All language subtitles for The.Divided.Heart.1954.1080p.WEBRip.x265-RARBG.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,708 --> 00:00:04,000 [whimsical music playing] 2 00:00:22,916 --> 00:00:24,625 [clangs] 3 00:00:34,583 --> 00:00:36,250 [tense dramatic music playing] 4 00:02:20,916 --> 00:02:24,375 [gentle music playing] 5 00:03:13,333 --> 00:03:14,625 Hey! 6 00:03:15,208 --> 00:03:16,333 [grunts] 7 00:03:16,500 --> 00:03:18,708 -[laughs] -[man] Hey! 8 00:03:18,875 --> 00:03:22,125 Well, don't just stand there. Help me! 9 00:03:22,208 --> 00:03:24,916 [boy] One more go. A race this time. 10 00:03:25,500 --> 00:03:27,083 What about your party? 11 00:03:27,166 --> 00:03:28,875 -Oh yes! Come on! -Toni! 12 00:03:28,958 --> 00:03:30,333 Hello! 13 00:03:30,416 --> 00:03:31,791 [chuckles] 14 00:03:44,708 --> 00:03:48,000 We came out here to practice turns for the ski race. 15 00:03:48,083 --> 00:03:49,291 Don't you want to win? 16 00:03:49,375 --> 00:03:50,541 Yes, I do. 17 00:03:50,625 --> 00:03:52,625 If you ever want to be any good, 18 00:03:52,708 --> 00:03:56,291 you must always ski under control, always under control. 19 00:03:56,375 --> 00:03:58,291 I was, Papa, I promise. 20 00:03:58,375 --> 00:04:00,791 [laughs] 21 00:04:00,958 --> 00:04:02,583 [bright music playing] 22 00:04:21,666 --> 00:04:24,083 [exclaiming] 23 00:04:28,375 --> 00:04:29,500 Hello Toni. 24 00:04:29,583 --> 00:04:31,416 [Toni] Hello Mitzi. What's that? 25 00:04:31,500 --> 00:04:32,833 Wait and see. 26 00:04:32,916 --> 00:04:34,833 All right, you two, off you go. 27 00:04:35,791 --> 00:04:37,833 Oh, and here's something for your birthday. 28 00:04:37,916 --> 00:04:39,083 Thanks, Herr Pieter. 29 00:04:39,166 --> 00:04:41,875 And thanks for lending us Dora. She went fine. 30 00:04:41,958 --> 00:04:43,958 Did she? Come on, Dora. 31 00:04:44,041 --> 00:04:46,416 -Thanks, Herr Pieter. -Oh, nothing. 32 00:04:59,375 --> 00:05:00,750 Oh, goodie! 33 00:05:00,833 --> 00:05:03,166 -Now this one. -No, now Papa's. 34 00:05:03,250 --> 00:05:05,541 [doorbell rings] 35 00:05:08,875 --> 00:05:11,041 [children exclaiming] 36 00:05:11,666 --> 00:05:13,291 Show me how they work. 37 00:05:18,791 --> 00:05:20,000 Gone. 38 00:05:23,708 --> 00:05:24,666 It's come back. 39 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 [boy] Let me do it. 40 00:05:25,833 --> 00:05:29,208 Franz, there's a man and a woman asking for you. 41 00:05:29,291 --> 00:05:30,875 -What do they want? -I don't know. 42 00:05:34,375 --> 00:05:35,916 -Herr Hartl? -Yes. 43 00:05:36,000 --> 00:05:37,916 I am a child tracing officer 44 00:05:38,000 --> 00:05:40,416 from the International Refugee Organization. 45 00:05:40,500 --> 00:05:43,041 Mr. Marks is a child repatriation officer. 46 00:05:43,125 --> 00:05:44,541 We have to make some inquiries. 47 00:05:44,625 --> 00:05:47,125 Have you a foreign adopted child living with you? 48 00:05:47,208 --> 00:05:48,333 No, we have Toni. 49 00:05:48,416 --> 00:05:51,125 We are trying to trace a child who was adopted from a children's home 50 00:05:51,208 --> 00:05:53,916 in Leipzig by a family named Hartl. 51 00:05:54,666 --> 00:05:56,916 Yes, that's us. 52 00:05:57,083 --> 00:05:59,541 Were you living in Brno in Czechoslovakia 53 00:05:59,625 --> 00:06:01,125 when you adopted the boy? 54 00:06:01,916 --> 00:06:03,666 Yes, we were. 55 00:06:03,750 --> 00:06:05,041 At this address? 56 00:06:07,041 --> 00:06:08,166 Yes. 57 00:06:08,250 --> 00:06:11,083 Why do you say he's foreign? He's not a foreign child. 58 00:06:11,166 --> 00:06:14,083 He was born in Yugoslavia of Slovene parents. 59 00:06:14,166 --> 00:06:16,208 He was christened Ivan Slavko. 60 00:06:16,291 --> 00:06:18,916 No, that's not true. Toni is German, we made sure of that. 61 00:06:19,000 --> 00:06:21,708 He was born of German parents both killed in the war. 62 00:06:21,791 --> 00:06:23,916 Papa, I can't do it. 63 00:06:24,000 --> 00:06:25,083 Will you do it for me? 64 00:06:25,250 --> 00:06:27,708 In a minute, son. Go back and play with the others. 65 00:06:27,791 --> 00:06:29,083 We are busy. 66 00:06:29,166 --> 00:06:31,041 Why? We want you to light the candles. 67 00:06:31,125 --> 00:06:32,500 Go back and play. 68 00:06:36,083 --> 00:06:39,791 His mother is alive. She's a Slovene living at Toplic in Yugoslavia. 69 00:06:39,875 --> 00:06:41,208 [mother] No, that's not true. 70 00:06:41,375 --> 00:06:42,416 I'm afraid it is. 71 00:06:42,500 --> 00:06:44,125 No, you made a mistake. 72 00:06:45,250 --> 00:06:46,541 What's going to happen? 73 00:06:46,625 --> 00:06:48,666 -Was that the boy? -Yes. 74 00:06:49,250 --> 00:06:51,208 We have to report that he's been traced 75 00:06:51,708 --> 00:06:53,875 -and that he's here and well. -No! 76 00:06:53,958 --> 00:06:54,958 His mother will be informed. 77 00:06:55,041 --> 00:06:57,791 But I'm his mother! He's mine, I love him. 78 00:06:58,291 --> 00:07:00,916 If she claims custody, it will have to go through the court. 79 00:07:01,583 --> 00:07:03,625 The decision is entirely up to the court. 80 00:07:04,666 --> 00:07:06,125 When will we know? 81 00:07:06,291 --> 00:07:09,541 If she applies for the custody, in due course, you'll receive a letter 82 00:07:10,208 --> 00:07:11,333 from the court. 83 00:07:15,416 --> 00:07:18,666 You said you'd only be a minute. We want you to come and light the candles. 84 00:07:18,750 --> 00:07:21,333 Come on, Mama. Come on, Papa. 85 00:07:21,416 --> 00:07:22,791 [sighs] 86 00:07:23,791 --> 00:07:25,458 -Well, good night, Mr. Hartl. -Good night. 87 00:07:30,458 --> 00:07:33,291 [children clamoring excitedly] 88 00:07:43,958 --> 00:07:48,208 [singing] 89 00:08:37,083 --> 00:08:39,166 [children chattering] 90 00:09:08,291 --> 00:09:10,041 [doorbell rings] 91 00:09:12,583 --> 00:09:14,250 What sort of woman is she? 92 00:09:15,208 --> 00:09:18,583 Someone for whom the clock has stopped at ten years ago. 93 00:09:19,625 --> 00:09:22,375 It's difficult to explain… You'll see. 94 00:09:23,708 --> 00:09:25,458 [in Serbo-Croatian] Good morning Mrs. Slavko. 95 00:09:26,000 --> 00:09:27,166 Good morning. 96 00:09:27,250 --> 00:09:28,708 Can we have something to drink? 97 00:09:28,791 --> 00:09:29,791 Yes. 98 00:09:31,958 --> 00:09:33,416 [in Slovenian] Please, take a seat. 99 00:09:34,916 --> 00:09:38,500 We finally have some good news for you Mrs. Slavko. 100 00:09:39,291 --> 00:09:40,541 We found Ivan. 101 00:09:43,000 --> 00:09:44,208 [in Slovenian] Where is he? 102 00:09:46,625 --> 00:09:48,250 Why did you not bring him? 103 00:09:49,083 --> 00:09:50,666 I waited for 9 years. 104 00:09:50,750 --> 00:09:52,666 Why did you not bring him, why? 105 00:09:53,375 --> 00:09:55,208 [Marks] She asked one question only. 106 00:09:55,291 --> 00:09:57,208 "Where is he? Haven't you brought him?" 107 00:09:58,083 --> 00:10:01,833 I tried to explain it was not so simple. She would have to sue for him in court. 108 00:10:01,916 --> 00:10:03,666 But she just couldn't see why. 109 00:10:03,750 --> 00:10:06,291 She blazed out, "What? For my own baby? 110 00:10:06,833 --> 00:10:09,958 They dare try and keep him? My little vonker they stole? 111 00:10:10,958 --> 00:10:12,583 As for, "What he was like now? 112 00:10:12,666 --> 00:10:16,583 What kind of people he was with?" All the flood of questions you'd expect. 113 00:10:16,666 --> 00:10:17,958 Not a word. 114 00:10:18,625 --> 00:10:19,833 Her baby. 115 00:10:21,416 --> 00:10:24,958 It was indeed as if the clock had stopped for her ten years ago. 116 00:11:08,083 --> 00:11:09,541 [sighs] 117 00:11:37,083 --> 00:11:39,125 I can't say in the house, Franz, I can't. 118 00:11:39,208 --> 00:11:43,083 Waiting for a knock on the door, or a letter. I'm going to take him away. 119 00:11:44,666 --> 00:11:47,125 Tonight, not here. We can talk about it then. 120 00:11:47,208 --> 00:11:48,875 No, Franz, it may be too late tonight. 