Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,708 --> 00:00:04,000
[whimsical music playing]
2
00:00:22,916 --> 00:00:24,625
[clangs]
3
00:00:34,583 --> 00:00:36,250
[tense dramatic music playing]
4
00:02:20,916 --> 00:02:24,375
[gentle music playing]
5
00:03:13,333 --> 00:03:14,625
Hey!
6
00:03:15,208 --> 00:03:16,333
[grunts]
7
00:03:16,500 --> 00:03:18,708
-[laughs]
-[man] Hey!
8
00:03:18,875 --> 00:03:22,125
Well, don't just stand there. Help me!
9
00:03:22,208 --> 00:03:24,916
[boy] One more go. A race this time.
10
00:03:25,500 --> 00:03:27,083
What about your party?
11
00:03:27,166 --> 00:03:28,875
-Oh yes! Come on!
-Toni!
12
00:03:28,958 --> 00:03:30,333
Hello!
13
00:03:30,416 --> 00:03:31,791
[chuckles]
14
00:03:44,708 --> 00:03:48,000
We came out here to practice turns
for the ski race.
15
00:03:48,083 --> 00:03:49,291
Don't you want to win?
16
00:03:49,375 --> 00:03:50,541
Yes, I do.
17
00:03:50,625 --> 00:03:52,625
If you ever want to be any good,
18
00:03:52,708 --> 00:03:56,291
you must always ski under control,
always under control.
19
00:03:56,375 --> 00:03:58,291
I was, Papa, I promise.
20
00:03:58,375 --> 00:04:00,791
[laughs]
21
00:04:00,958 --> 00:04:02,583
[bright music playing]
22
00:04:21,666 --> 00:04:24,083
[exclaiming]
23
00:04:28,375 --> 00:04:29,500
Hello Toni.
24
00:04:29,583 --> 00:04:31,416
[Toni] Hello Mitzi. What's that?
25
00:04:31,500 --> 00:04:32,833
Wait and see.
26
00:04:32,916 --> 00:04:34,833
All right, you two, off you go.
27
00:04:35,791 --> 00:04:37,833
Oh, and here's something
for your birthday.
28
00:04:37,916 --> 00:04:39,083
Thanks, Herr Pieter.
29
00:04:39,166 --> 00:04:41,875
And thanks for lending us Dora.
She went fine.
30
00:04:41,958 --> 00:04:43,958
Did she? Come on, Dora.
31
00:04:44,041 --> 00:04:46,416
-Thanks, Herr Pieter.
-Oh, nothing.
32
00:04:59,375 --> 00:05:00,750
Oh, goodie!
33
00:05:00,833 --> 00:05:03,166
-Now this one.
-No, now Papa's.
34
00:05:03,250 --> 00:05:05,541
[doorbell rings]
35
00:05:08,875 --> 00:05:11,041
[children exclaiming]
36
00:05:11,666 --> 00:05:13,291
Show me how they work.
37
00:05:18,791 --> 00:05:20,000
Gone.
38
00:05:23,708 --> 00:05:24,666
It's come back.
39
00:05:24,750 --> 00:05:25,750
[boy] Let me do it.
40
00:05:25,833 --> 00:05:29,208
Franz,
there's a man and a woman asking for you.
41
00:05:29,291 --> 00:05:30,875
-What do they want?
-I don't know.
42
00:05:34,375 --> 00:05:35,916
-Herr Hartl?
-Yes.
43
00:05:36,000 --> 00:05:37,916
I am a child tracing officer
44
00:05:38,000 --> 00:05:40,416
from
the International Refugee Organization.
45
00:05:40,500 --> 00:05:43,041
Mr. Marks is a child repatriation officer.
46
00:05:43,125 --> 00:05:44,541
We have to make some inquiries.
47
00:05:44,625 --> 00:05:47,125
Have you a foreign adopted child
living with you?
48
00:05:47,208 --> 00:05:48,333
No, we have Toni.
49
00:05:48,416 --> 00:05:51,125
We are trying to trace a child
who was adopted from a children's home
50
00:05:51,208 --> 00:05:53,916
in Leipzig by a family named Hartl.
51
00:05:54,666 --> 00:05:56,916
Yes, that's us.
52
00:05:57,083 --> 00:05:59,541
Were you living in Brno in Czechoslovakia
53
00:05:59,625 --> 00:06:01,125
when you adopted the boy?
54
00:06:01,916 --> 00:06:03,666
Yes, we were.
55
00:06:03,750 --> 00:06:05,041
At this address?
56
00:06:07,041 --> 00:06:08,166
Yes.
57
00:06:08,250 --> 00:06:11,083
Why do you say he's foreign?
He's not a foreign child.
58
00:06:11,166 --> 00:06:14,083
He was born in Yugoslavia
of Slovene parents.
59
00:06:14,166 --> 00:06:16,208
He was christened Ivan Slavko.
60
00:06:16,291 --> 00:06:18,916
No, that's not true.
Toni is German, we made sure of that.
61
00:06:19,000 --> 00:06:21,708
He was born of German parents
both killed in the war.
62
00:06:21,791 --> 00:06:23,916
Papa, I can't do it.
63
00:06:24,000 --> 00:06:25,083
Will you do it for me?
64
00:06:25,250 --> 00:06:27,708
In a minute, son.
Go back and play with the others.
65
00:06:27,791 --> 00:06:29,083
We are busy.
66
00:06:29,166 --> 00:06:31,041
Why? We want you to light the candles.
67
00:06:31,125 --> 00:06:32,500
Go back and play.
68
00:06:36,083 --> 00:06:39,791
His mother is alive. She's a Slovene
living at Toplic in Yugoslavia.
69
00:06:39,875 --> 00:06:41,208
[mother] No, that's not true.
70
00:06:41,375 --> 00:06:42,416
I'm afraid it is.
71
00:06:42,500 --> 00:06:44,125
No, you made a mistake.
72
00:06:45,250 --> 00:06:46,541
What's going to happen?
73
00:06:46,625 --> 00:06:48,666
-Was that the boy?
-Yes.
74
00:06:49,250 --> 00:06:51,208
We have to report that he's been traced
75
00:06:51,708 --> 00:06:53,875
-and that he's here and well.
-No!
76
00:06:53,958 --> 00:06:54,958
His mother will be informed.
77
00:06:55,041 --> 00:06:57,791
But I'm his mother! He's mine, I love him.
78
00:06:58,291 --> 00:07:00,916
If she claims custody,
it will have to go through the court.
79
00:07:01,583 --> 00:07:03,625
The decision is entirely up to the court.
80
00:07:04,666 --> 00:07:06,125
When will we know?
81
00:07:06,291 --> 00:07:09,541
If she applies for the custody,
in due course, you'll receive a letter
82
00:07:10,208 --> 00:07:11,333
from the court.
83
00:07:15,416 --> 00:07:18,666
You said you'd only be a minute.
We want you to come and light the candles.
84
00:07:18,750 --> 00:07:21,333
Come on, Mama. Come on, Papa.
85
00:07:21,416 --> 00:07:22,791
[sighs]
86
00:07:23,791 --> 00:07:25,458
-Well, good night, Mr. Hartl.
-Good night.
87
00:07:30,458 --> 00:07:33,291
[children clamoring excitedly]
88
00:07:43,958 --> 00:07:48,208
[singing]
89
00:08:37,083 --> 00:08:39,166
[children chattering]
90
00:09:08,291 --> 00:09:10,041
[doorbell rings]
91
00:09:12,583 --> 00:09:14,250
What sort of woman is she?
92
00:09:15,208 --> 00:09:18,583
Someone for whom the clock has stopped
at ten years ago.
93
00:09:19,625 --> 00:09:22,375
It's difficult to explain… You'll see.
94
00:09:23,708 --> 00:09:25,458
[in Serbo-Croatian]
Good morning Mrs. Slavko.
95
00:09:26,000 --> 00:09:27,166
Good morning.
96
00:09:27,250 --> 00:09:28,708
Can we have something to drink?
97
00:09:28,791 --> 00:09:29,791
Yes.
98
00:09:31,958 --> 00:09:33,416
[in Slovenian] Please, take a seat.
99
00:09:34,916 --> 00:09:38,500
We finally have some good news for you
Mrs. Slavko.
100
00:09:39,291 --> 00:09:40,541
We found Ivan.
101
00:09:43,000 --> 00:09:44,208
[in Slovenian] Where is he?
102
00:09:46,625 --> 00:09:48,250
Why did you not bring him?
103
00:09:49,083 --> 00:09:50,666
I waited for 9 years.
104
00:09:50,750 --> 00:09:52,666
Why did you not bring him, why?
105
00:09:53,375 --> 00:09:55,208
[Marks] She asked one question only.
106
00:09:55,291 --> 00:09:57,208
"Where is he? Haven't you brought him?"
107
00:09:58,083 --> 00:10:01,833
I tried to explain it was not so simple.
She would have to sue for him in court.
108
00:10:01,916 --> 00:10:03,666
But she just couldn't see why.
109
00:10:03,750 --> 00:10:06,291
She blazed out, "What? For my own baby?
110
00:10:06,833 --> 00:10:09,958
They dare try and keep him?
My little vonker they stole?
111
00:10:10,958 --> 00:10:12,583
As for, "What he was like now?
112
00:10:12,666 --> 00:10:16,583
What kind of people he was with?"
All the flood of questions you'd expect.
113
00:10:16,666 --> 00:10:17,958
Not a word.
114
00:10:18,625 --> 00:10:19,833
Her baby.
115
00:10:21,416 --> 00:10:24,958
It was indeed as if the clock had stopped
for her ten years ago.
116
00:11:08,083 --> 00:11:09,541
[sighs]
117
00:11:37,083 --> 00:11:39,125
I can't say in the house, Franz, I can't.
