:08,803 --> 00:34:11,398 Εδώ είσαι, σύζυγέ μου; 512 00:34:12,512 --> 00:34:14,259 Τι το τόσο σημαντικό συμβαίνει και με πλησιάζεις... 513 00:34:14,605 --> 00:34:16,187 ...βρωμοκοπώντας κρασί; 514 00:34:16,976 --> 00:34:18,567 Το ποτό των θεών! 515 00:34:21,113 --> 00:34:23,421 -Και των ζητιάνων. -Και των πουτάνων! 516 00:34:27,101 --> 00:34:30,549 Θυμάσαι τότε που γνωριστήκαμε; 517 00:34:31,251 --> 00:34:33,703 Σ' εκείνη τη γιορτή που είχε οργανώσει ο πατέρας σου; 518 00:34:34,435 --> 00:34:36,900 Και τότε είχαμε πιει πολύ. 519 00:34:37,665 --> 00:34:39,697 Οι σκλάβες μου κοιτάζουν. 520 00:34:40,906 --> 00:34:42,565 Παλιά αυτό σου άρεσε. 521 00:34:45,147 --> 00:34:46,231 Όχι! 522 00:34:46,879 --> 00:34:49,892 Δε μ' αρέσει να γίνεται έτσι. Βρώμικοι και μεθυσμένοι. 523 00:34:50,933 --> 00:34:54,027 Είμαι ο σύζυγός σου και η υποχρέωσή σου... 524 00:34:54,417 --> 00:34:56,101 ...είναι να με ικανοποιείς! 525 00:34:56,698 --> 00:34:57,692 ’σε με! 526 00:34:58,161 --> 00:34:59,210 Θα το πω στον πατέρα μου! 527 00:34:59,798 --> 00:35:01,234 Θα σε καταστρέψει! 528 00:35:01,733 --> 00:35:04,197 Κάντο και θα σε στείλω στη Ρώμη όπως θες! 529 00:35:04,582 --> 00:35:06,727 Αλλά κλεισμένη μέσα σ' ένα κουτί! 530 00:35:08,677 --> 00:35:10,019 Τι συμβαίνει! 531 00:35:10,627 --> 00:35:14,737 Πιάσαμε δυο Ισπανούς που πήγαν να κλέψουν φαγητό στον καταυλισμό. 532 00:35:19,210 --> 00:35:22,252 Για να δούμε κι αυτούς τους δύο Ισπανούς. 533 00:35:22,721 --> 00:35:26,281 Εσύ μιας και δε χρησιμεύεις για κάτι άλλο... 534 00:35:27,758 --> 00:35:31,588 ...να δούμε αν θ' αναγνωρίσεις αυτόν τον επαναστάτη επιτέλους. 535 00:35:35,078 --> 00:35:37,672 Πάω να βρω κάτι να φορέσω! 536 00:35:38,654 --> 00:35:41,740 Καταραμένος να 'ναι αυτός ο καταυλισμός και αυτή η γη! 537 00:35:46,877 --> 00:35:50,826 Αν πιάσουν τον επαναστάτη θα μπορέσουμε να φύγουμε, κυρία; 538 00:35:51,309 --> 00:35:53,848 Δε νομίζω ότι ο Γάλβα θα έχει αυτή την τύχη. 539 00:35:54,629 --> 00:35:56,719 Μπορεί να περάσουν μήνες μέχρι να τον πιάσουν! 540 00:35:59,532 --> 00:36:01,044 Αφέντισσα... 541 00:36:02,451 --> 00:36:05,590 Εσείς είστε η μόνη που είδε εκείνον τον επαναστάτη... 542 00:36:06,118 --> 00:36:06,742 Επομένως... 543 00:36:08,886 --> 00:36:14,021 Όποιον Ισπανό και να δείξετε κανείς δεν θα ξέρει αν ήταν αυτός. 544 00:36:21,844 --> 00:36:24,596 Είναι ένας από αυτούς ναι ή όχι; 545 00:36:36,719 --> 00:36:38,389 Είναι αυτός! 546 00:36:39,166 --> 00:36:41,358 Αυτός είναι ο άντρας που μου επιτέθηκε στο δάσος. 547 00:36:41,714 --> 00:36:44,497 Όχι. Κάνετε λάθος. Ψάχναμε μόνο λίγο φαγητό! 548 00:36:49,826 --> 00:36:52,996 Ώστε εσύ είσαι ο μέγας λίντερ επαναστάτης! 549 00:36:59,018 --> 00:37:01,590 Λίγο απογοητευτικό, η αλήθεια είναι. 550 00:37:02,233 --> 00:37:05,462 Τώρα θα δούμε αν είσαι τόσο θαρραλέος. 551 00:37:06,151 --> 00:37:07,160 Πάρτε τον. 552 00:37:07,816 --> 00:37:10,038 Πηγαίνετέ τον στο Μάρκο για να τον ανακρίνει. 553 00:37:10,460 --> 00:37:11,397 Δεν είμαι εγώ! Όχι! 554 00:37:12,955 --> 00:37:15,794 Ήρθα να δω αν υπάρχει λίγο φαγητό! Όχι! 555 00:37:19,708 --> 00:37:22,088 -Πώς πήγε; -Τι; 556 00:37:23,468 --> 00:37:26,280 Με την Ελένα. Δε θα την έβλεπες σήμερα; 557 00:37:27,090 --> 00:37:29,774 Ναι, σκέφτηκα ότι θα 'ρχόταν αλλά δεν ήρθε. 558 00:37:30,211 --> 00:37:32,160 Ίσως έκανε λάθος το σημείο συνάντησης. 559 00:37:33,247 --> 00:37:35,098 Το μήνυμα ήταν πολύ ξεκάθαρο. 560 00:37:35,515 --> 00:37:37,404 Κάθε μέρα όταν ο ήλιος βρίσκεται ψηλά... 561 00:37:37,825 --> 00:37:39,652 ...στο λόφο του βορά. 562 00:37:40,047 --> 00:37:41,571 Αύριο σίγουρα θα εμφανιστεί. 563 00:37:42,070 --> 00:37:43,166 Πρέπει να κάνει τη δύσκολη. 564 00:38:03,005 --> 00:38:05,517 Σ' όποιον δεν αρέσει ας μαγείρευε αυτός. 565 00:38:06,020 --> 00:38:07,619 Τουλάχιστον θα τη φάμε ζεστή. 566 00:38:08,168 --> 00:38:08,897 Και άφθονη. 567 00:38:09,350 --> 00:38:11,195 Από ευγένεια στους Ρωμαίους. 568 00:38:21,748 --> 00:38:23,371 Ήταν πολλοί στο κάρο; 569 00:38:23,808 --> 00:38:25,129 Όχι. Ήταν μόνο τρεις. 570 00:38:25,523 --> 00:38:29,312 -Ούτε μια στιγμή δε μας πήρε. -Μην κοροϊδεύεις τους νεκρούς. 