121 00:11:48,958 --> 00:11:49,958 You must keep calm. 122 00:11:50,125 --> 00:11:52,375 I can't keep calm. Are you calm? 123 00:11:52,458 --> 00:11:54,250 He's mine. He's going away. 124 00:11:58,875 --> 00:12:00,541 Wait for me outside. 125 00:12:05,416 --> 00:12:07,666 -We can't run away. -Why not? 126 00:12:08,166 --> 00:12:09,666 It wouldn't be the first time. 127 00:12:10,208 --> 00:12:13,041 And the war was on then. And the Russians. 128 00:12:13,125 --> 00:12:14,416 Oh, Franz, why can't we… 129 00:12:14,500 --> 00:12:16,041 -You're all worked up. -Yes! 130 00:12:16,125 --> 00:12:18,041 You don't seem to realize what's happening. 131 00:12:18,125 --> 00:12:20,000 I can't let them take him. 132 00:12:20,083 --> 00:12:21,791 I need his love as much as yours. 133 00:12:21,875 --> 00:12:23,583 -Yes, I know. -And he needs me. 134 00:12:23,666 --> 00:12:25,083 Of course I know what it means to you. 135 00:12:25,166 --> 00:12:28,375 But you want to stay here and do nothing, not even put up a fight! 136 00:12:31,875 --> 00:12:33,041 Come, Inga. 137 00:12:37,000 --> 00:12:38,291 Where can we go? 138 00:12:39,000 --> 00:12:40,416 We can't hide in the woods. 139 00:12:40,500 --> 00:12:41,500 To another town. 140 00:12:41,583 --> 00:12:43,541 I see, as easy as that! 141 00:12:43,625 --> 00:12:45,875 There's a card to be stamped wherever we go. 142 00:12:46,500 --> 00:12:48,208 Why can't you try and be reasonable? 143 00:12:48,291 --> 00:12:50,375 Reasonable, reasonable? 144 00:12:50,458 --> 00:12:52,291 He's not the same to you, is he? 145 00:12:52,375 --> 00:12:53,666 He can't be. 146 00:12:53,750 --> 00:12:57,666 You've only really known him two years. How much does he mean to you, hmm? 147 00:13:05,000 --> 00:13:06,250 Now listen. 148 00:13:07,708 --> 00:13:09,375 First, never say that to me again. 149 00:13:10,041 --> 00:13:11,541 He's my son. 150 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 Next… 151 00:13:15,250 --> 00:13:18,083 I can't give up my job. We've got to eat. 152 00:13:18,958 --> 00:13:21,583 If it would do any good going away, I'd do it. 153 00:13:21,666 --> 00:13:24,208 No. Listen. 154 00:13:25,583 --> 00:13:27,458 We've got to live in this world. 155 00:13:27,958 --> 00:13:29,625 We can't change the law 156 00:13:29,708 --> 00:13:32,416 but we have our rights too. He was legally adopted. 157 00:13:32,500 --> 00:13:34,041 -We'll fight back. -We must. 158 00:13:34,125 --> 00:13:35,541 We're going to. 159 00:13:47,541 --> 00:13:49,916 [children singing in distance] 160 00:14:03,250 --> 00:14:04,458 [whispering] What has he done? 161 00:14:10,750 --> 00:14:12,125 [whispering] What have you done? 162 00:14:21,750 --> 00:14:22,958 [teacher] What's all this noise? 163 00:14:24,750 --> 00:14:26,166 What's going on? 164 00:14:28,958 --> 00:14:33,083 -What have you done? -I don't know. Nothing. 165 00:14:33,166 --> 00:14:34,458 All right. 166 00:14:35,291 --> 00:14:36,833 Get on with your drawings. 167 00:14:54,958 --> 00:14:57,083 You won't forget my race is at three? 168 00:14:57,166 --> 00:14:58,875 You won't be late, promise? 169 00:14:59,375 --> 00:15:01,291 Hurry or you'll be late for school, darling. 170 00:15:01,375 --> 00:15:02,875 -Bye. -Bye. 171 00:15:10,041 --> 00:15:11,750 Hey, want to knock me over? 172 00:15:11,833 --> 00:15:13,875 -Sorry. -Here's a letter for your papa. 173 00:15:14,833 --> 00:15:17,375 [Toni] Papa, there's a letter for you. It's registered. 174 00:15:26,875 --> 00:15:28,416 Save me the stamp. 175 00:15:37,875 --> 00:15:43,083 In the matter of the application of the International Refugee Organization 176 00:15:43,166 --> 00:15:46,791 for the resettlement or repatriation of Ivan Slavko, 177 00:15:46,875 --> 00:15:50,000 an unaccompanied displaced child hereby summoned… 178 00:15:50,083 --> 00:15:51,916 An unaccompanied displaced child! 179 00:15:52,000 --> 00:15:53,625 It's in the paper too! 180 00:15:58,333 --> 00:15:59,750 What are we going to do? 181 00:15:59,833 --> 00:16:02,000 He's not an unaccompanied displaced child. 182 00:16:02,083 --> 00:16:03,791 They got it all wrong. 183 00:16:03,875 --> 00:16:05,250 What can we do? 184 00:16:06,333 --> 00:16:08,041 The lawyer said we must wait. 185 00:16:08,125 --> 00:16:10,708 Go and see those people who came here at once. 186 00:16:10,791 --> 00:16:12,166 They started it. 187 00:16:12,250 --> 00:16:14,416 Just go, today? 188 00:16:14,500 --> 00:16:15,791 Yes, Franz. 189 00:16:22,416 --> 00:16:23,750 All right, Inga. 190 00:16:24,625 --> 00:16:26,250 I'll tell Herr Kaufmann. 191 00:16:29,708 --> 00:16:30,875 Your job, 192 00:16:31,583 --> 00:16:34,041 -you may get the sack. -We're going! 193 00:16:36,250 --> 00:16:38,791 And the ski race? Oh, we can't! 194 00:16:53,041 --> 00:16:54,083 Is there anything else? 195 00:16:54,750 --> 00:16:56,083 No, that's all. 196 00:16:56,666 --> 00:16:58,708 It's only that we thought… 197 00:17:00,833 --> 00:17:02,125 You thought what? 198 00:17:02,666 --> 00:17:05,875 It's… this idea there must be a law case 199 00:17:05,958 --> 00:17:07,333 we can't get used to. 200 00:17:08,041 --> 00:17:09,750 We've done nothing wrong. 201 00:17:10,250 --> 00:17:12,375 But I've told you, there's nothing to be afraid of. 202 00:17:13,125 --> 00:17:15,083 The court will give you legal aid, 203 00:17:15,166 --> 00:17:16,875 -first class lawyer… -Lawyers, 204 00:17:17,666 --> 00:17:19,583 they are only good for twisting things. 205 00:17:20,500 --> 00:17:23,583 This… it's all so plain and simple. 206 00:17:24,458 --> 00:17:25,791 We'd hoped… 207 00:17:25,958 --> 00:17:26,875 Yes? 208 00:17:28,041 --> 00:17:28,958 What had you hoped? 209 00:17:31,083 --> 00:17:33,333 We could make you see our side 210 00:17:33,416 --> 00:17:35,166 and then you'd drop the case. 211 00:17:36,041 --> 00:17:38,500 I can't help myself once the wheels have been set in motion. 212 00:17:38,666 --> 00:17:40,666 Oh, we'd hoped you were a man, not… 213 00:17:42,958 --> 00:17:44,791 Not just a mere machine. 214 00:17:46,750 --> 00:17:48,750 It's taken me years to learn that. 215 00:17:49,416 --> 00:17:51,541 How to be a useful part of the machine. 216 00:17:52,916 --> 00:17:54,958 A man here would be useless. 217 00:17:55,583 --> 00:17:57,291 He would drown in the tears. 218 00:17:59,291 --> 00:18:03,125 Forty-two thousand parents who today still can't find their children. 219 00:18:04,125 --> 00:18:08,000 Over 20,000 lost children looking for their mothers, still. 220 00:18:10,041 --> 00:18:14,125 Babies in baskets brought from half the countries in Europe like day-old chicks, 221 00:18:15,500 --> 00:18:18,708 placed in these Lebensborn homes which the Nazis ran, 222 00:18:18,791 --> 00:18:22,041 their parentage deliberately covered up and lied about! 223 00:18:23,833 --> 00:18:27,291 So people like you should think they were Germans and bring them up as Germans. 224 00:18:28,125 --> 00:18:30,791 You know her, don't you? What sort is she? 225 00:18:31,958 --> 00:18:33,083 I think she's… 226 00:18:35,041 --> 00:18:36,000 She's a good woman. 227 00:18:37,375 --> 00:18:41,250 Then won't she adopt one of those lost ones instead? 228 00:18:41,333 --> 00:18:44,000 If it was wrong to take away her child by force, 229 00:18:44,083 --> 00:18:46,166 isn't it just as wrong to snatch mine? 230 00:18:46,958 --> 00:18:48,166 But this… 231 00:18:48,958 --> 00:18:50,500 is her child. 232 00:18:52,125 --> 00:18:54,541 Part of her dead husband which still lives. 233 00:19:00,625 --> 00:19:03,458 Oh, Mother of Jesus, why is there war? 234 00:19:17,000 --> 00:19:19,041 Ready, go! 235 00:19:32,875 --> 00:19:36,083 [commentator] Now here comes number 49, Toni Hartl. 236 00:19:36,250 --> 00:19:37,333 He's doing fine. 237 00:19:40,250 --> 00:19:41,125 [cheering] 238 00:19:41,291 --> 00:19:42,541 [commentator] Well, he made it 239 00:19:42,625 --> 00:19:45,208 and his time was 25 seconds. 