Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,523 --> 00:00:02,785
Anterior la „Superman and Lois”...
2
00:00:02,828 --> 00:00:04,395
Ce face exact chestia asta?
3
00:00:04,439 --> 00:00:05,570
În plus, te fac să te simți ca Superman?
4
00:00:05,614 --> 00:00:07,050
Sunt doar mai bun decât tine,
5
00:00:07,094 --> 00:00:08,051
și sunt doar din ce în ce mai puternic.
6
00:00:08,095 --> 00:00:09,444
Ai puteri?
7
00:00:09,487 --> 00:00:10,793
Pentru un bărbat căruia îi place tequila curată,
8
00:00:10,836 --> 00:00:12,273
nu ar trebui să te încurci cu el.
9
00:00:12,316 --> 00:00:13,839
Campania Dean ar plăti pentru aceste informații.
10
00:00:13,883 --> 00:00:15,058
Știu ce am văzut... tu și o femeie!
11
00:00:15,102 --> 00:00:16,146
De ce nu mi-ai spus
12
00:00:16,190 --> 00:00:17,713
acel lucru pe care îl urmăreai, ești tu?
13
00:00:17,756 --> 00:00:19,454
Suntem de aceeași parte aici, generale.
14
00:00:19,497 --> 00:00:20,977
În fiecare zi, cred că doar un pic mai puțin.
15
00:00:23,110 --> 00:00:24,502
Tu ești opusul meu.
16
00:00:25,112 --> 00:00:27,157
- De ce esti aici? - Pentru a-mi salva lumea.
17
00:00:27,201 --> 00:00:29,072
Ally Allston va distruge totul
18
00:00:29,116 --> 00:00:30,726
dacă nu o ucizi mai întâi.
19
00:00:30,769 --> 00:00:33,990
[Piesele de teatru „Tried and True” ale lui Ween ]
20
00:00:34,034 --> 00:00:41,041
♪
21
00:00:46,698 --> 00:00:49,049
♪ În zori, m-am trezit
22
00:00:49,092 --> 00:00:52,704
♪ Eram singur, mă ridicam
23
00:00:52,748 --> 00:00:54,315
♪
24
00:00:54,358 --> 00:00:59,146
♪ Am apelat la forța timpului și a spațiului ♪
25
00:00:59,189 --> 00:01:02,323
♪ Apel
26
00:01:02,366 --> 00:01:04,586
♪ Și când ea a venit la mine
27
00:01:04,629 --> 00:01:10,461
♪ Am căzut înapoi, dându- mi seama ♪
28
00:01:10,505 --> 00:01:14,509
♪ Oh, ce bine să mă iubești acum ♪
29
00:01:14,552 --> 00:01:17,729
♪ Sunt totul
30
00:01:17,773 --> 00:01:23,387
♪ Totul pentru că încercat și adevărat ♪
31
00:01:23,431 --> 00:01:27,174
♪ Văd lumina în tine
32
00:01:27,217 --> 00:01:29,611
♪ Oh, poți să sapi în sufletul meu? ♪
33
00:01:29,654 --> 00:01:34,311
♪ Ai putea să -mi simți mirosul toată viața? ♪
34
00:01:34,355 --> 00:01:39,099
♪ Ai îndoit marginea, te-ai eclipsat și te-ai întors ♪
35
00:01:39,142 --> 00:01:42,232
♪ Alinierea
36
00:01:42,276 --> 00:01:47,281
♪ Și deși întunericul a stârnit raze de lumină violetă ♪
37
00:01:47,324 --> 00:01:50,545
♪ Orbitor
38
00:01:50,588 --> 00:01:54,462
♪ M-am ocupat de treaba de a semăna gânduri ♪
39
00:01:54,505 --> 00:01:58,901
[tipete indistinc]
40
00:01:58,944 --> 00:02:01,643
[mârâind și țipând]
41
00:02:01,686 --> 00:02:06,691
♪ Strigăte de vindecare
42
00:02:06,735 --> 00:02:11,435
♪ Pentru că încercat și adevărat
43
00:02:11,479 --> 00:02:15,570
♪ Văd lumina în tine
44
00:02:15,613 --> 00:02:17,789
♪ Oh, poți să sapi în sufletul meu? ♪
45
00:02:17,833 --> 00:02:23,360
♪ Ai putea să -mi simți mirosul toată viața? ♪
46
00:02:23,404 --> 00:02:27,495
♪ Ridică-te, zorii mele
47
00:02:27,538 --> 00:02:31,716
♪ Ai fost treaz de prea mult timp
48
00:02:31,760 --> 00:02:37,418
♪ Lasă-mă să mă odihnesc la timp în timp ce-ți sufla mințile ♪
49
00:02:37,461 --> 00:02:44,773
♪
50
00:02:59,875 --> 00:03:06,882
♪
51
00:03:14,890 --> 00:03:21,766
♪
52
00:03:43,310 --> 00:03:45,790
Și atunci ai ajuns în mine?
53
00:03:45,834 --> 00:03:47,792
Unde am fost blocat zile întregi...
54
00:03:47,836 --> 00:03:50,491
slăbit de X-Kryptonite.
55
00:03:50,534 --> 00:03:52,797
Și acum, sunt blocat încă o dată...
56
00:03:52,841 --> 00:03:55,496
din cauza ta. - Nu din cauza mea.
57
00:03:55,539 --> 00:03:58,368
Pentru că ai ucis oameni nevinovați, doi adolescenți.
58
00:03:58,412 --> 00:04:00,762
- Numai de necesitate. - Aproape mi-ai ucis prietenul.
59
00:04:00,805 --> 00:04:02,590
- M-a atacat. - Ai încercat să mă omori!
60
00:04:02,633 --> 00:04:04,722
Pentru că aveam nevoie ca acele viziuni să se oprească!
61
00:04:04,766 --> 00:04:05,810
Suficient!
62
00:04:08,509 --> 00:04:10,511
Asta nu va rezolva nimic.
63
00:04:10,554 --> 00:04:13,775
Pandantivul cu care ai venit aici, ce este, mai exact?
64
00:04:13,818 --> 00:04:15,690
Este un artefact la fel de vechi ca timpul,
65
00:04:15,733 --> 00:04:17,431
născut când lumile noastre s-au despărțit.
66
00:04:17,474 --> 00:04:18,997
Împreună cu omologul său,
67
00:04:19,041 --> 00:04:21,304
îl poate ridica pe posesor la divinitate.
68
00:04:21,348 --> 00:04:22,349
nu înțeleg.
69
00:04:22,392 --> 00:04:24,307
Ai venit aici pe acest Pământ
70
00:04:24,351 --> 00:04:25,439
să-l distrugă?
71
00:04:25,482 --> 00:04:26,614
Ca să mă asigur că nu am fost oprit.
72
00:04:26,657 --> 00:04:28,355
- De cine? - Să spunem că
73
00:04:28,398 --> 00:04:30,661
Nu sunt la fel de venerat în lumea mea precum ești tu aici, Kal.
74
00:04:30,705 --> 00:04:32,924
Dar nimic din toate astea nu te preocupă.
75
00:04:32,968 --> 00:04:35,100
Tot ce contează este că pandantivul este distrus.
76
00:04:35,144 --> 00:04:37,320
- De ce nu ai făcut-o? - Nu am putut.
77
00:04:37,364 --> 00:04:39,409
Nu am destulă putere pe acest pământ.
78
00:04:39,453 --> 00:04:41,890
Soarele galben mă slăbește.
79
00:04:41,933 --> 00:04:44,153
Poate cu tine s-ar putea face.
80
00:04:44,196 --> 00:04:47,243
Poate, dar există o modalitate mai sigură de a pune capăt asta.
81
00:04:47,287 --> 00:04:48,636
Ucide-l pe Ally.