571 00:38:30,130 --> 00:38:31,500 Συγγνώμη. 572 00:38:34,548 --> 00:38:35,546 Μόνο τρεις; 573 00:38:36,393 --> 00:38:37,995 Δε μπορεί πάντα να 'ναι έτσι εύκολο; 574 00:38:38,496 --> 00:38:41,698 Έπεφτε ο ήλιος στα μάτια τους. Ούτε που μας έβλεπαν. 575 00:38:47,720 --> 00:38:50,843 -Είχαν τον ήλιο στα μάτια τους; -Ναι. 576 00:38:51,231 --> 00:38:53,745 -Μα πρωί δεν έγινε; -Ναι γιατί; 577 00:38:56,552 --> 00:39:00,395 ’ρα δεν πήγαιναν προς τον καταυλισμό αλλά έφευγαν. 578 00:39:01,233 --> 00:39:03,355 Θα πήγαιναν στη Νόρβα, υποθέτω. 579 00:39:05,962 --> 00:39:07,514 Κι αν τους αφήσαμε χωρίς φαγητό... 580 00:39:07,881 --> 00:39:12,857 ...τότε γιατί παίρνουν από 'κεί το λίγο που τους έμεινε; 581 00:39:13,997 --> 00:39:16,573 -Μα τι κάνεις; -Μην το τρώτε! 582 00:39:22,222 --> 00:39:23,656 Στα άλογα, γρήγορα! 583 00:39:36,702 --> 00:39:38,248 Γρήγορα, ψάξτε τους! 584 00:39:47,149 --> 00:39:48,109 Βιριάτο! 585 00:39:48,888 --> 00:39:49,794 Εδώ! 586 00:40:19,571 --> 00:40:21,205 Σαβίνα, Νερέα! Βιαστείτε. 587 00:40:23,951 --> 00:40:26,369 -Ο σύζυγός μου σε ψάχνει. -Ας περιμένει. 588 00:40:27,461 --> 00:40:28,904 Ήθελα να δείτε αυτό. 589 00:40:32,774 --> 00:40:33,688 Δεν ήταν εύκολο. 590 00:40:34,374 --> 00:40:36,935 Καλά εντάξει. Δε μ' ενδιαφέρουν οι λεπτομέρειες. 591 00:40:37,308 --> 00:40:39,514 Σ' ευχαριστώ, Μάρκο. Είσαι φίλος. 592 00:40:39,913 --> 00:40:42,538 Και μην αφήνεις τον Γάλβα να περιμένει. 593 00:40:47,147 --> 00:40:48,552 Ετοιμάστε μου το μπάνιο. 594 00:40:49,151 --> 00:40:51,522 Θα κάνω το ταξίδι μου στη Ρώμη καθαρή. 595 00:40:53,657 --> 00:40:55,575 -Στη Ρώμη; -Επιτέλους! 596 00:41:19,916 --> 00:41:23,276 Είπε πού κρύβουν τις προμήθειες που μας έκλεψαν; 597 00:41:23,777 --> 00:41:24,369 Όχι, κύριε. 598 00:41:25,035 --> 00:41:26,678 Ούτε καν ομολόγησε ότι είναι ο επαναστάτης. 599 00:41:27,157 --> 00:41:29,300 Κι η αλήθεια είναι ότι κανα τα πάντα. 600 00:41:30,921 --> 00:41:32,543 Κι αυτός που ήταν μαζί του; 601 00:41:33,053 --> 00:41:34,133 Τίποτα, κύριε. 602 00:41:38,595 --> 00:41:40,766 Νερό, σας παρακαλώ. 603 00:41:41,923 --> 00:41:42,592 Νερό; 604 00:41:47,664 --> 00:41:49,707 Αυτό είναι το τελευταίο που θα πιεις στη ζωή σου! 605 00:41:50,381 --> 00:41:52,390 Εξαιτίας σου οι άντρες μου ελαττώνονται! 606 00:41:54,095 --> 00:41:58,577 Αν ήξερα πού είναι οι επαναστάτες θα σας το έλεγα. 607 00:42:00,452 --> 00:42:02,491 Σας το ορκίζομαι στους προγόνους μου. 608 00:42:02,899 --> 00:42:04,229 Θα σας το έλεγα. 609 00:42:10,043 --> 00:42:12,570 Τι γυρεύατε στον καταυλισμό; 610 00:42:13,963 --> 00:42:15,632 Ήρθαμε για φαγητό. 611 00:42:16,629 --> 00:42:18,988 Ακόμα κι αν ήταν αποφάγια. 612 00:42:19,705 --> 00:42:21,669 Πεινάγαμε. 613 00:42:31,942 --> 00:42:33,940 Κι αν λέει την αλήθεια; 614 00:42:35,531 --> 00:42:37,685 Η σύζυγός σας τον αναγνώρισε, κύριε. 615 00:42:38,108 --> 00:42:38,907 Γι' αυτό ακριβώς. 616 00:42:39,935 --> 00:42:41,933 Η σύζυγός σας δεν θα 'λεγε ψέματα για κάτι τέτοιο, κύριε. 617 00:42:42,306 --> 00:42:45,006 Πού ξέρεις εσύ για τι είναι ικανή η γυναίκα μου; 618 00:42:45,416 --> 00:42:49,546 Κύριε, δε μπορούμε να'μαστε σίγουροι ότι αυτός ο άντρας δεν ψεύδεται. 619 00:42:54,750 --> 00:42:56,430 Σκότωσέ τον... 620 00:42:59,908 --> 00:43:01,330 ...και παραμόρφωσέ του το πρόσωπο για να μην αναγνωρίζεται. 621 00:43:02,404 --> 00:43:04,748 Έπειτα άφησέ τον στο χωριό... 622 00:43:05,327 --> 00:43:07,541 ...λέγοντας ότι είναι ο επαναστάτης. 623 00:43:08,618 --> 00:43:11,457 Και βάλε να τον φυλάνε για να δεις ποιος θα πάρει το σώμα. 624 00:43:13,274 --> 00:43:14,755 Τι κάνω με τον άλλον, κύριε. 625 00:43:15,271 --> 00:43:17,537 Δώσ' τον στους στρατιώτες να διασκεδάσουν. 626 00:43:17,938 --> 00:43:19,659 Θα ηρεμήσουν λίγο όσο καθυστερούμε να βρούμε τροφή και νερό. 627 00:43:20,092 --> 00:43:21,683 ...με την έλλειψη νερού και φαγητού. 628 00:43:30,210 --> 00:43:32,685 Ακίνητος. Αν κάνεις ένα βήμα πέθανες. 629 00:43:33,109 --> 00:43:34,309 Έχω πληροφορίες για τον επαναστάτη. 630 00:43:34,666 --> 00:43:36,025 Ο επαναστάτης έχει ήδη συλληφθεί. 