240 00:19:45,291 --> 00:19:46,666 Toni Hartl, number 49, 241 00:19:46,750 --> 00:19:48,500 -in 25 seconds. -Well done. 242 00:19:49,083 --> 00:19:51,291 -Have you seen my papa? -No. 243 00:19:56,166 --> 00:19:57,541 [crowd groans] 244 00:19:57,625 --> 00:19:59,333 [commentator] Bad luck, number four. 245 00:19:59,416 --> 00:20:01,583 I'm afraid number four is out of the race. 246 00:20:03,458 --> 00:20:08,666 Now here comes the last of them, number… number ten is… Hansel Fischer. 247 00:20:08,833 --> 00:20:11,458 Well done, Hansel. I'll give you the time in one second. 248 00:20:13,333 --> 00:20:14,500 Have you seen my father? 249 00:20:15,375 --> 00:20:18,875 [commentator] Number ten's time was 29 and a half seconds, 250 00:20:18,958 --> 00:20:20,583 29 and a half seconds. 251 00:20:31,000 --> 00:20:34,125 All right then. Here are the results of the boys' class coach time. 252 00:20:34,958 --> 00:20:38,250 First, Toni Hartl, 25 seconds. 253 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 Good boy, Toni. 254 00:20:39,666 --> 00:20:40,958 Toni, we've won! 255 00:20:41,041 --> 00:20:41,916 [chattering excitedly] 256 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 [postman] Toni! 257 00:20:43,583 --> 00:20:45,541 I've got a message for you from your papa. 258 00:20:46,083 --> 00:20:49,333 He had to go away on business. They're sorry but they couldn't help it. 259 00:20:49,416 --> 00:20:51,041 They'll be home soon, you are not to worry. 260 00:20:51,125 --> 00:20:53,250 But they promised and I won! 261 00:20:58,416 --> 00:21:00,791 [laughing] 262 00:21:00,875 --> 00:21:01,708 [in Slovenian] Slavski. 263 00:21:02,791 --> 00:21:04,458 Foreigner, that's what he is! 264 00:21:04,625 --> 00:21:05,666 You take that back! 265 00:21:05,833 --> 00:21:08,666 I won't, it's in the papers. My father read it out. 266 00:21:10,541 --> 00:21:12,375 [children shouting] 267 00:21:20,541 --> 00:21:21,958 Stop it, you two! 268 00:21:22,041 --> 00:21:23,291 Or I'll knock your heads together. 269 00:21:24,041 --> 00:21:25,416 Off you go. 270 00:21:25,500 --> 00:21:26,583 Shoo. 271 00:21:31,958 --> 00:21:34,416 What did he mean saying that you're a foreigner? 272 00:21:34,500 --> 00:21:36,375 Don't know and I don't care! 273 00:21:42,750 --> 00:21:44,416 What are you following me for? 274 00:21:44,500 --> 00:21:46,250 Why don't you clear off? 275 00:21:56,083 --> 00:21:58,416 [somber music playing] 276 00:22:42,958 --> 00:22:45,541 [tense dramatic music playing] 277 00:23:02,708 --> 00:23:04,708 [sobbing] 278 00:23:11,666 --> 00:23:13,041 Toni, what is it? 279 00:23:14,416 --> 00:23:15,958 Why are you crying? 280 00:23:16,041 --> 00:23:17,375 It's me. Tell me what's wrong. 281 00:23:17,458 --> 00:23:18,708 [Toni] But you promised. 282 00:23:20,000 --> 00:23:22,500 We had to go to Munich and we didn't know that before. 283 00:23:22,583 --> 00:23:23,833 [Toni] Why? 284 00:23:23,916 --> 00:23:25,791 Why did he call me a foreigner? 285 00:23:25,875 --> 00:23:27,125 Who did? 286 00:23:27,208 --> 00:23:28,666 [Toni] He did, Max. 287 00:23:36,291 --> 00:23:38,916 Toni, you mustn't be upset. 288 00:23:39,000 --> 00:23:42,625 You mustn't be. I can explain to you why he said that. 289 00:23:43,583 --> 00:23:46,208 Then you will understand and you won't mind what he said. 290 00:23:46,291 --> 00:23:47,916 But why, Mama? 291 00:23:48,000 --> 00:23:50,916 It's because you've got another mother. 292 00:23:51,541 --> 00:23:53,208 She lives a long way away. 293 00:23:54,416 --> 00:23:59,375 You see, when you were quite tiny, before you can even remember, 294 00:23:59,458 --> 00:24:01,416 this other mother lost you. 295 00:24:02,000 --> 00:24:03,833 Someone took you away from her. 296 00:24:04,750 --> 00:24:07,750 And we found you in a place for children without any mother 297 00:24:08,500 --> 00:24:11,166 and made you into our little boy, really ours. 298 00:24:12,041 --> 00:24:13,291 It's called adopting. 299 00:24:14,041 --> 00:24:17,208 But Toni, it makes no difference. 300 00:24:17,791 --> 00:24:20,791 We love you just as much, perhaps even more. 301 00:24:21,333 --> 00:24:23,083 Why haven't you ever told me? 302 00:24:23,583 --> 00:24:26,875 Because we thought she was dead and now we found out she's alive. 303 00:24:28,750 --> 00:24:31,208 Will she come and live here too like when Papa came back? 304 00:24:31,291 --> 00:24:32,666 No, she won't. 305 00:24:33,166 --> 00:24:36,666 I don't know what is going to happen, perhaps nothing. 306 00:24:36,750 --> 00:24:39,583 But you mustn't worry, darling, will you promise? 307 00:24:40,333 --> 00:24:41,833 You can tell Max 308 00:24:41,916 --> 00:24:45,916 it isn't everyone who can say he's got two mothers. 309 00:24:48,541 --> 00:24:52,166 [suspenseful music playing] 310 00:24:58,916 --> 00:25:01,541 -Mitzi! -Here. 311 00:25:04,083 --> 00:25:06,750 I've got two mothers. I've got two mothers! 312 00:25:06,833 --> 00:25:08,625 You can't have two mothers. 313 00:25:08,708 --> 00:25:09,833 I have. 314 00:25:09,916 --> 00:25:12,041 That's why Max is jealous. I have, 315 00:25:12,125 --> 00:25:13,791 I have, I have! 316 00:26:01,333 --> 00:26:03,333 There is a point I would like to mention. 317 00:26:10,375 --> 00:26:11,458 I'm sorry. 318 00:26:22,083 --> 00:26:24,500 [court officer] Oyez, oyez, oyez. 319 00:26:24,666 --> 00:26:26,458 The United States Court of Appeals 320 00:26:26,541 --> 00:26:29,166 of the Allied High Commission for Germany is now open. 321 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 All persons designed to appear before this honorable court 322 00:26:32,208 --> 00:26:35,125 draw near, give attention and you shall be heard. 323 00:26:35,208 --> 00:26:37,791 God save the United States and its honorable court. 324 00:26:52,000 --> 00:26:54,041 Hearing of case number D-641, 325 00:26:54,125 --> 00:26:58,291 establishment of the status of Ivan Slavko, an unaccompanied displaced child. 326 00:27:01,416 --> 00:27:03,625 Is the appellant ready and in court? 327 00:27:19,708 --> 00:27:22,000 Are the appellees ready and in court? 328 00:27:30,833 --> 00:27:32,875 The court is now open to proceed. 329 00:27:33,958 --> 00:27:36,916 Your Honor, my client only speaks Slovene. 330 00:27:37,000 --> 00:27:39,125 The interpreter will sit beside Mrs. Slavko 331 00:27:39,208 --> 00:27:41,166 and see that she understands what is said. 332 00:27:42,916 --> 00:27:44,583 Is the child in court? 333 00:27:45,333 --> 00:27:47,333 No, Your Honor, the child was not summoned. 334 00:27:54,333 --> 00:27:58,125 Your Honor, this is a translation of Mrs. Slavko's statement. 335 00:27:59,375 --> 00:28:04,500 "I was married in 1932 to Josip Slavko from the bank." 336 00:28:05,125 --> 00:28:07,291 "We had two daughters, but we wanted a son." 337 00:28:07,916 --> 00:28:11,083 "Our prayer was granted and God gave us a son." 338 00:28:11,666 --> 00:28:15,250 "He was born on January 2, 1941, 339 00:28:15,333 --> 00:28:17,541 and we christened him Ivan." 340 00:28:17,625 --> 00:28:19,708 [sentimental music playing] 341 00:28:30,666 --> 00:28:33,083 [lighthearted music playing] 342 00:28:49,208 --> 00:28:52,708 [lawyer] We were all very thankful and very proud, 343 00:28:52,791 --> 00:28:53,916 the whole family. 344 00:28:58,291 --> 00:28:59,458 [in Slovenian] Three, four. 345 00:29:03,958 --> 00:29:05,000 It is ok. 346 00:29:13,916 --> 00:29:15,583 [soft gentle music playing] 347 00:29:16,333 --> 00:29:18,916 [lawyer] We lived in Toplic, in Slovenia. 348 00:29:20,541 --> 00:29:24,500 In April 1941, the Germans invaded. 349 00:29:27,833 --> 00:29:29,750 The occupation started. 350 00:29:29,916 --> 00:29:31,625 [propaganda music playing] 351 00:29:53,958 --> 00:29:57,750 Josip longed to be with the Partisans in the woods 352 00:29:57,833 --> 00:30:00,583 but I begged him to stay with us, 353 00:30:00,666 --> 00:30:04,041 to leave this work to those without children. 