Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,822 --> 00:00:03,160
Ποιος άντρας από το Κάουρα
τόλμησε να επιτεθεί στη Ρώμη!
2
00:00:03,586 --> 00:00:06,562
Κάποιος ηλίθιος επιτέθηκε στη
γυναίκα του ίδιου το πραίτορα!
3
00:00:07,394 --> 00:00:08,212
Βγάλε τα ρούχα σου.
4
00:00:08,747 --> 00:00:10,357
Ήταν σα να έχω μπροστά
μου ένα κτήνος!
5
00:00:10,684 --> 00:00:12,463
Δεν ξέρω γιατί αλλά ένιωθα
ασφαλής.
6
00:00:13,076 --> 00:00:14,952
Είσαι η μόνη που μπορεί
να τον αναγνωρίσει.
7
00:00:15,480 --> 00:00:17,507
Αν τον σκοτώσεις εν ψυχρώ
σε τι διαφέρεις απ' τους Ρωμαίους;
8
00:00:17,899 --> 00:00:20,148
Αυτοί οι Ρωμαίοι ήρθαν εδώ
και δολοφόνησαν την κόρη μου...
9
00:00:20,503 --> 00:00:21,977
...και εκατοντάδες Ισπανούς
χωρίς κανένα λόγο.
10
00:00:22,416 --> 00:00:25,075
Σάρωσαν το σπίτι μου και
άρπαξαν την αρραβωνιαστικιά μου.
11
00:00:25,651 --> 00:00:27,482
-Δε φεύγω χωρίς αυτή.
-Θα 'ρθω μαζί σου.
12
00:00:28,662 --> 00:00:30,220
Δε νομίζω ότι θα βγούμε
ζωντανοί απ' αυτό όμως.
13
00:00:30,795 --> 00:00:32,996
Ετοιμάστε τη για μένα. Απόψε
θα ζεστάνει το κρεβάτι μου.
14
00:00:33,401 --> 00:00:34,154
Είμαι η σκλάβα του
πραίτορα!
15
00:00:34,667 --> 00:00:37,059
Χαίρομαι που σε πήρα από
τα νύχια του άντρα μου.
16
00:00:37,535 --> 00:00:38,753
Μπορούμε να το σκάσουμε μαζί.
17
00:00:39,205 --> 00:00:40,607
Ξέχνα το. Δε μπορείς
να το σκάσεις από 'δώ.
18
00:00:41,125 --> 00:00:42,393
Θα μπούμε στον καταυλισμό.
19
00:00:47,732 --> 00:00:48,964
Μας έπιασαν εξ απροόπτου!
20
00:00:50,517 --> 00:00:53,488
Δε θα επιτρέψω κανένας Ισπανός
να ξαναεπιτεθεί στους άντρες μου.
21
00:00:53,851 --> 00:00:55,487
Κάθε χτύπημα που δέχονται
τα στρατεύματά μας...
22
00:00:55,858 --> 00:00:57,389
...θα τα υποστείτε επί δέκα.
23
00:00:58,199 --> 00:00:59,937
Όταν μάθει ο πατέρας μου
τι κάνεις εδώ...
24
00:01:00,383 --> 00:01:02,623
-Τι κάνω, αγαπημένη;
-Αγνοείς τις εντολές της συγκλήτου.
25
00:01:02,991 --> 00:01:04,591
Μην τολμήσεις να μ' αγγίξεις!
26
00:01:05,302 --> 00:01:07,456
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω για
ό,τι έκανες για μένα στο χωριό.
27
00:01:10,732 --> 00:01:12,586
Με μεγάλη μου χαρά σε
συστήνω στον Αλέχο.
28
00:01:12,916 --> 00:01:14,820
Στον άντρα που θα παντρευτείς.
29
00:01:15,230 --> 00:01:16,803
Θα έχουμε χρόνο γι' αυτό.
30
00:01:17,165 --> 00:01:18,725
-Θα σε ξαναδώ;
-Δεν ξέρω.
31
00:01:19,175 --> 00:01:21,469
Για διακόσια δηνάρια μας
άφησες άοπλους στους Ρωμαίους.
32
00:01:21,825 --> 00:01:22,947
Όλοι μπορούμε ν' αλλάξουμε,
αδελφούλη.
33
00:01:23,352 --> 00:01:24,780
Οι αρουραίοι δε γίνονται
κουνέλια.
34
00:01:25,136 --> 00:01:26,494
Θέλω να ενωθώ μ' εσένα και
τον Βιριάτο.
35
00:01:26,868 --> 00:01:27,488
Ρωμαίοι!
36
00:01:28,334 --> 00:01:30,534
Σε κάθε καλάθι πάντα υπάρχει
κι ένα σάπιο μήλο.
37
00:01:30,922 --> 00:01:32,360
Έστειλα μια ανακοίνωση στο
χωριό του.
38
00:01:32,705 --> 00:01:34,483
Τον θαυμάζουν αλλά σίγουρα
όχι κι όλοι.
39
00:01:43,777 --> 00:01:45,462
HISPANIA
O Μύθος
40
00:01:49,537 --> 00:01:50,921
Επεισόδιο ΙΙΙ
41
00:02:03,304 --> 00:02:06,083
Ώστε ξέρεις ποιος είναι
ο επαναστάτης.
42
00:02:15,785 --> 00:02:16,814
Ναι, κύριε.
43
00:02:18,800 --> 00:02:22,083
Ξέρω ποιος είναι και πού
κρύβεται αυτή τη στιγμή.
44
00:02:24,136 --> 00:02:27,083
Και γιατί έρχεσαι να μου
το πεις;
45
00:02:30,551 --> 00:02:31,428
Για τα...
46
00:02:32,096 --> 00:02:34,416
Για τα τριακόσια δηνάρια
της αμοιβής.
47
00:02:35,447 --> 00:02:36,106
Ισπανοί...
48
00:02:37,085 --> 00:02:39,841
Θα πουλούσατε και την ίδια
σας τη μάνα.
49
00:02:55,861 --> 00:02:58,686
Ας γιορτάσουμε αυτή τη
συμφωνία μ' ένα καλό κρασί.
50
00:02:59,447 --> 00:03:01,069
Γεμίστε του το ποτήρι...
51
00:03:02,321 --> 00:03:04,384
..και σερβίρετέ του κάτι
να φάει.
52
00:03:17,773 --> 00:03:18,877
Τι 'ναι αυτό;
53
00:03:20,062 --> 00:03:21,039
Αίμα.
54
00:03:23,526 --> 00:03:25,262
Το ίδιο σου το αίμα.
55
00:03:32,121 --> 00:03:33,480
Όχι!
56
00:03:37,266 --> 00:03:39,124
-Ονειρευόσουν.
-Παραμίλησα;
57
00:03:39,756 --> 00:03:41,309
Μούγκριζες και φώναζες.
58
00:03:41,816 --> 00:03:43,386
Δεν έβλεπες καλό όνειρο
μάλλον.
59
00:03:43,902 --> 00:03:44,747
Πάουλο, σήκω.
60
00:03:47,026 --> 00:03:48,735
-Γιατί μας ξυπνάς χαράματα;
-Ακούστε με.
61
00:03:49,735 --> 00:03:51,954
Όταν φύλαγα την τελευταία
σκοπιά...
62
00:03:52,301 --> 00:03:53,542
...είδα ότι ένα από τα τα
ρωμαϊκά κάρα...
63
00:03:53,884 --> 00:03:55,835
-...είχε φρακάρει στη λάσπη.
-Και τους επιτέθηκες;
64
00:03:56,178 --> 00:03:57,803
Όχι, τους βοήθησα να βγουν
απ' τη λάσπη.
65
00:03:58,838 --> 00:04:00,164
Εσύ τι λες;
66
00:04:01,438 --> 00:04:04,246
Δεν κατάλαβαν όμως ότι ήμουν
μόνο ένας κι έφυγαν τρέχοντας.
67
00:04:04,639 --> 00:04:08,306
Γι' αυτό πριν γυρίσουν έκαψα τα
κάρα και το φαγητό που μετέφεραν.
68
00:04:08,778 --> 00:04:10,632
Και δε μπορούσες να περιμένεις
μέχρι αύριο για να μας το πεις;
69
00:04:11,039 --> 00:04:12,999
Όχι γιατί θα πρέπει να τελειώσουμε
τη δουλειά σήμερα.
70
00:04:13,394 --> 00:04:15,310
Ποτέ δεν είναι υπερβολικά πρωί
για να σκοτώνεις Ρωμαίους...
71
00:04:15,701 --> 00:04:17,729
...αλλά να μαζεύουμε κόπρανα
αλόγων;
72
00:04:18,640 --> 00:04:20,161
Θα μυρίζουμε για μήνες.
73
00:04:20,617 --> 00:04:22,582
Αν ξέραμε τουλάχιστον
τι σκατά το θέλει;
74
00:04:23,177 --> 00:04:24,834
Αφού μας το ζήτησε ο Βιριάτο
κάποιο λόγο θα έχει.
75
00:04:25,311 --> 00:04:26,004
Τι είναι αυτό;
76
00:04:29,027 --> 00:04:31,525
Γιατί αλληλοσκοτώνονται
δυο ζώα από το ίδιο είδος;
77
00:04:31,948 --> 00:04:33,239
-Για το θηλυκό.
-Για τη γη.
78
00:04:33,628 --> 00:04:35,393
Γι' αυτά απλά τραυματίζονται.
Δε σκοτώνονται.
79
00:04:35,800 --> 00:04:37,555
Για πολύ συγκεκριμένα πράγματα
πεθαίνει ένα ζώο.
80
00:04:39,268 --> 00:04:40,174
Για το φαΐ.
81
00:04:41,890 --> 00:04:44,838
Οι λύκοι αλληλοσκοτώνονται από
πίνα ή από δίψα.
82
00:04:45,260 --> 00:04:48,556
Κι αυτά τα νερά οδηγούν στα
πηγάδια του Ρωμαϊκού καταυλισμού.
83
00:05:18,343 --> 00:05:20,797
Κάποιο νέο για την
ταυτότητα του επαναστάτη;
84
00:05:21,235 --> 00:05:22,579
Ακόμα όχι, κύριε.
85
00:05:23,013 --> 00:05:24,959
Αν είναι αναγκαίο αυξήστε
την αμοιβή.
86
00:05:25,353 --> 00:05:27,955
Και πείτε στο Μάρκο ότι θέλω ένα
κεφάλι στο τραπέζι μου απόψε κιόλας.
87
00:05:28,235 --> 00:05:31,323
Και ότι για το καλό του, ελπίζω
να είναι αυτουνού του επαναστάτη.
88
00:05:38,771 --> 00:05:39,738
Μα τι είναι αυτό;
89
00:05:46,117 --> 00:05:48,115
Μόλυναν τα πηγάδια, κύριε.
90
00:05:48,505 --> 00:05:49,346
Μας άφησαν χωρίς νερό.
91
00:05:50,400 --> 00:05:52,407
-Μπήκαν ξανά στον καταυλισμό;
-Όχι, κύριε.
92
00:05:52,905 --> 00:05:55,915
Τα πηγάδια μας επικοινωνούν
με μια πηγή στο βουνό.
93
00:05:56,417 --> 00:05:58,293
Σίγουρα θα το μόλυναν
με κάποιο ψοφίμι.
94
00:05:58,716 --> 00:06:01,201
Παλεύουν σαν τα ποντίκια
κρυμμένοι στα υπόγεια.
95
00:06:01,506 --> 00:06:03,586
Στείλε μια περίπολο να πάρει
νερό απ' τη λίμνη του Κάουρα.
96
00:06:03,961 --> 00:06:05,190
Θα στείλω μερικά κάρα, κύριε.
97
00:06:05,675 --> 00:06:07,672
-Αλλά...
-Τι; Μάρκο, τι!
98
00:06:10,168 --> 00:06:12,020
Δεν είναι το μόνο πρόβλημα,
κύριε.
99
00:06:12,460 --> 00:06:15,664
Χτες βράδυ οι επαναστάτες επιτέ-
-θηκαν στην αποστολή με τα τρόφιμα.
100
00:06:16,054 --> 00:06:16,599
Και;
101
00:06:17,640 --> 00:06:19,221
Οι άντρες βεβαιώνουν ότι
ήταν πολλοί.
102
00:06:20,080 --> 00:06:21,169
Κι ότι τους έπιασαν
εξ απροόπτου.
103
00:06:21,690 --> 00:06:22,223
Και;
104
00:06:23,421 --> 00:06:24,743
Χάσαμε το φαγητό, κύριε.
105
00:06:25,571 --> 00:06:27,732
Συνειδητοποιείς το πρόβλημα
που προϋποθέτει αυτό;
106
00:06:28,086 --> 00:06:30,676
Δεν υπάρχει πιο επικίνδυνο από έναν
πεινασμένο και διψασμένο στρατό!
107
00:06:31,036 --> 00:06:33,047
Κύριε, εγώ θ' αναλάβω να τους
κρατήσω υπό έλεγχο.
108
00:06:33,731 --> 00:06:35,531
Έστειλα ήδη μια αποστολή
στο δάσος για κυνήγι.
109
00:06:35,980 --> 00:06:38,077
Πρέπει να γυρίσουν. Δε σκοπεύω
να κυνηγάω κουνέλια!
110
00:06:38,933 --> 00:06:41,285
Φέρ'τε από τα χωριά όλα
τα αγαθά που χρειάζονται.
111
00:06:41,688 --> 00:06:43,687
Αν διαμαρτυρηθεί κανείς
κατηγορήστε τους επαναστάτες.
112
00:06:44,079 --> 00:06:44,684
Μάλιστα, κύριε.
113
00:06:45,184 --> 00:06:46,306
Και ανέβασε την αμοιβή.
114
00:06:47,745 --> 00:06:50,056
Αργά ή γρήγορα κάποιος
θα μας τον φέρει στο πιάτο.
115
00:06:58,374 --> 00:06:59,574
Τώρα αρχίζουν όλα.
116
00:07:00,530 --> 00:07:02,119
Οι Ρωμαίοι θα βγουν
για να βρουν νερό.
117
00:07:02,633 --> 00:07:03,997
Γι' αυτό ακολουθήστε τους.
118
00:07:04,473 --> 00:07:06,116
Πρέπει να μάθουμε πόσοι είναι
πόση ώρα χρειάζονται...
119
00:07:06,490 --> 00:07:07,531
...και τι διαδρομή κάνουνε.