118
00:11:39,208 --> 00:11:43,083
Waiting for a knock on the door,
or a letter. I'm going to take him away.
119
00:11:44,666 --> 00:11:47,125
Tonight, not here.
We can talk about it then.
120
00:11:47,208 --> 00:11:48,875
No, Franz, it may be too late tonight.
121
00:11:48,958 --> 00:11:49,958
You must keep calm.
122
00:11:50,125 --> 00:11:52,375
I can't keep calm. Are you calm?
123
00:11:52,458 --> 00:11:54,250
He's mine. He's going away.
124
00:11:58,875 --> 00:12:00,541
Wait for me outside.
125
00:12:05,416 --> 00:12:07,666
-We can't run away.
-Why not?
126
00:12:08,166 --> 00:12:09,666
It wouldn't be the first time.
127
00:12:10,208 --> 00:12:13,041
And the war was on then. And the Russians.
128
00:12:13,125 --> 00:12:14,416
Oh, Franz, why can't we…
129
00:12:14,500 --> 00:12:16,041
-You're all worked up.
-Yes!
130
00:12:16,125 --> 00:12:18,041
You don't seem to realize
what's happening.
131
00:12:18,125 --> 00:12:20,000
I can't let them take him.
132
00:12:20,083 --> 00:12:21,791
I need his love as much as yours.
133
00:12:21,875 --> 00:12:23,583
-Yes, I know.
-And he needs me.
134
00:12:23,666 --> 00:12:25,083
Of course I know what it means to you.
135
00:12:25,166 --> 00:12:28,375
But you want to stay here and do nothing,
not even put up a fight!
136
00:12:31,875 --> 00:12:33,041
Come, Inga.
137
00:12:37,000 --> 00:12:38,291
Where can we go?
138
00:12:39,000 --> 00:12:40,416
We can't hide in the woods.
139
00:12:40,500 --> 00:12:41,500
To another town.
140
00:12:41,583 --> 00:12:43,541
I see, as easy as that!
141
00:12:43,625 --> 00:12:45,875
There's a card to be stamped
wherever we go.
142
00:12:46,500 --> 00:12:48,208
Why can't you try and be reasonable?
143
00:12:48,291 --> 00:12:50,375
Reasonable, reasonable?
144
00:12:50,458 --> 00:12:52,291
He's not the same to you, is he?
145
00:12:52,375 --> 00:12:53,666
He can't be.
146
00:12:53,750 --> 00:12:57,666
You've only really known him two years.
How much does he mean to you, hmm?
147
00:13:05,000 --> 00:13:06,250
Now listen.
148
00:13:07,708 --> 00:13:09,375
First, never say that to me again.
149
00:13:10,041 --> 00:13:11,541
He's my son.
150
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
Next…
151
00:13:15,250 --> 00:13:18,083
I can't give up my job. We've got to eat.
152
00:13:18,958 --> 00:13:21,583
If it would do any good going away,
I'd do it.
153
00:13:21,666 --> 00:13:24,208
No. Listen.
154
00:13:25,583 --> 00:13:27,458
We've got to live in this world.
155
00:13:27,958 --> 00:13:29,625
We can't change the law
156
00:13:29,708 --> 00:13:32,416
but we have our rights too.
He was legally adopted.
157
00:13:32,500 --> 00:13:34,041
-We'll fight back.
-We must.
158
00:13:34,125 --> 00:13:35,541
We're going to.
159
00:13:47,541 --> 00:13:49,916
[children singing in distance]
160
00:14:03,250 --> 00:14:04,458
[whispering] What has he done?
161
00:14:10,750 --> 00:14:12,125
[whispering] What have you done?
162
00:14:21,750 --> 00:14:22,958
[teacher] What's all this noise?
163
00:14:24,750 --> 00:14:26,166
What's going on?
164
00:14:28,958 --> 00:14:33,083
-What have you done?
-I don't know. Nothing.
165
00:14:33,166 --> 00:14:34,458
All right.
166
00:14:35,291 --> 00:14:36,833
Get on with your drawings.
167
00:14:54,958 --> 00:14:57,083
You won't forget my race is at three?
168
00:14:57,166 --> 00:14:58,875
You won't be late, promise?
169
00:14:59,375 --> 00:15:01,291
Hurry or you'll be late for school,
darling.
170
00:15:01,375 --> 00:15:02,875
-Bye.
-Bye.
171
00:15:10,041 --> 00:15:11,750
Hey, want to knock me over?
172
00:15:11,833 --> 00:15:13,875
-Sorry.
-Here's a letter for your papa.
173
00:15:14,833 --> 00:15:17,375
[Toni] Papa, there's a letter for you.
It's registered.
174
00:15:26,875 --> 00:15:28,416
Save me the stamp.
175
00:15:37,875 --> 00:15:43,083
In the matter of the application
of the International Refugee Organization
176
00:15:43,166 --> 00:15:46,791
for the resettlement or repatriation
of Ivan Slavko,
177
00:15:46,875 --> 00:15:50,000
an unaccompanied displaced child
hereby summoned…
178
00:15:50,083 --> 00:15:51,916
An unaccompanied displaced child!
179
00:15:52,000 --> 00:15:53,625
It's in the paper too!
180
00:15:58,333 --> 00:15:59,750
What are we going to do?
181
00:15:59,833 --> 00:16:02,000
He's not an unaccompanied displaced child.
182
00:16:02,083 --> 00:16:03,791
They got it all wrong.
183
00:16:03,875 --> 00:16:05,250
What can we do?
184
00:16:06,333 --> 00:16:08,041
The lawyer said we must wait.
185
00:16:08,125 --> 00:16:10,708
Go and see those people who came here
at once.
186
00:16:10,791 --> 00:16:12,166
They started it.
187
00:16:12,250 --> 00:16:14,416
Just go, today?
188
00:16:14,500 --> 00:16:15,791
Yes, Franz.
189
00:16:22,416 --> 00:16:23,750
All right, Inga.
190
00:16:24,625 --> 00:16:26,250
I'll tell Herr Kaufmann.
191
00:16:29,708 --> 00:16:30,875
Your job,
192
00:16:31,583 --> 00:16:34,041
-you may get the sack.
-We're going!
193
00:16:36,250 --> 00:16:38,791
And the ski race? Oh, we can't!
194
00:16:53,041 --> 00:16:54,083
Is there anything else?
195
00:16:54,750 --> 00:16:56,083
No, that's all.
196
00:16:56,666 --> 00:16:58,708
It's only that we thought…
197
00:17:00,833 --> 00:17:02,125
You thought what?
198
00:17:02,666 --> 00:17:05,875
It's… this idea there must be a law case
199
00:17:05,958 --> 00:17:07,333
we can't get used to.
200
00:17:08,041 --> 00:17:09,750
We've done nothing wrong.
201
00:17:10,250 --> 00:17:12,375
But I've told you,
there's nothing to be afraid of.
202
00:17:13,125 --> 00:17:15,083
The court will give you legal aid,
203
00:17:15,166 --> 00:17:16,875
-first class lawyer…
-Lawyers,
204
00:17:17,666 --> 00:17:19,583
they are only good for twisting things.
205
00:17:20,500 --> 00:17:23,583
This… it's all so plain and simple.
206
00:17:24,458 --> 00:17:25,791
We'd hoped…
207
00:17:25,958 --> 00:17:26,875
Yes?
208
00:17:28,041 --> 00:17:28,958
What had you hoped?
209
00:17:31,083 --> 00:17:33,333
We could make you see our side
210
00:17:33,416 --> 00:17:35,166
and then you'd drop the case.
211
00:17:36,041 --> 00:17:38,500
I can't help myself once the wheels
have been set in motion.
212
00:17:38,666 --> 00:17:40,666
Oh, we'd hoped you were a man, not…
213
00:17:42,958 --> 00:17:44,791
Not just a mere machine.
214
00:17:46,750 --> 00:17:48,750
It's taken me years to learn that.
215
00:17:49,416 --> 00:17:51,541
How to be a useful part of the machine.
216
00:17:52,916 --> 00:17:54,958
A man here would be useless.
217
00:17:55,583 --> 00:17:57,291
He would drown in the tears.
218
00:17:59,291 --> 00:18:03,125
Forty-two thousand parents who today
still can't find their children.
219
00:18:04,125 --> 00:18:08,000
Over 20,000 lost children
looking for their mothers, still.
220
00:18:10,041 --> 00:18:14,125
Babies in baskets brought from half the
countries in Europe like day-old chicks,
221
00:18:15,500 --> 00:18:18,708
placed in these Lebensborn homes
which the Nazis ran,
222
00:18:18,791 --> 00:18:22,041
their parentage deliberately covered up
and lied about!
223
00:18:23,833 --> 00:18:27,291
So people like you should think they were
Germans and bring them up as Germans.
224
00:18:28,125 --> 00:18:30,791
You know her, don't you? What sort is she?
225
00:18:31,958 --> 00:18:33,083
I think she's…
226
00:18:35,041 --> 00:18:36,000
She's a good woman.
227
00:18:37,375 --> 00:18:41,250
Then won't she adopt
one of those lost ones instead?
228
00:18:41,333 --> 00:18:44,000
If it was wrong
to take away her child by force,
229
00:18:44,083 --> 00:18:46,166
isn't it just as wrong to snatch mine?
230
00:18:46,958 --> 00:18:48,166
But this…
231
00:18:48,958 --> 00:18:50,500
is her child.
232
00:18:52,125 --> 00:18:54,541
Part of her dead husband
which still lives.
233
00:19:00,625 --> 00:19:03,458
Oh, Mother of Jesus, why is there war?
234
00:19:17,000 --> 00:19:19,041
Ready, go!
235
00:19:32,875 --> 00:19:36,083
[commentator]
Now here comes number 49, Toni Hartl.
236
00:19:36,250 --> 00:19:37,333
He's doing fine.