354 00:30:05,000 --> 00:30:06,458 He gave way, 355 00:30:06,541 --> 00:30:09,750 but at night, he took food to the Partisans. 356 00:30:21,375 --> 00:30:22,250 [man] Halt! 357 00:30:22,333 --> 00:30:23,583 [whistle blows] 358 00:30:26,750 --> 00:30:28,458 Over here, quickly! 359 00:30:34,708 --> 00:30:35,791 Halt! 360 00:30:47,208 --> 00:30:48,500 [gunshot] 361 00:30:49,250 --> 00:30:50,583 [baby crying] 362 00:31:43,208 --> 00:31:46,458 [in Slovenian] Honey. 363 00:31:47,458 --> 00:31:49,250 [sobbing] 364 00:31:49,333 --> 00:31:51,250 I love you, honey. 365 00:32:06,875 --> 00:32:08,958 [propaganda music playing] 366 00:33:49,416 --> 00:33:53,791 The Führer is our best friend. 367 00:33:55,083 --> 00:34:00,416 The Führer is our best friend. 368 00:34:01,625 --> 00:34:06,458 Adolf Hitler is the friend of all children. 369 00:34:07,833 --> 00:34:09,000 [man shouts] 370 00:34:09,083 --> 00:34:10,375 [gunshot] 371 00:34:10,458 --> 00:34:15,666 Adolf Hitler is the friend of all children. 372 00:34:15,750 --> 00:34:18,750 [soldiers marching] 373 00:34:29,666 --> 00:34:33,583 [lawyer] Josip was betrayed by a neighbor who owed us money. 374 00:34:33,750 --> 00:34:37,333 The next day, they came for me and the children. 375 00:34:38,083 --> 00:34:40,333 I was out of the house when they came. 376 00:34:41,000 --> 00:34:44,291 But my little girls were taken with the rest. 377 00:34:44,458 --> 00:34:46,958 [melancholic choral music playing] 378 00:34:47,125 --> 00:34:49,166 Nobody knows what happened to them. 379 00:34:49,791 --> 00:34:51,958 They were never seen again. 380 00:35:34,208 --> 00:35:37,375 We fled to the woods, we hid there. 381 00:35:46,708 --> 00:35:49,041 For five months, we hid there. 382 00:35:50,333 --> 00:35:52,291 The Partisans helped us, 383 00:35:52,375 --> 00:35:54,791 they brought us food and kept us alive. 384 00:35:58,000 --> 00:36:00,583 [wind howling] 385 00:36:03,750 --> 00:36:05,958 Then Ivan fell ill. 386 00:36:06,500 --> 00:36:08,416 I couldn't keep him warm. 387 00:36:08,958 --> 00:36:11,416 The Partisans wanted me to go with them. 388 00:36:11,500 --> 00:36:14,500 I could help with their sick and wounded. 389 00:36:15,166 --> 00:36:18,250 They said Ivan could not live. 390 00:36:19,875 --> 00:36:23,833 If I return to the town, the Germans would take me 391 00:36:23,916 --> 00:36:26,458 but Ivan might live. 392 00:36:31,458 --> 00:36:33,875 [soldiers marching] 393 00:36:37,166 --> 00:36:38,625 [door opens] 394 00:36:40,750 --> 00:36:42,416 [footsteps approaching] 395 00:36:44,625 --> 00:36:46,625 [crying] 396 00:37:15,875 --> 00:37:17,750 They took us to the camp. 397 00:37:17,833 --> 00:37:20,625 At least there was food for everyone and medicine. 398 00:37:22,208 --> 00:37:25,833 On the fourth day, all the children were taken from the camp. 399 00:37:25,916 --> 00:37:27,416 They took Ivan. 400 00:37:32,666 --> 00:37:34,291 Did she remain in this camp? 401 00:37:34,791 --> 00:37:38,708 I think Mrs. Slavko will tell you that after the children had been taken, 402 00:37:39,250 --> 00:37:42,000 the women were told that they would be sent 403 00:37:42,083 --> 00:37:44,875 to a health resort, a spa. 404 00:37:46,291 --> 00:37:47,791 [in Slovenian] Please, speak now. 405 00:37:52,791 --> 00:37:56,166 They told you, you will be sent to a health spa. 406 00:37:56,250 --> 00:37:57,291 Yes. 407 00:37:58,083 --> 00:38:01,375 They took everything from us but our clothes. 408 00:38:01,458 --> 00:38:03,541 They took everything from us but our clothes. 409 00:38:03,625 --> 00:38:05,125 [in Slovenian] Our wedding rings. 410 00:38:05,208 --> 00:38:06,583 Our wedding rings. 411 00:38:06,666 --> 00:38:09,291 [in Slovenian] And the gold from our teeth with jackknifes. 412 00:38:09,375 --> 00:38:12,541 And the gold from our teeth with jackknifes. 413 00:38:13,083 --> 00:38:16,625 [in Slovenian] Our guards were young boys. 414 00:38:16,708 --> 00:38:18,875 Our guards were young boys. 415 00:38:18,958 --> 00:38:21,125 [in Slovenian] We weren't taken to the health resort. 416 00:38:21,666 --> 00:38:24,583 We weren't taken to the health resort. 417 00:38:25,500 --> 00:38:26,333 Auschwitz. 418 00:38:33,166 --> 00:38:36,250 Your Honor, she remained in this place until the liberation. 419 00:38:37,250 --> 00:38:41,000 She is one of the few women of Toplic who returned. 420 00:38:41,083 --> 00:38:45,125 [in Slovenian] I want the court to give me back the child I lost. 421 00:38:45,208 --> 00:38:49,125 She asks now the court to give her back the child she lost. 422 00:38:49,208 --> 00:38:52,500 [in Slovenian] I am his blood mother, but the other woman only the bread mother. 423 00:38:53,041 --> 00:38:55,166 She says she is the blood mother 424 00:38:55,250 --> 00:38:57,958 but the other woman only the bread mother. 425 00:38:58,041 --> 00:39:00,875 [in Slovenian] If my child is forced to live in Germany, 426 00:39:01,375 --> 00:39:03,541 one day he will know the truth. 427 00:39:03,625 --> 00:39:07,750 She says if her child is forced to live in Germany, one day he will know the truth. 428 00:39:08,708 --> 00:39:12,125 [in Slovenian] What will he then think about his bread parents 429 00:39:12,208 --> 00:39:14,958 when he discovers what the Germans 430 00:39:15,041 --> 00:39:17,708 did to his own nation, to his father, 431 00:39:18,375 --> 00:39:20,833 to his mother and to himself. 432 00:39:21,500 --> 00:39:24,833 She asks what will he then think about his bread parents 433 00:39:24,916 --> 00:39:27,875 when he discovers what the Germans did to his own nation, 434 00:39:27,958 --> 00:39:31,291 to his father, to his mother and to himself. 435 00:39:45,958 --> 00:39:48,375 Your Honor, that concludes the petition of my client. 436 00:39:49,166 --> 00:39:52,416 What is it you're asking us to do for you, Mrs. Slavko? 437 00:39:52,583 --> 00:39:53,791 [in Slovenian] What do you want? 438 00:39:54,625 --> 00:39:56,541 Give me back my child. 439 00:39:57,541 --> 00:39:59,666 [lawyer] She says, "Give me back my baby." 440 00:40:01,875 --> 00:40:03,083 Your baby? 441 00:40:04,125 --> 00:40:08,625 It's no longer in human power to give you back your baby, Mrs. Slavko. 442 00:40:10,416 --> 00:40:13,083 [chief justice] The court is adjourned until ten o'clock tomorrow morning. 443 00:40:31,375 --> 00:40:36,500 [traffic buzzing] 444 00:40:40,125 --> 00:40:41,375 She hates us. 445 00:40:51,416 --> 00:40:53,583 When is the war going to end? 446 00:40:56,750 --> 00:40:58,666 -Let's go in. -No. 447 00:40:58,750 --> 00:40:59,583 Yes. 448 00:41:05,125 --> 00:41:08,666 [men singing drinking song] 449 00:41:15,875 --> 00:41:18,916 [singing in German] 450 00:41:24,333 --> 00:41:25,458 Inga. 451 00:41:25,541 --> 00:41:26,958 I'm sorry, Franz. 452 00:41:27,041 --> 00:41:28,416 It's all right. 453 00:41:29,958 --> 00:41:32,833 Does she really think she can be a mother to him now? 454 00:41:32,916 --> 00:41:35,791 It's too late. Can't someone make her see that? 455 00:41:35,875 --> 00:41:37,625 I think the judge was trying to. 456 00:41:37,708 --> 00:41:39,625 No, she'll get him, I know she will. 457 00:41:39,708 --> 00:41:41,625 -But you don't. -I do! 458 00:41:41,708 --> 00:41:43,916 After what she said, what can I say? 459 00:41:45,333 --> 00:41:46,291 Inga. 460 00:41:48,625 --> 00:41:50,958 Have you forgotten what you've done for Toni? 461 00:41:52,166 --> 00:41:54,208 It's all you have to tell them. 462 00:41:55,708 --> 00:41:57,250 [children playing] 463 00:42:08,083 --> 00:42:09,333 [door opens] 464 00:42:13,166 --> 00:42:15,166 Herr Hartl, Frau Hartl, 465 00:42:15,250 --> 00:42:18,333 nurse will bring you two boys to choose from. There is no hurry. 466 00:42:18,416 --> 00:42:19,458 Take your time. 467 00:42:19,541 --> 00:42:20,500 Thank you. 468 00:42:21,208 --> 00:42:22,666 Franz, I'm terrified. 