82
00:04:48,679 --> 00:04:51,160
- Nu omor pe nimeni. - Atunci nu ai de ales.
83
00:04:51,203 --> 00:04:53,597
Găsiți pandantivul și vedeți-l distrus.
84
00:04:53,641 --> 00:04:55,947
Este singura modalitate de a te asigura că nu o poate folosi
85
00:04:55,991 --> 00:04:57,471
să fuzioneze cu celălalt eu ei.
86
00:04:57,514 --> 00:05:00,343
Și dacă ea... fuzionează?
87
00:05:00,387 --> 00:05:02,389
Ce s-ar întâmpla?
88
00:05:02,432 --> 00:05:05,305
Ea ar moșteni suficientă putere
89
00:05:05,348 --> 00:05:08,046
să ne trimită pe toți în uitare.
90
00:05:08,090 --> 00:05:10,440
[muzică dramatică]
91
00:05:10,484 --> 00:05:13,574
♪
92
00:05:13,617 --> 00:05:16,577
[muzică eroică]
93
00:05:16,620 --> 00:05:20,189
♪
94
00:05:20,232 --> 00:05:22,278
[pasarile ciripesc]
95
00:05:22,322 --> 00:05:23,540
Îl crezi?
96
00:05:23,584 --> 00:05:26,413
Crezi că îți dă toată povestea?
97
00:05:26,456 --> 00:05:27,979
nu stiu ce sa cred.
98
00:05:28,023 --> 00:05:30,504
Totul despre mine este [înfundat] bizar.
99
00:05:30,547 --> 00:05:32,114
- Nu? - [scuipa]
100
00:05:32,157 --> 00:05:33,724
Bizar. - Oh.
101
00:05:33,768 --> 00:05:34,899
Ei bine, poate mai există un motiv
102
00:05:34,943 --> 00:05:36,379
vrea ca pandantivul să fie distrus.
103
00:05:36,423 --> 00:05:38,076
Pot fi.
104
00:05:38,120 --> 00:05:40,427
Dar pare în concordanță cu învățăturile lui Ally...
105
00:05:40,470 --> 00:05:42,211
reparând ceea ce este în neregulă, devenind întreg.
106
00:05:42,254 --> 00:05:44,126
Prin contopirea cu celălalt sine al tău.
107
00:05:44,169 --> 00:05:46,258
A existat ceva în cercetarea voastră a Societății inverse
108
00:05:46,302 --> 00:05:47,956
despre acest tip? - Nu, dar eu și Chrissy
109
00:05:47,999 --> 00:05:49,697
trebuie să facem o scufundare mai adâncă pentru a vedea dacă putem găsi
110
00:05:49,740 --> 00:05:52,352
ceva care ne va ajuta să înțelegem ce a văzut ea
111
00:05:52,395 --> 00:05:53,396
când a trecut peste.
112
00:05:53,440 --> 00:05:54,571
Clark, dacă are dreptate,
113
00:05:54,615 --> 00:05:56,573
iar dacă scopul lui Ally este să folosească aceste pandantive
114
00:05:56,617 --> 00:05:57,922
a deveni un fel de zeu...
115
00:05:57,966 --> 00:05:59,359
Atunci trebuie să-l iau înapoi de la Anderson
116
00:05:59,402 --> 00:06:00,838
si distruge-l.
117
00:06:02,666 --> 00:06:03,928
Și nu știm unde a plecat celălalt Superman?
118
00:06:03,972 --> 00:06:06,627
Aceasta este ultima locație verificată pe care o avem.
119
00:06:06,670 --> 00:06:07,628
Destul.
120
00:06:07,671 --> 00:06:08,629
Și Supermanul nostru?
121
00:06:08,672 --> 00:06:09,891
Avem motive să credem
122
00:06:09,934 --> 00:06:10,892
că și el îl caută.
123
00:06:10,935 --> 00:06:12,720
Dar nu o confirmare.
124
00:06:12,763 --> 00:06:15,200
El încă ezită să-mi împărtășească informații.
125
00:06:15,244 --> 00:06:17,333
Încep să înțeleg de ce.
126
00:06:17,377 --> 00:06:18,987
- Doamnă... - Peste 20 de ani,
127
00:06:19,030 --> 00:06:21,729
Sam Lane nu a avut niciodată o singură problemă cu Superman.
128
00:06:21,772 --> 00:06:24,558
Nici un. Ești aici de șase luni,
129
00:06:24,601 --> 00:06:25,776
și în acel timp, relația noastră
130
00:06:25,820 --> 00:06:27,691
cu cel mai bun sistem de apărare al acestei țări
131
00:06:27,735 --> 00:06:29,780
s-a deteriorat semnificativ.
132
00:06:29,824 --> 00:06:33,001
X-Kryptonite și-a făcut loc în domeniul public,
133
00:06:33,044 --> 00:06:35,525
și o ființă kryptoniană neidentificată
134
00:06:35,569 --> 00:06:37,266
a luat viața a două dintre bunurile noastre.
135
00:06:37,309 --> 00:06:38,833
Trimiterea Supraoamenilor Americii
136
00:06:38,876 --> 00:06:40,443
pentru a lupta cu acel lucru a fost o greșeală de calcul.
137
00:06:40,487 --> 00:06:43,968
Doi soldați au murit.
138
00:06:44,012 --> 00:06:46,536
A fost mult mai mult decât o greșeală de calcul.
139
00:06:46,580 --> 00:06:48,538
Astăzi vei reprezenta
140
00:06:48,582 --> 00:06:50,061
Agenția de Reducere a Amenințărilor
141
00:06:50,105 --> 00:06:53,500
la înmormântările membrilor SOA căzuţi.
142
00:06:53,543 --> 00:06:55,327
Atunci te vei întoarce aici,
143
00:06:55,371 --> 00:06:58,330
și vei găsi acel fiu de cățea palid
144
00:06:58,374 --> 00:07:00,202
prin orice mijloace necesare,
145
00:07:00,245 --> 00:07:03,466
sau vei fi descărcat de îndatoririle tale.
146
00:07:03,510 --> 00:07:04,554
Yes, ma'am.
147
00:07:04,598 --> 00:07:07,557
[muzică dramatică]
148
00:07:07,601 --> 00:07:09,690
[De multe ori]
149
00:07:09,733 --> 00:07:10,952
- Hei omule, um... - Hei.
150
00:07:10,995 --> 00:07:12,736
Cum se simte gura ta?
151
00:07:12,780 --> 00:07:14,869
- Ce? - Este proaspăt iarna?
152
00:07:14,912 --> 00:07:16,740
Ce vrei... ce vrei să spui?
153
00:07:16,784 --> 00:07:18,525
Știi, cum ar fi...
154
00:07:18,568 --> 00:07:20,178
[trosnet de gheață]
155
00:07:21,353 --> 00:07:22,485
Ca și noile tale puteri.
156
00:07:22,529 --> 00:07:24,748
Când îți intră respirația rece?
157
00:07:26,054 --> 00:07:28,839
Nu am... adică nu am respirație rece încă.
158
00:07:28,883 --> 00:07:31,407
Ei bine, uite, dacă începi să auzi sunete înalte
159
00:07:31,451 --> 00:07:33,627
și zgomote, anunță-mă, pentru că atunci când auzul tău super
160
00:07:33,670 --> 00:07:36,151
intră, nu e de glumă.
161
00:07:36,194 --> 00:07:37,239
Desigur.
162
00:07:41,461 --> 00:07:43,724
Mă gândeam, um...
163
00:07:43,767 --> 00:07:45,552
poate ar trebui măcar să-i spunem bunicului?
164
00:07:45,595 --> 00:07:47,031
Mm... de ce?
165
00:07:47,075 --> 00:07:49,556
Pentru că atunci am putea începe să ne antrenăm împreună.