237
00:19:40,250 --> 00:19:41,125
[cheering]
238
00:19:41,291 --> 00:19:42,541
[commentator] Well, he made it
239
00:19:42,625 --> 00:19:45,208
and his time was 25 seconds.
240
00:19:45,291 --> 00:19:46,666
Toni Hartl, number 49,
241
00:19:46,750 --> 00:19:48,500
-in 25 seconds.
-Well done.
242
00:19:49,083 --> 00:19:51,291
-Have you seen my papa?
-No.
243
00:19:56,166 --> 00:19:57,541
[crowd groans]
244
00:19:57,625 --> 00:19:59,333
[commentator] Bad luck, number four.
245
00:19:59,416 --> 00:20:01,583
I'm afraid number four is out of the race.
246
00:20:03,458 --> 00:20:08,666
Now here comes the last of them,
number… number ten is… Hansel Fischer.
247
00:20:08,833 --> 00:20:11,458
Well done, Hansel.
I'll give you the time in one second.
248
00:20:13,333 --> 00:20:14,500
Have you seen my father?
249
00:20:15,375 --> 00:20:18,875
[commentator] Number ten's time
was 29 and a half seconds,
250
00:20:18,958 --> 00:20:20,583
29 and a half seconds.
251
00:20:31,000 --> 00:20:34,125
All right then. Here are the results
of the boys' class coach time.
252
00:20:34,958 --> 00:20:38,250
First, Toni Hartl, 25 seconds.
253
00:20:38,333 --> 00:20:39,500
Good boy, Toni.
254
00:20:39,666 --> 00:20:40,958
Toni, we've won!
255
00:20:41,041 --> 00:20:41,916
[chattering excitedly]
256
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
[postman] Toni!
257
00:20:43,583 --> 00:20:45,541
I've got a message for you from your papa.
258
00:20:46,083 --> 00:20:49,333
He had to go away on business.
They're sorry but they couldn't help it.
259
00:20:49,416 --> 00:20:51,041
They'll be home soon,
you are not to worry.
260
00:20:51,125 --> 00:20:53,250
But they promised and I won!
261
00:20:58,416 --> 00:21:00,791
[laughing]
262
00:21:00,875 --> 00:21:01,708
[in Slovenian] Slavski.
263
00:21:02,791 --> 00:21:04,458
Foreigner, that's what he is!
264
00:21:04,625 --> 00:21:05,666
You take that back!
265
00:21:05,833 --> 00:21:08,666
I won't, it's in the papers.
My father read it out.
266
00:21:10,541 --> 00:21:12,375
[children shouting]
267
00:21:20,541 --> 00:21:21,958
Stop it, you two!
268
00:21:22,041 --> 00:21:23,291
Or I'll knock your heads together.
269
00:21:24,041 --> 00:21:25,416
Off you go.
270
00:21:25,500 --> 00:21:26,583
Shoo.
271
00:21:31,958 --> 00:21:34,416
What did he mean
saying that you're a foreigner?
272
00:21:34,500 --> 00:21:36,375
Don't know and I don't care!
273
00:21:42,750 --> 00:21:44,416
What are you following me for?
274
00:21:44,500 --> 00:21:46,250
Why don't you clear off?
275
00:21:56,083 --> 00:21:58,416
[somber music playing]
276
00:22:42,958 --> 00:22:45,541
[tense dramatic music playing]
277
00:23:02,708 --> 00:23:04,708
[sobbing]
278
00:23:11,666 --> 00:23:13,041
Toni, what is it?
279
00:23:14,416 --> 00:23:15,958
Why are you crying?
280
00:23:16,041 --> 00:23:17,375
It's me. Tell me what's wrong.
281
00:23:17,458 --> 00:23:18,708
[Toni] But you promised.
282
00:23:20,000 --> 00:23:22,500
We had to go to Munich
and we didn't know that before.
283
00:23:22,583 --> 00:23:23,833
[Toni] Why?
284
00:23:23,916 --> 00:23:25,791
Why did he call me a foreigner?
285
00:23:25,875 --> 00:23:27,125
Who did?
286
00:23:27,208 --> 00:23:28,666
[Toni] He did, Max.
287
00:23:36,291 --> 00:23:38,916
Toni, you mustn't be upset.
288
00:23:39,000 --> 00:23:42,625
You mustn't be.
I can explain to you why he said that.
289
00:23:43,583 --> 00:23:46,208
Then you will understand
and you won't mind what he said.
290
00:23:46,291 --> 00:23:47,916
But why, Mama?
291
00:23:48,000 --> 00:23:50,916
It's because you've got another mother.
292
00:23:51,541 --> 00:23:53,208
She lives a long way away.
293
00:23:54,416 --> 00:23:59,375
You see, when you were quite tiny,
before you can even remember,
294
00:23:59,458 --> 00:24:01,416
this other mother lost you.
295
00:24:02,000 --> 00:24:03,833
Someone took you away from her.
296
00:24:04,750 --> 00:24:07,750
And we found you in a place
for children without any mother
297
00:24:08,500 --> 00:24:11,166
and made you into our little boy,
really ours.
298
00:24:12,041 --> 00:24:13,291
It's called adopting.
299
00:24:14,041 --> 00:24:17,208
But Toni, it makes no difference.
300
00:24:17,791 --> 00:24:20,791
We love you just as much,
perhaps even more.
301
00:24:21,333 --> 00:24:23,083
Why haven't you ever told me?
302
00:24:23,583 --> 00:24:26,875
Because we thought she was dead
and now we found out she's alive.
303
00:24:28,750 --> 00:24:31,208
Will she come and live here too
like when Papa came back?
304
00:24:31,291 --> 00:24:32,666
No, she won't.
305
00:24:33,166 --> 00:24:36,666
I don't know what is going to happen,
perhaps nothing.
306
00:24:36,750 --> 00:24:39,583
But you mustn't worry, darling,
will you promise?
307
00:24:40,333 --> 00:24:41,833
You can tell Max
308
00:24:41,916 --> 00:24:45,916
it isn't everyone who can say
he's got two mothers.
309
00:24:48,541 --> 00:24:52,166
[suspenseful music playing]
310
00:24:58,916 --> 00:25:01,541
-Mitzi!
-Here.
311
00:25:04,083 --> 00:25:06,750
I've got two mothers.
I've got two mothers!
312
00:25:06,833 --> 00:25:08,625
You can't have two mothers.
313
00:25:08,708 --> 00:25:09,833
I have.
314
00:25:09,916 --> 00:25:12,041
That's why Max is jealous. I have,
315
00:25:12,125 --> 00:25:13,791
I have, I have!
316
00:26:01,333 --> 00:26:03,333
There is a point I would like to mention.
317
00:26:10,375 --> 00:26:11,458
I'm sorry.
318
00:26:22,083 --> 00:26:24,500
[court officer] Oyez, oyez, oyez.
319
00:26:24,666 --> 00:26:26,458
The United States Court of Appeals
320
00:26:26,541 --> 00:26:29,166
of the Allied High Commission for Germany
is now open.
321
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
All persons designed to appear
before this honorable court
322
00:26:32,208 --> 00:26:35,125
draw near, give attention
and you shall be heard.
323
00:26:35,208 --> 00:26:37,791
God save the United States
and its honorable court.
324
00:26:52,000 --> 00:26:54,041
Hearing of case number D-641,
325
00:26:54,125 --> 00:26:58,291
establishment of the status of Ivan
Slavko, an unaccompanied displaced child.
326
00:27:01,416 --> 00:27:03,625
Is the appellant ready and in court?
327
00:27:19,708 --> 00:27:22,000
Are the appellees ready and in court?
328
00:27:30,833 --> 00:27:32,875
The court is now open to proceed.
329
00:27:33,958 --> 00:27:36,916
Your Honor, my client only speaks Slovene.
330
00:27:37,000 --> 00:27:39,125
The interpreter
will sit beside Mrs. Slavko
331
00:27:39,208 --> 00:27:41,166
and see that she understands what is said.
332
00:27:42,916 --> 00:27:44,583
Is the child in court?
333
00:27:45,333 --> 00:27:47,333
No, Your Honor,
the child was not summoned.
334
00:27:54,333 --> 00:27:58,125
Your Honor, this is a translation
of Mrs. Slavko's statement.
335
00:27:59,375 --> 00:28:04,500
"I was married in 1932
to Josip Slavko from the bank."
336
00:28:05,125 --> 00:28:07,291
"We had two daughters,
but we wanted a son."
337
00:28:07,916 --> 00:28:11,083
"Our prayer was granted
and God gave us a son."
338
00:28:11,666 --> 00:28:15,250
"He was born on January 2, 1941,
339
00:28:15,333 --> 00:28:17,541
and we christened him Ivan."
340
00:28:17,625 --> 00:28:19,708
[sentimental music playing]
341
00:28:30,666 --> 00:28:33,083
[lighthearted music playing]
342
00:28:49,208 --> 00:28:52,708
[lawyer]
We were all very thankful and very proud,
343
00:28:52,791 --> 00:28:53,916
the whole family.
344
00:28:58,291 --> 00:28:59,458
[in Slovenian] Three, four.
345
00:29:03,958 --> 00:29:05,000
It is ok.
346
00:29:13,916 --> 00:29:15,583
[soft gentle music playing]
347
00:29:16,333 --> 00:29:18,916
[lawyer] We lived in Toplic, in Slovenia.
348
00:29:20,541 --> 00:29:24,500
In April 1941, the Germans invaded.
349
00:29:27,833 --> 00:29:29,750
The occupation started.
350
00:29:29,916 --> 00:29:31,625
[propaganda music playing]
351
00:29:53,958 --> 00:29:57,750
Josip longed to be with the Partisans
in the woods
352
00:29:57,833 --> 00:30:00,583
but I begged him to stay with us,
353
00:30:00,666 --> 00:30:04,041
to leave this work
to those without children.