469 00:42:22,750 --> 00:42:23,916 So am I. 470 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 What do we know about children? Suppose… 471 00:42:26,208 --> 00:42:27,625 You'll know 472 00:42:27,708 --> 00:42:29,958 or you wouldn't want one so badly. 473 00:42:37,666 --> 00:42:39,375 -Hello. -Hello. 474 00:42:39,458 --> 00:42:40,458 How old are you? 475 00:42:40,541 --> 00:42:41,625 I can play football. 476 00:42:41,708 --> 00:42:44,041 You can? You are a big boy. 477 00:42:44,583 --> 00:42:46,250 Hello to you too. 478 00:42:46,916 --> 00:42:50,166 Don't be shy, Toni. Go and say hello. 479 00:42:51,833 --> 00:42:52,958 [Franz] Hello. 480 00:42:59,750 --> 00:43:01,583 Don't you want to make friends? 481 00:43:05,083 --> 00:43:07,041 Well, come on. 482 00:43:07,625 --> 00:43:08,625 Come. 483 00:43:11,041 --> 00:43:12,583 Can I see your pistol? 484 00:43:12,666 --> 00:43:17,875 -[chuckling] -[giggling] 485 00:43:20,458 --> 00:43:21,833 [Franz] Hey, what is it? 486 00:43:23,500 --> 00:43:25,041 And how old are you, Toni? 487 00:43:26,000 --> 00:43:28,416 [nurse] I'm afraid Toni's not very responsive. 488 00:43:28,500 --> 00:43:29,791 Not like Hans. 489 00:43:30,416 --> 00:43:32,916 He was even more nervous when he came here. 490 00:43:35,375 --> 00:43:37,625 Might we be alone with him perhaps. 491 00:43:41,250 --> 00:43:42,958 Let's go and sit over there. 492 00:43:49,458 --> 00:43:50,833 Well, nevermind. 493 00:43:52,708 --> 00:43:54,333 Look what I've got for you. 494 00:43:54,916 --> 00:43:56,375 Would you like one? 495 00:43:56,458 --> 00:43:58,750 Ooh, can I have one? 496 00:44:02,333 --> 00:44:03,750 Thank you. 497 00:44:09,500 --> 00:44:12,083 [Hans giggles] 498 00:44:12,916 --> 00:44:14,291 [Franz chuckles] 499 00:44:40,333 --> 00:44:43,833 That is a tired little boy. Come on into bed 500 00:44:43,916 --> 00:44:45,583 and I'll read you a story. 501 00:44:46,541 --> 00:44:47,583 [Franz] Hey. 502 00:44:47,750 --> 00:44:49,750 Look what I have got for you. 503 00:45:03,458 --> 00:45:04,916 I'll get another room. 504 00:45:22,166 --> 00:45:23,625 It's for you, it's yours. 505 00:45:25,166 --> 00:45:27,333 It's a present from Papa for Toni. 506 00:45:33,541 --> 00:45:36,083 Don't you want it? It's from me too. 507 00:45:45,041 --> 00:45:46,625 Go to sleep, Liebchen. Come. 508 00:45:47,416 --> 00:45:48,750 [bear squeaks] 509 00:45:52,958 --> 00:45:54,291 I'll come in later. 510 00:46:36,666 --> 00:46:40,416 You're going back to the war. It's your last night and I've supported. 511 00:46:41,333 --> 00:46:43,125 Not if you've got what you want. 512 00:46:44,750 --> 00:46:46,125 I want you both. 513 00:47:00,458 --> 00:47:02,125 [Inga laughs] 514 00:47:02,208 --> 00:47:03,750 [Inga] Franz, come here a minute. 515 00:47:48,875 --> 00:47:53,291 Nurse! Nurse! Nurse! 516 00:47:53,458 --> 00:47:55,916 Nurse! Nurse! 517 00:47:56,666 --> 00:47:59,250 Everything is all right, darling. I'm here. 518 00:47:59,916 --> 00:48:01,041 It's all right. 519 00:48:03,416 --> 00:48:04,583 My little one. 520 00:48:31,166 --> 00:48:32,708 Franz, I didn't wake up. 521 00:48:47,833 --> 00:48:49,333 Come back to us, Franz. 522 00:49:08,375 --> 00:49:10,000 This is your home, Toni. 523 00:49:13,583 --> 00:49:15,916 This is your room, Toni. Look. 524 00:49:20,916 --> 00:49:23,166 That's bunny, Toni's bunny. 525 00:49:23,250 --> 00:49:24,875 For Toni to look after. 526 00:49:27,375 --> 00:49:29,000 Here, give him something to eat. 527 00:49:41,458 --> 00:49:43,208 That's Papa, he loves Toni. 528 00:50:01,458 --> 00:50:04,500 [tense dramatic music playing] 529 00:50:08,541 --> 00:50:09,791 Toni! 530 00:50:14,833 --> 00:50:15,708 -Toni! -[tires screeching] 531 00:50:20,458 --> 00:50:24,208 Toni! What frightened you? What are you running away from? 532 00:50:24,958 --> 00:50:26,291 Oh! 533 00:50:26,375 --> 00:50:28,375 You did have a nasty fall. 534 00:50:29,583 --> 00:50:31,708 I'll have to bathe it and tie it up. 535 00:50:32,291 --> 00:50:34,000 You didn't even cry. 536 00:50:41,208 --> 00:50:43,791 -No, no, no! -What is it? 537 00:50:44,291 --> 00:50:46,333 There's nothing in the house to be afraid of. 538 00:50:46,416 --> 00:50:48,625 -No! -Toni, come in and we make it all better. 539 00:50:48,708 --> 00:50:49,625 No! 540 00:50:49,708 --> 00:50:52,166 Come on, Toni, you must be hungry. Come and have your supper. 541 00:50:52,250 --> 00:50:53,458 No! 542 00:50:57,791 --> 00:51:01,500 Poor bunny must be terribly hungry. Won't you give poor bunny his supper? 543 00:51:02,000 --> 00:51:03,250 Come on, Toni. 544 00:51:29,958 --> 00:51:31,125 Toni. 545 00:51:32,958 --> 00:51:35,541 This is not a very nice game for little boys. 546 00:51:36,875 --> 00:51:38,500 Come and see what I have got for you. 547 00:51:40,166 --> 00:51:43,083 I want to show you the lovely nest bunny has found. 548 00:51:43,166 --> 00:51:45,375 -No. -Come on, dear. 549 00:51:46,250 --> 00:51:48,458 Look, in Papa's coat. 550 00:51:49,208 --> 00:51:50,625 Toni, come here. 551 00:51:58,125 --> 00:52:01,250 Wasn't bunny clever to find such a lovely place? 552 00:52:08,333 --> 00:52:11,791 [Inga] So you see, it wasn't ever you he was afraid of, Franz. 553 00:52:11,875 --> 00:52:13,916 It must have been your uniform. 554 00:52:14,000 --> 00:52:15,666 What are you doing? 555 00:52:15,750 --> 00:52:17,958 I'm writing a letter to your father. 556 00:52:18,041 --> 00:52:20,083 I want to write one too. 557 00:52:20,708 --> 00:52:22,375 -You want to write one? -Yes. 558 00:52:23,875 --> 00:52:25,083 Here. 559 00:52:25,583 --> 00:52:26,666 [knock on door] 560 00:52:32,291 --> 00:52:33,375 [Inga] Thank you. 561 00:52:59,125 --> 00:53:02,916 When Papa gets my letter, will he send me one back? 562 00:53:08,333 --> 00:53:12,000 [sobbing softly] 563 00:53:27,750 --> 00:53:32,458 [singing lively song] 564 00:53:46,208 --> 00:53:48,583 It was the first time he saw me cry. 565 00:53:49,500 --> 00:53:53,166 After that, he could cry naturally whenever little boys do cry. 566 00:53:56,833 --> 00:54:00,250 Mrs. Hartl, this strange fear of uniforms, 567 00:54:00,333 --> 00:54:03,250 for I gather the fear of your husband was no more than that, 568 00:54:03,333 --> 00:54:04,666 how did it originate? 569 00:54:04,750 --> 00:54:05,958 [lawyer] Your honor. 570 00:54:06,041 --> 00:54:09,375 And this strange inability to shed tears? 571 00:54:09,458 --> 00:54:12,458 Your honor, there is a gap of two years in the child's life 572 00:54:12,541 --> 00:54:15,750 before he came to the orphanage about which we know nothing. 573 00:54:16,541 --> 00:54:20,500 He may have seen bitter fighting, violence, destruction 574 00:54:20,583 --> 00:54:22,625 from the day he was taken from his mother 575 00:54:22,791 --> 00:54:24,333 by men in uniform. 576 00:54:26,041 --> 00:54:27,708 Please proceed, Dr. Muller. 577 00:54:28,916 --> 00:54:30,708 Until the end of the war, 578 00:54:30,791 --> 00:54:34,083 you lived alone with the child in the German part of Czechoslovakia? 579 00:54:34,166 --> 00:54:35,458 Yes, our home was in Brno. 580 00:54:35,541 --> 00:54:37,250 But you had to leave your home. 581 00:54:37,333 --> 00:54:39,208 In the end when the Russians were coming. 582 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 And your possessions. 583 00:54:41,000 --> 00:54:43,916 We could take what we could carry but I had Toni. 584 00:54:44,416 --> 00:54:45,958 [whispering translation] 585 00:54:46,041 --> 00:54:48,583 Taking the boy with you, you walked 586 00:54:48,666 --> 00:54:51,458 and hitchhiked nearly 200 miles to the German frontier. 587 00:54:51,541 --> 00:54:53,166 -Yes. -How did you manage? 588 00:54:53,250 --> 00:54:55,125 -I worked. -What sort of work? 589 00:54:55,208 --> 00:54:58,250 In the fields, road work, wherever I could find it. 590 00:54:59,333 --> 00:55:00,666 Your honor, 591 00:55:00,750 --> 00:55:04,250 I would like to ask Frau Hartl one more question about this journey. 