166
00:07:49,599 --> 00:07:51,079
- Împreună? - Da.
167
00:07:51,122 --> 00:07:55,170
Da, am putea fi chiar ca The Fraternals sau așa ceva.
168
00:07:56,345 --> 00:07:59,217
Ar fi destul de misto.
169
00:07:59,783 --> 00:08:01,524
- Ce-i asta? - Uh, asta e...
170
00:08:01,568 --> 00:08:03,657
acesta este de fapt al lui Candice.
171
00:08:03,700 --> 00:08:05,746
Avea astm, știi?
172
00:08:05,789 --> 00:08:07,487
Probabil că mi-a lăsat-o în geantă, să fiu sinceră.
173
00:08:07,530 --> 00:08:10,533
[suna telefonul mobil]
174
00:08:11,665 --> 00:08:12,796
Antrenorul Gaines.
175
00:08:14,668 --> 00:08:15,799
Hei, antrenor. Cum stă treaba?
176
00:08:15,843 --> 00:08:21,718
♪
177
00:08:21,762 --> 00:08:23,372
Omule, începi diseară?
178
00:08:23,415 --> 00:08:24,634
E uimitor, dragă.
179
00:08:24,678 --> 00:08:26,027
Vedea? Ce ti-am spus?
180
00:08:26,070 --> 00:08:28,246
Doar lăsați capul în jos, munciți din greu,
181
00:08:28,290 --> 00:08:30,684
Ai puțină răbdare și ai ocazia.
182
00:08:30,727 --> 00:08:32,381
Da, ei bine, Timmy e bolnav, așa că...
183
00:08:32,424 --> 00:08:34,209
Nu contează cum s-a întâmplat, Jordan.
184
00:08:34,252 --> 00:08:35,863
Ceea ce contează este ceea ce face fratele tău
185
00:08:35,906 --> 00:08:37,604
cu această oportunitate.
186
00:08:37,647 --> 00:08:39,736
Mama ta are dreptate. Acum este șansa ta să-i arăți antrenorului
187
00:08:39,780 --> 00:08:40,694
și toată lumea ce poți face.
188
00:08:40,737 --> 00:08:41,782
- Categoric. - In regula.
189
00:08:41,825 --> 00:08:43,740
Să vorbim despre asta în mașină.
190
00:08:43,784 --> 00:08:46,656
Hei, spune-mi cum sta treaba cu Anderson.
191
00:08:46,700 --> 00:08:47,831
- Clark. - Legile.
192
00:08:47,875 --> 00:08:49,485
S-ar putea să vrei să verifici Lana.
193
00:08:49,529 --> 00:08:50,834
Am contactat-o mai devreme,
194
00:08:50,878 --> 00:08:53,141
dar cred că s-ar putea folosi probabil de vechiul ei prieten.
195
00:08:54,185 --> 00:08:55,143
Te iubesc.
196
00:08:55,186 --> 00:08:55,883
Te iubesc și eu.
197
00:08:55,926 --> 00:08:58,668
[muzică liniștită]
198
00:08:58,712 --> 00:09:05,980
♪
199
00:09:10,550 --> 00:09:12,726
Ești sigur că nu vrei niște ouă, dulciuri?
200
00:09:12,769 --> 00:09:14,684
Mamă, nu-mi plac ouăle.
201
00:09:14,728 --> 00:09:16,643
Corect, scuze.
202
00:09:16,686 --> 00:09:18,775
Hei. Mic dejun?
203
00:09:19,646 --> 00:09:21,082
Nu chiar e foame.
204
00:09:23,737 --> 00:09:26,043
Uh, dragă, vreau să scrii mulțumirile tale
205
00:09:26,087 --> 00:09:28,437
și trimite-le prin poștă înainte de sfârșitul săptămânii, bine?
206
00:09:28,480 --> 00:09:29,960
Putem să le trimitem pe toate înapoi?
207
00:09:30,004 --> 00:09:31,658
Ai primit o mulțime de cadouri,
208
00:09:31,701 --> 00:09:34,574
și mulți oameni atenți au cheltuit timp și bani
209
00:09:34,617 --> 00:09:36,097
sărbătorind Quinceañera.
210
00:09:36,140 --> 00:09:37,620
Nu le vei trimite înapoi,
211
00:09:37,664 --> 00:09:39,274
și le vei mulțumi.
212
00:09:39,317 --> 00:09:42,407
Aveam de gând să fac asta în persoană aseară...
213
00:09:42,451 --> 00:09:44,671
că totul s-a dus dracului.
214
00:09:46,760 --> 00:09:48,457
Îmi pare rău.
215
00:09:48,500 --> 00:09:50,067
E in regula.
216
00:09:52,113 --> 00:09:53,723
mami...
217
00:09:53,767 --> 00:09:57,205
Tati mai vine vreodată acasă?
218
00:09:58,902 --> 00:10:01,557
Nu știu, dulciuri.
219
00:10:01,601 --> 00:10:05,779
Dar știu că tatăl tău te iubește foarte mult...
220
00:10:05,822 --> 00:10:07,302
amandoi--
221
00:10:07,345 --> 00:10:09,826
și el va fi mereu prin preajmă, bine?
222
00:10:12,568 --> 00:10:16,659
Dragă, poți te rog să o ajuți pe sora ta să se îmbrace?
223
00:10:16,703 --> 00:10:18,661
[șoptește] Da.
224
00:10:18,705 --> 00:10:20,620
[mormăie] Haide.
225
00:10:22,491 --> 00:10:25,842
[plângând]
226
00:10:25,886 --> 00:10:28,889
[muzică sumbră]
227
00:10:28,932 --> 00:10:36,200
♪
228
00:10:48,735 --> 00:10:50,737
[vehicul se apropie]
229
00:10:55,132 --> 00:10:57,439
Capul sus ar fi fost frumos.
230
00:11:02,618 --> 00:11:05,186
Hei. Tocmai ți-a fost dor de Clark și de băieți.
231
00:11:05,229 --> 00:11:06,796
Asta a fost intenționat, de fapt.
232
00:11:06,840 --> 00:11:10,495
M-am gândit că ar fi mai bine dacă ai fi aici chiar acum.
233
00:11:10,539 --> 00:11:11,627
De ce?
234
00:11:11,671 --> 00:11:14,586
Deci noi trei putem vorbi.
235
00:11:20,462 --> 00:11:24,509
[muzică tensionată]
236
00:11:24,553 --> 00:11:27,121
♪
237
00:11:31,821 --> 00:11:32,866
Ascultă, asta a durat destul de mult.
238
00:11:32,909 --> 00:11:34,258
De ce ești chiar aici?
239
00:11:34,302 --> 00:11:35,956
Crezi că aș veni aici singur?
240
00:11:35,999 --> 00:11:37,697
Ți-am spus că este o idee proastă.
241
00:11:37,740 --> 00:11:39,786
Cred că este timpul să vă cereți scuze amândoi.
242
00:11:39,829 --> 00:11:41,962
Nu. Aceasta nu este o situație de ambele părți.
243
00:11:42,005 --> 00:11:43,354
M-a șantajat.
244
00:11:43,398 --> 00:11:45,835
Aceasta vine de la cel mai umbrit jurnalist din lume!
245
00:11:45,879 --> 00:11:47,924
- Fetelor, vă rog. - Oh, Dumnezeule!
246
00:11:47,968 --> 00:11:49,447
Poți merge chiar și două secunde
247
00:11:49,491 --> 00:11:51,275
fără să te porți ca și cum ai fi mai bun decât toată lumea?
248
00:11:51,319 --> 00:11:53,756
Ally Allston nu vrea să te ajute.
249
00:11:53,800 --> 00:11:57,194
Singura persoană la care ține este ea însăși.
250
00:11:57,238 --> 00:11:58,456
Habar nu ai despre ce vorbesti...