631 00:43:36,630 --> 00:43:37,586 Αυτό είναι αδύνατον. 632 00:43:39,221 --> 00:43:42,161 Τελικά ήταν άντρας και όχι φάντασμα. Φύγε! 633 00:44:07,797 --> 00:44:08,875 Ισπανοί! 634 00:44:09,835 --> 00:44:12,426 Με χαροποιεί να σας ανακοινώσω ότι ο πραίτορας Γάλβα... 635 00:44:12,978 --> 00:44:16,578 ...έπιασε αυτό το θηρίο που ήθελε να λέγεται επαναστάτης! 636 00:44:19,692 --> 00:44:24,358 Αυτό περιμένει όποιον τολμήσει να σηκώσει ανάστημα στη Ρώμη! 637 00:45:01,309 --> 00:45:02,483 Πρόσεχε το πτώμα. 638 00:45:02,871 --> 00:45:04,960 Αν κάποιος το πλησιάσει ή πάει να το πάρει ακολούθησέ τον. 639 00:45:05,304 --> 00:45:06,822 Τα μάτια σου δεκατέσσερα. Δε θέλω λάθη! 640 00:45:18,110 --> 00:45:19,607 Είναι δηλητήριο. 641 00:45:22,970 --> 00:45:25,300 Αυτοί οι μπάσταρδοι το δηλητηρίασαν! 642 00:45:25,768 --> 00:45:28,152 Τελείωσε! Πάμε να βρούμε τις περιπολίες τους... 643 00:45:28,498 --> 00:45:30,917 ...και ν' αποτελειώσουμε κάθε Ρωμαίο στο πέρασμά μας! 644 00:45:31,302 --> 00:45:31,882 Βιριάτο. 645 00:45:32,383 --> 00:45:34,571 Πάντα μου ζητάς να σκέφτομαι τα πράγματα δύο φορές. 646 00:45:34,925 --> 00:45:36,767 Αυτή δεν θα είναι η τελευταία φορά που πεθαίνει αθώος κόσμος. 647 00:45:37,109 --> 00:45:39,167 Το δηλητήριο αυτό προοριζόταν για εμάς. 648 00:45:41,745 --> 00:45:42,475 Πού ήσουν; 649 00:45:45,116 --> 00:45:46,687 Κατασκόπευα τους Ρωμαίους... 650 00:45:47,859 --> 00:45:49,249 Νομίζουν ότι πέθανες! 651 00:45:50,613 --> 00:45:53,761 Είχαν ένα σώμα. Το πήγαν στο χωριό λέγοντας ότι ήσουν εσύ! 652 00:45:54,930 --> 00:45:56,227 Πρέπει να ειδοποιήσω τη Μπάρμπαρα. 653 00:45:56,635 --> 00:45:57,381 Περίμενε, Σάντρο. 654 00:45:57,881 --> 00:45:59,889 Ο πόνος της θα χρησιμεύσει για να εξαπατηθοούν οι Ρωμαίοι. 655 00:46:03,453 --> 00:46:05,634 Χρειαζόμαστε απλά μία μέρα. 656 00:46:06,092 --> 00:46:10,210 Αύριο τέτοια ώρα θα έχουμε τελειώσει μ' αυτόν τον καταυλισμό. 657 00:46:13,609 --> 00:46:14,794 Μαμά μαμά! 658 00:46:15,513 --> 00:46:17,805 -Να βγω να παίξω; -Όχι. 659 00:46:18,345 --> 00:46:18,961 Γιατί; 660 00:46:19,741 --> 00:46:21,910 Έχουμε πολλές δουλειές στο σπίτι. Σε χρειάζομαι μαζί μου. 661 00:46:22,301 --> 00:46:23,796 Μα άκουσα ότι κάποιος πέθανε. 662 00:46:24,172 --> 00:46:26,044 Ακόμη ένας λόγος να μη βγεις έξω. 663 00:46:26,386 --> 00:46:27,891 ’σε με να πάω να τον δω σε παρακαλώ. 664 00:46:28,290 --> 00:46:29,058 Όχι λέμε. 665 00:46:29,514 --> 00:46:32,158 -Μα δεν θα τον πλησιάσω. -Τίρσο είπα όχι. 666 00:46:35,781 --> 00:46:38,527 Ο θείος Βιριάτο είναι καλά; 667 00:46:40,196 --> 00:46:40,793 Ναι... 668 00:46:42,881 --> 00:46:45,642 -Κι ο μπαμπάς; -Επίσης. 669 00:47:01,188 --> 00:47:02,030 Με τρόμαξες. 670 00:47:03,133 --> 00:47:04,630 Λυπάμαι δεν πρέπει να με δούνε. 671 00:47:04,941 --> 00:47:06,844 Αν το μάθει ο πατέρας μου με σκότωσε. 672 00:47:07,312 --> 00:47:08,061 Τι θέλεις; 673 00:47:15,306 --> 00:47:19,363 Ήρθα για εκείνον τον άντρα. Δε μπορούμε να τον αφήσουμε εκεί. 674 00:47:19,798 --> 00:47:21,826 Το ξέρω. Λυπάμαι... 675 00:47:23,199 --> 00:47:26,508 Προσπάθησα να τον πλησιάσω αλλά τον προσέχουν όλη την ώρα. 676 00:47:26,914 --> 00:47:28,995 Δεν έχει σημασία. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 677 00:48:31,398 --> 00:48:33,175 Τρελάθηκες; Μα τι κάνεις; 678 00:48:33,613 --> 00:48:34,641 Θα πεθάνω απ' τη δίψα! 679 00:48:35,036 --> 00:48:36,943 Αν σε δει η αφέντισσα θα βάλει να σε σκοτώσουν! 680 00:48:39,881 --> 00:48:41,456 Λίγη υπομονή χρειάζεται μόνο να κάνουμε... 681 00:48:41,810 --> 00:48:43,764 ...και σύντομα θα βρισκόμαστε στη Ρώμη. 682 00:48:47,389 --> 00:48:50,537 Ξέχνα τον πια. Εδώ δε βρίσκεσαι πιο κοντά του απ' ό,τι στη Ρώμη. 683 00:48:51,020 --> 00:48:53,866 Ξέρω ότι ο αρραβωνιαστικός μου θα γυρίσει να με πάρει. 684 00:48:54,327 --> 00:48:56,697 Τότε θα καταφέρει να σας σκοτώσουν και τους δυο. 685 00:48:59,531 --> 00:49:01,903 Τουλάχιστον εδώ έχω την ελπίδα. Στη Ρώμη τι μου απομένει; 686 00:49:02,247 --> 00:49:04,272 -Έτοιμο το μπάνιο μου; -Μάλιστα, αφέντισσα. 687 00:49:07,629 --> 00:49:10,354 Όπως οι βασίλισσες της Ανατολής. 688 00:49:10,791 --> 00:49:13,197 Αυτό το γάλα βρωμάει! Δεν είναι φρέσκο. 