354
00:30:05,000 --> 00:30:06,458
He gave way,
355
00:30:06,541 --> 00:30:09,750
but at night,
he took food to the Partisans.
356
00:30:21,375 --> 00:30:22,250
[man] Halt!
357
00:30:22,333 --> 00:30:23,583
[whistle blows]
358
00:30:26,750 --> 00:30:28,458
Over here, quickly!
359
00:30:34,708 --> 00:30:35,791
Halt!
360
00:30:47,208 --> 00:30:48,500
[gunshot]
361
00:30:49,250 --> 00:30:50,583
[baby crying]
362
00:31:43,208 --> 00:31:46,458
[in Slovenian] Honey.
363
00:31:47,458 --> 00:31:49,250
[sobbing]
364
00:31:49,333 --> 00:31:51,250
I love you, honey.
365
00:32:06,875 --> 00:32:08,958
[propaganda music playing]
366
00:33:49,416 --> 00:33:53,791
The Führer is our best friend.
367
00:33:55,083 --> 00:34:00,416
The Führer is our best friend.
368
00:34:01,625 --> 00:34:06,458
Adolf Hitler is the friend
of all children.
369
00:34:07,833 --> 00:34:09,000
[man shouts]
370
00:34:09,083 --> 00:34:10,375
[gunshot]
371
00:34:10,458 --> 00:34:15,666
Adolf Hitler is the friend
of all children.
372
00:34:15,750 --> 00:34:18,750
[soldiers marching]
373
00:34:29,666 --> 00:34:33,583
[lawyer] Josip was betrayed by a neighbor
who owed us money.
374
00:34:33,750 --> 00:34:37,333
The next day,
they came for me and the children.
375
00:34:38,083 --> 00:34:40,333
I was out of the house when they came.
376
00:34:41,000 --> 00:34:44,291
But my little girls
were taken with the rest.
377
00:34:44,458 --> 00:34:46,958
[melancholic choral music playing]
378
00:34:47,125 --> 00:34:49,166
Nobody knows what happened to them.
379
00:34:49,791 --> 00:34:51,958
They were never seen again.
380
00:35:34,208 --> 00:35:37,375
We fled to the woods, we hid there.
381
00:35:46,708 --> 00:35:49,041
For five months, we hid there.
382
00:35:50,333 --> 00:35:52,291
The Partisans helped us,
383
00:35:52,375 --> 00:35:54,791
they brought us food and kept us alive.
384
00:35:58,000 --> 00:36:00,583
[wind howling]
385
00:36:03,750 --> 00:36:05,958
Then Ivan fell ill.
386
00:36:06,500 --> 00:36:08,416
I couldn't keep him warm.
387
00:36:08,958 --> 00:36:11,416
The Partisans wanted me to go with them.
388
00:36:11,500 --> 00:36:14,500
I could help with their sick and wounded.
389
00:36:15,166 --> 00:36:18,250
They said Ivan could not live.
390
00:36:19,875 --> 00:36:23,833
If I return to the town,
the Germans would take me
391
00:36:23,916 --> 00:36:26,458
but Ivan might live.
392
00:36:31,458 --> 00:36:33,875
[soldiers marching]
393
00:36:37,166 --> 00:36:38,625
[door opens]
394
00:36:40,750 --> 00:36:42,416
[footsteps approaching]
395
00:36:44,625 --> 00:36:46,625
[crying]
396
00:37:15,875 --> 00:37:17,750
They took us to the camp.
397
00:37:17,833 --> 00:37:20,625
At least there was food for everyone
and medicine.
398
00:37:22,208 --> 00:37:25,833
On the fourth day, all the children
were taken from the camp.
399
00:37:25,916 --> 00:37:27,416
They took Ivan.
400
00:37:32,666 --> 00:37:34,291
Did she remain in this camp?
401
00:37:34,791 --> 00:37:38,708
I think Mrs. Slavko will tell you that
after the children had been taken,
402
00:37:39,250 --> 00:37:42,000
the women were told
that they would be sent
403
00:37:42,083 --> 00:37:44,875
to a health resort, a spa.
404
00:37:46,291 --> 00:37:47,791
[in Slovenian] Please, speak now.
405
00:37:52,791 --> 00:37:56,166
They told you,
you will be sent to a health spa.
406
00:37:56,250 --> 00:37:57,291
Yes.
407
00:37:58,083 --> 00:38:01,375
They took everything from us
but our clothes.
408
00:38:01,458 --> 00:38:03,541
They took everything from us
but our clothes.
409
00:38:03,625 --> 00:38:05,125
[in Slovenian] Our wedding rings.
410
00:38:05,208 --> 00:38:06,583
Our wedding rings.
411
00:38:06,666 --> 00:38:09,291
[in Slovenian] And the gold from our teeth
with jackknifes.
412
00:38:09,375 --> 00:38:12,541
And the gold from our teeth
with jackknifes.
413
00:38:13,083 --> 00:38:16,625
[in Slovenian] Our guards were young boys.
414
00:38:16,708 --> 00:38:18,875
Our guards were young boys.
415
00:38:18,958 --> 00:38:21,125
[in Slovenian]
We weren't taken to the health resort.
416
00:38:21,666 --> 00:38:24,583
We weren't taken to the health resort.
417
00:38:25,500 --> 00:38:26,333
Auschwitz.
418
00:38:33,166 --> 00:38:36,250
Your Honor, she remained in this place
until the liberation.
419
00:38:37,250 --> 00:38:41,000
She is one of the few women of Toplic
who returned.
420
00:38:41,083 --> 00:38:45,125
[in Slovenian] I want the court
to give me back the child I lost.
421
00:38:45,208 --> 00:38:49,125
She asks now the court to give her back
the child she lost.
422
00:38:49,208 --> 00:38:52,500
[in Slovenian] I am his blood mother,
but the other woman only the bread mother.
423
00:38:53,041 --> 00:38:55,166
She says she is the blood mother
424
00:38:55,250 --> 00:38:57,958
but the other woman only the bread mother.
425
00:38:58,041 --> 00:39:00,875
[in Slovenian] If my child is forced
to live in Germany,
426
00:39:01,375 --> 00:39:03,541
one day he will know the truth.
427
00:39:03,625 --> 00:39:07,750
She says if her child is forced to live in
Germany, one day he will know the truth.
428
00:39:08,708 --> 00:39:12,125
[in Slovenian] What will he
then think about his bread parents
429
00:39:12,208 --> 00:39:14,958
when he discovers what the Germans
430
00:39:15,041 --> 00:39:17,708
did to his own nation, to his father,
431
00:39:18,375 --> 00:39:20,833
to his mother and to himself.
432
00:39:21,500 --> 00:39:24,833
She asks what will he then
think about his bread parents
433
00:39:24,916 --> 00:39:27,875
when he discovers
what the Germans did to his own nation,
434
00:39:27,958 --> 00:39:31,291
to his father, to his mother
and to himself.
435
00:39:45,958 --> 00:39:48,375
Your Honor,
that concludes the petition of my client.
436
00:39:49,166 --> 00:39:52,416
What is it you're asking us to do for you,
Mrs. Slavko?
437
00:39:52,583 --> 00:39:53,791
[in Slovenian] What do you want?
438
00:39:54,625 --> 00:39:56,541
Give me back my child.
439
00:39:57,541 --> 00:39:59,666
[lawyer] She says, "Give me back my baby."
440
00:40:01,875 --> 00:40:03,083
Your baby?
441
00:40:04,125 --> 00:40:08,625
It's no longer in human power
to give you back your baby, Mrs. Slavko.
442
00:40:10,416 --> 00:40:13,083
[chief justice] The court is adjourned
until ten o'clock tomorrow morning.
443
00:40:31,375 --> 00:40:36,500
[traffic buzzing]
444
00:40:40,125 --> 00:40:41,375
She hates us.
445
00:40:51,416 --> 00:40:53,583
When is the war going to end?
446
00:40:56,750 --> 00:40:58,666
-Let's go in.
-No.
447
00:40:58,750 --> 00:40:59,583
Yes.
448
00:41:05,125 --> 00:41:08,666
[men singing drinking song]
449
00:41:15,875 --> 00:41:18,916
[singing in German]
450
00:41:24,333 --> 00:41:25,458
Inga.
451
00:41:25,541 --> 00:41:26,958
I'm sorry, Franz.
452
00:41:27,041 --> 00:41:28,416
It's all right.
453
00:41:29,958 --> 00:41:32,833
Does she really think
she can be a mother to him now?
454
00:41:32,916 --> 00:41:35,791
It's too late.
Can't someone make her see that?
455
00:41:35,875 --> 00:41:37,625
I think the judge was trying to.
456
00:41:37,708 --> 00:41:39,625
No, she'll get him, I know she will.
457
00:41:39,708 --> 00:41:41,625
-But you don't.
-I do!
458
00:41:41,708 --> 00:41:43,916
After what she said, what can I say?
459
00:41:45,333 --> 00:41:46,291
Inga.
460
00:41:48,625 --> 00:41:50,958
Have you forgotten
what you've done for Toni?
461
00:41:52,166 --> 00:41:54,208
It's all you have to tell them.
462
00:41:55,708 --> 00:41:57,250
[children playing]
463
00:42:08,083 --> 00:42:09,333
[door opens]
464
00:42:13,166 --> 00:42:15,166
Herr Hartl, Frau Hartl,
465
00:42:15,250 --> 00:42:18,333
nurse will bring you two boys
to choose from. There is no hurry.
466
00:42:18,416 --> 00:42:19,458
Take your time.
467
00:42:19,541 --> 00:42:20,500
Thank you.
468
00:42:21,208 --> 00:42:22,666
Franz, I'm terrified.
469
00:42:22,750 --> 00:42:23,916
So am I.