251
00:11:58,500 --> 00:12:00,850
Dă-i drumul! Amandoi.
252
00:12:01,677 --> 00:12:03,853
Nu-mi petrec restul pensionării
253
00:12:03,897 --> 00:12:05,855
făcând asta cu voi doi.
254
00:12:05,899 --> 00:12:07,378
Aceasta este prima dată
255
00:12:07,422 --> 00:12:09,076
noi trei ne-am adunat
256
00:12:09,119 --> 00:12:11,078
în Dumnezeu știe cât timp, și nu o vom strica
257
00:12:11,121 --> 00:12:13,689
vorbind despre Ally Allston.
258
00:12:14,864 --> 00:12:18,041
Voi, fetelor, sunteți lumea mea...
259
00:12:19,042 --> 00:12:22,567
Și îmi frânge inima să vă văd la gâtul celuilalt.
260
00:12:22,611 --> 00:12:25,527
Vă rog? Am nevoie de familia mea înapoi.
261
00:12:25,570 --> 00:12:28,617
Putem încerca măcar să îndreptăm lucrurile?
262
00:12:34,841 --> 00:12:38,670
[Trâmbița cântând „Taps”]
263
00:12:38,714 --> 00:12:45,677
♪
264
00:12:56,036 --> 00:12:57,907
[tracuri de pușca ceremoniale]
265
00:12:57,951 --> 00:12:59,604
[tracuri de pușca ceremoniale]
266
00:12:59,648 --> 00:13:00,910
[tracuri de pușca ceremoniale]
267
00:13:00,954 --> 00:13:02,433
Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta.
268
00:13:02,477 --> 00:13:05,828
Jessie a vrut să fie un erou...
269
00:13:05,872 --> 00:13:07,743
exact ca tine. - Ea a fost.
270
00:13:07,787 --> 00:13:09,571
Ea mi-a salvat viața odată.
271
00:13:09,614 --> 00:13:10,920
doamna Vance.
272
00:13:10,964 --> 00:13:13,488
Vreau să-mi ofer cele mai sincere condoleanțe.
273
00:13:14,141 --> 00:13:15,751
Aceasta este vina ta.
274
00:13:15,795 --> 00:13:17,927
În calitate de ofițer comandant, îmi asum întreaga responsabilitate
275
00:13:17,971 --> 00:13:19,494
pentru ceea ce s-a întâmplat.
276
00:13:19,537 --> 00:13:22,192
Unde este monstrul care mi-a ucis fiica?
277
00:13:25,674 --> 00:13:27,632
Poti sa imi spui?
278
00:13:27,676 --> 00:13:29,678
macar stii?
279
00:13:29,721 --> 00:13:33,029
Doamnă, aveți cuvântul meu. Nu mă voi odihni până când...
280
00:13:34,726 --> 00:13:38,905
Promisiunile tale sunt ceea ce mi-a ucis fiica.
281
00:13:40,167 --> 00:13:42,169
Ești o rușine!
282
00:13:47,609 --> 00:13:49,089
Este încă proaspătă.
283
00:13:49,132 --> 00:13:52,483
Scutește-mă de simpatiile tale.
284
00:13:52,527 --> 00:13:55,878
Nu pot să-i las să moară degeaba.
285
00:13:55,922 --> 00:13:58,185
Lucrul acela care i-a ucis este încă acolo,
286
00:13:58,228 --> 00:14:01,666
și depinde de tine și de mine să o oprim.
287
00:14:01,710 --> 00:14:05,148
Despre asta am vrut să vă vorbesc.
288
00:14:05,192 --> 00:14:07,759
Putem vorbi în privat?
289
00:14:10,066 --> 00:14:11,981
[soneria școlii sună] - Ești sigur
290
00:14:12,025 --> 00:14:14,810
este o idee bună să joci? - Omule, relaxează-te.
291
00:14:14,854 --> 00:14:15,985
O să fie bine.
292
00:14:16,029 --> 00:14:18,901
Ce se întâmplă dacă ai o scurgere oculară?
293
00:14:18,945 --> 00:14:21,425
Te rog să nu mai spui niciodată acel cuvânt.
294
00:14:21,469 --> 00:14:23,427
- Trebuie să le spunem mamei și tatalui. - Nu! Nu, bine?
295
00:14:23,471 --> 00:14:25,603
Ce-i cu tine? Parcă ți-am păstrat secretul
296
00:14:25,647 --> 00:14:27,214
tot anul trecut și acum că am unul,
297
00:14:27,257 --> 00:14:28,868
vrei să mă închizi sau așa ceva.
298
00:14:28,911 --> 00:14:30,478
Nu despre asta este vorba.
299
00:14:30,521 --> 00:14:33,133
Bine, ei bine, așa se simte.
300
00:14:33,176 --> 00:14:35,222
In regula? Deci uite, poți doar...
301
00:14:35,265 --> 00:14:37,398
doar da-mi asta?
302
00:14:37,441 --> 00:14:40,531
În sfârșit simt că sunt acolo unde ar trebui să fiu.
303
00:14:41,968 --> 00:14:43,360
Da bine.
304
00:14:45,362 --> 00:14:48,888
Promit că am totul sub control.
305
00:14:49,976 --> 00:14:51,934
Fratilor, nu?
306
00:14:51,978 --> 00:14:56,069
[muzică întunecată]
307
00:14:56,112 --> 00:15:03,076
♪
308
00:15:03,119 --> 00:15:05,208
[De multe ori]
309
00:15:07,123 --> 00:15:09,952
Hei, uh, cum rezisti?
310
00:15:09,996 --> 00:15:12,476
Adică după cea mai proastă quinceañera din lume?
311
00:15:12,520 --> 00:15:14,652
Da, ei bine, nu a fost chiar așa de rău.
312
00:15:17,003 --> 00:15:19,353
Adică, știi,
313
00:15:19,396 --> 00:15:22,399
lucrurile cu tatăl tău nu au fost grozave.
314
00:15:22,443 --> 00:15:24,358
Da. Mă simt atât de prost.
315
00:15:24,401 --> 00:15:26,099
Adică, parcă ne-a păcălit
316
00:15:26,142 --> 00:15:27,839
să creadă că era acest tip bun
317
00:15:27,883 --> 00:15:31,191
În tot acest timp, lovește un barman la întâmplare.
318
00:15:32,670 --> 00:15:34,455
Ce?
319
00:15:40,243 --> 00:15:42,115
Pot să fac ceva pentru a ajuta?
320
00:15:42,158 --> 00:15:43,638
Nu, voi fi bine.
321
00:15:43,681 --> 00:15:47,947
Doar că--mama mea îmi face griji.
322
00:15:47,990 --> 00:15:50,384
A fost dezamăgită de tatăl meu de atâtea ori.
323
00:15:50,427 --> 00:15:54,344
Adică... când este suficient în sfârșit?
324
00:16:00,307 --> 00:16:02,657
[bat la usa]
325
00:16:07,096 --> 00:16:08,880
Putem sa vorbim, te rog?
326
00:16:12,841 --> 00:16:15,409
„Îmi pare rău” nici măcar nu începe să-i facă dreptate.
327
00:16:15,452 --> 00:16:18,107
M-am înșelat și nu există scuze pentru ceea ce am făcut.
328
00:16:18,151 --> 00:16:19,630
Dar am nevoie să știi
329
00:16:19,674 --> 00:16:23,286
că te iubesc mai mult decât orice pe lumea asta.
330
00:16:23,330 --> 00:16:25,158
Cat de mult a durat?
331
00:16:25,201 --> 00:16:27,508
Șase luni.
332
00:16:27,551 --> 00:16:30,032
A fost vreodată în casa asta?
333
00:16:30,076 --> 00:16:31,251
O singura data.
334
00:16:34,297 --> 00:16:35,472
Ai iubit-o?