689 00:49:13,635 --> 00:49:15,650 Μόλις το άρμεξαν, αφέντισσα. 690 00:49:16,067 --> 00:49:18,704 Μυρίζει έτσι γιατί είναι κατσικίσιο. 691 00:49:19,141 --> 00:49:21,392 -Πετάξτε το. -Μα αφέντισσα. 692 00:49:24,012 --> 00:49:26,404 Μ' αυτό το γάλα θα μπορούσαν να φάνε πολλές οικογένειες. 693 00:49:26,864 --> 00:49:27,527 Πώς; 694 00:49:28,615 --> 00:49:31,129 Ποια νομίζεις ότι είσαι και μου μιλάς έτσι; 695 00:49:33,532 --> 00:49:36,041 Μαζέψτε το γάλα και πετάξτε το. 696 00:49:36,821 --> 00:49:37,397 Α! 697 00:49:37,914 --> 00:49:40,252 Και να είναι η τελευταία φορά που πίνετε κάτι δικό μου. 698 00:49:40,678 --> 00:49:41,313 Λεγεωνάριε! 699 00:49:42,569 --> 00:49:45,704 Βεβαιώσου ότι πετάνε μέχρι και την τελευταία σταγόνα. 700 00:51:47,521 --> 00:51:48,301 Πάουλο. 701 00:51:51,577 --> 00:51:53,211 -Πρέπει να μιλήσουμε. -Τι συμβαίνει; 702 00:52:06,931 --> 00:52:09,831 Πάουλο, υπάρχει πιθανότητα να αποτελειώσουμε τους Ρωμαίους... 703 00:52:10,209 --> 00:52:12,590 ...με τον ίδιο τρόπο που επιχείρησαν κι αυτοί ν' αποτελειώσουν εμάς. 704 00:52:12,989 --> 00:52:13,904 Δηλητηριάζοντάς μας. 705 00:52:14,449 --> 00:52:16,586 Ωραία και τι περιμένουμε; 706 00:52:17,951 --> 00:52:20,199 Αν το κάνουμε πολύς κόσμος θα πεθάνει. 707 00:52:20,698 --> 00:52:22,509 Δυο μέρες έχουν να πιουν. Οι πρώτοι που θα το κάνουν... 708 00:52:22,915 --> 00:52:25,754 Θα είναι οι υψηλά ιστάμενοι και οι γύρω τους. 709 00:52:26,439 --> 00:52:27,251 Η Νερέα... 710 00:52:27,938 --> 00:52:29,529 -Μα μου υποσχέθηκες... -Ξέρω ότι στο υποσχέθηκα. 711 00:52:29,906 --> 00:52:33,023 Σου είπα ότι θα την ελευθερώναμε αλλά τα πράγματα άλλαξαν. 712 00:52:33,481 --> 00:52:35,709 Είδες τι έκαναν σ' αυτή την φτωχή οικογένεια. 713 00:52:36,113 --> 00:52:37,630 Είδες τα παιδιά νεκρά. 714 00:52:38,522 --> 00:52:40,970 Αυτό θα μπορούσε να τελειώσει τον πόλεμο για πάντα. 715 00:52:41,359 --> 00:52:42,939 Σκέψου τις ζωές που θα σώζαμε. 716 00:52:43,355 --> 00:52:45,851 Σκέψου τους πολέμους που θα αποτρέπαμε. 717 00:52:46,227 --> 00:52:48,243 Μου ζητάς να σκοτώσω την αρραβωνιαστικιά μου; 718 00:52:48,705 --> 00:52:50,897 Όχι. Σου ζητάω να πάρεις ένα ρίσκο. 719 00:52:51,623 --> 00:52:53,582 Αν ήταν η κόρη σου αυτή που βρίσκεται στον καταυλισμό... 720 00:52:53,920 --> 00:52:55,823 -...θα το έκανες; -Η κόρη μου είναι νεκρή. 721 00:52:56,166 --> 00:52:57,946 Αν ζούσε θα το έκανες; 722 00:53:00,848 --> 00:53:02,188 Όχι. Σίγουρα όχι. 723 00:53:03,729 --> 00:53:07,306 Και παρόλα αυτά μου ζητάς εγώ να το κάνω. 724 00:53:10,118 --> 00:53:10,680 Πάουλο... 725 00:53:11,502 --> 00:53:14,470 Δε μπορώ να σ' αναγκάσω αλλά ούτε και ν' αποφασίσω για σένα. 726 00:53:15,048 --> 00:53:17,463 Αν δε θες να το κάνουμε θα το καταλάβω. 727 00:53:19,073 --> 00:53:21,227 Μέχρι αύριο όμως θέλω την απάντησή σου. 728 00:53:21,588 --> 00:53:22,547 Έχουμε ακόμα χρόνο. 729 00:54:09,641 --> 00:54:11,139 Τι κάνεις εδώ; 730 00:54:11,700 --> 00:54:14,030 Δε θα γλίτωνες απ' το να με παντρευτείς έτσι εύκολα. 731 00:54:14,479 --> 00:54:15,929 Αν σε βρουν εδώ θα σε σκοτώσουν! 732 00:54:23,969 --> 00:54:25,248 -Όλα καλά; -Καλά. 733 00:54:25,673 --> 00:54:27,745 Πήγα στον Λενκόν. Είχε έτοιμο έτοιμο εμπόρευμα για το Νόρβα. 734 00:54:28,369 --> 00:54:30,554 -Είναι το ίδιο άξεστος; -Και τσιγκούνης. 735 00:54:30,927 --> 00:54:34,455 Έπρεπε να του δώσω ότι μας είχε απομείνει για να μας το δώσει. 736 00:54:34,799 --> 00:54:36,780 -Και το πήγες στο Κάουρα; -Ναι. 737 00:54:41,717 --> 00:54:42,676 Δηλητήριο. 738 00:54:56,914 --> 00:54:58,575 Ήρθε η στιγμή να προστρέξουμε στον Γαλβα... 739 00:54:58,957 --> 00:55:01,422 ...αναζητώντας ειρήνη με σταθερότητα. 740 00:55:01,969 --> 00:55:03,570 Ο θάνατος του επαναστάτη θα γίνει μάθημα... 741 00:55:03,968 --> 00:55:06,466 ...σε άλλους ληστές και κακοποιούς σαν κι αυτόν. 742 00:55:07,172 --> 00:55:09,147 Τεοδόρο, πρόσεχε τα λόγια σου. 743 00:55:09,890 --> 00:55:13,876 Εκείνος ο επαναστάτης ήταν ο μόνος που πρόσφερε φαγητό στο χωριό... 744 00:55:14,171 --> 00:55:16,137 ...όταν δεν είχαμε για να βγάλουμε το χειμώνα. 