470
00:42:24,000 --> 00:42:26,125
What do we know about children? Suppose…
471
00:42:26,208 --> 00:42:27,625
You'll know
472
00:42:27,708 --> 00:42:29,958
or you wouldn't want one so badly.
473
00:42:37,666 --> 00:42:39,375
-Hello.
-Hello.
474
00:42:39,458 --> 00:42:40,458
How old are you?
475
00:42:40,541 --> 00:42:41,625
I can play football.
476
00:42:41,708 --> 00:42:44,041
You can? You are a big boy.
477
00:42:44,583 --> 00:42:46,250
Hello to you too.
478
00:42:46,916 --> 00:42:50,166
Don't be shy, Toni. Go and say hello.
479
00:42:51,833 --> 00:42:52,958
[Franz] Hello.
480
00:42:59,750 --> 00:43:01,583
Don't you want to make friends?
481
00:43:05,083 --> 00:43:07,041
Well, come on.
482
00:43:07,625 --> 00:43:08,625
Come.
483
00:43:11,041 --> 00:43:12,583
Can I see your pistol?
484
00:43:12,666 --> 00:43:17,875
-[chuckling]
-[giggling]
485
00:43:20,458 --> 00:43:21,833
[Franz] Hey, what is it?
486
00:43:23,500 --> 00:43:25,041
And how old are you, Toni?
487
00:43:26,000 --> 00:43:28,416
[nurse]
I'm afraid Toni's not very responsive.
488
00:43:28,500 --> 00:43:29,791
Not like Hans.
489
00:43:30,416 --> 00:43:32,916
He was even more nervous
when he came here.
490
00:43:35,375 --> 00:43:37,625
Might we be alone with him perhaps.
491
00:43:41,250 --> 00:43:42,958
Let's go and sit over there.
492
00:43:49,458 --> 00:43:50,833
Well, nevermind.
493
00:43:52,708 --> 00:43:54,333
Look what I've got for you.
494
00:43:54,916 --> 00:43:56,375
Would you like one?
495
00:43:56,458 --> 00:43:58,750
Ooh, can I have one?
496
00:44:02,333 --> 00:44:03,750
Thank you.
497
00:44:09,500 --> 00:44:12,083
[Hans giggles]
498
00:44:12,916 --> 00:44:14,291
[Franz chuckles]
499
00:44:40,333 --> 00:44:43,833
That is a tired little boy.
Come on into bed
500
00:44:43,916 --> 00:44:45,583
and I'll read you a story.
501
00:44:46,541 --> 00:44:47,583
[Franz] Hey.
502
00:44:47,750 --> 00:44:49,750
Look what I have got for you.
503
00:45:03,458 --> 00:45:04,916
I'll get another room.
504
00:45:22,166 --> 00:45:23,625
It's for you, it's yours.
505
00:45:25,166 --> 00:45:27,333
It's a present from Papa for Toni.
506
00:45:33,541 --> 00:45:36,083
Don't you want it? It's from me too.
507
00:45:45,041 --> 00:45:46,625
Go to sleep, Liebchen. Come.
508
00:45:47,416 --> 00:45:48,750
[bear squeaks]
509
00:45:52,958 --> 00:45:54,291
I'll come in later.
510
00:46:36,666 --> 00:46:40,416
You're going back to the war.
It's your last night and I've supported.
511
00:46:41,333 --> 00:46:43,125
Not if you've got what you want.
512
00:46:44,750 --> 00:46:46,125
I want you both.
513
00:47:00,458 --> 00:47:02,125
[Inga laughs]
514
00:47:02,208 --> 00:47:03,750
[Inga] Franz, come here a minute.
515
00:47:48,875 --> 00:47:53,291
Nurse! Nurse! Nurse!
516
00:47:53,458 --> 00:47:55,916
Nurse! Nurse!
517
00:47:56,666 --> 00:47:59,250
Everything is all right, darling.
I'm here.
518
00:47:59,916 --> 00:48:01,041
It's all right.
519
00:48:03,416 --> 00:48:04,583
My little one.
520
00:48:31,166 --> 00:48:32,708
Franz, I didn't wake up.
521
00:48:47,833 --> 00:48:49,333
Come back to us, Franz.
522
00:49:08,375 --> 00:49:10,000
This is your home, Toni.
523
00:49:13,583 --> 00:49:15,916
This is your room, Toni. Look.
524
00:49:20,916 --> 00:49:23,166
That's bunny, Toni's bunny.
525
00:49:23,250 --> 00:49:24,875
For Toni to look after.
526
00:49:27,375 --> 00:49:29,000
Here, give him something to eat.
527
00:49:41,458 --> 00:49:43,208
That's Papa, he loves Toni.
528
00:50:01,458 --> 00:50:04,500
[tense dramatic music playing]
529
00:50:08,541 --> 00:50:09,791
Toni!
530
00:50:14,833 --> 00:50:15,708
-Toni!
-[tires screeching]
531
00:50:20,458 --> 00:50:24,208
Toni! What frightened you?
What are you running away from?
532
00:50:24,958 --> 00:50:26,291
Oh!
533
00:50:26,375 --> 00:50:28,375
You did have a nasty fall.
534
00:50:29,583 --> 00:50:31,708
I'll have to bathe it and tie it up.
535
00:50:32,291 --> 00:50:34,000
You didn't even cry.
536
00:50:41,208 --> 00:50:43,791
-No, no, no!
-What is it?
537
00:50:44,291 --> 00:50:46,333
There's nothing in the house
to be afraid of.
538
00:50:46,416 --> 00:50:48,625
-No!
-Toni, come in and we make it all better.
539
00:50:48,708 --> 00:50:49,625
No!
540
00:50:49,708 --> 00:50:52,166
Come on, Toni, you must be hungry.
Come and have your supper.
541
00:50:52,250 --> 00:50:53,458
No!
542
00:50:57,791 --> 00:51:01,500
Poor bunny must be terribly hungry.
Won't you give poor bunny his supper?
543
00:51:02,000 --> 00:51:03,250
Come on, Toni.
544
00:51:29,958 --> 00:51:31,125
Toni.
545
00:51:32,958 --> 00:51:35,541
This is not a very nice game
for little boys.
546
00:51:36,875 --> 00:51:38,500
Come and see what I have got for you.
547
00:51:40,166 --> 00:51:43,083
I want to show you the lovely nest
bunny has found.
548
00:51:43,166 --> 00:51:45,375
-No.
-Come on, dear.
549
00:51:46,250 --> 00:51:48,458
Look, in Papa's coat.
550
00:51:49,208 --> 00:51:50,625
Toni, come here.
551
00:51:58,125 --> 00:52:01,250
Wasn't bunny clever
to find such a lovely place?
552
00:52:08,333 --> 00:52:11,791
[Inga] So you see, it wasn't ever you
he was afraid of, Franz.
553
00:52:11,875 --> 00:52:13,916
It must have been your uniform.
554
00:52:14,000 --> 00:52:15,666
What are you doing?
555
00:52:15,750 --> 00:52:17,958
I'm writing a letter to your father.
556
00:52:18,041 --> 00:52:20,083
I want to write one too.
557
00:52:20,708 --> 00:52:22,375
-You want to write one?
-Yes.
558
00:52:23,875 --> 00:52:25,083
Here.
559
00:52:25,583 --> 00:52:26,666
[knock on door]
560
00:52:32,291 --> 00:52:33,375
[Inga] Thank you.
561
00:52:59,125 --> 00:53:02,916
When Papa gets my letter,
will he send me one back?
562
00:53:08,333 --> 00:53:12,000
[sobbing softly]
563
00:53:27,750 --> 00:53:32,458
[singing lively song]
564
00:53:46,208 --> 00:53:48,583
It was the first time he saw me cry.
565
00:53:49,500 --> 00:53:53,166
After that, he could cry naturally
whenever little boys do cry.
566
00:53:56,833 --> 00:54:00,250
Mrs. Hartl, this strange fear of uniforms,
567
00:54:00,333 --> 00:54:03,250
for I gather the fear of your husband
was no more than that,
568
00:54:03,333 --> 00:54:04,666
how did it originate?
569
00:54:04,750 --> 00:54:05,958
[lawyer] Your honor.
570
00:54:06,041 --> 00:54:09,375
And this strange inability to shed tears?
571
00:54:09,458 --> 00:54:12,458
Your honor, there is a gap of two years
in the child's life
572
00:54:12,541 --> 00:54:15,750
before he came to the orphanage
about which we know nothing.
573
00:54:16,541 --> 00:54:20,500
He may have seen bitter fighting,
violence, destruction
574
00:54:20,583 --> 00:54:22,625
from the day he was taken from his mother
575
00:54:22,791 --> 00:54:24,333
by men in uniform.
576
00:54:26,041 --> 00:54:27,708
Please proceed, Dr. Muller.
577
00:54:28,916 --> 00:54:30,708
Until the end of the war,
578
00:54:30,791 --> 00:54:34,083
you lived alone with the child
in the German part of Czechoslovakia?
579
00:54:34,166 --> 00:54:35,458
Yes, our home was in Brno.
580
00:54:35,541 --> 00:54:37,250
But you had to leave your home.
581
00:54:37,333 --> 00:54:39,208
In the end when the Russians were coming.
582
00:54:39,291 --> 00:54:40,916
And your possessions.
583
00:54:41,000 --> 00:54:43,916
We could take what we could carry
but I had Toni.
584
00:54:44,416 --> 00:54:45,958
[whispering translation]
585
00:54:46,041 --> 00:54:48,583
Taking the boy with you, you walked
586
00:54:48,666 --> 00:54:51,458
and hitchhiked nearly 200 miles
to the German frontier.
587
00:54:51,541 --> 00:54:53,166
-Yes.
-How did you manage?
588
00:54:53,250 --> 00:54:55,125
-I worked.