592 00:55:05,750 --> 00:55:09,208 Is it true that the wife of a farmer 593 00:55:09,291 --> 00:55:11,708 offered to let you leave the boy with her 594 00:55:11,791 --> 00:55:14,333 so that you could go on your way unburdened, 595 00:55:14,416 --> 00:55:16,541 then send for him later once you had found a home? 596 00:55:16,625 --> 00:55:17,458 Yes. 597 00:55:17,541 --> 00:55:19,000 -But you refused? -Yes. 598 00:55:19,083 --> 00:55:20,000 Why? 599 00:55:20,166 --> 00:55:21,833 Because he didn't want to be left. 600 00:55:24,000 --> 00:55:25,958 How long did this journey take? 601 00:55:26,041 --> 00:55:27,208 Sixty-one days. 602 00:55:27,291 --> 00:55:28,958 You had nowhere in Germany to go to? 603 00:55:29,041 --> 00:55:29,875 No. 604 00:55:29,958 --> 00:55:32,250 Eventually, you found a room in the village where you are now living. 605 00:55:32,333 --> 00:55:33,250 Yes. 606 00:55:33,333 --> 00:55:34,416 Had you any money? 607 00:55:34,500 --> 00:55:35,750 I worked. 608 00:55:35,833 --> 00:55:37,250 When did you hear from your husband? 609 00:55:38,291 --> 00:55:40,250 Not for five years, I thought he was dead. 610 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 And then? 611 00:55:42,000 --> 00:55:43,583 Then I got a card. 612 00:55:43,666 --> 00:55:46,625 It said he was in Russia and ill and being sent back. 613 00:55:46,708 --> 00:55:50,500 Until your husband came back, you clothed and fed the boy and sent him to school? 614 00:55:50,583 --> 00:55:53,458 -Yes. -For nearly five years, single-handed? 615 00:55:53,541 --> 00:55:56,916 -He had everything he needed. -Thank you, Frau Hartl. 616 00:55:57,083 --> 00:55:58,250 You may sit down. 617 00:56:01,250 --> 00:56:03,666 I may have been only his bread mother 618 00:56:03,750 --> 00:56:05,750 but I gave him a mother's love too. 619 00:56:11,666 --> 00:56:14,666 Mrs. Hartl, Mrs. Slavko, 620 00:56:16,041 --> 00:56:18,583 a boy is not a piece of property to be owned. 621 00:56:19,458 --> 00:56:22,083 He belongs to no one but himself and God. 622 00:56:23,833 --> 00:56:26,583 We're not deciding a question of title deeds 623 00:56:27,166 --> 00:56:28,750 but a boy's future. 624 00:56:29,791 --> 00:56:33,541 It's been laid down that this thought must be uppermost: 625 00:56:33,625 --> 00:56:36,375 where does the brightest future for him lie? 626 00:56:37,125 --> 00:56:39,333 Moreover, we must consider his own wishes. 627 00:56:40,208 --> 00:56:43,541 For that, he must meet his natural mother, he must try to get to know her. 628 00:56:44,833 --> 00:56:47,500 He must form his wishes fairly 629 00:56:48,083 --> 00:56:49,958 and without undue influence. 630 00:56:51,875 --> 00:56:55,458 And remember, he's a boy, Mrs. Slavko, not your baby. 631 00:56:55,625 --> 00:56:57,666 [in Slovenian] This is a boy, not your baby. 632 00:57:01,166 --> 00:57:03,166 This meeting will be arranged, please. 633 00:57:04,250 --> 00:57:08,166 Then we should like to see the boy and learn his wishes from his own lips. 634 00:57:08,250 --> 00:57:09,708 The court is adjourned. 635 00:57:31,750 --> 00:57:37,208 London, Judgement of Solomon, the Yugoslav mother is to see her child. 636 00:57:37,291 --> 00:57:38,791 The Chief Justice… 637 00:57:38,875 --> 00:57:42,041 [speaking Russian] 638 00:57:42,125 --> 00:57:44,708 [speaking Russian] 639 00:57:44,791 --> 00:57:49,083 [speaking French] 640 00:57:49,166 --> 00:57:50,416 [speaking Italian] 641 00:57:50,500 --> 00:57:52,250 To quote an old Jewish proverb, 642 00:57:52,333 --> 00:57:55,708 "Since God could not be everywhere, He made mothers." 643 00:57:55,791 --> 00:57:57,708 The tragedy in this case today 644 00:57:57,791 --> 00:58:01,458 is that the love of two mothers clash, one of whom must give way. 645 00:58:01,958 --> 00:58:03,583 Now it's up to the boy. 646 00:58:04,833 --> 00:58:06,583 [train whistles] 647 00:58:26,083 --> 00:58:26,958 Toni! 648 00:58:27,958 --> 00:58:30,166 [upbeat lively music playing] 649 00:58:32,666 --> 00:58:33,875 Hello! 650 00:58:35,291 --> 00:58:36,666 I've got Dora. 651 00:58:51,500 --> 00:58:53,250 Herr Pieter taught me a new game. 652 00:58:54,916 --> 00:58:57,916 It's like noughts and crosses, only it's boxes instead. 653 00:59:01,291 --> 00:59:02,791 You make a square 654 00:59:03,500 --> 00:59:05,791 and then you make dots inside, like this. 655 00:59:05,875 --> 00:59:07,625 -Toni. -Yes, Mama? 656 00:59:12,041 --> 00:59:14,041 Toni, you haven't asked about your mother. 657 00:59:15,875 --> 00:59:18,291 -We went to see her, you know. -I know. 658 00:59:21,625 --> 00:59:23,500 Don't you want us to tell you about her? 659 00:59:23,583 --> 00:59:25,000 It was in the papers, I read it. 660 00:59:41,791 --> 00:59:44,166 She's a nice woman, Toni, your mother. 661 00:59:45,333 --> 00:59:46,583 Your father, 662 00:59:47,291 --> 00:59:49,333 he must have been a fine man too. 663 00:59:49,416 --> 00:59:50,458 He's dead. 664 00:59:54,541 --> 00:59:57,875 Well, your mother is coming to see you. 665 00:59:57,958 --> 01:00:00,333 She wants to see you again very much, 666 01:00:00,416 --> 01:00:03,458 get to know you again, see where you live, see your skiing, 667 01:00:03,541 --> 01:00:04,625 you know? 668 01:00:10,166 --> 01:00:12,833 She's coming tomorrow in a motorcar. 669 01:00:12,916 --> 01:00:14,750 I expect she'll take you out in it. 670 01:00:15,333 --> 01:00:16,541 You'll have a good time. 671 01:00:16,708 --> 01:00:18,166 There, you start. 672 01:00:18,250 --> 01:00:21,416 You make a line between two dots, any dots, it doesn't matter. 673 01:00:24,916 --> 01:00:28,166 Well, don't you want me to tell you all about her? 674 01:00:28,250 --> 01:00:29,666 Why she's really coming? 675 01:00:29,750 --> 01:00:31,458 I know. Your turn. 676 01:00:42,458 --> 01:00:44,708 That's very nice. Lovely. 677 01:00:46,375 --> 01:00:50,916 Ivan, I have brought you a present. 678 01:00:51,000 --> 01:00:53,916 Present. Ta. Present. 679 01:00:55,083 --> 01:00:58,750 Ivan, I have brought you a present. 680 01:00:58,833 --> 01:01:01,083 -[chuckles] That's very good. -Aha! 681 01:01:01,166 --> 01:01:02,625 [chuckles] 682 01:01:02,791 --> 01:01:04,791 Look, Feldstein. 683 01:01:06,666 --> 01:01:07,750 [somber music playing] 684 01:01:07,833 --> 01:01:09,416 [in Slovenian] Please, stop the car. 685 01:01:26,750 --> 01:01:30,291 [excited chatter] 686 01:02:12,750 --> 01:02:15,000 She's not coming, only a man. 687 01:02:16,791 --> 01:02:19,041 [Marks] So I do hope you understand, Mrs. Hartl. 688 01:02:19,125 --> 01:02:21,875 She's dreadfully nervous, I've sent her on to the inn. 689 01:02:21,958 --> 01:02:25,791 Is it too much to ask if I might take the boy to her there this first time? 690 01:02:25,875 --> 01:02:26,958 Without me? 691 01:02:42,000 --> 01:02:44,083 Jump in, Toni. We'll see you later. 692 01:02:44,166 --> 01:02:45,916 Mama, aren't you coming too? 693 01:02:46,000 --> 01:02:47,750 No, Toni, I have to stay here and cook supper. 694 01:02:47,833 --> 01:02:49,125 Come on, Toni. 695 01:02:50,583 --> 01:02:52,125 No! Let me out! 696 01:02:52,208 --> 01:02:53,625 -Toni! -Be good, Toni. 697 01:02:53,708 --> 01:02:54,666 I won't go! 698 01:02:54,750 --> 01:02:56,291 I'm sorry, but I have to come too. 699 01:02:56,375 --> 01:02:58,625 -Yes, of course. -Come along, Toni. 700 01:02:58,708 --> 01:03:00,125 It's all right. Go in. 701 01:03:02,916 --> 01:03:04,208 Come here. 702 01:03:39,000 --> 01:03:40,333 How do you do, Ivan? 703 01:03:41,375 --> 01:03:43,000 I'm happy to meeting you. 704 01:03:44,166 --> 01:03:45,791 Well, let's all go inside, shall we? 705 01:04:03,083 --> 01:04:04,458 [speaking Slovenian] 706 01:04:05,458 --> 01:04:09,000 [in Slovenian] My little boy. 707 01:04:09,791 --> 01:04:11,708 You are alive, my son. 708 01:04:19,625 --> 01:04:21,000 My sweet child. 709 01:04:21,791 --> 01:04:23,958 My little boy. 710 01:04:24,458 --> 01:04:27,666 My Ivan, my… 711 01:04:34,125 --> 01:04:35,250 Present. 