335
00:16:35,516 --> 00:16:38,345
Nu. Lana, dragă, te rog.
336
00:16:38,388 --> 00:16:41,087
Am făcut o greșeală îngrozitoare.
337
00:16:41,130 --> 00:16:43,437
Dar acum sunt mult mai puternic.
338
00:16:43,480 --> 00:16:47,049
Noi, tu și cu mine, suntem mult mai puternici acum.
339
00:16:50,313 --> 00:16:51,967
Dar tu stii ce?
340
00:16:52,011 --> 00:16:55,449
Tipul ăsta... chiar și atunci, știa că tu ești acela.
341
00:16:55,492 --> 00:16:57,929
Au trecut o mulțime de ani de atunci.
342
00:16:57,973 --> 00:17:01,759
Dar acel sentiment, știind că ești singura femeie
343
00:17:01,803 --> 00:17:05,720
pe care o voi iubi vreodată... Lana, asta nu sa schimbat niciodată.
344
00:17:05,763 --> 00:17:07,200
Nici măcar un pic.
345
00:17:07,243 --> 00:17:09,941
Nu pot face asta chiar acum.
346
00:17:09,985 --> 00:17:11,900
Am nevoie să pleci.
347
00:17:18,211 --> 00:17:22,258
Lana, te iubesc din toată inima.
348
00:17:36,142 --> 00:17:39,319
Sunt chiar ăștia John și Jordan?
349
00:17:39,362 --> 00:17:40,624
Sunt giganți.
350
00:17:40,668 --> 00:17:42,757
[râde] Ei bine, acum sunt băieți de la țară,
351
00:17:42,800 --> 00:17:44,324
Hrăniți cu fermă USDA.
352
00:17:44,367 --> 00:17:46,413
Nu-mi vine să cred cât de lung este părul lui Jordan.
353
00:17:46,456 --> 00:17:48,067
Asta trebuie să te înnebunească.
354
00:17:48,110 --> 00:17:51,200
Copiii de astăzi refuză pur și simplu să-l țină sus și strâns.
355
00:17:51,244 --> 00:17:52,114
Imi place.
356
00:17:52,158 --> 00:17:53,376
Și eu. Este atat de dragut,
357
00:17:53,420 --> 00:17:55,117
mai ales cu obrajii aceia.
358
00:17:55,161 --> 00:17:58,599
Arată ca unul dintre acei pirați din filmele insulelor.
359
00:18:00,166 --> 00:18:02,385
Te referi la „Pirații din Caraibe”?
360
00:18:02,429 --> 00:18:04,213
Tata nu este foarte familiarizat cu niciun film
361
00:18:04,257 --> 00:18:05,823
nu este numit „Delta Force”.
362
00:18:05,867 --> 00:18:09,523
Doar să spun că primul încă rezistă.
363
00:18:09,566 --> 00:18:10,872
In regula.
364
00:18:10,915 --> 00:18:13,440
În timp ce voi doi râdeți pe cheltuiala mea,
365
00:18:13,483 --> 00:18:15,398
Am niște treburi de rezolvat.
366
00:18:15,442 --> 00:18:18,271
Scuza asta nu prea funcționează când ești la pensie.
367
00:18:18,314 --> 00:18:20,490
Voi fi imediat afară, arahide.
368
00:18:27,323 --> 00:18:29,195
Cum ai fost, Luce?
369
00:18:29,238 --> 00:18:31,371
Trebuie să mă glumiți.
370
00:18:31,414 --> 00:18:33,590
Ți-ai capturat doppelgangerul?
371
00:18:33,634 --> 00:18:35,375
Cum ai putut sta acolo
372
00:18:35,418 --> 00:18:36,941
în timp ce mama ei m-a întrebat despre asta?
373
00:18:36,985 --> 00:18:39,422
Pentru că trebuia să vorbesc mai întâi cu tine.
374
00:18:39,466 --> 00:18:41,163
Pandantivul pe care ți l-a dat Tag... - Nu, nu. Nu din nou.
375
00:18:41,207 --> 00:18:43,252
Care este obsesia ta pentru chestia aia?
376
00:18:43,296 --> 00:18:45,472
Este periculos și trebuie să-l distrug.
377
00:18:45,515 --> 00:18:47,865
Nu asta ai spus data trecută.
378
00:18:47,909 --> 00:18:49,998
Au ieșit la iveală noi informații.
379
00:18:50,041 --> 00:18:51,652
De la care?
380
00:18:51,695 --> 00:18:54,002
Kryptonianul tău care mi-a ucis echipa?
381
00:18:54,045 --> 00:18:56,004
De ce vorbești cu chestia aia?
382
00:18:56,047 --> 00:18:58,180
Pentru că trebuie să înțeleg de ce este aici.
383
00:18:58,224 --> 00:18:59,747
O amenințare mai mare poate veni.
384
00:18:59,790 --> 00:19:01,357
De unde?
385
00:19:01,401 --> 00:19:03,229
Încă trebuie să-mi dau seama.
386
00:19:03,272 --> 00:19:06,188
Dar mai întâi trebuie să distrug pandantivul.
387
00:19:07,363 --> 00:19:10,323
Mă vei ajuta?
388
00:19:10,366 --> 00:19:12,238
O voi aduce la lanțul de comandă.
389
00:19:12,281 --> 00:19:15,719
[voci în primejdie]
390
00:19:15,763 --> 00:19:18,157
Ce? - Trebuie să plec.
391
00:19:19,114 --> 00:19:20,811
Sergent!
392
00:19:20,855 --> 00:19:23,205
domnule.
393
00:19:23,249 --> 00:19:26,165
Află unde se duce.
394
00:19:34,390 --> 00:19:36,131
[chiorăit]
395
00:19:36,175 --> 00:19:38,960
[tipete suprapus]
396
00:19:42,529 --> 00:19:45,140
[fură, țipete]
397
00:19:51,277 --> 00:19:54,236
[chiorăit]
398
00:20:05,900 --> 00:20:08,032
[crapare gheata]
399
00:20:24,005 --> 00:20:27,008
[discutie neclara]
400
00:20:30,054 --> 00:20:32,187
[aplauze]
401
00:20:32,231 --> 00:20:34,885
Lucy Lane: Putem vorbi? [chicoti]
402
00:20:36,322 --> 00:20:38,324
Băieți, conduceți răspândirea?
403
00:20:38,367 --> 00:20:40,761
Știu că gura zdrobită a liceului, dă-o la mijloc.
404
00:20:40,804 --> 00:20:43,154
Dar din ce mi-a spus bunicul tău,
405
00:20:43,198 --> 00:20:45,200
ar fi păcat să nu te văd dezlănțuit.
406
00:20:45,244 --> 00:20:46,767
Adică, rulăm puțin, cu siguranță.
407
00:20:46,810 --> 00:20:48,464
Receptoarele voastre valorează ceva?
408
00:20:48,508 --> 00:20:50,074
Toți, în afară de Wellnitz.
409
00:20:50,118 --> 00:20:51,293
Au luat viteza?
410
00:20:51,337 --> 00:20:52,338
Puștiul ăla Teague e destul de iute.
411
00:20:52,381 --> 00:20:53,991
Vax, da, nu, e foarte bun.
412
00:20:54,035 --> 00:20:55,515
Voi mergeți pe verticală cu jocul de pase,
413
00:20:55,558 --> 00:20:58,300
sau în mare parte traversează rute și cârlige cu nasturi?
414
00:20:58,344 --> 00:20:59,345
Câteva trasee adânci...
415
00:20:59,388 --> 00:21:00,694
al doilea și lung, al treilea și lung...
416
00:21:00,737 --> 00:21:03,044
Asta e bine! Așa câștigi jocuri.
417
00:21:03,087 --> 00:21:04,785
Lucy?