-What sort of work?
589
00:54:55,208 --> 00:54:58,250
In the fields, road work,
wherever I could find it.
590
00:54:59,333 --> 00:55:00,666
Your honor,
591
00:55:00,750 --> 00:55:04,250
I would like to ask Frau Hartl
one more question about this journey.
592
00:55:05,750 --> 00:55:09,208
Is it true that the wife of a farmer
593
00:55:09,291 --> 00:55:11,708
offered to let you leave the boy with her
594
00:55:11,791 --> 00:55:14,333
so that you could go on your way
unburdened,
595
00:55:14,416 --> 00:55:16,541
then send for him later
once you had found a home?
596
00:55:16,625 --> 00:55:17,458
Yes.
597
00:55:17,541 --> 00:55:19,000
-But you refused?
-Yes.
598
00:55:19,083 --> 00:55:20,000
Why?
599
00:55:20,166 --> 00:55:21,833
Because he didn't want to be left.
600
00:55:24,000 --> 00:55:25,958
How long did this journey take?
601
00:55:26,041 --> 00:55:27,208
Sixty-one days.
602
00:55:27,291 --> 00:55:28,958
You had nowhere in Germany to go to?
603
00:55:29,041 --> 00:55:29,875
No.
604
00:55:29,958 --> 00:55:32,250
Eventually, you found a room
in the village where you are now living.
605
00:55:32,333 --> 00:55:33,250
Yes.
606
00:55:33,333 --> 00:55:34,416
Had you any money?
607
00:55:34,500 --> 00:55:35,750
I worked.
608
00:55:35,833 --> 00:55:37,250
When did you hear from your husband?
609
00:55:38,291 --> 00:55:40,250
Not for five years, I thought he was dead.
610
00:55:40,333 --> 00:55:41,500
And then?
611
00:55:42,000 --> 00:55:43,583
Then I got a card.
612
00:55:43,666 --> 00:55:46,625
It said he was in Russia
and ill and being sent back.
613
00:55:46,708 --> 00:55:50,500
Until your husband came back, you clothed
and fed the boy and sent him to school?
614
00:55:50,583 --> 00:55:53,458
-Yes.
-For nearly five years, single-handed?
615
00:55:53,541 --> 00:55:56,916
-He had everything he needed.
-Thank you, Frau Hartl.
616
00:55:57,083 --> 00:55:58,250
You may sit down.
617
00:56:01,250 --> 00:56:03,666
I may have been only his bread mother
618
00:56:03,750 --> 00:56:05,750
but I gave him a mother's love too.
619
00:56:11,666 --> 00:56:14,666
Mrs. Hartl, Mrs. Slavko,
620
00:56:16,041 --> 00:56:18,583
a boy is not a piece of property
to be owned.
621
00:56:19,458 --> 00:56:22,083
He belongs to no one but himself and God.
622
00:56:23,833 --> 00:56:26,583
We're not deciding
a question of title deeds
623
00:56:27,166 --> 00:56:28,750
but a boy's future.
624
00:56:29,791 --> 00:56:33,541
It's been laid down
that this thought must be uppermost:
625
00:56:33,625 --> 00:56:36,375
where does
the brightest future for him lie?
626
00:56:37,125 --> 00:56:39,333
Moreover, we must consider his own wishes.
627
00:56:40,208 --> 00:56:43,541
For that, he must meet his natural mother,
he must try to get to know her.
628
00:56:44,833 --> 00:56:47,500
He must form his wishes fairly
629
00:56:48,083 --> 00:56:49,958
and without undue influence.
630
00:56:51,875 --> 00:56:55,458
And remember, he's a boy, Mrs. Slavko,
not your baby.
631
00:56:55,625 --> 00:56:57,666
[in Slovenian]
This is a boy, not your baby.
632
00:57:01,166 --> 00:57:03,166
This meeting will be arranged, please.
633
00:57:04,250 --> 00:57:08,166
Then we should like to see the boy
and learn his wishes from his own lips.
634
00:57:08,250 --> 00:57:09,708
The court is adjourned.
635
00:57:31,750 --> 00:57:37,208
London, Judgement of Solomon,
the Yugoslav mother is to see her child.
636
00:57:37,291 --> 00:57:38,791
The Chief Justice…
637
00:57:38,875 --> 00:57:42,041
[speaking Russian]
638
00:57:42,125 --> 00:57:44,708
[speaking Russian]
639
00:57:44,791 --> 00:57:49,083
[speaking French]
640
00:57:49,166 --> 00:57:50,416
[speaking Italian]
641
00:57:50,500 --> 00:57:52,250
To quote an old Jewish proverb,
642
00:57:52,333 --> 00:57:55,708
"Since God could not be everywhere,
He made mothers."
643
00:57:55,791 --> 00:57:57,708
The tragedy in this case today
644
00:57:57,791 --> 00:58:01,458
is that the love of two mothers clash,
one of whom must give way.
645
00:58:01,958 --> 00:58:03,583
Now it's up to the boy.
646
00:58:04,833 --> 00:58:06,583
[train whistles]
647
00:58:26,083 --> 00:58:26,958
Toni!
648
00:58:27,958 --> 00:58:30,166
[upbeat lively music playing]
649
00:58:32,666 --> 00:58:33,875
Hello!
650
00:58:35,291 --> 00:58:36,666
I've got Dora.
651
00:58:51,500 --> 00:58:53,250
Herr Pieter taught me a new game.
652
00:58:54,916 --> 00:58:57,916
It's like noughts and crosses,
only it's boxes instead.
653
00:59:01,291 --> 00:59:02,791
You make a square
654
00:59:03,500 --> 00:59:05,791
and then you make dots inside, like this.
655
00:59:05,875 --> 00:59:07,625
-Toni.
-Yes, Mama?
656
00:59:12,041 --> 00:59:14,041
Toni, you haven't asked about your mother.
657
00:59:15,875 --> 00:59:18,291
-We went to see her, you know.
-I know.
658
00:59:21,625 --> 00:59:23,500
Don't you want us to tell you about her?
659
00:59:23,583 --> 00:59:25,000
It was in the papers, I read it.
660
00:59:41,791 --> 00:59:44,166
She's a nice woman, Toni, your mother.
661
00:59:45,333 --> 00:59:46,583
Your father,
662
00:59:47,291 --> 00:59:49,333
he must have been a fine man too.
663
00:59:49,416 --> 00:59:50,458
He's dead.
664
00:59:54,541 --> 00:59:57,875
Well, your mother is coming to see you.
665
00:59:57,958 --> 01:00:00,333
She wants to see you again very much,
666
01:00:00,416 --> 01:00:03,458
get to know you again,
see where you live, see your skiing,
667
01:00:03,541 --> 01:00:04,625
you know?
668
01:00:10,166 --> 01:00:12,833
She's coming tomorrow in a motorcar.
669
01:00:12,916 --> 01:00:14,750
I expect she'll take you out in it.
670
01:00:15,333 --> 01:00:16,541
You'll have a good time.
671
01:00:16,708 --> 01:00:18,166
There, you start.
672
01:00:18,250 --> 01:00:21,416
You make a line between two dots,
any dots, it doesn't matter.
673
01:00:24,916 --> 01:00:28,166
Well, don't you want me
to tell you all about her?
674
01:00:28,250 --> 01:00:29,666
Why she's really coming?
675
01:00:29,750 --> 01:00:31,458
I know. Your turn.
676
01:00:42,458 --> 01:00:44,708
That's very nice. Lovely.
677
01:00:46,375 --> 01:00:50,916
Ivan, I have brought you a present.
678
01:00:51,000 --> 01:00:53,916
Present. Ta. Present.
679
01:00:55,083 --> 01:00:58,750
Ivan, I have brought you a present.
680
01:00:58,833 --> 01:01:01,083
-[chuckles] That's very good.
-Aha!
681
01:01:01,166 --> 01:01:02,625
[chuckles]
682
01:01:02,791 --> 01:01:04,791
Look, Feldstein.
683
01:01:06,666 --> 01:01:07,750
[somber music playing]
684
01:01:07,833 --> 01:01:09,416
[in Slovenian] Please, stop the car.
685
01:01:26,750 --> 01:01:30,291
[excited chatter]
686
01:02:12,750 --> 01:02:15,000
She's not coming, only a man.
687
01:02:16,791 --> 01:02:19,041
[Marks]
So I do hope you understand, Mrs. Hartl.
688
01:02:19,125 --> 01:02:21,875
She's dreadfully nervous,
I've sent her on to the inn.
689
01:02:21,958 --> 01:02:25,791
Is it too much to ask if I might
take the boy to her there this first time?
690
01:02:25,875 --> 01:02:26,958
Without me?
691
01:02:42,000 --> 01:02:44,083
Jump in, Toni. We'll see you later.
692
01:02:44,166 --> 01:02:45,916
Mama, aren't you coming too?
693
01:02:46,000 --> 01:02:47,750
No, Toni, I have to stay here
and cook supper.
694
01:02:47,833 --> 01:02:49,125
Come on, Toni.
695
01:02:50,583 --> 01:02:52,125
No! Let me out!
696
01:02:52,208 --> 01:02:53,625
-Toni!
-Be good, Toni.
697
01:02:53,708 --> 01:02:54,666
I won't go!
698
01:02:54,750 --> 01:02:56,291
I'm sorry, but I have to come too.
699
01:02:56,375 --> 01:02:58,625
-Yes, of course.
-Come along, Toni.
700
01:02:58,708 --> 01:03:00,125
It's all right. Go in.
701
01:03:02,916 --> 01:03:04,208
Come here.
702
01:03:39,000 --> 01:03:40,333
How do you do, Ivan?
703
01:03:41,375 --> 01:03:43,000
I'm happy to meeting you.
704
01:03:44,166 --> 01:03:45,791
Well, let's all go inside, shall we?