120
00:07:08,264 --> 00:07:10,242
-Εσύ δε θα έρθεις;
-Όχι όχι.
121
00:07:10,712 --> 00:07:12,365
Πρώτα πρέπει να κάνω κάτι.
122
00:07:17,918 --> 00:07:19,585
Θα είναι μια μεγάλη τελετή.
123
00:07:21,014 --> 00:07:22,965
Θέλω να έρθουν όλοι
οι ευγενείς της περιοχής.
124
00:07:23,401 --> 00:07:24,834
Και οι κάτοικοι του Κάουρα.
125
00:07:25,260 --> 00:07:26,549
Όλοι πρέπει να ξέρουν ποια
είναι η πιο πλούσια...
126
00:07:26,865 --> 00:07:28,344
...και η πιο σημαντική οικογένεια
σε ολόκληρη την περιοχή.
127
00:07:28,737 --> 00:07:29,535
Μόλις το ετοίμασα.
128
00:07:30,700 --> 00:07:31,841
Εξάλλου και η Ελένα θα θέλει
να είναι εκεί...
129
00:07:32,182 --> 00:07:34,027
...όλοι της οι φίλοι την
ημέρα του γάμου της.
130
00:07:34,525 --> 00:07:35,742
Έτσι δεν είναι;
131
00:07:37,777 --> 00:07:39,011
Ναι. Θα μου άρεσε.
132
00:07:40,220 --> 00:07:41,638
Παρόλο που δεν ξέρω
πολύ κόσμο εδώ.
133
00:07:42,719 --> 00:07:45,403
Όταν μ' έστειλε μακριά ο πατέρας
μου έχασα όλους μου τους φίλους.
134
00:07:54,721 --> 00:07:55,589
Τι κάνεις εδώ;
135
00:07:56,669 --> 00:07:59,052
Νόμιζα ότι σου έκανα σαφές ότι
δε θα ξαναδούλευες για μένα.
136
00:08:00,550 --> 00:08:02,912
Εγώ είμαι που σας είπα
ότι δεν θα δούλευα για σας.
137
00:08:03,326 --> 00:08:04,379
Και δεν το σκοπεύω.
138
00:08:04,765 --> 00:08:06,059
Αν ήρθε για ζητιανιά
δώσ' του αυτά τα κέρματα.
139
00:08:06,427 --> 00:08:08,165
Όχι, δεν ήρθα να ζητιανέψω.
140
00:08:08,586 --> 00:08:10,475
Ίσως έχω κάτι που σας ενδιαφέρει.
141
00:08:10,866 --> 00:08:12,674
Τώρα έχω ένα μικρό
κοπάδι δικό μου.
142
00:08:13,781 --> 00:08:15,185
Και θα βρίσκομαι στο λόφο
του βορά.
143
00:08:15,656 --> 00:08:18,096
...σε περίπτωση που θέλετε
ν' αγοράσετε δέρματα ή γάλα.
144
00:08:18,575 --> 00:08:21,475
Από σένα; Όχι ευχαριστώ.
Ξέρω καλά πώς δουλεύεις.
145
00:08:22,082 --> 00:08:23,598
Δε μ' ενδιαφέρει να συνεργαστώ
μαζί σου.
146
00:08:24,176 --> 00:08:25,784
Θα βρίσκομαι εκεί όλη
την ημέρα.
147
00:08:26,295 --> 00:08:27,964
Μήπως και αλλάξετε γνώμη.
148
00:08:29,493 --> 00:08:30,899
Μην υπολογίζεις σ' αυτό.
149
00:08:33,515 --> 00:08:35,316
Λίγο αγενής αυτός
ο γιδοβοσκός, ε;
150
00:08:36,124 --> 00:08:38,837
Μακάρι να μπορούσαν οι κατσίκες
να προσέχουν τον εαυτό τους.
151
00:08:39,289 --> 00:08:42,560
Λίγο να επαναπαυτείς, οι
εργαζόμενοι πάνε να σου τη φέρουν.
152
00:08:43,496 --> 00:08:44,962
Δεν ξέρω τι το διασκεδαστικό
βρίσκεις...
153
00:08:45,535 --> 00:08:46,878
...με ό,τι κάνουν οι φίλοι σου
οι επαναστάτες...
154
00:08:47,189 --> 00:08:49,093
...εφόσον αυτό αναμειγνύει
κι εσένα.
155
00:08:49,497 --> 00:08:50,695
Μπορώ ν' αντέξω να μην πιω
νερό λίγες ώρες...
156
00:08:51,038 --> 00:08:52,461
...απλά για να δω τους Ρωμαίους
να υποφέρουν.
157
00:08:52,833 --> 00:08:53,771
Λίγες ώρες;
158
00:08:54,189 --> 00:08:56,270
Οι σκλάβοι θα είμαστε
οι τελευταίοι που θα πιούμε.
159
00:08:59,204 --> 00:08:59,841
Αφέντισσα.
160
00:09:00,794 --> 00:09:02,433
-Είστε υπέροχη.
-Το ξέρω.
161
00:09:03,318 --> 00:09:06,034
Η αλήθεια είναι ότι αυτά
τα φορέματα δεν είναι κι άσχημα.
162
00:09:06,423 --> 00:09:08,514
Βαρέθηκα να φοράω εκείνα
τα κουρέλια για σκλάβους.
163
00:09:09,332 --> 00:09:10,870
Δεν έχετε ακόμα έτοιμο
το μπάνιο μου;
164
00:09:11,233 --> 00:09:12,750
Λυπάμαι, αφέντισσα.
Δεν υπάρχει νερό.
165
00:09:13,219 --> 00:09:15,153
-Κι αυτό;
-Είναι μολυσμένο.
166
00:09:15,623 --> 00:09:17,010
Το έκαναν οι επαναστάτες,
κυρία.
167
00:09:18,367 --> 00:09:19,505
Καταραμένοι βάρβαροι!
168
00:09:19,875 --> 00:09:20,891
Θέλουνε να μου μαυρίσουνε
τη ζωή;
169
00:09:21,246 --> 00:09:22,742
Πάρτε αυτή την αηδία
απ' τη σκηνή μου!
170
00:09:27,192 --> 00:09:28,908
Αυτή θα είναι η πιο γρήγορη
διαδρομή.
171
00:09:29,345 --> 00:09:30,297
Σου τον σημαδεύω.
172
00:09:33,588 --> 00:09:34,683
Μπορείς να φύγεις.
173
00:09:36,133 --> 00:09:37,791
Τι σου συμβαίνει,
αγαπημένη;
174
00:09:38,289 --> 00:09:40,443
-Δε με βλέπεις;
-Μακάρι να 'χα την τύχη.
175
00:09:41,426 --> 00:09:44,282
Έγινε μια σκέτη αηδία γιατί στον
καταυλισμό σου δεν υπάρχει νερό.
176
00:09:45,956 --> 00:09:48,264
Θα πρέπει να περιμένεις
να φέρουν. Όπως όλοι.
177
00:09:50,987 --> 00:09:53,634
Με συγκρίνεις μ' αυτό τον
παλιόκοσμο εκεί έξω;
178
00:09:54,061 --> 00:09:56,613
Οι λεγεωνάριοί σου είναι γουρούνια
που δε χρειάζονται πλύσιμο.
179
00:09:56,941 --> 00:09:58,772
Εγώ όμως είμαι μία πατρικία!
180
00:09:59,162 --> 00:10:00,950
Δε χρειάζεται να πλυθούν αλλά
σίγουρα να πιουν.
181
00:10:01,311 --> 00:10:04,242
Οπότε σήμερα θα γίνει μια
πατρικία λιγάκι πιο βρώμικη.
182
00:10:05,915 --> 00:10:08,931
Βαρέθηκα! Είναι ταπεινωτικό η κόρη
κόρη γερουσιαστή της Ρώμης...
183
00:10:09,282 --> 00:10:11,160
...να πρέπει να ζει υπό αυτές
τις συνθήκες.
184
00:10:12,016 --> 00:10:13,356
Ετοίμασέ μου μία συνοδεία
γιατί σήμερα κιόλας...
185
00:10:13,782 --> 00:10:15,278
Σου είπα ήδη ότι δε φεύγεις
αν δεν αναγνωρίσεις...
186
00:10:15,648 --> 00:10:18,835
...τον άντρα που σου επιτέθηκε.
Γι' αυτό γύρνα στη σκηνή σου.
187
00:10:19,366 --> 00:10:21,192
Σίγουρα έχεις έμμισθους Ισπανούς
που μπορούν να σου πουν...
188
00:10:21,550 --> 00:10:23,269
...ποιος ήταν αυτός ο άντρας!
189
00:10:23,655 --> 00:10:25,527
Αν ο πατέρας μου μάθει ότι
με κρατάς σ' αυτό το αχούρι...
190
00:10:25,976 --> 00:10:30,629
Θα'ταν πολύ περήφανος που η κόρη
του έκανε τέτοια θυσία για τη Ρώμη.
191
00:10:31,253 --> 00:10:32,252
Κι αν διψάς...
192
00:10:33,296 --> 00:10:34,065
...κάνε ό,τι κι εγώ.
193
00:10:35,576 --> 00:10:36,886
Μένει ακόμα κρασί.
194
00:10:50,548 --> 00:10:51,830
Είναι πάνω από δέκα.
Πάμε κατά πάνω τους.
195
00:10:52,321 --> 00:10:52,935
Περίμενε.
196
00:10:53,329 --> 00:10:54,964
Ο Βιριάτο είπε μόνο
να τους παρακολουθήσουμε.
197
00:10:55,407 --> 00:10:56,779
Και πού είναι ο Βιριάτο;
198
00:10:57,821 --> 00:10:59,276
Δε θα 'πρεπε να είχε έρθει
μαζί μας τώρα;
199
00:10:59,686 --> 00:11:02,148
Φαντάζομαι ότι θα 'χει κάποιο μέρος
όπου πηγαίνει για να συλλογίζεται.
200
00:11:02,501 --> 00:11:03,067
Δε νομίζω.
201
00:11:06,399 --> 00:11:08,542
Θ' αργήσουν αρκετά μέχρι
να γεμίσουν τα βαρέλια.
202
00:11:09,008 --> 00:11:09,926
Εγώ θα μείνω εδώ.
203
00:11:15,252 --> 00:11:18,296
Τα τελετουργικά κάθαρσης καλό θα
είναι να τ'αρχίσουμε το συντομότερο.
204
00:11:18,671 --> 00:11:20,134
Και να βρούμε κάποιο
άλογο για θυσία.
205
00:11:20,826 --> 00:11:21,949
Μου φαίνεται καλή ιδέα.
206
00:11:23,118 --> 00:11:24,616
Δεν έχει άλλη μπύρα.
Πάω να φέρω.
207
00:11:25,831 --> 00:11:26,555
Πήγαινε μαζί της.
208
00:11:27,970 --> 00:11:29,030
Μόλις έβαλα το ψωμί
στο φούρνο...
209
00:11:29,359 --> 00:11:30,718
Κάποιος πρέπει να το προσέχει.
210
00:11:31,422 --> 00:11:33,526
Τότε περίμενε και θα πας
αργότερα.
211
00:11:36,879 --> 00:11:38,587
Μια καλή γυναίκα δε μπορεί
ν' αφήσει τον μέλλοντα σύζυγό της...
212
00:11:38,990 --> 00:11:40,664
...χωρίς μπύρα την ώρα
του φαγητού.
213
00:11:41,437 --> 00:11:43,095
Εξάλλου δεν καταλαβαίνω γιατί
πρέπει να μ' ακολουθήσει ο Ορέστες.
214
00:11:43,513 --> 00:11:45,376
Μήπως δε μ' εμπιστεύεστε,
πατέρα;
215
00:11:47,287 --> 00:11:51,078
Υπάρχει λόγος για τον οποίο δεν
εμπιστεύεσαι την κόρη σου, Τεοδόρο;
216
00:11:52,250 --> 00:11:53,078
Εντάξει.
217
00:11:54,482 --> 00:11:56,889
Δε χρειάζεται να τη συνοδεύσεις.
218
00:12:07,912 --> 00:12:09,922
Αυτό το κάρο θα 'πρεπε ήδη
να 'ταν γεμάτο, στρατιώτη.
219
00:12:10,308 --> 00:12:12,385
Κι αν κάποιος αντισταθεί
ασκήστε βία!
220
00:12:14,270 --> 00:12:16,177
Μάθετε ότι παίρνουμε
αυτά τα τρόφιμα...
221
00:12:16,521 --> 00:12:18,843
...επειδή ο επαναστάτης
έκλεψε τα δικά μας!
222
00:12:19,540 --> 00:12:22,072
Η Ρώμη όμως είναι γενναιόδωρη
και αυξάνει την αμοιβή.
223
00:12:23,168 --> 00:12:25,052
Πεντακόσια δηνάρια
για το κεφάλι του!
224
00:12:25,613 --> 00:12:27,686
Ο κόσμος φύλαγε αυτό το φαγητό
για το χειμώνα!
225
00:12:28,076 --> 00:12:29,697
Χωρίς αυτό δε θα επιβιώσουν!
226
00:12:35,551 --> 00:12:37,448
Ούτε κι εμείς, Ισπανέ.
227
00:12:38,082 --> 00:12:39,924
Αφού ο επαναστάτης πήρε
το φαγητό μας...
228
00:12:40,359 --> 00:12:42,233
...εμείς παίρνουμε το δικό σας.
229
00:12:43,120 --> 00:12:43,971
Έτσι απλά.
230
00:12:45,259 --> 00:12:46,185
Θέλετε να φάτε;
231
00:12:47,318 --> 00:12:48,987
Παραδώστε μας αυτόν
τον αρουραίο!
232
00:12:50,417 --> 00:12:53,474
Τελειώστε μ' αυτό και φέρτε
το νερό στον καταυλισμό!
233
00:13:14,430 --> 00:13:17,512
-Χαίρομαι που ήρθες.
-Κι εγώ που ζεις.
234
00:13:26,447 --> 00:13:30,167
Δεν έχω πολύ χρόνο. Είπα στον
πατέρα μου ότι πήγαινα για μπύρα.
235
00:13:30,794 --> 00:13:33,566
Φυσικά. Πρέπει να γυρίσεις
στον αρραβωνιαστικό σου.
236
00:13:34,034 --> 00:13:36,871
Τι συνέβη μ' εκείνο το Ρωμαίο;
237
00:13:38,618 --> 00:13:41,089
Γιατί σκότωσες έναν τραυματισμένο
και άοπλο άνθρωπο;
238
00:13:41,522 --> 00:13:44,723
Ελένα, εκείνος ο άντρας δραπέτευσε.