418
00:21:04,828 --> 00:21:07,483
[chicotește] Bună, eu sunt, Clark.
419
00:21:07,527 --> 00:21:09,398
Doamne, el este exact la fel.
420
00:21:09,442 --> 00:21:12,271
Nu a trecut atât de mult, Clark.
421
00:21:12,314 --> 00:21:13,489
Ei bine, știi, am fost doar...
422
00:21:13,533 --> 00:21:15,883
Te întrebi de ce am fost aici? Înțeleg.
423
00:21:15,926 --> 00:21:18,407
Tocmai mă pregăteau pentru marele joc din seara asta.
424
00:21:18,451 --> 00:21:20,409
Pentru care trebuie să pleci în curând.
425
00:21:20,453 --> 00:21:21,932
Yes, ma'am.
426
00:21:21,976 --> 00:21:23,543
- - Încă cinci minute. - Vă rog?
427
00:21:23,586 --> 00:21:24,413
Ai destul timp.
428
00:21:24,457 --> 00:21:25,675
Bine, pentru că vreau să aud
429
00:21:25,719 --> 00:21:27,938
mai multe despre linia O.
430
00:21:27,982 --> 00:21:29,070
[râsete]
431
00:21:29,113 --> 00:21:31,333
- Hm... - A fost aici toată ziua.
432
00:21:31,377 --> 00:21:32,726
Toată ziua?
433
00:21:32,769 --> 00:21:34,423
Da, a fost frumos.
434
00:21:34,467 --> 00:21:36,425
[discutie neclara]
435
00:21:36,469 --> 00:21:39,254
- Ați vorbit băieți despre... - Nu încă.
436
00:21:39,298 --> 00:21:40,386
Destul de corect.
437
00:21:40,429 --> 00:21:42,953
[telefonul mobil sună]
438
00:21:42,997 --> 00:21:45,869
- Ar trebui... - Ne vedem la meci.
439
00:21:55,052 --> 00:21:56,358
Și?
440
00:21:56,402 --> 00:21:58,404
Superman a fost în Rusia, domnule.
441
00:21:58,447 --> 00:22:00,362
Rusia?
442
00:22:00,406 --> 00:22:02,930
A împiedicat o avalanșă să distrugă un mic sat.
443
00:22:02,973 --> 00:22:04,584
[De multe ori]
444
00:22:04,627 --> 00:22:06,977
El nu-mi va spune niciodată lucrurile
445
00:22:07,021 --> 00:22:08,283
că trebuie să știu.
446
00:22:08,327 --> 00:22:10,894
Pur și simplu nu are încredere în mine.
447
00:22:12,418 --> 00:22:14,594
Mulțumesc, sergent.
448
00:22:14,637 --> 00:22:17,423
[muzică sumbră]
449
00:22:17,466 --> 00:22:24,778
♪
450
00:22:26,649 --> 00:22:29,565
[apelarea numerelor, apelarea liniei]
451
00:22:29,609 --> 00:22:32,002
Da, Anderson?
452
00:22:32,046 --> 00:22:34,353
Cred că știu cum să aduc acest Kryptonian necinstiți
453
00:22:34,396 --> 00:22:36,703
în custodia noastră.
454
00:22:36,746 --> 00:22:39,488
Dar o să am nevoie de permisiunea ta ca să o fac.
455
00:22:49,368 --> 00:22:51,413
- Bună. - Bună.
456
00:22:53,502 --> 00:22:54,460
[De multe ori]
457
00:22:54,503 --> 00:22:55,722
Lacrimile nu se vor opri.
458
00:22:55,765 --> 00:22:57,593
Lana, îmi pare atât de rău.
459
00:22:57,637 --> 00:22:58,768
Știi, o parte din mine știa
460
00:22:58,812 --> 00:23:00,640
asta se întâmpla când s-a întâmplat.
461
00:23:00,683 --> 00:23:02,729
Dar ca întotdeauna, m-am convins
462
00:23:02,772 --> 00:23:06,472
că acest sentiment pe care l-am avut -- intuiția mea -- a fost greșit.
463
00:23:06,515 --> 00:23:09,039
Și acum, nu mă pot opri să mă gândesc...
464
00:23:09,083 --> 00:23:11,520
ce altceva am gresit cu el?
465
00:23:11,564 --> 00:23:13,522
Adică, crezi că a fost mai mult de unul?
466
00:23:13,566 --> 00:23:15,437
El spune că nu a fost.
467
00:23:17,091 --> 00:23:20,616
A venit azi dimineață și mi-a spus cât de mult mă iubește.
468
00:23:20,660 --> 00:23:22,662
Fetele erau acolo?
469
00:23:22,705 --> 00:23:24,794
Slavă Domnului.
470
00:23:26,274 --> 00:23:28,537
Sophie m-a întrebat dacă se va întoarce vreodată.
471
00:23:28,581 --> 00:23:30,365
Abia am putut să răspund la întrebare.
472
00:23:32,367 --> 00:23:34,804
Sincer, pentru că nu știam răspunsul.
473
00:23:38,286 --> 00:23:39,983
Ce o să fac, Clark?
474
00:23:40,027 --> 00:23:43,465
Îl iubesc pe acel bărbat de la 17 ani.
475
00:23:43,509 --> 00:23:46,468
Credeam că asta e viața mea aici...
476
00:23:46,512 --> 00:23:47,948
fetele și Kyle.
477
00:23:47,991 --> 00:23:51,560
Acum, nu știu ce este.
478
00:23:51,604 --> 00:23:54,041
Nu trebuie să ai acel răspuns pentru ei chiar acum.
479
00:23:54,084 --> 00:23:56,391
Stii asta, nu? - Stiu.
480
00:23:56,435 --> 00:23:58,959
Dar am nevoie de unul pentru mine.
481
00:24:01,788 --> 00:24:03,659
Crezi că ai rămâne cu Lois
482
00:24:03,703 --> 00:24:05,313
daca te-a inselat?
483
00:24:05,356 --> 00:24:07,358
Presupun că ar depinde.
484
00:24:07,402 --> 00:24:09,448
Pe copii?
485
00:24:09,491 --> 00:24:11,188
Despre ce sa întâmplat de fapt.
486
00:24:11,232 --> 00:24:14,322
Mai întâi ar trebui să știu detaliile situației
487
00:24:14,365 --> 00:24:17,499
și apoi luați o decizie de acolo.
488
00:24:17,543 --> 00:24:18,848
Dă.
489
00:24:21,503 --> 00:24:24,463
Crezi că ai putea-o iubi după așa ceva?
490
00:24:24,506 --> 00:24:25,768
Ai încredere în ea?
491
00:24:25,812 --> 00:24:28,728
Dacă voiam să stau cu ea, ar trebui.
492
00:24:31,644 --> 00:24:33,689
Doamne, ai un joc pentru a fi antrenor.
493
00:24:33,733 --> 00:24:35,082
Nu Nu NU NU.
494
00:24:35,125 --> 00:24:36,692
Sunt aici atâta timp cât ai nevoie de mine.
495
00:24:36,736 --> 00:24:38,085
[râde] Crede-mă.
496
00:24:38,128 --> 00:24:41,610
Vor mai veni multe lacrimi.
497
00:24:41,654 --> 00:24:42,698
Lână.
498
00:24:42,742 --> 00:24:43,743
Nu chiar.
499
00:24:43,786 --> 00:24:44,570
Poți să pleci, Clark.
500
00:24:44,613 --> 00:24:46,746
Trebuie doar să...
501
00:24:46,789 --> 00:24:48,748
stai aici si gandeste-te.
502
00:24:48,791 --> 00:24:52,578
Orice ai nevoie, sună.
503
00:24:52,621 --> 00:24:54,493
Bine? - Mulțumesc.