745 00:55:16,563 --> 00:55:19,095 Αυτός επίσης έσπρωξε τους Ρωμαίους στο να μας κλέψουν! 746 00:55:19,548 --> 00:55:21,415 Αν ενεργούσε με σύνεση θα γλιτώναμε πολλές συμφορές. 747 00:55:26,570 --> 00:55:27,288 Φίλοι... 748 00:55:29,661 --> 00:55:33,217 Δεν υπάρχει λόγος να διαφωνούμε για το παρελθόν. 749 00:55:33,687 --> 00:55:35,621 Ο Τεοδόρο έχει δίκιο σε ένα πράγμα. 750 00:55:36,027 --> 00:55:39,647 Αυτή είναι η στιγμή για να'ρθουμε μια καλή συμφωνία με τη Ρώμη. 751 00:55:40,022 --> 00:55:42,953 Πάντα έψαχνα το καλύτερο για το χωριό μας. 752 00:55:43,454 --> 00:55:45,358 Γι' αυτό τώρα νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε κάτι... 753 00:55:45,721 --> 00:55:49,010 ...για να δείξουμε στον Γάλβα την καλή μας προαίρεση. 754 00:55:49,601 --> 00:55:51,962 Ο επαναστάτης είναι νεκρός. Τι καλύτερο απ' αυτό; 755 00:55:52,597 --> 00:55:54,977 Ναι αλλά τον σκότωσαν εκείνοι. 756 00:55:55,363 --> 00:55:58,838 Αυτό δεν τους λέει τίποτα για τη δική μας στάση. 757 00:55:59,697 --> 00:56:01,849 Νομίζω ότι πρέπει να τους κάνουμε ένα δώρο. 758 00:56:02,317 --> 00:56:04,018 Ένα δώρο; Τι δώρο; 759 00:56:05,193 --> 00:56:07,871 Αφού όταν μπαίνουν στο χωριό παίρνουν ό,τι θέλουνε. 760 00:56:08,229 --> 00:56:09,436 Τι νόημα θα είχε να τους δώσουμε κάτι... 761 00:56:09,776 --> 00:56:11,537 ...που μπορούν να το πάρουν όποτε θέλουν; 762 00:56:11,968 --> 00:56:14,223 Ο επαναστάτης κατέστρεψε τα βαρέλια τους για νερό. 763 00:56:14,648 --> 00:56:16,346 Αν αναπληρώναμε αυτή την απώλεια... 764 00:56:16,738 --> 00:56:18,407 ...θα ήταν σαφές ότι αποστρεφόμαστε τις πράξεις του. 765 00:56:18,832 --> 00:56:20,945 Κι όποιος το έκανε θα κέρδιζε την εμπιστοσύνη τους. 766 00:56:21,321 --> 00:56:24,254 Και θες εσύ να 'σαι αυτός που θα τους δώσει το δώρο, ε; 767 00:56:24,660 --> 00:56:26,374 Όχι. Εγώ παραείμαι νέος. 768 00:56:27,155 --> 00:56:28,766 Θα πρέπει να είναι ένα μέλος τους συμβουλίου που γνωρίζουν... 769 00:56:29,331 --> 00:56:31,047 ...και που το εμπιστεύονται. 770 00:56:32,087 --> 00:56:33,759 Προτείνω να είσαι εσύ, Τεοδόρο. 771 00:56:49,190 --> 00:56:52,186 Και τι γίνεται αν ο Νταρίο δεν πείσει τα μέλη του συμβουλίου; 772 00:56:52,637 --> 00:56:54,233 Τότε θα πρέπει να τα σπάσουμε αμέσως. 773 00:56:54,665 --> 00:56:57,989 Κάθε τι που θα χωθεί εκεί μέσα δηλητηριάζεται στη στιγμή. 774 00:56:58,385 --> 00:56:59,537 Είναι πολύ δυνατό δηλητήριο. 775 00:57:00,099 --> 00:57:01,236 Τεζάρεις με τη μία. 776 00:57:01,641 --> 00:57:04,468 Μια φορά είδα ένα άλογο που 'φαγε τρία φύλα απ' αυτό... 777 00:57:04,854 --> 00:57:07,540 ...και φούσκωσε μέχρι που του τινάχτηκαν τα έντερα. 778 00:57:08,722 --> 00:57:09,442 Καημένο ζώο. 779 00:57:12,723 --> 00:57:14,064 Αυτό είναι έτοιμο. 780 00:57:14,864 --> 00:57:16,592 Φέρε μου το δηλητήριο. 781 00:57:20,757 --> 00:57:22,834 Πάουλο, το δηλητήριο. 782 00:57:24,005 --> 00:57:24,773 Δε μπορώ. 783 00:57:28,095 --> 00:57:29,232 Δώστο μου. 784 00:57:30,448 --> 00:57:32,385 Αν το κάνουμε θα πεθάνει η Νερέα. 785 00:57:34,227 --> 00:57:36,019 Σκέψου τις ζωές που θα σώσουμε. 786 00:57:36,518 --> 00:57:39,109 Σκέψου τη γυναίκα στο κτήμα με τα παιδιά της. 787 00:57:39,564 --> 00:57:40,623 Δε θα ξανασυμβούν αυτά τα πράγματα... 788 00:57:41,213 --> 00:57:42,747 ...ούτε και τα χειρότερα. 789 00:57:49,897 --> 00:57:53,301 Λυπάμαι αλλά θα πρέπει να μου το πάρεις με το ζόρι. 790 00:58:08,703 --> 00:58:10,058 Μη μ' αναγκάζεις. 791 00:58:11,903 --> 00:58:14,614 Εγώ δε σ' αναγκάζω για τίποτα, Πάουλο. 792 00:58:27,983 --> 00:58:29,091 Λυπάμαι, φίλε. 793 00:58:34,753 --> 00:58:37,566 Σας ζητάμε να δεχτείτε αυτό το δώρο απ' το χωριό του Κάουρα... 794 00:58:37,941 --> 00:58:40,432 ...ως απόδειξη της αφοσίωσής μας στη Ρώμη. 795 00:58:40,856 --> 00:58:42,622 Πήλινες στάμνες; 796 00:58:44,788 --> 00:58:46,226 Χωρίς αμφιβολία αυτό το δώρο αρμόζει... 797 00:58:48,849 --> 00:58:51,483 ...για το γάμο ενός γιδοβοσκού. 798 00:58:52,843 --> 00:58:57,333 Καλά, νομίζετε ότι κερδίζετε την εύνοια της Ρώμης μ' αυτή την αηδία; 799 00:59:01,533 --> 00:59:03,926 Μην βλέπετε την υλική τους αξία... 800 00:59:04,348 --> 00:59:06,518 ...