Θ' αποκάλυπτε την κρυψώνα μας.
239
00:13:45,081 --> 00:13:46,440
Θα μας σκότωναν όλους.
240
00:13:47,124 --> 00:13:48,988
Ο Νταρίο, Ο Πάουλο, ο Σάντρο
και ο Έκτωρ...
241
00:13:49,339 --> 00:13:51,028
...όλοι τους είναι μέσα σ' αυτό
εξαιτίας μου.
242
00:13:51,419 --> 00:13:53,028
Είμαι ο υπεύθυνος για ό,τι
τους συμβεί.
243
00:13:53,490 --> 00:13:55,221
Σε διαβεβαιώνω ότι δεν ήταν
κάτι εύκολο.
244
00:13:56,156 --> 00:13:59,641
Εσύ τι θα έκανες αν κινδύνευε
η ζωή του πατέρα σου;
245
00:14:03,188 --> 00:14:04,759
Δεν είμαι δολοφόνος.
246
00:14:05,341 --> 00:14:07,131
Δεν αντέχω να σκέφτομαι ότι
με βλέπεις έτσι.
247
00:14:07,569 --> 00:14:08,910
Εγώ δε σε βλέπω έτσι...
248
00:14:15,982 --> 00:14:17,093
Πρέπει να φύγω!
249
00:14:19,007 --> 00:14:20,067
Θα βρίσκομαι εδώ κάθε μέρα...
250
00:14:20,458 --> 00:14:22,006
...όταν ο ήλιος βρίσκεται
στην ψηλότερη θέση.
251
00:14:22,441 --> 00:14:23,829
Και θα σε περιμένω.
252
00:14:25,215 --> 00:14:26,527
Είμαι αρραβωνιασμένη.
253
00:14:27,212 --> 00:14:29,760
Ακόμα κι έτσι εγώ θα είμαι εδώ.
Ό,τι και να συμβεί.
254
00:14:34,166 --> 00:14:35,332
Να προσέχεις πολύ.
255
00:14:35,730 --> 00:14:38,644
Για το κεφάλι σου προσφέρουν
πεντακόσια δηνάρια όχι για το δικό μου!
256
00:14:38,988 --> 00:14:39,688
Πεντακόσια δηνάρια;
257
00:14:40,101 --> 00:14:41,797
Αυτό σημαίνει ότι δεν
τα πάω κι άσχημα.
258
00:14:42,254 --> 00:14:42,796
Ναι;
259
00:14:43,229 --> 00:14:45,858
Επίσης λεηλατούν όλα τα τρόφιμα
του χωριού!
260
00:14:49,077 --> 00:14:51,355
Υποτίθεται ότι θα κρυφτείς
απ' τους Ρωμαίους πίσω από αυτό;
261
00:14:51,716 --> 00:14:53,231
Ηρέμησε. Για μένα είναι.
Όχι για σένα.
262
00:15:00,769 --> 00:15:02,799
Πάρτε τα όπλα σας.
Πρέπει να το κάνουμε τώρα.
263
00:15:03,371 --> 00:15:05,370
Οι Ρωμαίοι κλέβουν τα τρόφιμα
του λαού μας.
264
00:15:25,055 --> 00:15:25,961
Σταματήστε!
265
00:15:51,118 --> 00:15:51,738
Προσοχή!
266
00:15:53,235 --> 00:15:54,827
Πάρτε θέση για μάχη!
267
00:15:55,271 --> 00:15:56,249
Είναι κρυμμένοι!
268
00:16:29,548 --> 00:16:30,452
Επιτίθενται στο νερό!
269
00:16:30,910 --> 00:16:32,479
Προστατεύστε τα βαρέλια
που απομένουν!
270
00:17:13,500 --> 00:17:15,900
Πετάξτε τα όπλα και θα σας
αφήσουμε να φύγετε.
271
00:17:24,329 --> 00:17:26,978
Όταν ενημερώσουν θα κουβαληθεί
ο μισός ρωμαϊκός στρατός!
272
00:17:27,323 --> 00:17:28,822
Οι άντρες αυτοί θα λιποτακτήσουν.
273
00:17:29,207 --> 00:17:31,504
Αν φτάσουν στον καταυλισμό
διακινδυνεύουν να εκτελεστούν.
274
00:17:31,504 --> 00:17:33,849
Έτσι κι αλλιώς οι Ρωμαίοι θα
γυρίσουν να πάρουν κι άλλο νερό.
275
00:17:34,219 --> 00:17:35,766
Ναι; Να δούμε πώς
θα το μεταφέρουν!
276
00:17:36,440 --> 00:17:37,993
Κατέστρεψέ τα.
277
00:17:41,613 --> 00:17:43,351
Και τι το κάνουμε όλο αυτό
το φαγητό;
278
00:17:51,141 --> 00:17:53,183
-Κυρία.
-Μάρκο!
279
00:17:54,571 --> 00:17:55,851
Σε τι οφείλω την τιμή;
280
00:17:56,555 --> 00:17:58,961
Πήρατε το κρασί του στόλου
για να κάνετε μπάνιο;
281
00:17:59,323 --> 00:18:01,500
Με κάτι θα πρέπει να βγάλω
τη σκόνη του καταυλισμού.
282
00:18:03,028 --> 00:18:06,086
Κυρία, οι άντρες είναι αναστατωμένοι
με την έλλειψη νερού.
283
00:18:06,438 --> 00:18:08,852
Αν το μάθουν γι' αυτό μπορεί
να επαναστατήσουν.
284
00:18:09,381 --> 00:18:11,380
Είναι πιθανόν αλλά το πρόβλημα
αυτό είναι του συζύγου μου.
285
00:18:11,831 --> 00:18:12,597
Όχι δικό μου.
286
00:18:13,613 --> 00:18:14,844
Αν μου επιτρέπετε, κυρία...
287
00:18:15,441 --> 00:18:17,684
Νομίζω ότι θα ήταν ένα πρόβλημα
για όλους.
288
00:18:28,273 --> 00:18:29,195
Βγείτε.
289
00:18:30,963 --> 00:18:31,832
Μάρκο.
290
00:18:37,607 --> 00:18:38,556
Ευχαριστώ.
291
00:18:40,537 --> 00:18:43,472
Εντάξει. Δε θα ξανακάνω
μπάνιο με κρασί.
292
00:18:46,078 --> 00:18:48,075
Ως αντάλλαγμα όμως εσύ
θα μου βρεις νερό.
293
00:18:49,996 --> 00:18:51,688
Το να φέρουμε νερό από
το χωριό δεν είναι εύκολο.
294
00:18:52,093 --> 00:18:54,378
Δεν είναι πολύ και οι άντρες
εξαντλιούνται, κυρία.
295
00:18:55,575 --> 00:18:57,578
Μόνο με το κρασί της μπανιέρας
θα ξεδιψούσαν δύο μονάδες.
296
00:19:01,787 --> 00:19:04,363
Έχεις πολεμήσει στην Ανατολή,
Μάρκο;
297
00:19:06,421 --> 00:19:07,452
Όχι, κυρία.
298
00:19:08,668 --> 00:19:10,260
Έχω ακούσει ότι οι πριγκίπισσες
της Ανατολής...
299
00:19:10,647 --> 00:19:13,068
...συνηθίζουν να κάνουν μπάνιο
σε γάλα.
300
00:19:13,601 --> 00:19:16,367
Το γάλα είναι ένα πολύ ακριβό
προϊόν για τους Ισπανούς, κυρία.
301
00:19:17,013 --> 00:19:18,901
Και τώρα που τους αφήσαμε
χωρίς τρόφιμα...
302
00:19:19,323 --> 00:19:21,308
Σ' ανησυχούν περισσότερο
οι Ισπανοί από εμένα;
303
00:19:21,843 --> 00:19:23,442
Οι Ισπανοί είναι ένα τίποτα,
κυρία.
304
00:19:25,255 --> 00:19:27,862
Έχουμε όμως την εντολή να
διατηρήσουμε την ειρήνη μαζί τους.
305
00:19:28,547 --> 00:19:32,616
Εντολές που δεν παίρνετε και
πολύ στα σοβαρά όταν σας συμφέρει.
306
00:19:33,833 --> 00:19:37,156
Όπως και να 'χει δε θα 'ταν
εύκολο να βρούμε τόσο γάλα.
307
00:19:38,864 --> 00:19:40,702
Εγώ δεν είμαι σαν τον σύζυγό
μου, Μάρκο.
308
00:19:43,027 --> 00:19:44,671
Εγώ σ' εμπιστεύομαι.
309
00:19:47,103 --> 00:19:49,716
Ξέρω ότι είσαι ικανός
για το οτιδήποτε.
310
00:19:51,703 --> 00:19:53,189
Έτσι δεν είναι;
311
00:20:02,236 --> 00:20:03,341
Ευχαριστώ, Μάρκο.
312
00:20:09,594 --> 00:20:12,338
Κύριε, οι Ισπανοί επιτέθηκαν
στην αποστολή με το νερό.
313
00:20:13,926 --> 00:20:16,593
Κατέστρεψαν όλα μας τα βαρέλια.
314
00:20:17,559 --> 00:20:19,135
Τότε πάρτε περισσότερα
από το Κάουρα.
315
00:20:19,575 --> 00:20:21,444
Κύριε, οι Ισπανοί δεν χρησιμοποιούν
βαρέλια.
316
00:20:21,808 --> 00:20:24,065
Έχουμε μερικά δοχεία αλλά
δε φτάνουν για όλο το στρατό.
317
00:20:24,414 --> 00:20:26,100
Και δε μπορείτε να βρείτε
βαρέλια αλλού;
318
00:20:26,499 --> 00:20:29,118
Πηγαίνουν στη Νόρβα να φέρουν
αλλά θα κάνουν τέσσερις μέρες.
319
00:20:29,463 --> 00:20:30,585
Τέσσερις μέρες χωρίς νερό;
320
00:20:31,123 --> 00:20:33,958
Για τους θεούς!
Οργάνωσε περιπόλους.
321
00:20:34,722 --> 00:20:36,954
Και να συλλάβουν κάθε άντρα
που βρίσκουν στο δρόμο.
322
00:20:37,688 --> 00:20:40,154
Ας αποτελειώσουμε αυτούς
τους αρουραίους επιτέλους!
323
00:20:46,754 --> 00:20:48,520
Ρισκάρω πολύ που έρχομαι
μέχρι εδώ μόνος.
324
00:20:48,999 --> 00:20:51,199
Περισσότερα θα ρισκάρεις
αν με αγνοήσεις.
325
00:20:53,357 --> 00:20:55,989
Υποσχέθηκες να με βοηθήσεις
να βρω αυτόν τον επαναστάτη.
326
00:20:56,632 --> 00:20:58,516
Και όχι μόνο δεν μου
τον παρέδωσες...
327
00:20:58,937 --> 00:21:00,718
...αλλά και κάθε φορά
γίνεται και πιο ενοχλητικός.
328
00:21:01,949 --> 00:21:03,744
Ελευθερώνει τους σκλάβους,
μας κλέβει το φαγητό...
329
00:21:04,119 --> 00:21:05,789
...καταστρέφει τα πηγάδια.
330
00:21:06,755 --> 00:21:07,710
Κάνω ό,τι μπορώ.
331
00:21:09,128 --> 00:21:11,054
Δεν είναι εύκολο να τον βρω
όμως χωρίς να υποψιαστούν...
332
00:21:11,453 --> 00:21:12,521
...ότι είσαι προδότης;
333
00:21:15,905 --> 00:21:17,164
Ξέρω ότι το καλύτερο για
το λαό μου...
334
00:21:17,568 --> 00:21:18,586
...είναι να τα πηγαίνει
καλά με τη Ρώμη.
335
00:21:18,990 --> 00:21:20,673
Για το λαό σου ή
για εσένα;
336
00:21:21,814 --> 00:21:23,737
Έχεις μια μέρα για να μου
φέρεις κάτι.
337
00:21:24,110 --> 00:21:25,984
Το όνομά του, την κρυψώνα του,
το κεφάλι του...
338
00:21:26,955 --> 00:21:31,112
Το οτιδήποτε. Αλλιώς το χωριό
σου θα πληρώσει τα επακόλουθα.
339
00:21:33,211 --> 00:21:35,598
Κι εσύ θα είσαι ο πρώτος
που θα πέσει.
340
00:21:43,096 --> 00:21:46,903
Βλέπετε πού μας έφτασαν τα
κατορθώματα αυτών των επαναστατών.
341
00:21:47,277 --> 00:21:48,681
Πρέπει να μιλήσουμε με
τους ανθρώπους μας...
342
00:21:49,236 --> 00:21:51,122
...και να τους κάνουμε να δουν
ότι το καλύτερο για όλους...
343
00:21:51,446 --> 00:21:54,366
...είναι να τους παραδώσουμε
στους Ρωμαίους.
344
00:21:56,124 --> 00:21:58,170
Έτσι θα καταφέρναμε να
προδίδει ο ένας τον άλλον...
345
00:21:58,497 --> 00:21:59,776
...με την πρώτη υποψία!
346
00:22:00,713 --> 00:22:02,530
Οι επαναστάτες μας βάζουν
όλους σε κίνδυνο...
347
00:22:02,958 --> 00:22:04,803
...ενώ αυτοί κρύβονται
στα βουνά σαν δειλοί!
348
00:22:05,821 --> 00:22:08,266
Χτυπάνε τη Ρώμη και
η Ρώμη χτυπάει εμάς!
349
00:22:08,765 --> 00:22:12,211
Εκείνοι είναι οι μόνοι που δεν έσκυψαν
τα κεφάλια μπροστά στον εχθρό.
350
00:22:12,571 --> 00:22:13,776
Και το επαναστάτες δεν τους
ταιριάζει καθόλου.
351
00:22:14,545 --> 00:22:16,083
Είναι μια συμμορία ληστών!
352
00:22:16,645 --> 00:22:18,127
Σ' ακούω και νομίζω ότι
ο ίδιος ο Γάλβα...
353
00:22:18,562 --> 00:22:20,189
...μιλάει μέσα από
τα λόγια σου.
354
00:22:20,672 --> 00:22:22,940
Κι εσύ επικροτείς όσα κάνουν
αυτοί οι ληστές;
355
00:22:23,559 --> 00:22:25,544
Σου φαίνεται καλό που
ο κόσμος μας πεινάει;
356
00:22:26,293 --> 00:22:27,913
Ή μήπως έχεις κάποια
σχέση μαζί τους;
357
00:22:28,413 --> 00:22:29,301
Ησυχία!