712 01:04:36,375 --> 01:04:37,791 You open it, Toni. 713 01:04:37,875 --> 01:04:38,958 Present. 714 01:04:42,458 --> 01:04:45,041 [melancholic music playing] 715 01:05:09,875 --> 01:05:12,250 -Mama. -Oh, Toni, I'm so ashamed. 716 01:05:12,333 --> 01:05:14,291 I did mean to be kind to her. 717 01:07:00,125 --> 01:07:02,250 [in Slovenian] I lost my way children. 718 01:07:03,083 --> 01:07:07,791 Could you show me the way to the hotel? 719 01:07:39,500 --> 01:07:42,166 [melancholic music playing] 720 01:08:02,416 --> 01:08:04,458 [dramatic music playing] 721 01:08:39,750 --> 01:08:42,291 [jeering] 722 01:09:04,583 --> 01:09:05,708 [in Slovenian] Tell him I am very sorry 723 01:09:05,791 --> 01:09:08,625 for making him unhappy. 724 01:09:11,833 --> 01:09:14,208 Your mother wants me to say she's very, very sorry. 725 01:09:14,750 --> 01:09:16,416 She's afraid she's made you unhappy. 726 01:09:17,958 --> 01:09:20,083 She came here for three days, you know. 727 01:09:20,166 --> 01:09:22,708 But she was thinking perhaps she'd better go straight back tomorrow 728 01:09:22,791 --> 01:09:24,000 and not bother you. 729 01:09:26,875 --> 01:09:28,375 I don't want her to go. 730 01:09:29,250 --> 01:09:31,041 [in Slovenian] He does not want you to leave. 731 01:09:31,916 --> 01:09:34,291 It's not goodbye, then. It's good night. 732 01:09:37,375 --> 01:09:40,666 [lively whimsical music playing] 733 01:10:08,875 --> 01:10:10,541 Do you ski in your country? 734 01:10:11,875 --> 01:10:14,791 Ski, Yugoslavia, you? 735 01:10:15,875 --> 01:10:17,291 [in Slovenian] Oh, no. 736 01:10:17,375 --> 01:10:20,000 Good. Then I can teach you. 737 01:10:42,750 --> 01:10:45,625 The first thing to learn is you must ski under control, 738 01:10:45,708 --> 01:10:47,416 always under control. 739 01:11:28,250 --> 01:11:30,916 [whooping] 740 01:11:34,333 --> 01:11:35,708 [yodels] 741 01:11:45,208 --> 01:11:47,500 [excited shouts] 742 01:12:09,291 --> 01:12:11,625 [laughs] 743 01:12:49,250 --> 01:12:51,416 I think these are the best stamps I've got. 744 01:12:51,500 --> 01:12:52,375 [Inga] Which? 745 01:12:52,541 --> 01:12:55,625 My Yugoslavians, the ones she brought me. 746 01:12:56,750 --> 01:12:59,208 Pictures of all the different industries, 747 01:12:59,291 --> 01:13:02,375 printing, mining, shipbuilding. 748 01:13:02,458 --> 01:13:06,125 And the airmail set has different scenery, lovely scenery. 749 01:13:06,208 --> 01:13:09,041 Mr. Marks says that where my other mother lives, 750 01:13:09,125 --> 01:13:12,666 it's about the best part. And the skiing too. 751 01:13:13,250 --> 01:13:14,583 But not like here. 752 01:13:16,125 --> 01:13:17,708 It's your bedtime, come on in. 753 01:13:21,541 --> 01:13:23,416 -Good night, Mama. -I'll come back later. 754 01:13:29,541 --> 01:13:31,166 [sobbing softly] 755 01:13:46,000 --> 01:13:48,208 I can't stand anymore of it. 756 01:13:50,333 --> 01:13:51,875 She's going tomorrow. 757 01:13:53,333 --> 01:13:55,875 That's not going to be the end of it. 758 01:13:55,958 --> 01:13:57,666 There will never be an end now. 759 01:13:58,625 --> 01:14:00,041 Why did she ever come? 760 01:14:02,666 --> 01:14:05,291 It will go on for Toni wherever he is. 761 01:14:05,375 --> 01:14:07,333 And us too and her. 762 01:14:08,166 --> 01:14:10,708 Inga, this is life. 763 01:14:10,791 --> 01:14:12,583 This is what we're born for. 764 01:14:12,666 --> 01:14:14,958 To love and to suffer, 765 01:14:15,500 --> 01:14:17,000 and through it, to grow. 766 01:14:17,083 --> 01:14:18,583 And Toni too? 767 01:14:18,666 --> 01:14:21,125 Yes. Toni too. 768 01:14:21,291 --> 01:14:23,666 No, Franz. You're just talking. 769 01:14:23,750 --> 01:14:26,916 Using words would mean nothing like the judges do. 770 01:14:27,958 --> 01:14:30,833 You think only blood mothers can have mother love, don't you? 771 01:14:32,833 --> 01:14:36,083 You'd like to wrap him in a parcel and send him back, wouldn't you? 772 01:14:36,166 --> 01:14:37,416 Inga. 773 01:14:37,500 --> 01:14:40,458 He's my son too. And I love him too. 774 01:14:42,041 --> 01:14:45,291 If you really mean it, we can still go away to the Eastern zone. 775 01:14:45,375 --> 01:14:47,083 But that wouldn't be the end of it. 776 01:14:47,625 --> 01:14:49,125 You've just said, 777 01:14:49,208 --> 01:14:51,750 it will go on for Toni now, wherever he is 778 01:14:51,833 --> 01:14:53,583 and for us. 779 01:14:53,666 --> 01:14:55,458 It's out of our hands now. 780 01:14:55,541 --> 01:14:57,333 Only if we let it be. 781 01:14:57,416 --> 01:14:58,958 Toni doesn't want to go away. 782 01:14:59,041 --> 01:15:00,458 Not now. 783 01:15:00,541 --> 01:15:02,041 But he's growing up. 784 01:15:03,625 --> 01:15:04,708 Inga. 785 01:15:06,208 --> 01:15:09,083 I don't want to have to say when the time comes 786 01:15:09,166 --> 01:15:11,291 we decided what was best, 787 01:15:11,375 --> 01:15:12,958 who was best, 788 01:15:13,041 --> 01:15:15,000 that we knew better than anyone else. 789 01:15:16,083 --> 01:15:17,583 He might answer, 790 01:15:17,666 --> 01:15:20,958 "You knew what was best for my mother too, didn't you? 791 01:15:21,666 --> 01:15:23,125 And my father." 792 01:15:26,083 --> 01:15:29,083 God help me to see it your way one day, Franz. 793 01:15:29,166 --> 01:15:30,583 [sobbing softly] 794 01:15:35,333 --> 01:15:37,041 [knocking on door] 795 01:15:50,791 --> 01:15:52,833 Mrs. Slavko wanted to say goodbye. 796 01:15:52,916 --> 01:15:55,083 -We won't keep you. -Come in. 797 01:16:14,333 --> 01:16:18,083 Mrs. Slavko wants me to say that she will never forget the last three days 798 01:16:18,250 --> 01:16:19,750 and that she will never regret them. 799 01:16:21,791 --> 01:16:25,166 Now I think Mrs. Slavko would like to say what she has to say in her own words. 800 01:16:27,708 --> 01:16:31,541 [in Slovenian] When I came here, I didn't love my son, 801 01:16:32,833 --> 01:16:35,375 I loved my baby. 802 01:16:37,625 --> 01:16:40,833 She says that when she came here, she didn't love her son, 803 01:16:40,916 --> 01:16:42,500 she loved her baby. 804 01:16:43,375 --> 01:16:47,958 [in Slovenian] But since I have been here, I found my love for my son too. 805 01:16:49,000 --> 01:16:52,166 But since she's been here, she's found her love for her son too. 806 01:16:52,708 --> 01:16:58,166 [in Slovenian] Because I love him, I cannot take him away from all he loves. 807 01:16:59,166 --> 01:17:00,875 Because she loves him now, 808 01:17:01,958 --> 01:17:04,583 she can't take him away from all he loves. 809 01:17:32,541 --> 01:17:33,625 No. 810 01:17:34,541 --> 01:17:36,500 You haven't any right to give him. 811 01:17:37,125 --> 01:17:41,416 Giving and taking, they're just another sort of running away. 812 01:17:42,583 --> 01:17:44,041 Franz was right. 813 01:17:44,666 --> 01:17:46,500 Running away won't help anyone. 814 01:17:48,333 --> 01:17:51,916 We can't end this. It's too big for us. It's… 815 01:17:52,500 --> 01:17:54,500 Only something above us can. 816 01:18:01,500 --> 01:18:05,083 The judges. It's their job to decide, isn't it? 817 01:18:05,250 --> 01:18:08,541 Well, let them do their job. The rest of us have to. 818 01:18:13,625 --> 01:18:15,208 [knocks on door] 819 01:18:15,791 --> 01:18:16,875 Come in. 820 01:18:19,666 --> 01:18:21,125 Ah. Come along in. 821 01:18:21,208 --> 01:18:23,291 Mr. Marks, you sit over there. 822 01:18:23,375 --> 01:18:24,375 Thank you. 823 01:18:25,375 --> 01:18:28,500 Well, you are a fine fellow, aren't you? That's right, sit down. 824 01:18:30,333 --> 01:18:32,708 Ivan, how old are you? 825 01:18:39,041 --> 01:18:42,916 -Toni, how old are you? -Ten. 826 01:18:43,000 --> 01:18:45,625 Ten. I wish I were ten again. 827 01:18:47,083 --> 01:18:49,166 -You go to school, don't you? -Yes. 828 01:18:49,250 --> 01:18:51,458 -You like your teacher? -Yes. 829 01:18:52,416 --> 01:18:54,083 What games do you play at school? 