αλλά στη χρήση τους. 801 00:59:09,021 --> 00:59:10,910 Οι επαναστάτες κατέστρεψαν τα βαρέλια σας... 802 00:59:11,268 --> 00:59:13,558 ...για να σας αφήσουν χωρίς νερό κι εμείς... 803 00:59:13,933 --> 00:59:15,806 ...σας προσφέρουμε αυτές τις στάμνες... 804 00:59:16,164 --> 00:59:18,852 ...για να σας αποδείξουμε ότι δεν έχουμε καμία σχέση μαζί τους... 805 00:59:19,195 --> 00:59:21,086 Και ότι η πρόθεσή μας είναι να τους σταματήσουμε. 806 00:59:21,518 --> 00:59:22,426 Αρκετά. 807 00:59:22,859 --> 00:59:24,544 Δεν έχω καμία όρεξη ν' ακούω τους λόγους σου. 808 00:59:26,734 --> 00:59:27,735 Φορτώστε τις στο κάρο. 809 00:59:28,184 --> 00:59:29,558 Γεμίστε τις νερό από το ποτάμι. 810 00:59:31,122 --> 00:59:33,659 Η Ρώμη σας ευχαριστεί γι' αυτή τη φτήνια. 811 00:59:40,448 --> 00:59:42,198 -Έπεσαν στην παγίδα. -Ναι. 812 00:59:45,193 --> 00:59:46,347 Και ο Πάουλο; 813 00:59:46,738 --> 00:59:48,409 Το μετάνοιωσε και πήγε να μ' εμποδίσει. 814 00:59:49,119 --> 00:59:50,920 Έπρεπε να τον χτυπήσω και τελείωσα τη δουλειά μόνος. 815 00:59:51,279 --> 00:59:53,485 -Δεν ήταν εύκολο να το δεχτεί. -Το δέχτηκε όμως. 816 00:59:53,861 --> 00:59:57,897 Αν η Νερέα πιει ο θάνατός της θα μας βαραίνει για πάντα. 817 00:59:58,642 --> 01:00:00,710 Είναι το τίμημα που πρέπει να πληρώσουμε για το χωριό μας. 818 01:00:01,241 --> 01:00:01,860 Μα δεν το βλέπετε; 819 01:00:03,149 --> 01:00:04,689 Όλα όσα κάνει ο Πάουλο είναι για τη Νερέα! 820 01:00:05,017 --> 01:00:06,781 Είναι το μόνο που έχει σ' αυτή τη ζωή. 821 01:00:07,187 --> 01:00:08,779 -Αν εκείνη πεθάνει... -Το μίσος του... 822 01:00:09,200 --> 01:00:11,731 ...και εκδίκηση θα 'ναι τα μόνα μόνα που τον κρατάνε στη ζωή. 823 01:00:21,761 --> 01:00:25,602 Ακολουθείστε το κάρο για να δείτε αν όλα πάνε καλά. 824 01:00:25,602 --> 01:00:26,965 Εγώ θα βρίσκομαι στο λόφο του βορά. 825 01:00:27,389 --> 01:00:29,429 Θα σας δω μπροστά στον καταυλισμό. 826 01:00:30,162 --> 01:00:32,300 Αν συμφωνείτε, εγώ θα πηγαίνω μπροστά για να προσέχω. 827 01:00:45,740 --> 01:00:46,405 Ακίνητος! 828 01:00:48,058 --> 01:00:49,836 Μεταφέρω ένα πολύ σημαντικό μήνυμα για τον πραίτορα. 829 01:00:50,211 --> 01:00:52,896 -Είναι για τον επαναστάτη. -Ο επαναστάτης πέθανε. 830 01:00:53,270 --> 01:00:56,366 Σκοτώσατε λάθος άντρα κι ο αλη- -θινός θα εκμεταλλευτεί το λάθος σας. 831 01:00:59,653 --> 01:01:02,090 Τι πιστεύεις ότι θα σου κάνει ο Γάλβα αν δε μ' αφήσεις να περάσω... 832 01:01:02,383 --> 01:01:04,755 ...και τελικά έχω δίκιο; 833 01:01:10,308 --> 01:01:13,084 Ώστε ξέρεις ποιος είναι ο επαναστάτης; 834 01:01:17,004 --> 01:01:17,817 Ναι, κύριε. 835 01:01:19,750 --> 01:01:22,573 Ξέρω ποιος είναι και πού βρίσκεται αυτή τη στιγμή. 836 01:01:23,454 --> 01:01:25,434 Κι εκείνο το μέρος δεν είναι η κόλαση; 837 01:01:26,727 --> 01:01:30,019 Όχι, κύριε. Ο άντρας που σκοτώσατε δεν ήταν ο αληθινός λίντερ. 838 01:01:30,391 --> 01:01:32,513 Μάλιστα. Και πώς το ξέρεις; 839 01:01:32,982 --> 01:01:35,466 Μήπως ανήκεις στην ομάδα του; 840 01:01:36,100 --> 01:01:37,213 Όχι... 841 01:01:37,691 --> 01:01:39,833 Είναι απλώς ένας παλιός τους φίλος. Τίποτε άλλο. 842 01:01:51,898 --> 01:01:53,270 Τριακόσια δηνάρια. 843 01:01:53,772 --> 01:01:56,661 Τόσο αξίζει η φιλία για έναν Ισπανό προδότη; 844 01:01:57,640 --> 01:02:00,826 Τώρα προσφέρετε πεντακόσια αν δεν κάνω λάθος, κύριε. 845 01:02:01,263 --> 01:02:03,229 Προδότης και κερδοσκόπος. 846 01:02:03,771 --> 01:02:05,602 Θα πάρεις την αμοιβή σου αλλά δε θα πάρεις φράγκο... 847 01:02:05,892 --> 01:02:07,703 ...αν δεν επιβεβαιώσω ότι όσα λες ισχύουν. 848 01:02:08,108 --> 01:02:10,050 Και το καλό που σου θέλω να ισχύουν. 849 01:02:17,040 --> 01:02:18,834 Ποιος είναι ο επαναστάτης; 850 01:02:23,937 --> 01:02:25,028 Ονομάζεται... 851 01:02:30,260 --> 01:02:32,850 -Ονομάζεται Βιριάτο. -Βιριάτο; 852 01:02:36,579 --> 01:02:40,604 Τι περίεργο όνομα. Πού είναι το κρησφύγετό του; 853 01:02:43,587 --> 01:02:45,613 Αυτό δεν το ξέρω, κύριε. 854 01:02:46,021 --> 01:02:48,933 Ξέρω μόνο ότι τώρα κατευθυνόταν στο λόφο που είναι βόρεια... 855 01:02:49,276 --> 01:02:50,962 ...