358
00:22:31,583 --> 00:22:35,042
Δε θα επιτρέψω σε κανέναν να
εξαγγείλει κατηγορίες χωρίς αποδείξεις!
359
00:22:36,211 --> 00:22:38,152
Αυτό ακριβώς σκοπεύουν
οι Ρωμαίοι.
360
00:22:38,695 --> 00:22:39,787
Να μας χωρίσουν!
361
00:22:41,097 --> 00:22:43,063
Θα πρέπει να παραμείνουμε
ενωμένοι.
362
00:22:43,860 --> 00:22:47,497
Κι έχουμε μεγαλύτερο πρόβλημα
από τις φιλονικίες σας!
363
00:22:48,059 --> 00:22:49,597
Αν δεν βρούμε τρόφιμα...
364
00:22:50,651 --> 00:22:53,307
...οι άνθρωποί μας δε θα
βγάλουν το χειμώνα.
365
00:22:53,689 --> 00:22:56,767
Ένα πρόβλημα που δεν υπήρχε
πριν εξαφανιστούν αυτοί!
366
00:22:57,281 --> 00:22:59,621
Κι ούτε θα υπάρχει αν
παραδωθούμε.
367
00:23:00,725 --> 00:23:02,690
Ελάτε έξω!
Πρέπει να δείτε αυτό!
368
00:23:22,013 --> 00:23:24,161
Είναι τα τρόφιμα που
μας έκλεψαν...
369
00:23:24,627 --> 00:23:26,800
Ποιος λες να τα έφερε
μέχρι εδώ, Τεοδόρο;
370
00:23:27,248 --> 00:23:29,527
Οι Ρωμαίοι ή οι επαναστάτες;
371
00:23:32,147 --> 00:23:32,701
Όχι!
372
00:23:33,242 --> 00:23:34,430
Πρέπει να τα επιστρέψουμε
στο Γάλβα...
373
00:23:34,757 --> 00:23:36,814
...για να δει ότι είμαστε
με το μέρος του!
374
00:23:37,955 --> 00:23:39,910
Αυτό δε θέλατε λίγο πριν
μέσα;
375
00:23:40,244 --> 00:23:41,188
Ή το ξεχάσατε;
376
00:23:42,153 --> 00:23:43,431
Ο κόσμος πεινάει!
377
00:23:51,815 --> 00:23:53,761
Δε θέλω να σταματήσεις
μέχρι να βρεις τον επαναστάτη.
378
00:23:54,168 --> 00:23:56,352
Έχε τα μάτια και τ' αυτιά
ανοιχτά, εντάξει;
379
00:23:58,267 --> 00:23:59,726
Ο πραίτορας έχει δίψα για αίμα.
380
00:24:00,447 --> 00:24:02,516
Και δε θέλω να τη σβήσει
μ' εμένα.
381
00:24:16,855 --> 00:24:17,731
Ποιος είναι;
382
00:24:19,507 --> 00:24:21,192
Εγώ είμαι; Ποιος να ήταν;
383
00:24:22,760 --> 00:24:25,718
Ίσως κάποιος που δε μπορεί
να περιμένει να έρθει η στιγμή.
384
00:24:26,281 --> 00:24:27,193
Τι θέλεις;
385
00:24:27,711 --> 00:24:29,315
Αύριο θα γίνει η τελετουργία
της γονιμότητας.
386
00:24:30,138 --> 00:24:33,446
Για να εορτάσουμε την γονιμότητα
ανάμεσα σ' εσένα και τον Αλέχο.
387
00:24:34,198 --> 00:24:35,435
Θα είναι μετά το φαγητό.
388
00:24:35,881 --> 00:24:37,073
Όταν ο ήλιος θα βρίσκεται
ψηλά.
389
00:24:38,464 --> 00:24:39,854
Όταν ο ήλιος θα βρίσκεται
ψηλά...
390
00:24:41,518 --> 00:24:42,593
Κάποιο πρόβλημα;
391
00:24:43,560 --> 00:24:45,450
Όχι, κανένα.
Θα είμαι έτοιμη.
392
00:24:48,465 --> 00:24:49,197
Ωραία.
393
00:25:10,596 --> 00:25:12,174
Δε μπορώ να κοιμηθώ.
394
00:25:12,858 --> 00:25:13,943
Όλο αυτό γίνεται.
395
00:25:15,013 --> 00:25:16,774
Θα νυστάξεις όταν θα είναι
η βάρδιά σου.
396
00:25:24,077 --> 00:25:26,475
’κουσες για την αμοιβή
που έβαλαν για τον Βιριάτο;
397
00:25:27,427 --> 00:25:30,212
-Τριακόσια δηνάρια.
-Πεντακόσια. Το ανέβασαν.
398
00:25:32,060 --> 00:25:33,464
Πεντακόσια;
399
00:25:33,981 --> 00:25:36,968
Φαίνεται ότι έχουμε αρχίσει
να τους ενοχλούμε πραγματικά.
400
00:25:41,222 --> 00:25:43,565
Κι αν κάποιος έμπαινε
σε πειρασμό;
401
00:25:44,701 --> 00:25:46,313
Δε μπορούν να πουν τίποτα.
402
00:25:46,717 --> 00:25:48,765
Ο κόσμος στο χωριό δεν ξέρει
ποιοι είμαστε ούτε πού βρισκόμαστε.
403
00:25:49,162 --> 00:25:50,927
Ναι αλλά όπως και να 'χει
θα πρέπει να προσέχουμε.
404
00:25:51,664 --> 00:25:53,674
Ο Βιριάτο δεν πρέπει να
τριγυρίζει μόνος του.
405
00:25:54,050 --> 00:25:55,984
Μη φοβάσαι, ξέρει πώς
ν' αυτοπροστατεύεται.
406
00:25:57,903 --> 00:25:59,159
Ποτέ δεν ξέρει κανείς...
407
00:26:00,278 --> 00:26:01,946
Πού πάει; Να προσευχηθεί;
408
00:26:03,289 --> 00:26:05,470
Με τον Βιριάτο οι θεοί δεν
ήταν και τόσο γενναιόδωροι.
409
00:26:07,303 --> 00:26:08,879
Ναι αλλά πού πάει;
410
00:26:09,373 --> 00:26:10,687
Γιατί η αδερφή του είναι
με τον αδερφό μου...
411
00:26:11,091 --> 00:26:12,912
...κι απ' ό,τι ξέρω άλλους
συγγενείς δεν έχει.
412
00:26:13,474 --> 00:26:17,046
Συγγενείς όχι, άλλα ενδιαφέροντα
ίσως και να έχει.
413
00:26:21,710 --> 00:26:25,046
-Τι θες να πεις;
-Την Ελένα. Την κόρη του Τεοδόρο.
414
00:26:25,420 --> 00:26:28,828
Απ' ό,τι φαίνεται ο Βιριάτο θα 'θελε
κάτι παραπάνω από φιλία μαζί της.
415
00:26:32,865 --> 00:26:36,264
Νομίζω δε θα 'πρεπε να
τον αφήναμε να πάει μόνος.
416
00:26:36,726 --> 00:26:37,641
Κοιμήσου ήσυχος.
417
00:26:54,015 --> 00:26:55,383
Πώς πάει η πειθαρχία;
418
00:26:55,825 --> 00:26:57,884
Οι άντρες συνεχίζουν να
είναι νευρικοί, κύριε.
419
00:26:58,280 --> 00:27:00,154
Είχαμε έξι λιποταξίες ακόμα.
420
00:27:00,590 --> 00:27:02,717
Σκότωσέ τους και να γίνει
με παραδειγματισμό.
421
00:27:03,674 --> 00:27:05,983
Το έκανα ήδη, κύριε αλλά
δεν λειτούργησε.
422
00:27:06,591 --> 00:27:09,492
Απ' όταν εμφανίστηκε αυτός
ο επαναστάτης πολλαπλασιάστηκαν.
423
00:27:09,894 --> 00:27:11,673
Οι άντρες παθαίνουν πανικό και
μόνο στην ιδέα...
424
00:27:12,046 --> 00:27:13,865
...του να διαπεράσουν
αυτό το δάσος.
425
00:27:14,293 --> 00:27:15,926
Για το Δία...
Είναι απλά ένας άντρας.
426
00:27:16,419 --> 00:27:18,651
Τα στρατεύματα αρχίζουν να πιστεύουν
ότι πρόκειται για φάντασμα...
427
00:27:19,015 --> 00:27:21,533
...που έστειλαν οι Θεοί για να
τιμωρηθούν οι δολοφονίες των Ισπανών.
428
00:27:21,939 --> 00:27:24,205
Πώς μπορούν να φοβούνται
αυτόν τον αρουραίο;
429
00:27:34,678 --> 00:27:36,393
Κύριε, ακόμα κι αν δώσουμε
περισσότερα χρήματα...
430
00:27:36,778 --> 00:27:39,026
Δεν είναι χρήματα αυτό που
θέλω να τους προσφέρω.
431
00:27:40,228 --> 00:27:41,572
Είναι δηλητήριο.
432
00:27:42,072 --> 00:27:43,258
Ένα πολύ δυνατό.
433
00:27:43,707 --> 00:27:45,196
Μια σταγόνα απ' αυτό
σκοτώνει ένα βόδι...
434
00:27:45,672 --> 00:27:47,764
...λες και το χτύπησε
κεραυνός.
435
00:27:47,764 --> 00:27:49,916
Και πώς θα τους δηλητηριάσουμε
αν δεν μπορούμε να τους βρούμε;
436
00:27:50,406 --> 00:27:52,582
Μόνοι τους θα δηλητηριαστούν.
437
00:27:54,723 --> 00:27:58,260
Φαντάσου ότι αυτός ο
επαναστάτης κλέβει φαΐ με αυτό.
438
00:27:58,759 --> 00:28:00,888
Απλά θα περιμέναμε να φανεί
το πτώμα του.
439
00:28:01,323 --> 00:28:04,723
Και όλοι θα μάθαιναν ότι
είναι άνθρωπος και όχι φάντασμα.
440
00:28:06,064 --> 00:28:08,612
Στους αρουραίους πρέπει να
φέρεσαι ανάλογα.
441
00:28:09,267 --> 00:28:11,808
’φησε δηλητηριασμένο το φαγητό
στο δρόμο του δάσους.
442
00:28:12,279 --> 00:28:14,322
Και μη στείλεις τους καλύτερους
άντρες σου.
443
00:28:31,015 --> 00:28:33,072
-Είναι μόνο τρεις.
-Τι κάνουμε;
444
00:28:34,415 --> 00:28:35,612
Τους επιτεθόμαστε.
445
00:28:37,899 --> 00:28:38,782
Όλοι δικοί σου.
446
00:29:11,100 --> 00:29:13,206
Μαζέψτε τις στολές και ρίξτε
τα πτώματα στο δάσος.
447
00:29:14,035 --> 00:29:15,458
Θα τους αναλάβουνε
τα θηρία.
448
00:29:19,291 --> 00:29:22,435
Αν είχαν παλέψει σαν άντρες
θα είχαν και μια ανάλογη κηδεία.
449
00:29:22,835 --> 00:29:23,616
Καταλάβατε;
450
00:29:25,458 --> 00:29:26,724
Τι γίνεται με το γάλα;
451
00:29:27,173 --> 00:29:28,313
Είναι δύσκολο, κύριε.
452
00:29:28,779 --> 00:29:30,484
Απ' ό,τι φαίνεται οι Ισπανοί
το κρύβουν.
453
00:29:30,851 --> 00:29:32,156
Καταφέραμε μόνο μισή
στάμνα.
454
00:29:32,613 --> 00:29:33,352
Μισή στάμνα;
455
00:29:33,872 --> 00:29:36,693
Εγώ θα πρέπει να τα κάνω
όλα;
456
00:29:37,418 --> 00:29:39,141
Μαζέψτε το κάρο
κι ακολουθήστε με.
457
00:29:41,406 --> 00:29:44,167
Χωρίς τις κατσίκες δεν ξέρω
πώς θα τα καταφέρναμε.
458
00:29:44,887 --> 00:29:46,593
Αυτό είναι όλα όσα έχουμε.
459
00:29:47,137 --> 00:29:48,159
Αυτό αρκεί.
460
00:29:48,959 --> 00:29:50,508
Τουλάχιστον δε θα κρυώνετε.
461
00:29:50,972 --> 00:29:53,002
Χίλια ευχαριστούμε. Δεν ξέρεις
πόσο τις χρειαζόμασταν.
462
00:29:54,549 --> 00:29:55,655
Ρωμαίοι, μαμά.
463
00:29:56,453 --> 00:29:57,993
Ηρεμήστε, δεν έγινε τίποτα.
464
00:30:01,571 --> 00:30:03,129
Αυτό είναι όλο το γάλα
που έχετε;
465
00:30:03,536 --> 00:30:04,484
Ναι, δεν έχω άλλο.
466
00:30:05,064 --> 00:30:05,800
Πάρτε το!
467
00:30:06,765 --> 00:30:08,592
-Και τις κατσίκες, επίσης.
-Δείξτε έλεος!
468
00:30:09,445 --> 00:30:11,184
Έχει μικρά παιδιά ν' αναθρέψει!
469
00:30:12,039 --> 00:30:14,211
Οι κατσίκες είναι το μόνο
που τους απομένει!
470
00:30:14,939 --> 00:30:17,300
Όχι. Το μόνο που τους
απομένει είναι η ζωή.
471
00:30:18,189 --> 00:30:19,873
Και δε νομίζω να θέλουν
να τη χάσουν.
472
00:30:41,804 --> 00:30:43,265
Τέλεια.
Θα κρατήσουμε το ένα...
473
00:30:43,721 --> 00:30:46,420
...και το άλλο θα το δώσουμε στην
αδερφή μου αν δε σας πειράζει.
474
00:30:46,951 --> 00:30:49,316
Βιριάτο, υπάρχουν κι άλλες
οικογένειες εκτός απ' τη δική μου.
475
00:30:49,680 --> 00:30:51,640
Απ' όταν είσαι εδώ δε νομίζω
ότι ζουν με το σιδεράδικο.
476
00:30:52,081 --> 00:30:53,858
Και δε θέλω η Μπάρμπαρα και
ο Τίρσο να πεινάσουν.
477
00:30:54,309 --> 00:30:56,045
-Εμένα μου φαίνεται καλά.