504
00:25:05,808 --> 00:25:08,724
[muzică nervoasă]
505
00:25:08,768 --> 00:25:15,252
♪
506
00:25:15,296 --> 00:25:16,863
Ce pot să-ți iau?
507
00:25:19,343 --> 00:25:21,171
Nimic.
508
00:25:23,478 --> 00:25:26,525
Nu sunt aici pentru o băutură.
509
00:25:31,573 --> 00:25:32,835
Adu-l înăuntru, Corbi!
510
00:25:32,879 --> 00:25:35,708
Adu-l înauntru!
511
00:25:35,751 --> 00:25:37,840
Șase ani consecutiv, am pierdut
512
00:25:37,884 --> 00:25:39,059
la acești Gators împuțiți.
513
00:25:39,102 --> 00:25:40,756
Șase ani de a fi nimic mai mult
514
00:25:40,800 --> 00:25:41,931
decât momeala Gator.
515
00:25:41,975 --> 00:25:44,064
Ei bine, m-am săturat să fiu momeală Gator!
516
00:25:44,107 --> 00:25:45,718
Cine s-a săturat să fie momeală Gator?
517
00:25:45,761 --> 00:25:47,458
toți: Eu sunt, antrenor!
518
00:25:47,502 --> 00:25:49,765
De aceea, încep în seara asta QB-ul cu arme puternice.
519
00:25:49,809 --> 00:25:52,072
Cine e gata să se lupte cu niște Gators?
520
00:25:52,115 --> 00:25:53,769
[aplauze]
521
00:25:53,813 --> 00:25:55,249
Jon Kent. - Da, antrenor!
522
00:25:55,292 --> 00:25:57,773
Ești gata să te lupți cu niște Gators urâți?
523
00:25:57,817 --> 00:25:58,992
- Da, antrenor! - Ești gata să le trimiți
524
00:25:59,035 --> 00:26:01,081
înapoi în mlaștină? - Da, antrenor!
525
00:26:01,124 --> 00:26:04,519
Hai să ieșim acolo și să dăm niște cur!
526
00:26:04,563 --> 00:26:07,740
[aplaudă, hoopând]
527
00:26:07,783 --> 00:26:09,742
[palavrie suprapusă]
528
00:26:09,785 --> 00:26:12,614
Hoo hoo hoo hoo hoo
529
00:26:12,658 --> 00:26:15,661
hoo hoo hoo hoo...
530
00:26:15,704 --> 00:26:18,751
Esti bun? Ești nervos?
531
00:26:18,794 --> 00:26:20,666
Uh, un pic, da.
532
00:26:20,709 --> 00:26:23,233
Hei, ai câștigat acest loc.
533
00:26:23,277 --> 00:26:24,800
Kay? Fă doar ceea ce te-a adus aici.
534
00:26:24,844 --> 00:26:26,628
Restul se va ocupa de la sine.
535
00:26:26,672 --> 00:26:28,108
Mulțumesc tată.
536
00:26:28,151 --> 00:26:29,805
Mă duc la baie înainte de meci.
537
00:26:29,849 --> 00:26:30,980
In regula.
538
00:26:53,699 --> 00:26:56,702
155! 155!
539
00:26:56,745 --> 00:26:59,269
Lat 57! Setează, plimbă-te!
540
00:27:02,925 --> 00:27:05,885
[sună înfundat, respirație grea]
541
00:27:12,413 --> 00:27:14,415
♪
542
00:27:14,458 --> 00:27:15,242
[lovituri de fluier]
543
00:27:15,285 --> 00:27:17,766
Aterizare, Corbi!
544
00:27:17,810 --> 00:27:21,161
Aceasta este o finalizare de 20 de metri de numărul 12, Jonathan Kent.
545
00:27:21,204 --> 00:27:22,466
Dăruiește!
546
00:27:22,510 --> 00:27:24,077
Primul aterizare al nopții.
547
00:27:24,120 --> 00:27:27,646
Scorul este: Crows 7, Gators nimic.
548
00:27:27,689 --> 00:27:31,301
Oh! Copilul mi-a luat brațul.
549
00:27:31,345 --> 00:27:33,216
- Începem. - E adevarat. Am setat--
550
00:27:33,260 --> 00:27:36,524
ambele: două recorduri de stat în ultimul an.
551
00:27:36,567 --> 00:27:37,786
- [râde] - Hmm.
552
00:27:37,830 --> 00:27:41,137
In regula. Am terminat floricelele.
553
00:27:41,181 --> 00:27:42,922
Pot primi ceva pentru fetele mele?
554
00:27:42,965 --> 00:27:44,097
Voi lua un câine chili.
555
00:27:44,140 --> 00:27:46,665
Fă cele două brânză în plus.
556
00:27:48,579 --> 00:27:49,798
[râzând] Haide, tată.
557
00:27:49,842 --> 00:27:50,843
Câinii nu se vor lua singuri.
558
00:27:50,886 --> 00:27:52,932
Am înțeles. Am înțeles.
559
00:27:52,975 --> 00:27:55,499
Pensionarea i-a înmuiat cu adevărat marginile.
560
00:27:55,543 --> 00:27:56,936
Fara gluma.
561
00:27:56,979 --> 00:27:58,459
Tata a fost atât de prost cu noi.
562
00:27:58,502 --> 00:28:00,679
Îți amintești când ne-am furișat cu romul lui?
563
00:28:00,722 --> 00:28:02,898
Fac. De aceea nu mai beau rom.
564
00:28:02,942 --> 00:28:05,292
Și am luat autobuzul acela neîntocmit înapoi la bază
565
00:28:05,335 --> 00:28:07,076
doar ca să-l găsim aşteptându-ne.
566
00:28:07,120 --> 00:28:09,426
Era atât de supărat. - Asa de nebun.
567
00:28:09,470 --> 00:28:11,951
Adică ai avut o influență teribilă asupra mea.
568
00:28:11,994 --> 00:28:13,735
Hei, eu eram fratele mai mic.
569
00:28:13,779 --> 00:28:15,781
Tu ești cel care mi-a spus cum să merg de-a lungul pereților
570
00:28:15,824 --> 00:28:18,000
ca să nu scârțâie scândurile...
571
00:28:18,044 --> 00:28:20,786
care ar fi o informație foarte utilă pentru Jon și Jordan.
572
00:28:20,829 --> 00:28:21,961
Nici să nu te gândești la asta.
573
00:28:22,004 --> 00:28:23,876
Hei, voi face toate opririle
574
00:28:23,919 --> 00:28:25,399
pentru a-mi impresiona nepoții.
575
00:28:25,442 --> 00:28:27,749
Cred că probabil ar fi doar fericiți
576
00:28:27,793 --> 00:28:30,143
să o am din nou pe mătușa Lucy.
577
00:28:30,186 --> 00:28:31,971
Cred că și mie mi-ar plăcea asta.
578
00:28:32,014 --> 00:28:34,756
[aclamații îndepărtate]
579
00:28:38,368 --> 00:28:41,284
Scuze dacă sunt puțin inconfortabil.
580
00:28:42,764 --> 00:28:43,809
Lovitură?
581
00:28:43,852 --> 00:28:45,375
Sunt bine.
582
00:28:46,899 --> 00:28:49,771
Uite ce sa întâmplat între mine și Kyle
583
00:28:49,815 --> 00:28:52,295
a greșit și îmi pare rău.
584
00:28:52,861 --> 00:28:55,908
Am fost prost și naiv.
585
00:28:55,951 --> 00:28:57,736
L-ai iubit?
586
00:28:59,041 --> 00:29:01,522
Dă.
587
00:29:01,565 --> 00:29:03,611
Te-a iubit?
588
00:29:03,654 --> 00:29:04,786
M-am gândit eu.
589
00:29:04,830 --> 00:29:08,007
Dar poate că ăsta eram doar că mă păcăleam.