η οποία είναι γνωστή ως ο λόφος του βορά... 856 01:02:51,324 --> 01:02:54,567 Ότι έχει κανονίσει εκεί με μία γυναίκα κι ότι θα 'ναι μόνος. 857 01:02:56,186 --> 01:02:57,961 Ειδοποιήστε τον Μάρκο. 858 01:03:33,880 --> 01:03:34,789 Περιμένετε! 859 01:03:35,689 --> 01:03:36,875 Μα τι κάνει; 860 01:03:37,313 --> 01:03:38,559 Ανάθεμα τους νεκρούς του! 861 01:03:39,048 --> 01:03:41,173 Τελικά θ' αναγκαστώ να τον σκοτώσω. 862 01:03:43,932 --> 01:03:47,268 Μπορώ να μάθω τι κάνεις; Κάνε στην άκρη, ρε μπεκρή! 863 01:03:47,723 --> 01:03:50,450 -Αυτές οι στάμνες έχουν νερό; -Ναι. 864 01:03:50,981 --> 01:03:51,937 Κανένα πρόβλημα; 865 01:03:53,242 --> 01:03:54,244 -Εγώ; Όχι... -Έχεις πρόβλημα; 866 01:03:57,740 --> 01:03:58,967 Μην το κάνεις... 867 01:04:00,045 --> 01:04:01,464 Μην το κάνεις... 868 01:04:05,531 --> 01:04:07,322 Θα κάνεις στην άκρη καμιά ώρα; 869 01:04:07,898 --> 01:04:09,599 Αυτές οι στάμνες είναι... 870 01:04:16,104 --> 01:04:19,116 Είναι ένα δώρο του χωριού του Κάουρα. 871 01:04:20,117 --> 01:04:22,463 Εξηγήστε το καλά στον πραίτορα. 872 01:04:22,926 --> 01:04:24,112 Πάμε! 873 01:04:38,029 --> 01:04:38,686 Πάμε. 874 01:04:57,138 --> 01:04:59,447 Πού να πηγαίνουν τόσο βιαστικά; 875 01:05:05,112 --> 01:05:07,499 Πηγαίνουν προς στο λόφο του βορά. 876 01:05:12,916 --> 01:05:16,735 Θα είμαι εκεί κάθε βράδυ όταν ο ήλιος βρίσκεται ψηλά. 877 01:05:20,811 --> 01:05:22,387 Είμαι αρραβωνιασμένη! 878 01:05:22,905 --> 01:05:26,224 Έστω κι έτσι εγώ θα βρίσκομαι εκεί. Ό,τι κι αν συμβεί. 879 01:05:46,015 --> 01:05:46,929 Τι θέλετε; 880 01:05:50,444 --> 01:05:52,098 Πού είναι ο επαναστάτης; 881 01:05:53,006 --> 01:05:53,611 Τι; 882 01:05:55,530 --> 01:05:56,357 Πέθανε... 883 01:06:01,056 --> 01:06:01,897 Πού είναι! 884 01:06:03,832 --> 01:06:06,704 -Είναι νεκρός! -Ξέρεις ότι αυτό δεν ισχύει. 885 01:06:10,867 --> 01:06:12,134 Γδύστε την! 886 01:06:12,801 --> 01:06:16,142 Για να δούμε πώς συμπεριφέρεται η τσούλα ενός επαναστάτη. 887 01:06:16,546 --> 01:06:20,416 -Είναι η κόρη του Τεοδόρο, κύριε. -Δεν πα να 'ναι όποια θέλει; 888 01:06:28,882 --> 01:06:29,788 Όχι! 889 01:06:42,205 --> 01:06:43,894 -Βιριάτο... -Ελένα! 890 01:06:44,301 --> 01:06:45,224 Σκοτώστε τον. 891 01:06:45,786 --> 01:06:47,095 Φύγε, για τους θεούς! 892 01:06:47,544 --> 01:06:48,792 Σταματήστε τον! 893 01:08:19,043 --> 01:08:20,885 Νόμιζα ότι είχες πεθάνει! 894 01:08:38,356 --> 01:08:40,187 Βιριάτο, πρέπει να φύγουμε. 895 01:08:43,431 --> 01:08:45,616 Συνόδευσέ τη μέχρι το χωριό. 896 01:08:46,727 --> 01:08:49,456 Τι; Θέλω να μείνω μαζί σας. 897 01:08:49,815 --> 01:08:51,343 Κι εγώ θέλω να μείνεις, Ελένα. 898 01:08:51,700 --> 01:08:53,622 Αλλά για την ώρα είναι πιο σίγουρο να γυρίσεις στο χωριό. 899 01:08:54,040 --> 01:08:56,131 Πλάι στον πατέρα σου δε θα σου συμβεί τίποτα. 900 01:08:56,476 --> 01:08:59,534 Αν έρθεις μαζί μας και κάτι σου συμβεί... 901 01:09:00,395 --> 01:09:02,715 ...ποτέ δε θα συγχωρούσα τον εαυτό μου. 902 01:09:03,092 --> 01:09:05,354 Πες στην Μπάρμπαρα ότι είμαστε καλά. 903 01:09:05,682 --> 01:09:07,946 -Να προσέχετε. -Μην ανησυχείς. 904 01:09:09,176 --> 01:09:11,849 Αν τα πράγματα πάνε καλά σήμερα τελειώνουνε όλα. 905 01:09:53,666 --> 01:09:54,746 Έφτασε το νερό! 906 01:10:00,097 --> 01:10:01,658 Κάντε στην άκρη, ζώα! 907 01:10:02,136 --> 01:10:03,606 Πρέπει να πάμε το νερό στον πραίτορα. 908 01:10:04,061 --> 01:10:05,039 Στην άκρη! 909 01:10:06,650 --> 01:10:09,273 Δεν πίνει κανείς μέχρι να φτάσει το νερό στον πραίτορα! 910 01:10:42,027 --> 01:10:44,084 -Κύριε. -Τον σκότωσες; 911 01:10:44,549 --> 01:10:45,177 Όχι. 912 01:10:45,720 --> 01:10:48,654 Λίγο έλειπε μα εμφανίστηκαν οι άντρες του. 913 01:10:49,326 --> 01:10:51,836 Κύριε, ήταν με την κόρη του Τεοδόρο. 914 01:10:52,197 --> 01:10:53,521 Καταραμένε προδότη! 915 01:10:56,982 --> 01:10:58,589 Ώστε μου έστησες παγίδα! 916 01:10:58,950 --> 01:11:00,824 -Όχι κύριε. Εγώ όχι... -Σκοτώστε αυτόν τον αχρείο! 917 01:11:01,136 --> 01:11:03,364 Δεν ήξερα ότι οι άντρες ήταν μαζί του! 918 01:11:12,605 --> 01:11:14,818 Το νερό! Το νερό είναι δηλητηριασμένο! 919 01:11:16,817 --> 01:11:19,001 Οι επαναστάτες δηλητηρίασαν τις στάμνες! 