-Πάουλο;
478
00:30:57,543 --> 00:30:58,668
Κι εμένα επίσης.
479
00:31:00,464 --> 00:31:01,317
Ευχαριστώ.
480
00:31:02,986 --> 00:31:04,411
-Εσύ άστο.
-Γιατί;
481
00:31:04,845 --> 00:31:06,965
Κάποιος πρέπει να μείνει στη
σπηλιά να τη φυλάει.
482
00:31:07,544 --> 00:31:08,088
Καλά εντάξει.
483
00:31:09,070 --> 00:31:11,133
-Έχει γάλα;
-Όχι, δεν έχει γάλα.
484
00:31:12,904 --> 00:31:13,944
Μπαμπά!
485
00:31:14,457 --> 00:31:15,431
Για έλα 'δώ!
486
00:31:16,408 --> 00:31:18,094
Στην αγορά ένας κύριος
πουλάει ένα γεράκι!
487
00:31:18,904 --> 00:31:19,765
Θα μου την αγοράσεις;
488
00:31:20,353 --> 00:31:21,946
Και τι θα την κάνεις
εσύ το γεράκι;
489
00:31:22,357 --> 00:31:23,649
Για να κυνηγάω κουνέλια!
490
00:31:23,977 --> 00:31:25,383
Θα αγοράσεις ένα όταν
μεγαλώσεις...
491
00:31:25,800 --> 00:31:27,394
...κι έχεις το δικό σου
σιδεράδικο.
492
00:31:27,938 --> 00:31:29,329
Δε θα ξεκουραστείς ποτέ
εσύ;
493
00:31:30,248 --> 00:31:31,604
Χωρίς την άδειά σου, ποτέ.
494
00:31:32,057 --> 00:31:33,887
Και πες στον αδερφό σου να
κατέβει κι αυτός να με δει.
495
00:31:34,389 --> 00:31:35,384
Καλησπέρα, κυρία.
496
00:31:36,227 --> 00:31:38,329
-Κι αυτά;
-Τα πήραμε απ'τους Ρωμαίους.
497
00:31:39,247 --> 00:31:41,903
Θα βοηθήσει για να βγάλετε
το χειμώνα.
498
00:31:42,384 --> 00:31:42,977
Όχι περίμενε.
499
00:31:43,870 --> 00:31:46,085
Υπάρχει κάποιος που τα χρειάζεται
περισσότερο από μας.
500
00:31:47,407 --> 00:31:49,518
Δεν ξέρω πώς να σας
ευχαριστήσω!
501
00:31:50,033 --> 00:31:52,594
-Έλα, βάλτο μέσα.
-Να σε βοηθήσω.
502
00:31:56,276 --> 00:31:58,065
Πραγματικά, χίλια ευχαριστώ.
503
00:31:58,471 --> 00:31:59,813
Να σας φτιάξω να φάτε;
504
00:32:00,489 --> 00:32:02,247
Ευχαριστούμε αλλά δε μπορούμε
να καθίσουμε.
505
00:32:02,622 --> 00:32:05,106
Αν εμφανιστεί κάποιος Ρωμαίος
θα σας βάζαμε σε κίνδυνο.
506
00:32:06,555 --> 00:32:07,954
Νταρίο, πάμε!
507
00:32:13,961 --> 00:32:15,764
Μακάρι να μπορούσα να καθίσω.
508
00:32:17,268 --> 00:32:18,876
Πρόσεχε τον αδερφό μου.
509
00:32:19,641 --> 00:32:21,154
Το ξέρεις ότι σ' αγαπώ.
510
00:32:22,249 --> 00:32:23,750
Το καλό που σου θέλω.
511
00:34:08,803 --> 00:34:11,398
Εδώ είσαι, σύζυγέ μου;
512
00:34:12,512 --> 00:34:14,259
Τι το τόσο σημαντικό συμβαίνει
και με πλησιάζεις...
513
00:34:14,605 --> 00:34:16,187
...βρωμοκοπώντας κρασί;
514
00:34:16,976 --> 00:34:18,567
Το ποτό των θεών!
515
00:34:21,113 --> 00:34:23,421
-Και των ζητιάνων.
-Και των πουτάνων!
516
00:34:27,101 --> 00:34:30,549
Θυμάσαι τότε που γνωριστήκαμε;
517
00:34:31,251 --> 00:34:33,703
Σ' εκείνη τη γιορτή που
είχε οργανώσει ο πατέρας σου;
518
00:34:34,435 --> 00:34:36,900
Και τότε είχαμε πιει πολύ.
519
00:34:37,665 --> 00:34:39,697
Οι σκλάβες μου κοιτάζουν.
520
00:34:40,906 --> 00:34:42,565
Παλιά αυτό σου άρεσε.
521
00:34:45,147 --> 00:34:46,231
Όχι!
522
00:34:46,879 --> 00:34:49,892
Δε μ' αρέσει να γίνεται έτσι.
Βρώμικοι και μεθυσμένοι.
523
00:34:50,933 --> 00:34:54,027
Είμαι ο σύζυγός σου και
η υποχρέωσή σου...
524
00:34:54,417 --> 00:34:56,101
...είναι να με ικανοποιείς!
525
00:34:56,698 --> 00:34:57,692
’σε με!
526
00:34:58,161 --> 00:34:59,210
Θα το πω στον πατέρα μου!
527
00:34:59,798 --> 00:35:01,234
Θα σε καταστρέψει!
528
00:35:01,733 --> 00:35:04,197
Κάντο και θα σε στείλω
στη Ρώμη όπως θες!
529
00:35:04,582 --> 00:35:06,727
Αλλά κλεισμένη μέσα
σ' ένα κουτί!
530
00:35:08,677 --> 00:35:10,019
Τι συμβαίνει!
531
00:35:10,627 --> 00:35:14,737
Πιάσαμε δυο Ισπανούς που πήγαν
να κλέψουν φαγητό στον καταυλισμό.
532
00:35:19,210 --> 00:35:22,252
Για να δούμε κι αυτούς
τους δύο Ισπανούς.
533
00:35:22,721 --> 00:35:26,281
Εσύ μιας και δε χρησιμεύεις
για κάτι άλλο...
534
00:35:27,758 --> 00:35:31,588
...να δούμε αν θ' αναγνωρίσεις
αυτόν τον επαναστάτη επιτέλους.
535
00:35:35,078 --> 00:35:37,672
Πάω να βρω κάτι να φορέσω!
536
00:35:38,654 --> 00:35:41,740
Καταραμένος να 'ναι αυτός
ο καταυλισμός και αυτή η γη!
537
00:35:46,877 --> 00:35:50,826
Αν πιάσουν τον επαναστάτη
θα μπορέσουμε να φύγουμε, κυρία;
538
00:35:51,309 --> 00:35:53,848
Δε νομίζω ότι ο Γάλβα θα έχει
αυτή την τύχη.
539
00:35:54,629 --> 00:35:56,719
Μπορεί να περάσουν μήνες
μέχρι να τον πιάσουν!
540
00:35:59,532 --> 00:36:01,044
Αφέντισσα...
541
00:36:02,451 --> 00:36:05,590
Εσείς είστε η μόνη που είδε
εκείνον τον επαναστάτη...
542
00:36:06,118 --> 00:36:06,742
Επομένως...
543
00:36:08,886 --> 00:36:14,021
Όποιον Ισπανό και να δείξετε
κανείς δεν θα ξέρει αν ήταν αυτός.
544
00:36:21,844 --> 00:36:24,596
Είναι ένας από αυτούς
ναι ή όχι;
545
00:36:36,719 --> 00:36:38,389
Είναι αυτός!
546
00:36:39,166 --> 00:36:41,358
Αυτός είναι ο άντρας που
μου επιτέθηκε στο δάσος.
547
00:36:41,714 --> 00:36:44,497
Όχι. Κάνετε λάθος. Ψάχναμε
μόνο λίγο φαγητό!
548
00:36:49,826 --> 00:36:52,996
Ώστε εσύ είσαι ο μέγας
λίντερ επαναστάτης!
549
00:36:59,018 --> 00:37:01,590
Λίγο απογοητευτικό,
η αλήθεια είναι.
550
00:37:02,233 --> 00:37:05,462
Τώρα θα δούμε αν είσαι
τόσο θαρραλέος.
551
00:37:06,151 --> 00:37:07,160
Πάρτε τον.
552
00:37:07,816 --> 00:37:10,038
Πηγαίνετέ τον στο Μάρκο
για να τον ανακρίνει.
553
00:37:10,460 --> 00:37:11,397
Δεν είμαι εγώ! Όχι!
554
00:37:12,955 --> 00:37:15,794
Ήρθα να δω αν υπάρχει
λίγο φαγητό! Όχι!
555
00:37:19,708 --> 00:37:22,088
-Πώς πήγε;
-Τι;
556
00:37:23,468 --> 00:37:26,280
Με την Ελένα. Δε θα την
έβλεπες σήμερα;
557
00:37:27,090 --> 00:37:29,774
Ναι, σκέφτηκα ότι θα 'ρχόταν
αλλά δεν ήρθε.
558
00:37:30,211 --> 00:37:32,160
Ίσως έκανε λάθος
το σημείο συνάντησης.
559
00:37:33,247 --> 00:37:35,098
Το μήνυμα ήταν πολύ
ξεκάθαρο.
560
00:37:35,515 --> 00:37:37,404
Κάθε μέρα όταν ο ήλιος
βρίσκεται ψηλά...
561
00:37:37,825 --> 00:37:39,652
...στο λόφο του βορά.
562
00:37:40,047 --> 00:37:41,571
Αύριο σίγουρα θα εμφανιστεί.
563
00:37:42,070 --> 00:37:43,166
Πρέπει να κάνει τη δύσκολη.
564
00:38:03,005 --> 00:38:05,517
Σ' όποιον δεν αρέσει ας
μαγείρευε αυτός.
565
00:38:06,020 --> 00:38:07,619
Τουλάχιστον θα τη φάμε
ζεστή.
566
00:38:08,168 --> 00:38:08,897
Και άφθονη.
567
00:38:09,350 --> 00:38:11,195
Από ευγένεια στους Ρωμαίους.
568
00:38:21,748 --> 00:38:23,371
Ήταν πολλοί στο κάρο;
569
00:38:23,808 --> 00:38:25,129
Όχι. Ήταν μόνο τρεις.
570
00:38:25,523 --> 00:38:29,312
-Ούτε μια στιγμή δε μας πήρε.
-Μην κοροϊδεύεις τους νεκρούς.
571
00:38:30,130 --> 00:38:31,500
Συγγνώμη.
572
00:38:34,548 --> 00:38:35,546
Μόνο τρεις;
573
00:38:36,393 --> 00:38:37,995
Δε μπορεί πάντα να 'ναι
έτσι εύκολο;
574
00:38:38,496 --> 00:38:41,698
Έπεφτε ο ήλιος στα μάτια τους.
Ούτε που μας έβλεπαν.
575
00:38:47,720 --> 00:38:50,843
-Είχαν τον ήλιο στα μάτια τους;
-Ναι.
576
00:38:51,231 --> 00:38:53,745
-Μα πρωί δεν έγινε;
-Ναι γιατί;
577
00:38:56,552 --> 00:39:00,395
’ρα δεν πήγαιναν προς τον
καταυλισμό αλλά έφευγαν.
578
00:39:01,233 --> 00:39:03,355
Θα πήγαιναν στη Νόρβα,
υποθέτω.
579
00:39:05,962 --> 00:39:07,514
Κι αν τους αφήσαμε χωρίς
φαγητό...
580
00:39:07,881 --> 00:39:12,857
...τότε γιατί παίρνουν
από 'κεί το λίγο που τους έμεινε;
581
00:39:13,997 --> 00:39:16,573
-Μα τι κάνεις;
-Μην το τρώτε!
582
00:39:22,222 --> 00:39:23,656
Στα άλογα, γρήγορα!
583
00:39:36,702 --> 00:39:38,248
Γρήγορα, ψάξτε τους!
584
00:39:47,149 --> 00:39:48,109
Βιριάτο!
585
00:39:48,888 --> 00:39:49,794
Εδώ!
586
00:40:19,571 --> 00:40:21,205
Σαβίνα, Νερέα! Βιαστείτε.
587
00:40:23,951 --> 00:40:26,369
-Ο σύζυγός μου σε ψάχνει.
-Ας περιμένει.
588
00:40:27,461 --> 00:40:28,904
Ήθελα να δείτε αυτό.
589
00:40:32,774 --> 00:40:33,688
Δεν ήταν εύκολο.
590
00:40:34,374 --> 00:40:36,935
Καλά εντάξει. Δε μ' ενδιαφέρουν
οι λεπτομέρειες.
591
00:40:37,308 --> 00:40:39,514
Σ' ευχαριστώ, Μάρκο.
Είσαι φίλος.
592
00:40:39,913 --> 00:40:42,538
Και μην αφήνεις τον Γάλβα
να περιμένει.
593
00:40:47,147 --> 00:40:48,552
Ετοιμάστε μου το μπάνιο.
594
00:40:49,151 --> 00:40:51,522
Θα κάνω το ταξίδι μου
στη Ρώμη καθαρή.
595
00:40:53,657 --> 00:40:55,575
-Στη Ρώμη;
-Επιτέλους!
596
00:41:19,916 --> 00:41:23,276
Είπε πού κρύβουν τις προμήθειες
που μας έκλεψαν;
597
00:41:23,777 --> 00:41:24,369
Όχι, κύριε.
598
00:41:25,035 --> 00:41:26,678
Ούτε καν ομολόγησε ότι
είναι ο επαναστάτης.
599
00:41:27,157 --> 00:41:29,300
Κι η αλήθεια είναι ότι
κανα τα πάντα.
600
00:41:30,921 --> 00:41:32,543
Κι αυτός που ήταν
μαζί του;
601
00:41:33,053 --> 00:41:34,133
Τίποτα, κύριε.
602
00:41:38,595 --> 00:41:40,766
Νερό, σας παρακαλώ.
603
00:41:41,923 --> 00:41:42,592
Νερό;
604
00:41:47,664 --> 00:41:49,707
Αυτό είναι το τελευταίο
που θα πιεις στη ζωή σου!
605
00:41:50,381 --> 00:41:52,390
Εξαιτίας σου οι άντρες μου
ελαττώνονται!
606
00:41:54,095 --> 00:41:58,577
Αν ήξερα πού είναι οι επαναστάτες
θα σας το έλεγα.