830 01:18:54,791 --> 01:18:56,416 Football? 831 01:18:56,500 --> 01:18:58,000 Sometimes. 832 01:18:58,083 --> 01:19:00,250 What else? Skiing? 833 01:19:01,083 --> 01:19:02,708 [chuckles] 834 01:19:02,791 --> 01:19:04,708 -Pretty good at skiing, eh? -Yes. 835 01:19:05,916 --> 01:19:08,500 Toni, you know why we're all here? 836 01:19:10,250 --> 01:19:12,041 Because I got two mothers. 837 01:19:12,125 --> 01:19:13,708 But do you really understand? 838 01:19:14,583 --> 01:19:18,333 You really know the difference between a real mother and a foster mother? 839 01:19:18,416 --> 01:19:20,375 Yes, my mother told me. 840 01:19:20,458 --> 01:19:22,208 Or do you mean your foster mother? 841 01:19:22,291 --> 01:19:24,625 My mother, not my other mother. 842 01:19:24,708 --> 01:19:26,375 He means Frau Hartl, Your Honor. 843 01:19:27,000 --> 01:19:29,750 You like her, your other mother? 844 01:19:29,833 --> 01:19:31,666 -Yes. -Good. 845 01:19:34,208 --> 01:19:35,250 Well, I… 846 01:19:37,208 --> 01:19:39,041 Well, you've had a good time with her, 847 01:19:39,583 --> 01:19:42,625 rides in the car, presents. 848 01:19:42,791 --> 01:19:45,708 Toni, what did you do for her? 849 01:19:45,791 --> 01:19:47,125 I'm teaching her to ski. 850 01:19:49,833 --> 01:19:51,875 Would you like to go back to Yugoslavia with her? 851 01:19:52,375 --> 01:19:53,625 I want to stay here. 852 01:19:54,625 --> 01:19:57,583 Wouldn't you be just as happy there, with your real mother? 853 01:19:59,458 --> 01:20:00,541 Wouldn't you? 854 01:20:02,708 --> 01:20:05,958 All we're trying to do is to find out what you really want, son. 855 01:20:06,583 --> 01:20:08,416 [sobbing] 856 01:20:44,958 --> 01:20:48,000 There are times when justice cannot be done. 857 01:20:49,500 --> 01:20:53,208 The foundation of justice is to reward those who have done good, 858 01:20:53,833 --> 01:20:56,333 to compensate those who have suffered wrongs, 859 01:20:56,875 --> 01:20:59,708 to punish only the evildoers. 860 01:21:00,875 --> 01:21:02,958 The natural mother of this child 861 01:21:03,500 --> 01:21:06,250 has suffered wrongs beyond redress. 862 01:21:07,041 --> 01:21:11,166 If we refuse her petition, the court is adding to those wrongs, 863 01:21:11,791 --> 01:21:13,916 punishing her for having suffered. 864 01:21:15,416 --> 01:21:17,166 The foster parents 865 01:21:17,250 --> 01:21:19,708 came at a time when the whole future of the boy, 866 01:21:19,791 --> 01:21:22,000 body and mind, hung in the balance. 867 01:21:23,208 --> 01:21:26,541 Only through their love and care is he here today. 868 01:21:28,250 --> 01:21:30,000 If we take him away from them, 869 01:21:31,000 --> 01:21:34,000 the court is punishing them for the good they have done. 870 01:21:35,541 --> 01:21:41,166 Justice stands between these two women with veiled eyes and cannot help us, 871 01:21:41,708 --> 01:21:44,625 so both these considerations we must forget. 872 01:21:47,250 --> 01:21:50,708 The boy is the victim of horrors brought about by grownups. 873 01:21:51,958 --> 01:21:56,041 Now it is the duty of grownups to try to do what is best for the boy. 874 01:21:58,375 --> 01:22:01,208 He was questioned by the three judges of this court. 875 01:22:02,208 --> 01:22:05,458 I do not think that any of those present will forget the scene. 876 01:22:07,375 --> 01:22:09,208 He said, "I want to stay here." 877 01:22:11,500 --> 01:22:13,041 I, for my part, 878 01:22:15,791 --> 01:22:17,666 could not face my conscience 879 01:22:18,625 --> 01:22:21,875 if I voted to take him away from the parents who have brought him up 880 01:22:21,958 --> 01:22:24,708 from his school, from his school friends 881 01:22:25,541 --> 01:22:28,416 and from the country which he regards as his own. 882 01:22:29,583 --> 01:22:31,875 [in Slovenian] He wants the boy to stay in Germany. 883 01:22:37,000 --> 01:22:42,458 Wars leave behind the stain of shame which the centuries will not wash away. 884 01:22:43,291 --> 01:22:46,500 And we have no power to redress the wrongs done. 885 01:22:48,125 --> 01:22:49,875 It isn't easy 886 01:22:49,958 --> 01:22:53,875 to deny a boy his wish to remain with those whom he considers 887 01:22:53,958 --> 01:22:55,708 his mother and father. 888 01:22:57,166 --> 01:23:01,958 But in my opinion, little boys have resilience not given to grownups. 889 01:23:02,041 --> 01:23:06,166 It isn't too much to expect that with new friends and new places, 890 01:23:06,250 --> 01:23:11,250 with his own flesh and blood, he may soon find a place in his affections 891 01:23:11,750 --> 01:23:13,791 for the woman who bore him, 892 01:23:14,375 --> 01:23:19,791 at least equal to that now held for his German foster parents. 893 01:23:21,291 --> 01:23:22,791 In my judgement, 894 01:23:23,416 --> 01:23:26,416 Ivan should be returned to his true mother. 895 01:23:34,000 --> 01:23:36,541 In a difficult decision, the truth to lay hold of 896 01:23:36,625 --> 01:23:38,541 is usually the simplest truth. 897 01:23:39,750 --> 01:23:42,833 Here is the real mother, here is the real son. 898 01:23:43,708 --> 01:23:45,583 In a very material sense, 899 01:23:45,666 --> 01:23:47,958 God has made them of one flesh. 900 01:23:48,916 --> 01:23:53,625 Moreover, he is the seed of the father that is dead but lives in him 901 01:23:53,708 --> 01:23:58,083 and the male likeness of the sisters who are lost but are found in him. 902 01:24:00,833 --> 01:24:04,541 In childhood, the mother cares for the son. 903 01:24:05,333 --> 01:24:09,416 When he is grown, the son cares for her and protects the mother. 904 01:24:10,333 --> 01:24:14,958 It is very natural that this child should cleave now to the foster mother 905 01:24:15,041 --> 01:24:18,916 as the source of the only care and protection he has ever known. 906 01:24:20,458 --> 01:24:22,041 But he is ten years old 907 01:24:23,291 --> 01:24:27,125 and is on the brink of the age when his need will be to give love 908 01:24:27,750 --> 01:24:29,166 rather than receive it. 909 01:24:31,500 --> 01:24:33,375 If he goes to the real mother, 910 01:24:34,625 --> 01:24:38,708 I would put it that we are giving the custody of the mother to the son 911 01:24:38,791 --> 01:24:41,458 rather than that of the son to the mother. 912 01:24:43,916 --> 01:24:48,625 I'm sure she will not make the mistake of treating him as her baby. 913 01:24:51,750 --> 01:24:54,500 And because of all the love he has received, 914 01:24:55,500 --> 01:24:57,791 I think he will have enough to give. 915 01:25:11,333 --> 01:25:13,583 [chief justice] By a majority of opinion, the court now orders 916 01:25:13,666 --> 01:25:17,333 that Ivan Slavko be repatriated to Yugoslavia 917 01:25:17,416 --> 01:25:20,916 and designate his mother, Sonja Slavko, as his guardian. 918 01:25:21,000 --> 01:25:25,208 Pursuant to the provisions of United States High Commission of Law 11, 919 01:25:25,291 --> 01:25:27,208 an order to this effect will be entered. 920 01:25:28,041 --> 01:25:29,583 The court is adjourned. 921 01:25:56,250 --> 01:25:57,833 Toni, darling, your coffee. 922 01:25:59,708 --> 01:26:01,125 Have you got your stamps, Toni? 923 01:26:31,708 --> 01:26:33,041 Is my tie all right? 924 01:27:31,666 --> 01:27:34,583 -Goodbye. -Bye Toni. 925 01:27:35,125 --> 01:27:36,625 -Bye. -Bye Toni. 926 01:27:36,708 --> 01:27:37,958 -Bye bye. -Bye Toni. 927 01:27:38,041 --> 01:27:39,625 Bye Toni. 928 01:27:45,541 --> 01:27:46,833 [engine starts] 929 01:28:26,041 --> 01:28:27,208 Tickets, please. 930 01:28:32,166 --> 01:28:33,708 No, no, no, your tickets. 931 01:28:36,666 --> 01:28:38,208 -Tickets, tickets. -Thank you. 932 01:28:38,291 --> 01:28:39,291 Ticket. 933 01:28:49,500 --> 01:28:50,416 [in Slovenian] Yes, yes. 934 01:29:07,791 --> 01:29:10,208 [dramatic music playing] 64023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.