920 01:11:19,374 --> 01:11:20,873 Θα σας το έλεγα. Εγώ θέλω απλά να σας βοηθήσω. 921 01:11:21,215 --> 01:11:22,807 Μη με σκοτώσετε, σας παρακαλώ! 922 01:11:33,517 --> 01:11:34,456 Πιες. 923 01:11:39,039 --> 01:11:40,193 Πιες. 924 01:12:04,852 --> 01:12:06,869 -Ήπιες απ' αυτό το νερό; -Όχι. 925 01:12:07,847 --> 01:12:09,365 -Μίλα! -Ναι! 926 01:12:15,835 --> 01:12:19,672 Σταματήστε τη διανομή του νερού και να καταστραφούν οι στάμνες! 927 01:12:20,108 --> 01:12:21,252 Και καλέστε τον Τεοδόρο. 928 01:12:21,669 --> 01:12:24,523 Θέλω να μου εξηγήσει τι σημαίνει αυτό το δώρο. 929 01:12:26,818 --> 01:12:28,986 Κύριε, τι κάνω μ' αυτόν; 930 01:12:34,204 --> 01:12:35,431 ’στον ελεύθερο. 931 01:12:36,241 --> 01:12:37,863 Ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ, ευχαριστώ! 932 01:12:38,320 --> 01:12:39,736 -Ελεύθερο; -Πριν όμως μαστιγωθείς. 933 01:12:40,131 --> 01:12:43,345 Για να 'χεις άλλοθι σε περίπτωση που σε είδε κάποιος να μπαίνεις. 934 01:12:44,559 --> 01:12:46,542 Ευχαριστώ, κύριε. Ευχαριστώ! Ευχαριστώ! 935 01:12:47,041 --> 01:12:48,557 Πάρτον από 'δώ! Έξω! 936 01:12:50,866 --> 01:12:51,802 Κύριε... 937 01:12:52,438 --> 01:12:54,673 Πώς κι αφήνετε ελεύθερο αυτό το σκυλί; 938 01:12:55,109 --> 01:12:56,108 Σκέψου, Μάρκο. 939 01:12:56,669 --> 01:12:58,665 Νεκρός δεν μας εξυπηρετεί σε τίποτα. 940 01:12:59,303 --> 01:13:00,145 Ζωντανός όμως; 941 01:13:03,877 --> 01:13:05,294 Βάλε μια περίπολο να τον ακολουθήσει... 942 01:13:05,669 --> 01:13:07,716 ...μέχρι το κρησφύγετο των επαναστατών. 943 01:13:16,767 --> 01:13:17,994 Βάλτε το εκεί. 944 01:13:21,948 --> 01:13:24,723 Θα δεις που θα σ' αρέσει στη Ρώμη. 945 01:13:25,971 --> 01:13:27,590 -Είναι όλα έτοιμα; -Ναι, αφέντισσα. 946 01:13:28,434 --> 01:13:29,232 Πάμε λοιπόν. 947 01:13:29,700 --> 01:13:32,031 Θέλω να χαθεί από τα μάτια μου αυτό το μέρος. 948 01:13:32,867 --> 01:13:34,304 Ο σύζυγός μου έρχεται να μ' αποχαιρετίσει. 949 01:13:38,347 --> 01:13:41,651 Ο επαναστάτης ονομάζεται Βιριάτο! Κι ακόμα ζει! 950 01:13:42,030 --> 01:13:45,553 Πολύ θα 'θελα να 'ξερα γιατί αφού εσύ τον αναγνώρισες! 951 01:13:46,947 --> 01:13:50,442 Βαρέθηκα τις ηλιθιότητές σου! 952 01:13:50,890 --> 01:13:52,688 Ήθελες να πας στη Ρώμη, ε; 953 01:13:53,043 --> 01:13:55,258 Ήθελες να φύγεις, ε; Ε λοιπόν ξέχνα το. 954 01:13:57,504 --> 01:13:58,943 Φυλάξτε τα πράγματά της. 955 01:13:59,754 --> 01:14:01,283 Φυλάξτε τα πράγματά της! 956 01:14:02,189 --> 01:14:04,153 Φυλάξτε τα πράγματά της... 957 01:14:04,563 --> 01:14:07,106 ...και φυλάξτε τη σκηνή της να μη βγει από 'κεί μέσα. 958 01:14:07,500 --> 01:14:09,863 Νομίζεις ότι μπορείς να μου φέρεσαι έτσι; 959 01:14:11,254 --> 01:14:14,198 Μια απόγονο των ιδρυτών της Ρώμης; 960 01:14:14,595 --> 01:14:17,028 Όταν ο πατέρας μου μάθει ότι σήκωσες χέρι πάνω μου... 961 01:14:17,433 --> 01:14:21,129 ...θα βάλει να σε σταυρώσουν σαν βρωμοσκλάβο! 962 01:15:09,655 --> 01:15:15,001 Όχι μόνο έσπασε όρκους και προκάλεσε δολοφονίες... 963 01:15:15,522 --> 01:15:18,973 ...ντροπιάζοντας το όνομα της Ρώμης και αθετώντας το λόγο της... 964 01:15:19,515 --> 01:15:22,055 ...αλλά αφέθηκε να γελοιοποιηθεί από μια ομάδα επαναστατών... 965 01:15:22,492 --> 01:15:24,738 ...με αρχηγό κάποιον Βιριάτο. 966 01:15:26,236 --> 01:15:29,441 Και το χειρότερο απ' όλα είναι ότι με κακομεταχειρίζεται. 967 01:15:29,889 --> 01:15:34,165 Με προβάλει. Με κρατάει κλεισμένη σε μια σκηνή ενώ εκείνος... 968 01:15:35,370 --> 01:15:39,437 ...επιχειρεί να βιάσει όποια σκλάβα βρίσκει μπροστά του. 969 01:15:41,608 --> 01:15:46,553 Σε παρακαλώ, πατέρα, ελευθέρωσέ με απ' αυτό το τέρας που έχω για άντρα. 970 01:15:53,322 --> 01:15:55,224 Κι αυτό που θα σου ζητήσω τώρα είνα κάτι πιο δύσκολο. 971 01:15:56,302 --> 01:15:59,773 Η επιβράβευση όμως θα είναι πολύ πιο γενναιόδωρη. 972 01:16:00,424 --> 01:16:04,679 Πρέπει να δώσεις διακριτικά τέλος στη ζωή του γερουσιαστή Φλάβιο Τ Μάρο. 973 01:16:05,633 --> 01:16:08,424 Πατέρα της συζύγου μου Κλαούντια. 974 01:16:09,828 --> 01:16:11,824 Και πρέπει να το κάνεις το συντομότερο δυνατόν. 98059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.