607
00:42:00,452 --> 00:42:02,491
Σας το ορκίζομαι
στους προγόνους μου.
608
00:42:02,899 --> 00:42:04,229
Θα σας το έλεγα.
609
00:42:10,043 --> 00:42:12,570
Τι γυρεύατε στον καταυλισμό;
610
00:42:13,963 --> 00:42:15,632
Ήρθαμε για φαγητό.
611
00:42:16,629 --> 00:42:18,988
Ακόμα κι αν ήταν αποφάγια.
612
00:42:19,705 --> 00:42:21,669
Πεινάγαμε.
613
00:42:31,942 --> 00:42:33,940
Κι αν λέει την αλήθεια;
614
00:42:35,531 --> 00:42:37,685
Η σύζυγός σας τον αναγνώρισε,
κύριε.
615
00:42:38,108 --> 00:42:38,907
Γι' αυτό ακριβώς.
616
00:42:39,935 --> 00:42:41,933
Η σύζυγός σας δεν θα 'λεγε
ψέματα για κάτι τέτοιο, κύριε.
617
00:42:42,306 --> 00:42:45,006
Πού ξέρεις εσύ για τι είναι
ικανή η γυναίκα μου;
618
00:42:45,416 --> 00:42:49,546
Κύριε, δε μπορούμε να'μαστε σίγουροι
ότι αυτός ο άντρας δεν ψεύδεται.
619
00:42:54,750 --> 00:42:56,430
Σκότωσέ τον...
620
00:42:59,908 --> 00:43:01,330
...και παραμόρφωσέ του το πρόσωπο
για να μην αναγνωρίζεται.
621
00:43:02,404 --> 00:43:04,748
Έπειτα άφησέ τον στο χωριό...
622
00:43:05,327 --> 00:43:07,541
...λέγοντας ότι είναι ο επαναστάτης.
623
00:43:08,618 --> 00:43:11,457
Και βάλε να τον φυλάνε για να
δεις ποιος θα πάρει το σώμα.
624
00:43:13,274 --> 00:43:14,755
Τι κάνω με τον άλλον, κύριε.
625
00:43:15,271 --> 00:43:17,537
Δώσ' τον στους στρατιώτες
να διασκεδάσουν.
626
00:43:17,938 --> 00:43:19,659
Θα ηρεμήσουν λίγο όσο καθυστερούμε
να βρούμε τροφή και νερό.
627
00:43:20,092 --> 00:43:21,683
...με την έλλειψη νερού και
φαγητού.
628
00:43:30,210 --> 00:43:32,685
Ακίνητος. Αν κάνεις
ένα βήμα πέθανες.
629
00:43:33,109 --> 00:43:34,309
Έχω πληροφορίες για τον
επαναστάτη.
630
00:43:34,666 --> 00:43:36,025
Ο επαναστάτης έχει ήδη
συλληφθεί.
631
00:43:36,630 --> 00:43:37,586
Αυτό είναι αδύνατον.
632
00:43:39,221 --> 00:43:42,161
Τελικά ήταν άντρας
και όχι φάντασμα. Φύγε!
633
00:44:07,797 --> 00:44:08,875
Ισπανοί!
634
00:44:09,835 --> 00:44:12,426
Με χαροποιεί να σας ανακοινώσω
ότι ο πραίτορας Γάλβα...
635
00:44:12,978 --> 00:44:16,578
...έπιασε αυτό το θηρίο που
ήθελε να λέγεται επαναστάτης!
636
00:44:19,692 --> 00:44:24,358
Αυτό περιμένει όποιον τολμήσει
να σηκώσει ανάστημα στη Ρώμη!
637
00:45:01,309 --> 00:45:02,483
Πρόσεχε το πτώμα.
638
00:45:02,871 --> 00:45:04,960
Αν κάποιος το πλησιάσει ή πάει
να το πάρει ακολούθησέ τον.
639
00:45:05,304 --> 00:45:06,822
Τα μάτια σου δεκατέσσερα.
Δε θέλω λάθη!
640
00:45:18,110 --> 00:45:19,607
Είναι δηλητήριο.
641
00:45:22,970 --> 00:45:25,300
Αυτοί οι μπάσταρδοι
το δηλητηρίασαν!
642
00:45:25,768 --> 00:45:28,152
Τελείωσε! Πάμε να βρούμε
τις περιπολίες τους...
643
00:45:28,498 --> 00:45:30,917
...και ν' αποτελειώσουμε κάθε
Ρωμαίο στο πέρασμά μας!
644
00:45:31,302 --> 00:45:31,882
Βιριάτο.
645
00:45:32,383 --> 00:45:34,571
Πάντα μου ζητάς να σκέφτομαι
τα πράγματα δύο φορές.
646
00:45:34,925 --> 00:45:36,767
Αυτή δεν θα είναι η τελευταία
φορά που πεθαίνει αθώος κόσμος.
647
00:45:37,109 --> 00:45:39,167
Το δηλητήριο αυτό προοριζόταν
για εμάς.
648
00:45:41,745 --> 00:45:42,475
Πού ήσουν;
649
00:45:45,116 --> 00:45:46,687
Κατασκόπευα τους Ρωμαίους...
650
00:45:47,859 --> 00:45:49,249
Νομίζουν ότι πέθανες!
651
00:45:50,613 --> 00:45:53,761
Είχαν ένα σώμα. Το πήγαν στο
χωριό λέγοντας ότι ήσουν εσύ!
652
00:45:54,930 --> 00:45:56,227
Πρέπει να ειδοποιήσω τη
Μπάρμπαρα.
653
00:45:56,635 --> 00:45:57,381
Περίμενε, Σάντρο.
654
00:45:57,881 --> 00:45:59,889
Ο πόνος της θα χρησιμεύσει για
να εξαπατηθοούν οι Ρωμαίοι.
655
00:46:03,453 --> 00:46:05,634
Χρειαζόμαστε απλά μία μέρα.
656
00:46:06,092 --> 00:46:10,210
Αύριο τέτοια ώρα θα έχουμε
τελειώσει μ' αυτόν τον καταυλισμό.
657
00:46:13,609 --> 00:46:14,794
Μαμά μαμά!
658
00:46:15,513 --> 00:46:17,805
-Να βγω να παίξω;
-Όχι.
659
00:46:18,345 --> 00:46:18,961
Γιατί;
660
00:46:19,741 --> 00:46:21,910
Έχουμε πολλές δουλειές στο σπίτι.
Σε χρειάζομαι μαζί μου.
661
00:46:22,301 --> 00:46:23,796
Μα άκουσα ότι κάποιος πέθανε.
662
00:46:24,172 --> 00:46:26,044
Ακόμη ένας λόγος
να μη βγεις έξω.
663
00:46:26,386 --> 00:46:27,891
’σε με να πάω να τον δω
σε παρακαλώ.
664
00:46:28,290 --> 00:46:29,058
Όχι λέμε.
665
00:46:29,514 --> 00:46:32,158
-Μα δεν θα τον πλησιάσω.
-Τίρσο είπα όχι.
666
00:46:35,781 --> 00:46:38,527
Ο θείος Βιριάτο είναι καλά;
667
00:46:40,196 --> 00:46:40,793
Ναι...
668
00:46:42,881 --> 00:46:45,642
-Κι ο μπαμπάς;
-Επίσης.
669
00:47:01,188 --> 00:47:02,030
Με τρόμαξες.
670
00:47:03,133 --> 00:47:04,630
Λυπάμαι δεν πρέπει να με δούνε.
671
00:47:04,941 --> 00:47:06,844
Αν το μάθει ο πατέρας μου
με σκότωσε.
672
00:47:07,312 --> 00:47:08,061
Τι θέλεις;
673
00:47:15,306 --> 00:47:19,363
Ήρθα για εκείνον τον άντρα.
Δε μπορούμε να τον αφήσουμε εκεί.
674
00:47:19,798 --> 00:47:21,826
Το ξέρω. Λυπάμαι...
675
00:47:23,199 --> 00:47:26,508
Προσπάθησα να τον πλησιάσω
αλλά τον προσέχουν όλη την ώρα.
676
00:47:26,914 --> 00:47:28,995
Δεν έχει σημασία.
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
677
00:48:31,398 --> 00:48:33,175
Τρελάθηκες; Μα τι κάνεις;
678
00:48:33,613 --> 00:48:34,641
Θα πεθάνω απ' τη δίψα!
679
00:48:35,036 --> 00:48:36,943
Αν σε δει η αφέντισσα
θα βάλει να σε σκοτώσουν!
680
00:48:39,881 --> 00:48:41,456
Λίγη υπομονή χρειάζεται μόνο
να κάνουμε...
681
00:48:41,810 --> 00:48:43,764
...και σύντομα θα βρισκόμαστε
στη Ρώμη.
682
00:48:47,389 --> 00:48:50,537
Ξέχνα τον πια. Εδώ δε βρίσκεσαι
πιο κοντά του απ' ό,τι στη Ρώμη.
683
00:48:51,020 --> 00:48:53,866
Ξέρω ότι ο αρραβωνιαστικός μου
θα γυρίσει να με πάρει.
684
00:48:54,327 --> 00:48:56,697
Τότε θα καταφέρει να σας
σκοτώσουν και τους δυο.
685
00:48:59,531 --> 00:49:01,903
Τουλάχιστον εδώ έχω την ελπίδα.
Στη Ρώμη τι μου απομένει;
686
00:49:02,247 --> 00:49:04,272
-Έτοιμο το μπάνιο μου;
-Μάλιστα, αφέντισσα.
687
00:49:07,629 --> 00:49:10,354
Όπως οι βασίλισσες της Ανατολής.
688
00:49:10,791 --> 00:49:13,197
Αυτό το γάλα βρωμάει!
Δεν είναι φρέσκο.
689
00:49:13,635 --> 00:49:15,650
Μόλις το άρμεξαν, αφέντισσα.
690
00:49:16,067 --> 00:49:18,704
Μυρίζει έτσι γιατί είναι
κατσικίσιο.
691
00:49:19,141 --> 00:49:21,392
-Πετάξτε το.
-Μα αφέντισσα.
692
00:49:24,012 --> 00:49:26,404
Μ' αυτό το γάλα θα μπορούσαν
να φάνε πολλές οικογένειες.
693
00:49:26,864 --> 00:49:27,527
Πώς;
694
00:49:28,615 --> 00:49:31,129
Ποια νομίζεις ότι είσαι
και μου μιλάς έτσι;
695
00:49:33,532 --> 00:49:36,041
Μαζέψτε το γάλα και πετάξτε το.
696
00:49:36,821 --> 00:49:37,397
Α!
697
00:49:37,914 --> 00:49:40,252
Και να είναι η τελευταία φορά
που πίνετε κάτι δικό μου.
698
00:49:40,678 --> 00:49:41,313
Λεγεωνάριε!
699
00:49:42,569 --> 00:49:45,704
Βεβαιώσου ότι πετάνε μέχρι
και την τελευταία σταγόνα.
700
00:51:47,521 --> 00:51:48,301
Πάουλο.
701
00:51:51,577 --> 00:51:53,211
-Πρέπει να μιλήσουμε.
-Τι συμβαίνει;
702
00:52:06,931 --> 00:52:09,831
Πάουλο, υπάρχει πιθανότητα να
αποτελειώσουμε τους Ρωμαίους...
703
00:52:10,209 --> 00:52:12,590
...με τον ίδιο τρόπο που επιχείρησαν
κι αυτοί ν' αποτελειώσουν εμάς.
704
00:52:12,989 --> 00:52:13,904
Δηλητηριάζοντάς μας.
705
00:52:14,449 --> 00:52:16,586
Ωραία και τι περιμένουμε;
706
00:52:17,951 --> 00:52:20,199
Αν το κάνουμε πολύς κόσμος
θα πεθάνει.
707
00:52:20,698 --> 00:52:22,509
Δυο μέρες έχουν να πιουν.
Οι πρώτοι που θα το κάνουν...
708
00:52:22,915 --> 00:52:25,754
Θα είναι οι υψηλά ιστάμενοι
και οι γύρω τους.
709
00:52:26,439 --> 00:52:27,251
Η Νερέα...
710
00:52:27,938 --> 00:52:29,529
-Μα μου υποσχέθηκες...
-Ξέρω ότι στο υποσχέθηκα.
711
00:52:29,906 --> 00:52:33,023
Σου είπα ότι θα την ελευθερώναμε
αλλά τα πράγματα άλλαξαν.
712
00:52:33,481 --> 00:52:35,709
Είδες τι έκαναν σ' αυτή την
φτωχή οικογένεια.
713
00:52:36,113 --> 00:52:37,630
Είδες τα παιδιά νεκρά.
714
00:52:38,522 --> 00:52:40,970
Αυτό θα μπορούσε να τελειώσει
τον πόλεμο για πάντα.
715
00:52:41,359 --> 00:52:42,939
Σκέψου τις ζωές που θα σώζαμε.
716
00:52:43,355 --> 00:52:45,851
Σκέψου τους πολέμους
που θα αποτρέπαμε.
717
00:52:46,227 --> 00:52:48,243
Μου ζητάς να σκοτώσω
την αρραβωνιαστικιά μου;
718
00:52:48,705 --> 00:52:50,897
Όχι. Σου ζητάω να πάρεις
ένα ρίσκο.
719
00:52:51,623 --> 00:52:53,582
Αν ήταν η κόρη σου αυτή που
βρίσκεται στον καταυλισμό...
720
00:52:53,920 --> 00:52:55,823
-...θα το έκανες;
-Η κόρη μου είναι νεκρή.
721
00:52:56,166 --> 00:52:57,946
Αν ζούσε θα το έκανες;
722
00:53:00,848 --> 00:53:02,188
Όχι. Σίγουρα όχι.
723
00:53:03,729 --> 00:53:07,306
Και παρόλα αυτά μου ζητάς
εγώ να το κάνω.
724
00:53:10,118 --> 00:53:10,680
Πάουλο...
725
00:53:11,502 --> 00:53:14,470
Δε μπορώ να σ' αναγκάσω αλλά
ούτε και ν' αποφασίσω για σένα.
726
00:53:15,048 --> 00:53:17,463
Αν δε θες να το κάνουμε
θα το καταλάβω.
727
00:53:19,073 --> 00:53:21,227
Μέχρι αύριο όμως θέλω
την απάντησή σου.
728
00:53:21,588 --> 00:53:22,547
Έχουμε ακόμα χρόνο.