705
01:04:03,083 --> 01:04:04,458
[speaking Slovenian]
706
01:04:05,458 --> 01:04:09,000
[in Slovenian] My little boy.
707
01:04:09,791 --> 01:04:11,708
You are alive, my son.
708
01:04:19,625 --> 01:04:21,000
My sweet child.
709
01:04:21,791 --> 01:04:23,958
My little boy.
710
01:04:24,458 --> 01:04:27,666
My Ivan, my…
711
01:04:34,125 --> 01:04:35,250
Present.
712
01:04:36,375 --> 01:04:37,791
You open it, Toni.
713
01:04:37,875 --> 01:04:38,958
Present.
714
01:04:42,458 --> 01:04:45,041
[melancholic music playing]
715
01:05:09,875 --> 01:05:12,250
-Mama.
-Oh, Toni, I'm so ashamed.
716
01:05:12,333 --> 01:05:14,291
I did mean to be kind to her.
717
01:07:00,125 --> 01:07:02,250
[in Slovenian] I lost my way children.
718
01:07:03,083 --> 01:07:07,791
Could you show me the way to the hotel?
719
01:07:39,500 --> 01:07:42,166
[melancholic music playing]
720
01:08:02,416 --> 01:08:04,458
[dramatic music playing]
721
01:08:39,750 --> 01:08:42,291
[jeering]
722
01:09:04,583 --> 01:09:05,708
[in Slovenian] Tell him I am very sorry
723
01:09:05,791 --> 01:09:08,625
for making him unhappy.
724
01:09:11,833 --> 01:09:14,208
Your mother wants me to say
she's very, very sorry.
725
01:09:14,750 --> 01:09:16,416
She's afraid she's made you unhappy.
726
01:09:17,958 --> 01:09:20,083
She came here for three days, you know.
727
01:09:20,166 --> 01:09:22,708
But she was thinking perhaps
she'd better go straight back tomorrow
728
01:09:22,791 --> 01:09:24,000
and not bother you.
729
01:09:26,875 --> 01:09:28,375
I don't want her to go.
730
01:09:29,250 --> 01:09:31,041
[in Slovenian]
He does not want you to leave.
731
01:09:31,916 --> 01:09:34,291
It's not goodbye, then. It's good night.
732
01:09:37,375 --> 01:09:40,666
[lively whimsical music playing]
733
01:10:08,875 --> 01:10:10,541
Do you ski in your country?
734
01:10:11,875 --> 01:10:14,791
Ski, Yugoslavia, you?
735
01:10:15,875 --> 01:10:17,291
[in Slovenian] Oh, no.
736
01:10:17,375 --> 01:10:20,000
Good. Then I can teach you.
737
01:10:42,750 --> 01:10:45,625
The first thing to learn
is you must ski under control,
738
01:10:45,708 --> 01:10:47,416
always under control.
739
01:11:28,250 --> 01:11:30,916
[whooping]
740
01:11:34,333 --> 01:11:35,708
[yodels]
741
01:11:45,208 --> 01:11:47,500
[excited shouts]
742
01:12:09,291 --> 01:12:11,625
[laughs]
743
01:12:49,250 --> 01:12:51,416
I think these are the best stamps
I've got.
744
01:12:51,500 --> 01:12:52,375
[Inga] Which?
745
01:12:52,541 --> 01:12:55,625
My Yugoslavians, the ones she brought me.
746
01:12:56,750 --> 01:12:59,208
Pictures of all the different industries,
747
01:12:59,291 --> 01:13:02,375
printing, mining, shipbuilding.
748
01:13:02,458 --> 01:13:06,125
And the airmail set has different scenery,
lovely scenery.
749
01:13:06,208 --> 01:13:09,041
Mr. Marks says
that where my other mother lives,
750
01:13:09,125 --> 01:13:12,666
it's about the best part.
And the skiing too.
751
01:13:13,250 --> 01:13:14,583
But not like here.
752
01:13:16,125 --> 01:13:17,708
It's your bedtime, come on in.
753
01:13:21,541 --> 01:13:23,416
-Good night, Mama.
-I'll come back later.
754
01:13:29,541 --> 01:13:31,166
[sobbing softly]
755
01:13:46,000 --> 01:13:48,208
I can't stand anymore of it.
756
01:13:50,333 --> 01:13:51,875
She's going tomorrow.
757
01:13:53,333 --> 01:13:55,875
That's not going to be the end of it.
758
01:13:55,958 --> 01:13:57,666
There will never be an end now.
759
01:13:58,625 --> 01:14:00,041
Why did she ever come?
760
01:14:02,666 --> 01:14:05,291
It will go on for Toni wherever he is.
761
01:14:05,375 --> 01:14:07,333
And us too and her.
762
01:14:08,166 --> 01:14:10,708
Inga, this is life.
763
01:14:10,791 --> 01:14:12,583
This is what we're born for.
764
01:14:12,666 --> 01:14:14,958
To love and to suffer,
765
01:14:15,500 --> 01:14:17,000
and through it, to grow.
766
01:14:17,083 --> 01:14:18,583
And Toni too?
767
01:14:18,666 --> 01:14:21,125
Yes. Toni too.
768
01:14:21,291 --> 01:14:23,666
No, Franz. You're just talking.
769
01:14:23,750 --> 01:14:26,916
Using words would mean nothing
like the judges do.
770
01:14:27,958 --> 01:14:30,833
You think only blood mothers
can have mother love, don't you?
771
01:14:32,833 --> 01:14:36,083
You'd like to wrap him in a parcel
and send him back, wouldn't you?
772
01:14:36,166 --> 01:14:37,416
Inga.
773
01:14:37,500 --> 01:14:40,458
He's my son too. And I love him too.
774
01:14:42,041 --> 01:14:45,291
If you really mean it,
we can still go away to the Eastern zone.
775
01:14:45,375 --> 01:14:47,083
But that wouldn't be the end of it.
776
01:14:47,625 --> 01:14:49,125
You've just said,
777
01:14:49,208 --> 01:14:51,750
it will go on for Toni now, wherever he is
778
01:14:51,833 --> 01:14:53,583
and for us.
779
01:14:53,666 --> 01:14:55,458
It's out of our hands now.
780
01:14:55,541 --> 01:14:57,333
Only if we let it be.
781
01:14:57,416 --> 01:14:58,958
Toni doesn't want to go away.
782
01:14:59,041 --> 01:15:00,458
Not now.
783
01:15:00,541 --> 01:15:02,041
But he's growing up.
784
01:15:03,625 --> 01:15:04,708
Inga.
785
01:15:06,208 --> 01:15:09,083
I don't want to have to say
when the time comes
786
01:15:09,166 --> 01:15:11,291
we decided what was best,
787
01:15:11,375 --> 01:15:12,958
who was best,
788
01:15:13,041 --> 01:15:15,000
that we knew better than anyone else.
789
01:15:16,083 --> 01:15:17,583
He might answer,
790
01:15:17,666 --> 01:15:20,958
"You knew what was best
for my mother too, didn't you?
791
01:15:21,666 --> 01:15:23,125
And my father."
792
01:15:26,083 --> 01:15:29,083
God help me to see it your way one day,
Franz.
793
01:15:29,166 --> 01:15:30,583
[sobbing softly]
794
01:15:35,333 --> 01:15:37,041
[knocking on door]
795
01:15:50,791 --> 01:15:52,833
Mrs. Slavko wanted to say goodbye.
796
01:15:52,916 --> 01:15:55,083
-We won't keep you.
-Come in.
797
01:16:14,333 --> 01:16:18,083
Mrs. Slavko wants me to say that
she will never forget the last three days
798
01:16:18,250 --> 01:16:19,750
and that she will never regret them.
799
01:16:21,791 --> 01:16:25,166
Now I think Mrs. Slavko would like to say
what she has to say in her own words.
800
01:16:27,708 --> 01:16:31,541
[in Slovenian]
When I came here, I didn't love my son,
801
01:16:32,833 --> 01:16:35,375
I loved my baby.
802
01:16:37,625 --> 01:16:40,833
She says that when she came here,
she didn't love her son,
803
01:16:40,916 --> 01:16:42,500
she loved her baby.
804
01:16:43,375 --> 01:16:47,958
[in Slovenian] But since I have been here,
I found my love for my son too.
805
01:16:49,000 --> 01:16:52,166
But since she's been here,
she's found her love for her son too.
806
01:16:52,708 --> 01:16:58,166
[in Slovenian] Because I love him,
I cannot take him away from all he loves.
807
01:16:59,166 --> 01:17:00,875
Because she loves him now,
808
01:17:01,958 --> 01:17:04,583
she can't take him away from all he loves.
809
01:17:32,541 --> 01:17:33,625
No.
810
01:17:34,541 --> 01:17:36,500
You haven't any right to give him.
811
01:17:37,125 --> 01:17:41,416
Giving and taking,
they're just another sort of running away.
812
01:17:42,583 --> 01:17:44,041
Franz was right.
813
01:17:44,666 --> 01:17:46,500
Running away won't help anyone.
814
01:17:48,333 --> 01:17:51,916
We can't end this. It's too big for us.
It's…
815
01:17:52,500 --> 01:17:54,500
Only something above us can.
816
01:18:01,500 --> 01:18:05,083
The judges.
It's their job to decide, isn't it?
817
01:18:05,250 --> 01:18:08,541
Well, let them do their job.
The rest of us have to.
818
01:18:13,625 --> 01:18:15,208
[knocks on door]
819
01:18:15,791 --> 01:18:16,875
Come in.
820
01:18:19,666 --> 01:18:21,125
Ah. Come along in.
821
01:18:21,208 --> 01:18:23,291
Mr. Marks, you sit over there.
822
01:18:23,375 --> 01:18:24,375
Thank you.
823
01:18:25,375 --> 01:18:28,500
Well, you are a fine fellow, aren't you?
That's right, sit down.
824
01:18:30,333 --> 01:18:32,708
Ivan, how old are you?
825
01:18:39,041 --> 01:18:42,916
-Toni, how old are you?
-Ten.
826
01:18:43,000 --> 01:18:45,625
Ten. I wish I were ten again.
827
01:18:47,083 --> 01:18:49,166
-You go to school, don't you?
-Yes.
828
01:18:49,250 --> 01:18:51,458
-You like your teacher?
-Yes.
829
01:18:52,416 --> 01:18:54,083
What games do you play at school?
830
01:18:54,791 --> 01:18:56,416
Football?
831
01:18:56,500 --> 01:18:58,000
Sometimes.
832
01:18:58,083 --> 01:19:00,250
What else? Skiing?
833
01:19:01,083 --> 01:19:02,708
[chuckles]
834
01:19:02,791 --> 01:19:04,708
-Pretty good at skiing, eh?
-Yes.
835
01:19:05,916 --> 01:19:08,500
Toni, you know why we're all here?
836
01:19:10,250 --> 01:19:12,041
Because I got two mothers.
837
01:19:12,125 --> 01:19:13,708
But do you really understand?
838
01:19:14,583 --> 01:19:18,333
You really know the difference
between a real mother and a foster mother?
839
01:19:18,416 --> 01:19:20,375
Yes, my mother told me.
840
01:19:20,458 --> 01:19:22,208
Or do you mean your foster mother?
841
01:19:22,291 --> 01:19:24,625
My mother, not my other mother.
842
01:19:24,708 --> 01:19:26,375
He means Frau Hartl, Your Honor.
843
01:19:27,000 --> 01:19:29,750
You like her, your other mother?
844
01:19:29,833 --> 01:19:31,666
-Yes.
-Good.
845
01:19:34,208 --> 01:19:35,250
Well, I…
846
01:19:37,208 --> 01:19:39,041
Well, you've had a good time with her,
847
01:19:39,583 --> 01:19:42,625
rides in the car, presents.
848
01:19:42,791 --> 01:19:45,708
Toni, what did you do for her?
849
01:19:45,791 --> 01:19:47,125
I'm teaching her to ski.
850
01:19:49,833 --> 01:19:51,875
Would you like to go back to Yugoslavia
with her?
851
01:19:52,375 --> 01:19:53,625
I want to stay here.
852
01:19:54,625 --> 01:19:57,583
Wouldn't you be just as happy there,
with your real mother?
853
01:19:59,458 --> 01:20:00,541
Wouldn't you?
854
01:20:02,708 --> 01:20:05,958
All we're trying to do
is to find out what you really want, son.
855
01:20:06,583 --> 01:20:08,416
[sobbing]
856
01:20:44,958 --> 01:20:48,000
There are times when justice
cannot be done.
857
01:20:49,500 --> 01:20:53,208
The foundation of justice
is to reward those who have done good,
858
01:20:53,833 --> 01:20:56,333
to compensate
those who have suffered wrongs,
859
01:20:56,875 --> 01:20:59,708
to punish only the evildoers.
860
01:21:00,875 --> 01:21:02,958
The natural mother of this child
861
01:21:03,500 --> 01:21:06,250
has suffered wrongs beyond redress.
862
01:21:07,041 --> 01:21:11,166
If we refuse her petition,
the court is adding to those wrongs,
863
01:21:11,791 --> 01:21:13,916
punishing her for having suffered.
864
01:21:15,416 --> 01:21:17,166
The foster parents
865
01:21:17,250 --> 01:21:19,708
came at a time
when the whole future of the boy,
866
01:21:19,791 --> 01:21:22,000
body and mind, hung in the balance.
867
01:21:23,208 --> 01:21:26,541
Only through their love and care
is he here today.
868
01:21:28,250 --> 01:21:30,000
If we take him away from them,
869
01:21:31,000 --> 01:21:34,000
the court is punishing them
for the good they have done.
870
01:21:35,541 --> 01:21:41,166
Justice stands between these two women
with veiled eyes and cannot help us,
871
01:21:41,708 --> 01:21:44,625
so both these considerations
we must forget.
872
01:21:47,250 --> 01:21:50,708
The boy is the victim of horrors
brought about by grownups.
873
01:21:51,958 --> 01:21:56,041
Now it is the duty of grownups
to try to do what is best for the boy.
874
01:21:58,375 --> 01:22:01,208
He was questioned
by the three judges of this court.
875
01:22:02,208 --> 01:22:05,458
I do not think that any of those present
will forget the scene.
876
01:22:07,375 --> 01:22:09,208
He said, "I want to stay here."
877
01:22:11,500 --> 01:22:13,041
I, for my part,
878
01:22:15,791 --> 01:22:17,666
could not face my conscience
879
01:22:18,625 --> 01:22:21,875
if I voted to take him away
from the parents who have brought him up
880
01:22:21,958 --> 01:22:24,708
from his school, from his school friends
881
01:22:25,541 --> 01:22:28,416
and from the country
which he regards as his own.
882
01:22:29,583 --> 01:22:31,875
[in Slovenian]
He wants the boy to stay in Germany.
883
01:22:37,000 --> 01:22:42,458
Wars leave behind the stain of shame
which the centuries will not wash away.
884
01:22:43,291 --> 01:22:46,500
And we have no power
to redress the wrongs done.
885
01:22:48,125 --> 01:22:49,875
It isn't easy
886
01:22:49,958 --> 01:22:53,875
to deny a boy his wish to remain
with those whom he considers
887
01:22:53,958 --> 01:22:55,708
his mother and father.
888
01:22:57,166 --> 01:23:01,958
But in my opinion, little boys
have resilience not given to grownups.
889
01:23:02,041 --> 01:23:06,166
It isn't too much to expect
that with new friends and new places,
890
01:23:06,250 --> 01:23:11,250
with his own flesh and blood,
he may soon find a place in his affections
891
01:23:11,750 --> 01:23:13,791
for the woman who bore him,
892
01:23:14,375 --> 01:23:19,791
at least equal to that now held
for his German foster parents.
893
01:23:21,291 --> 01:23:22,791
In my judgement,
894
01:23:23,416 --> 01:23:26,416
Ivan should be returned
to his true mother.
895
01:23:34,000 --> 01:23:36,541
In a difficult decision,
the truth to lay hold of
896
01:23:36,625 --> 01:23:38,541
is usually the simplest truth.
897
01:23:39,750 --> 01:23:42,833
Here is the real mother,
here is the real son.
898
01:23:43,708 --> 01:23:45,583
In a very material sense,
899
01:23:45,666 --> 01:23:47,958
God has made them of one flesh.
900
01:23:48,916 --> 01:23:53,625
Moreover, he is the seed of the father
that is dead but lives in him
901
01:23:53,708 --> 01:23:58,083
and the male likeness of the sisters
who are lost but are found in him.
902
01:24:00,833 --> 01:24:04,541
In childhood,
the mother cares for the son.
903
01:24:05,333 --> 01:24:09,416
When he is grown, the son cares for her
and protects the mother.
904
01:24:10,333 --> 01:24:14,958
It is very natural that this child
should cleave now to the foster mother
905
01:24:15,041 --> 01:24:18,916
as the source of the only care
and protection he has ever known.
906
01:24:20,458 --> 01:24:22,041
But he is ten years old
907
01:24:23,291 --> 01:24:27,125
and is on the brink of the age
when his need will be to give love
908
01:24:27,750 --> 01:24:29,166
rather than receive it.
909
01:24:31,500 --> 01:24:33,375
If he goes to the real mother,
910
01:24:34,625 --> 01:24:38,708
I would put it that we are giving
the custody of the mother to the son
911
01:24:38,791 --> 01:24:41,458
rather than that of the son to the mother.
912
01:24:43,916 --> 01:24:48,625
I'm sure she will not make the mistake
of treating him as her baby.
913
01:24:51,750 --> 01:24:54,500
And because of all the love
he has received,
914
01:24:55,500 --> 01:24:57,791
I think he will have enough to give.
915
01:25:11,333 --> 01:25:13,583
[chief justice] By a majority of opinion,
the court now orders
916
01:25:13,666 --> 01:25:17,333
that Ivan Slavko be repatriated
to Yugoslavia
917
01:25:17,416 --> 01:25:20,916
and designate his mother, Sonja Slavko,
as his guardian.
918
01:25:21,000 --> 01:25:25,208
Pursuant to the provisions of
United States High Commission of Law 11,
919
01:25:25,291 --> 01:25:27,208
an order to this effect will be entered.
920
01:25:28,041 --> 01:25:29,583
The court is adjourned.
921
01:25:56,250 --> 01:25:57,833
Toni, darling, your coffee.
922
01:25:59,708 --> 01:26:01,125
Have you got your stamps, Toni?
923
01:26:31,708 --> 01:26:33,041
Is my tie all right?
924
01:27:31,666 --> 01:27:34,583
-Goodbye.
-Bye Toni.
925
01:27:35,125 --> 01:27:36,625
-Bye.
-Bye Toni.
926
01:27:36,708 --> 01:27:37,958
-Bye bye.
-Bye Toni.
927
01:27:38,041 --> 01:27:39,625
Bye Toni.
928
01:27:45,541 --> 01:27:46,833
[engine starts]
929
01:28:26,041 --> 01:28:27,208
Tickets, please.
930
01:28:32,166 --> 01:28:33,708
No, no, no, your tickets.
931
01:28:36,666 --> 01:28:38,208
-Tickets, tickets.
-Thank you.
932
01:28:38,291 --> 01:28:39,291
Ticket.
933
01:28:49,500 --> 01:28:50,416
[in Slovenian] Yes, yes.
934
01:29:07,791 --> 01:29:10,208
[dramatic music playing]
64023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.