729
00:54:09,641 --> 00:54:11,139
Τι κάνεις εδώ;
730
00:54:11,700 --> 00:54:14,030
Δε θα γλίτωνες απ' το να με
παντρευτείς έτσι εύκολα.
731
00:54:14,479 --> 00:54:15,929
Αν σε βρουν εδώ
θα σε σκοτώσουν!
732
00:54:23,969 --> 00:54:25,248
-Όλα καλά;
-Καλά.
733
00:54:25,673 --> 00:54:27,745
Πήγα στον Λενκόν. Είχε έτοιμο
έτοιμο εμπόρευμα για το Νόρβα.
734
00:54:28,369 --> 00:54:30,554
-Είναι το ίδιο άξεστος;
-Και τσιγκούνης.
735
00:54:30,927 --> 00:54:34,455
Έπρεπε να του δώσω ότι μας
είχε απομείνει για να μας το δώσει.
736
00:54:34,799 --> 00:54:36,780
-Και το πήγες στο Κάουρα;
-Ναι.
737
00:54:41,717 --> 00:54:42,676
Δηλητήριο.
738
00:54:56,914 --> 00:54:58,575
Ήρθε η στιγμή να προστρέξουμε
στον Γαλβα...
739
00:54:58,957 --> 00:55:01,422
...αναζητώντας ειρήνη
με σταθερότητα.
740
00:55:01,969 --> 00:55:03,570
Ο θάνατος του επαναστάτη
θα γίνει μάθημα...
741
00:55:03,968 --> 00:55:06,466
...σε άλλους ληστές
και κακοποιούς σαν κι αυτόν.
742
00:55:07,172 --> 00:55:09,147
Τεοδόρο, πρόσεχε τα λόγια σου.
743
00:55:09,890 --> 00:55:13,876
Εκείνος ο επαναστάτης ήταν ο μόνος
που πρόσφερε φαγητό στο χωριό...
744
00:55:14,171 --> 00:55:16,137
...όταν δεν είχαμε για να
βγάλουμε το χειμώνα.
745
00:55:16,563 --> 00:55:19,095
Αυτός επίσης έσπρωξε τους
Ρωμαίους στο να μας κλέψουν!
746
00:55:19,548 --> 00:55:21,415
Αν ενεργούσε με σύνεση θα
γλιτώναμε πολλές συμφορές.
747
00:55:26,570 --> 00:55:27,288
Φίλοι...
748
00:55:29,661 --> 00:55:33,217
Δεν υπάρχει λόγος να διαφωνούμε
για το παρελθόν.
749
00:55:33,687 --> 00:55:35,621
Ο Τεοδόρο έχει δίκιο
σε ένα πράγμα.
750
00:55:36,027 --> 00:55:39,647
Αυτή είναι η στιγμή για να'ρθουμε
μια καλή συμφωνία με τη Ρώμη.
751
00:55:40,022 --> 00:55:42,953
Πάντα έψαχνα το καλύτερο
για το χωριό μας.
752
00:55:43,454 --> 00:55:45,358
Γι' αυτό τώρα νομίζω ότι πρέπει
να κάνουμε κάτι...
753
00:55:45,721 --> 00:55:49,010
...για να δείξουμε στον Γάλβα
την καλή μας προαίρεση.
754
00:55:49,601 --> 00:55:51,962
Ο επαναστάτης είναι νεκρός.
Τι καλύτερο απ' αυτό;
755
00:55:52,597 --> 00:55:54,977
Ναι αλλά τον σκότωσαν εκείνοι.
756
00:55:55,363 --> 00:55:58,838
Αυτό δεν τους λέει τίποτα
για τη δική μας στάση.
757
00:55:59,697 --> 00:56:01,849
Νομίζω ότι πρέπει να τους κάνουμε
ένα δώρο.
758
00:56:02,317 --> 00:56:04,018
Ένα δώρο; Τι δώρο;
759
00:56:05,193 --> 00:56:07,871
Αφού όταν μπαίνουν στο χωριό
παίρνουν ό,τι θέλουνε.
760
00:56:08,229 --> 00:56:09,436
Τι νόημα θα είχε να τους
δώσουμε κάτι...
761
00:56:09,776 --> 00:56:11,537
...που μπορούν να το πάρουν
όποτε θέλουν;
762
00:56:11,968 --> 00:56:14,223
Ο επαναστάτης κατέστρεψε
τα βαρέλια τους για νερό.
763
00:56:14,648 --> 00:56:16,346
Αν αναπληρώναμε αυτή την
απώλεια...
764
00:56:16,738 --> 00:56:18,407
...θα ήταν σαφές ότι
αποστρεφόμαστε τις πράξεις του.
765
00:56:18,832 --> 00:56:20,945
Κι όποιος το έκανε θα κέρδιζε
την εμπιστοσύνη τους.
766
00:56:21,321 --> 00:56:24,254
Και θες εσύ να 'σαι αυτός
που θα τους δώσει το δώρο, ε;
767
00:56:24,660 --> 00:56:26,374
Όχι. Εγώ παραείμαι νέος.
768
00:56:27,155 --> 00:56:28,766
Θα πρέπει να είναι ένα μέλος
τους συμβουλίου που γνωρίζουν...
769
00:56:29,331 --> 00:56:31,047
...και που το εμπιστεύονται.
770
00:56:32,087 --> 00:56:33,759
Προτείνω να είσαι εσύ,
Τεοδόρο.
771
00:56:49,190 --> 00:56:52,186
Και τι γίνεται αν ο Νταρίο δεν
πείσει τα μέλη του συμβουλίου;
772
00:56:52,637 --> 00:56:54,233
Τότε θα πρέπει να τα σπάσουμε
αμέσως.
773
00:56:54,665 --> 00:56:57,989
Κάθε τι που θα χωθεί εκεί
μέσα δηλητηριάζεται στη στιγμή.
774
00:56:58,385 --> 00:56:59,537
Είναι πολύ δυνατό
δηλητήριο.
775
00:57:00,099 --> 00:57:01,236
Τεζάρεις με τη μία.
776
00:57:01,641 --> 00:57:04,468
Μια φορά είδα ένα άλογο
που 'φαγε τρία φύλα απ' αυτό...
777
00:57:04,854 --> 00:57:07,540
...και φούσκωσε μέχρι που
του τινάχτηκαν τα έντερα.
778
00:57:08,722 --> 00:57:09,442
Καημένο ζώο.
779
00:57:12,723 --> 00:57:14,064
Αυτό είναι έτοιμο.
780
00:57:14,864 --> 00:57:16,592
Φέρε μου το δηλητήριο.
781
00:57:20,757 --> 00:57:22,834
Πάουλο, το δηλητήριο.
782
00:57:24,005 --> 00:57:24,773
Δε μπορώ.
783
00:57:28,095 --> 00:57:29,232
Δώστο μου.
784
00:57:30,448 --> 00:57:32,385
Αν το κάνουμε θα πεθάνει
η Νερέα.
785
00:57:34,227 --> 00:57:36,019
Σκέψου τις ζωές
που θα σώσουμε.
786
00:57:36,518 --> 00:57:39,109
Σκέψου τη γυναίκα στο κτήμα
με τα παιδιά της.
787
00:57:39,564 --> 00:57:40,623
Δε θα ξανασυμβούν αυτά
τα πράγματα...
788
00:57:41,213 --> 00:57:42,747
...ούτε και τα χειρότερα.
789
00:57:49,897 --> 00:57:53,301
Λυπάμαι αλλά θα πρέπει να
μου το πάρεις με το ζόρι.
790
00:58:08,703 --> 00:58:10,058
Μη μ' αναγκάζεις.
791
00:58:11,903 --> 00:58:14,614
Εγώ δε σ' αναγκάζω
για τίποτα, Πάουλο.
792
00:58:27,983 --> 00:58:29,091
Λυπάμαι, φίλε.
793
00:58:34,753 --> 00:58:37,566
Σας ζητάμε να δεχτείτε αυτό το
δώρο απ' το χωριό του Κάουρα...
794
00:58:37,941 --> 00:58:40,432
...ως απόδειξη της αφοσίωσής
μας στη Ρώμη.
795
00:58:40,856 --> 00:58:42,622
Πήλινες στάμνες;
796
00:58:44,788 --> 00:58:46,226
Χωρίς αμφιβολία αυτό το
δώρο αρμόζει...
797
00:58:48,849 --> 00:58:51,483
...για το γάμο ενός γιδοβοσκού.
798
00:58:52,843 --> 00:58:57,333
Καλά, νομίζετε ότι κερδίζετε την
εύνοια της Ρώμης μ' αυτή την αηδία;
799
00:59:01,533 --> 00:59:03,926
Μην βλέπετε την υλική
τους αξία...
800
00:59:04,348 --> 00:59:06,518
...αλλά στη χρήση τους.
801
00:59:09,021 --> 00:59:10,910
Οι επαναστάτες κατέστρεψαν
τα βαρέλια σας...
802
00:59:11,268 --> 00:59:13,558
...για να σας αφήσουν
χωρίς νερό κι εμείς...
803
00:59:13,933 --> 00:59:15,806
...σας προσφέρουμε αυτές
τις στάμνες...
804
00:59:16,164 --> 00:59:18,852
...για να σας αποδείξουμε ότι δεν
έχουμε καμία σχέση μαζί τους...
805
00:59:19,195 --> 00:59:21,086
Και ότι η πρόθεσή μας είναι
να τους σταματήσουμε.
806
00:59:21,518 --> 00:59:22,426
Αρκετά.
807
00:59:22,859 --> 00:59:24,544
Δεν έχω καμία όρεξη
ν' ακούω τους λόγους σου.
808
00:59:26,734 --> 00:59:27,735
Φορτώστε τις στο κάρο.
809
00:59:28,184 --> 00:59:29,558
Γεμίστε τις νερό από
το ποτάμι.
810
00:59:31,122 --> 00:59:33,659
Η Ρώμη σας ευχαριστεί
γι' αυτή τη φτήνια.
811
00:59:40,448 --> 00:59:42,198
-Έπεσαν στην παγίδα.
-Ναι.
812
00:59:45,193 --> 00:59:46,347
Και ο Πάουλο;
813
00:59:46,738 --> 00:59:48,409
Το μετάνοιωσε και πήγε
να μ' εμποδίσει.
814
00:59:49,119 --> 00:59:50,920
Έπρεπε να τον χτυπήσω και
τελείωσα τη δουλειά μόνος.
815
00:59:51,279 --> 00:59:53,485
-Δεν ήταν εύκολο να το δεχτεί.
-Το δέχτηκε όμως.
816
00:59:53,861 --> 00:59:57,897
Αν η Νερέα πιει ο θάνατός της
θα μας βαραίνει για πάντα.
817
00:59:58,642 --> 01:00:00,710
Είναι το τίμημα που πρέπει να
πληρώσουμε για το χωριό μας.
818
01:00:01,241 --> 01:00:01,860
Μα δεν το βλέπετε;
819
01:00:03,149 --> 01:00:04,689
Όλα όσα κάνει ο Πάουλο είναι
για τη Νερέα!
820
01:00:05,017 --> 01:00:06,781
Είναι το μόνο που έχει
σ' αυτή τη ζωή.
821
01:00:07,187 --> 01:00:08,779
-Αν εκείνη πεθάνει...
-Το μίσος του...
822
01:00:09,200 --> 01:00:11,731
...και εκδίκηση θα 'ναι τα μόνα
μόνα που τον κρατάνε στη ζωή.
823
01:00:21,761 --> 01:00:25,602
Ακολουθείστε το κάρο για να δείτε
αν όλα πάνε καλά.
824
01:00:25,602 --> 01:00:26,965
Εγώ θα βρίσκομαι στο λόφο
του βορά.
825
01:00:27,389 --> 01:00:29,429
Θα σας δω μπροστά στον
καταυλισμό.
826
01:00:30,162 --> 01:00:32,300
Αν συμφωνείτε, εγώ θα πηγαίνω
μπροστά για να προσέχω.
827
01:00:45,740 --> 01:00:46,405
Ακίνητος!
828
01:00:48,058 --> 01:00:49,836
Μεταφέρω ένα πολύ σημαντικό
μήνυμα για τον πραίτορα.
829
01:00:50,211 --> 01:00:52,896
-Είναι για τον επαναστάτη.
-Ο επαναστάτης πέθανε.
830
01:00:53,270 --> 01:00:56,366
Σκοτώσατε λάθος άντρα κι ο αλη-
-θινός θα εκμεταλλευτεί το λάθος σας.
831
01:00:59,653 --> 01:01:02,090
Τι πιστεύεις ότι θα σου κάνει ο Γάλβα
αν δε μ' αφήσεις να περάσω...
832
01:01:02,383 --> 01:01:04,755
...και τελικά έχω δίκιο;
833
01:01:10,308 --> 01:01:13,084
Ώστε ξέρεις ποιος είναι
ο επαναστάτης;
834
01:01:17,004 --> 01:01:17,817
Ναι, κύριε.
835
01:01:19,750 --> 01:01:22,573
Ξέρω ποιος είναι και πού
βρίσκεται αυτή τη στιγμή.
836
01:01:23,454 --> 01:01:25,434
Κι εκείνο το μέρος δεν είναι
η κόλαση;
837
01:01:26,727 --> 01:01:30,019
Όχι, κύριε. Ο άντρας που σκοτώσατε
δεν ήταν ο αληθινός λίντερ.
838
01:01:30,391 --> 01:01:32,513
Μάλιστα. Και πώς το ξέρεις;
839
01:01:32,982 --> 01:01:35,466
Μήπως ανήκεις στην ομάδα
του;
840
01:01:36,100 --> 01:01:37,213
Όχι...
841
01:01:37,691 --> 01:01:39,833
Είναι απλώς ένας παλιός
τους φίλος. Τίποτε άλλο.
842
01:01:51,898 --> 01:01:53,270
Τριακόσια δηνάρια.
843
01:01:53,772 --> 01:01:56,661
Τόσο αξίζει η φιλία για έναν
Ισπανό προδότη;
844
01:01:57,640 --> 01:02:00,826
Τώρα προσφέρετε πεντακόσια
αν δεν κάνω λάθος, κύριε.
845
01:02:01,263 --> 01:02:03,229
Προδότης και κερδοσκόπος.
846
01:02:03,771 --> 01:02:05,602
Θα πάρεις την αμοιβή σου αλλά
δε θα πάρεις φράγκο...
847
01:02:05,892 --> 01:02:07,703
...αν δεν επιβεβαιώσω ότι όσα
λες ισχύουν.
848
01:02:08,108 --> 01:02:10,050
Και το καλό που σου θέλω
να ισχύουν.
849
01:02:17,040 --> 01:02:18,834
Ποιος είναι ο επαναστάτης;
850
01:02:23,937 --> 01:02:25,028
Ονομάζεται...
851
01:02:30,260 --> 01:02:32,850
-Ονομάζεται Βιριάτο.
-Βιριάτο;
852
01:02:36,579 --> 01:02:40,604
Τι περίεργο όνομα.
Πού είναι το κρησφύγετό του;
853
01:02:43,587 --> 01:02:45,613
Αυτό δεν το ξέρω, κύριε.
854
01:02:46,021 --> 01:02:48,933
Ξέρω μόνο ότι τώρα κατευθυνόταν
στο λόφο που είναι βόρεια...
855
01:02:49,276 --> 01:02:50,962
...η οποία είναι γνωστή ως
ο λόφος του βορά...
856
01:02:51,324 --> 01:02:54,567
Ότι έχει κανονίσει εκεί με μία
γυναίκα κι ότι θα 'ναι μόνος.
857
01:02:56,186 --> 01:02:57,961
Ειδοποιήστε τον Μάρκο.
858
01:03:33,880 --> 01:03:34,789
Περιμένετε!
859
01:03:35,689 --> 01:03:36,875
Μα τι κάνει;
860
01:03:37,313 --> 01:03:38,559
Ανάθεμα τους νεκρούς
του!
861
01:03:39,048 --> 01:03:41,173
Τελικά θ' αναγκαστώ
να τον σκοτώσω.
862
01:03:43,932 --> 01:03:47,268
Μπορώ να μάθω τι κάνεις;
Κάνε στην άκρη, ρε μπεκρή!
863
01:03:47,723 --> 01:03:50,450
-Αυτές οι στάμνες έχουν νερό;
-Ναι.
864
01:03:50,981 --> 01:03:51,937
Κανένα πρόβλημα;
865
01:03:53,242 --> 01:03:54,244
-Εγώ; Όχι...
-Έχεις πρόβλημα;
866
01:03:57,740 --> 01:03:58,967
Μην το κάνεις...
867
01:04:00,045 --> 01:04:01,464
Μην το κάνεις...
868
01:04:05,531 --> 01:04:07,322
Θα κάνεις στην άκρη
καμιά ώρα;
869
01:04:07,898 --> 01:04:09,599
Αυτές οι στάμνες είναι...
870
01:04:16,104 --> 01:04:19,116
Είναι ένα δώρο του χωριού
του Κάουρα.
871
01:04:20,117 --> 01:04:22,463
Εξηγήστε το καλά στον πραίτορα.
872
01:04:22,926 --> 01:04:24,112
Πάμε!
873
01:04:38,029 --> 01:04:38,686
Πάμε.
874
01:04:57,138 --> 01:04:59,447
Πού να πηγαίνουν τόσο
βιαστικά;
875
01:05:05,112 --> 01:05:07,499
Πηγαίνουν προς στο λόφο
του βορά.
876
01:05:12,916 --> 01:05:16,735
Θα είμαι εκεί κάθε βράδυ
όταν ο ήλιος βρίσκεται ψηλά.
877
01:05:20,811 --> 01:05:22,387
Είμαι αρραβωνιασμένη!
878
01:05:22,905 --> 01:05:26,224
Έστω κι έτσι εγώ θα βρίσκομαι
εκεί. Ό,τι κι αν συμβεί.
879
01:05:46,015 --> 01:05:46,929
Τι θέλετε;
880
01:05:50,444 --> 01:05:52,098
Πού είναι ο επαναστάτης;
881
01:05:53,006 --> 01:05:53,611
Τι;
882
01:05:55,530 --> 01:05:56,357
Πέθανε...
883
01:06:01,056 --> 01:06:01,897
Πού είναι!
884
01:06:03,832 --> 01:06:06,704
-Είναι νεκρός!
-Ξέρεις ότι αυτό δεν ισχύει.
885
01:06:10,867 --> 01:06:12,134
Γδύστε την!
886
01:06:12,801 --> 01:06:16,142
Για να δούμε πώς συμπεριφέρεται
η τσούλα ενός επαναστάτη.
887
01:06:16,546 --> 01:06:20,416
-Είναι η κόρη του Τεοδόρο, κύριε.
-Δεν πα να 'ναι όποια θέλει;
888
01:06:28,882 --> 01:06:29,788
Όχι!
889
01:06:42,205 --> 01:06:43,894
-Βιριάτο...
-Ελένα!
890
01:06:44,301 --> 01:06:45,224
Σκοτώστε τον.
891
01:06:45,786 --> 01:06:47,095
Φύγε, για τους θεούς!
892
01:06:47,544 --> 01:06:48,792
Σταματήστε τον!
893
01:08:19,043 --> 01:08:20,885
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει!
894
01:08:38,356 --> 01:08:40,187
Βιριάτο, πρέπει να φύγουμε.
895
01:08:43,431 --> 01:08:45,616
Συνόδευσέ τη μέχρι το χωριό.
896
01:08:46,727 --> 01:08:49,456
Τι; Θέλω να μείνω μαζί σας.
897
01:08:49,815 --> 01:08:51,343
Κι εγώ θέλω να μείνεις, Ελένα.
898
01:08:51,700 --> 01:08:53,622
Αλλά για την ώρα είναι πιο
σίγουρο να γυρίσεις στο χωριό.
899
01:08:54,040 --> 01:08:56,131
Πλάι στον πατέρα σου
δε θα σου συμβεί τίποτα.
900
01:08:56,476 --> 01:08:59,534
Αν έρθεις μαζί μας
και κάτι σου συμβεί...
901
01:09:00,395 --> 01:09:02,715
...ποτέ δε θα συγχωρούσα
τον εαυτό μου.
902
01:09:03,092 --> 01:09:05,354
Πες στην Μπάρμπαρα ότι
είμαστε καλά.
903
01:09:05,682 --> 01:09:07,946
-Να προσέχετε.
-Μην ανησυχείς.
904
01:09:09,176 --> 01:09:11,849
Αν τα πράγματα πάνε καλά
σήμερα τελειώνουνε όλα.
905
01:09:53,666 --> 01:09:54,746
Έφτασε το νερό!
906
01:10:00,097 --> 01:10:01,658
Κάντε στην άκρη, ζώα!
907
01:10:02,136 --> 01:10:03,606
Πρέπει να πάμε το νερό
στον πραίτορα.
908
01:10:04,061 --> 01:10:05,039
Στην άκρη!
909
01:10:06,650 --> 01:10:09,273
Δεν πίνει κανείς μέχρι να φτάσει
το νερό στον πραίτορα!
910
01:10:42,027 --> 01:10:44,084
-Κύριε.
-Τον σκότωσες;
911
01:10:44,549 --> 01:10:45,177
Όχι.
912
01:10:45,720 --> 01:10:48,654
Λίγο έλειπε μα εμφανίστηκαν
οι άντρες του.
913
01:10:49,326 --> 01:10:51,836
Κύριε, ήταν με την κόρη
του Τεοδόρο.
914
01:10:52,197 --> 01:10:53,521
Καταραμένε προδότη!
915
01:10:56,982 --> 01:10:58,589
Ώστε μου έστησες παγίδα!
916
01:10:58,950 --> 01:11:00,824
-Όχι κύριε. Εγώ όχι...
-Σκοτώστε αυτόν τον αχρείο!
917
01:11:01,136 --> 01:11:03,364
Δεν ήξερα ότι οι άντρες
ήταν μαζί του!
918
01:11:12,605 --> 01:11:14,818
Το νερό! Το νερό είναι
δηλητηριασμένο!
919
01:11:16,817 --> 01:11:19,001
Οι επαναστάτες δηλητηρίασαν
τις στάμνες!
920
01:11:19,374 --> 01:11:20,873
Θα σας το έλεγα. Εγώ θέλω
απλά να σας βοηθήσω.
921
01:11:21,215 --> 01:11:22,807
Μη με σκοτώσετε,
σας παρακαλώ!
922
01:11:33,517 --> 01:11:34,456
Πιες.
923
01:11:39,039 --> 01:11:40,193
Πιες.
924
01:12:04,852 --> 01:12:06,869
-Ήπιες απ' αυτό το νερό;
-Όχι.
925
01:12:07,847 --> 01:12:09,365
-Μίλα!
-Ναι!
926
01:12:15,835 --> 01:12:19,672
Σταματήστε τη διανομή του νερού
και να καταστραφούν οι στάμνες!
927
01:12:20,108 --> 01:12:21,252
Και καλέστε τον Τεοδόρο.
928
01:12:21,669 --> 01:12:24,523
Θέλω να μου εξηγήσει
τι σημαίνει αυτό το δώρο.
929
01:12:26,818 --> 01:12:28,986
Κύριε, τι κάνω μ' αυτόν;
930
01:12:34,204 --> 01:12:35,431
’στον ελεύθερο.
931
01:12:36,241 --> 01:12:37,863
Ευχαριστώ, κύριε.
Ευχαριστώ, ευχαριστώ!
932
01:12:38,320 --> 01:12:39,736
-Ελεύθερο;
-Πριν όμως μαστιγωθείς.
933
01:12:40,131 --> 01:12:43,345
Για να 'χεις άλλοθι σε περίπτωση
που σε είδε κάποιος να μπαίνεις.
934
01:12:44,559 --> 01:12:46,542
Ευχαριστώ, κύριε.
Ευχαριστώ! Ευχαριστώ!
935
01:12:47,041 --> 01:12:48,557
Πάρτον από 'δώ!
Έξω!
936
01:12:50,866 --> 01:12:51,802
Κύριε...
937
01:12:52,438 --> 01:12:54,673
Πώς κι αφήνετε ελεύθερο
αυτό το σκυλί;
938
01:12:55,109 --> 01:12:56,108
Σκέψου, Μάρκο.
939
01:12:56,669 --> 01:12:58,665
Νεκρός δεν μας εξυπηρετεί
σε τίποτα.
940
01:12:59,303 --> 01:13:00,145
Ζωντανός όμως;
941
01:13:03,877 --> 01:13:05,294
Βάλε μια περίπολο να τον
ακολουθήσει...
942
01:13:05,669 --> 01:13:07,716
...μέχρι το κρησφύγετο
των επαναστατών.
943
01:13:16,767 --> 01:13:17,994
Βάλτε το εκεί.
944
01:13:21,948 --> 01:13:24,723
Θα δεις που θα σ' αρέσει
στη Ρώμη.
945
01:13:25,971 --> 01:13:27,590
-Είναι όλα έτοιμα;
-Ναι, αφέντισσα.
946
01:13:28,434 --> 01:13:29,232
Πάμε λοιπόν.
947
01:13:29,700 --> 01:13:32,031
Θέλω να χαθεί από τα μάτια
μου αυτό το μέρος.
948
01:13:32,867 --> 01:13:34,304
Ο σύζυγός μου έρχεται
να μ' αποχαιρετίσει.
949
01:13:38,347 --> 01:13:41,651
Ο επαναστάτης ονομάζεται
Βιριάτο! Κι ακόμα ζει!
950
01:13:42,030 --> 01:13:45,553
Πολύ θα 'θελα να 'ξερα γιατί
αφού εσύ τον αναγνώρισες!
951
01:13:46,947 --> 01:13:50,442
Βαρέθηκα τις ηλιθιότητές σου!
952
01:13:50,890 --> 01:13:52,688
Ήθελες να πας στη Ρώμη, ε;
953
01:13:53,043 --> 01:13:55,258
Ήθελες να φύγεις, ε;
Ε λοιπόν ξέχνα το.
954
01:13:57,504 --> 01:13:58,943
Φυλάξτε τα πράγματά της.
955
01:13:59,754 --> 01:14:01,283
Φυλάξτε τα πράγματά της!
956
01:14:02,189 --> 01:14:04,153
Φυλάξτε τα πράγματά της...
957
01:14:04,563 --> 01:14:07,106
...και φυλάξτε τη σκηνή της
να μη βγει από 'κεί μέσα.
958
01:14:07,500 --> 01:14:09,863
Νομίζεις ότι μπορείς να μου
φέρεσαι έτσι;
959
01:14:11,254 --> 01:14:14,198
Μια απόγονο των ιδρυτών
της Ρώμης;
960
01:14:14,595 --> 01:14:17,028
Όταν ο πατέρας μου μάθει ότι
σήκωσες χέρι πάνω μου...
961
01:14:17,433 --> 01:14:21,129
...θα βάλει να σε σταυρώσουν
σαν βρωμοσκλάβο!
962
01:15:09,655 --> 01:15:15,001
Όχι μόνο έσπασε όρκους
και προκάλεσε δολοφονίες...
963
01:15:15,522 --> 01:15:18,973
...ντροπιάζοντας το όνομα της Ρώμης
και αθετώντας το λόγο της...
964
01:15:19,515 --> 01:15:22,055
...αλλά αφέθηκε να γελοιοποιηθεί
από μια ομάδα επαναστατών...
965
01:15:22,492 --> 01:15:24,738
...με αρχηγό κάποιον Βιριάτο.
966
01:15:26,236 --> 01:15:29,441
Και το χειρότερο απ' όλα
είναι ότι με κακομεταχειρίζεται.
967
01:15:29,889 --> 01:15:34,165
Με προβάλει. Με κρατάει κλεισμένη
σε μια σκηνή ενώ εκείνος...
968
01:15:35,370 --> 01:15:39,437
...επιχειρεί να βιάσει όποια
σκλάβα βρίσκει μπροστά του.
969
01:15:41,608 --> 01:15:46,553
Σε παρακαλώ, πατέρα, ελευθέρωσέ με
απ' αυτό το τέρας που έχω για άντρα.
970
01:15:53,322 --> 01:15:55,224
Κι αυτό που θα σου ζητήσω
τώρα είνα κάτι πιο δύσκολο.
971
01:15:56,302 --> 01:15:59,773
Η επιβράβευση όμως θα είναι
πολύ πιο γενναιόδωρη.
972
01:16:00,424 --> 01:16:04,679
Πρέπει να δώσεις διακριτικά τέλος στη
ζωή του γερουσιαστή Φλάβιο Τ Μάρο.
973
01:16:05,633 --> 01:16:08,424
Πατέρα της συζύγου μου
Κλαούντια.
974
01:16:09,828 --> 01:16:11,824
Και πρέπει να το κάνεις
το συντομότερο δυνατόν.
98059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.