590
00:29:08,050 --> 00:29:10,096
Chiar nu pot să răspund la această întrebare.
591
00:29:10,139 --> 00:29:12,968
Poate nu ar trebui să spun asta, dar...
592
00:29:13,012 --> 00:29:15,536
Kyle e un tip bun.
593
00:29:15,579 --> 00:29:18,974
Când sa ajuns la asta, a făcut ceea ce trebuia
594
00:29:19,018 --> 00:29:21,368
și și-a ales familia.
595
00:29:21,411 --> 00:29:23,936
Când anume a rupt lucrurile cu tine?
596
00:29:23,979 --> 00:29:26,677
Nu știu, um,
597
00:29:26,721 --> 00:29:28,810
poate acum doi ani?
598
00:29:28,854 --> 00:29:30,464
După accidentul lui Sarah?
599
00:29:30,507 --> 00:29:32,466
Da, pe atunci.
600
00:29:34,337 --> 00:29:35,730
[ batjocori]
601
00:29:35,774 --> 00:29:39,865
Imi pare rau. Nu am vrut să te supăr.
602
00:29:39,908 --> 00:29:42,824
Mulțumesc că ai vorbit cu mine.
603
00:29:49,700 --> 00:29:51,137
[discutie neclara]
604
00:29:51,180 --> 00:29:54,227
[ton slab înalt]
605
00:29:54,270 --> 00:29:55,184
Tata.
606
00:29:55,228 --> 00:29:57,447
[crainicul pe fundal]
607
00:29:57,491 --> 00:29:59,928
Nu acum, bine? Adică jocul aproape sa terminat.
608
00:29:59,972 --> 00:30:00,973
Îmi pare atât de rău, dar trebuie să plec.
609
00:30:01,016 --> 00:30:02,322
Hei. Sunt mandru de tine.
610
00:30:02,365 --> 00:30:04,759
In regula? Ține-o tot așa, bine?
611
00:30:04,803 --> 00:30:06,065
Dă.
612
00:30:06,108 --> 00:30:07,893
Hei, ce se întâmplă cu tatăl tău?
613
00:30:07,936 --> 00:30:10,243
Uh, are stomacul deranjat.
614
00:30:10,286 --> 00:30:11,984
Omul acela trebuie să facă ceva serios
615
00:30:12,027 --> 00:30:13,420
despre dieta lui.
616
00:30:13,463 --> 00:30:15,944
În regulă, treabă bună, apărare!
617
00:30:15,988 --> 00:30:17,467
Ești gata? - Da, antrenor.
618
00:30:17,511 --> 00:30:19,121
Acesta este momentul tău să strălucești chiar acum.
619
00:30:19,165 --> 00:30:20,906
- Da, antrenor. - O să-mi arăți ceva?
620
00:30:20,949 --> 00:30:21,907
- Da, antrenor! - Nu e timp
621
00:30:21,950 --> 00:30:23,299
ca ora de spectacol! - Da, antrenor!
622
00:30:23,343 --> 00:30:24,735
Ești gata să plouă touchdowns?
623
00:30:24,779 --> 00:30:26,346
- Da, antrenor! - Bine, hai să mergem!
624
00:30:26,389 --> 00:30:28,914
Mingea corbilor la linia de 35 de metri.
625
00:30:28,957 --> 00:30:30,959
Mai întâi jos!
626
00:30:31,003 --> 00:30:32,918
E atât de bine să-l vezi pe Jon jucând.
627
00:30:32,961 --> 00:30:34,180
El este destul de uimitor.
628
00:30:34,223 --> 00:30:37,661
Multumesc ca ati venit. Inseamna mult.
629
00:30:39,011 --> 00:30:40,490
Și vreau doar să spun că îmi pare rău
630
00:30:40,534 --> 00:30:43,102
pentru cum s-a întâmplat totul între noi.
631
00:30:43,145 --> 00:30:44,930
Și eu.
632
00:30:44,973 --> 00:30:48,803
Dar e în regulă, pentru că acum știi adevărul.
633
00:30:48,847 --> 00:30:49,935
Lucy...
634
00:30:49,978 --> 00:30:51,588
Știu că a fost o nebunie la început.
635
00:30:51,632 --> 00:30:53,373
Dar după tot ce s-a întâmplat,
636
00:30:53,416 --> 00:30:55,592
trebuie să fii de acord că Ally avea dreptate.
637
00:30:55,636 --> 00:30:59,640
Există un invers pentru noi toți care doar așteaptă să ne facă întregi.
638
00:30:59,683 --> 00:31:04,036
Stai, sunt încă multe întrebări fără răspuns.
639
00:31:04,079 --> 00:31:05,167
Ce altceva trebuie să știi?
640
00:31:05,211 --> 00:31:06,865
Chiar și partenerul tău a confirmat-o.
641
00:31:06,908 --> 00:31:09,258
După ce a fost drogată împotriva voinței ei.
642
00:31:09,302 --> 00:31:11,347
Nu te preocupă acest tip de comportament?
643
00:31:11,391 --> 00:31:14,133
Uneori trebuie să le arăți oamenilor adevărul.
644
00:31:14,176 --> 00:31:15,525
te auzi pe tine?
645
00:31:15,569 --> 00:31:18,354
Acesta este un comportament extremist de manual.
646
00:31:18,398 --> 00:31:19,921
De ce altceva este capabilă?
647
00:31:19,965 --> 00:31:22,315
Reputația lui Ally a fost târâtă prin noroi.
648
00:31:22,358 --> 00:31:23,882
Ce altă alegere are ea?
649
00:31:23,925 --> 00:31:26,014
Bănuiesc că orice nu implică
650
00:31:26,058 --> 00:31:27,624
droguri sau șantaj.
651
00:31:27,668 --> 00:31:29,800
Este atât de nedrept să vin de la tine.
652
00:31:29,844 --> 00:31:32,586
Lucy, te iubesc, dar mereu ai fost atrasă
653
00:31:32,629 --> 00:31:35,415
la genul de persoană care promite că va repara totul.
654
00:31:35,458 --> 00:31:37,460
Oh, deci acum asta e vina mea?
655
00:31:37,504 --> 00:31:39,027
Spun doar că există un model aici.
656
00:31:39,071 --> 00:31:40,811
În primul rând, au fost convingerile lui Ally.
657
00:31:40,855 --> 00:31:42,030
Apoi, a fost comportamentul ei.
658
00:31:42,074 --> 00:31:44,293
Acum se pare că sunt prea slab și deteriorat
659
00:31:44,337 --> 00:31:46,600
sa stii mai bine. - Eu nu am spus asta.
660
00:31:46,643 --> 00:31:50,169
Sunt doar îngrijorat că nu vezi imaginea de ansamblu.
661
00:31:50,212 --> 00:31:52,258
Am incercat. Chiar am făcut-o.
662
00:31:52,301 --> 00:31:53,955
Dar refuzi să greșești,
663
00:31:53,999 --> 00:31:55,522
și nu pot fi în preajma asta.
664
00:31:55,565 --> 00:31:59,004
Lucy, te rog. Ea este periculoasă.
665
00:31:59,047 --> 00:32:01,702
Spune-i tatălui că-l sun mai târziu.
666
00:32:02,746 --> 00:32:05,358
[crainicul strigând neclar]
667
00:32:07,447 --> 00:32:08,927
[aplauze si urale]
668
00:32:08,970 --> 00:32:11,233
Aterizare, Corbi!
669
00:32:11,277 --> 00:32:13,105
Acesta este jocul cu mingea, oameni buni.
670
00:32:13,148 --> 00:32:15,150
Scorul final de diseară:
671
00:32:15,194 --> 00:32:17,109
Crows 45, Gators 14.
672
00:32:17,152 --> 00:32:20,242
Jonathan Kent a aruncat pentru 356 de metri
673
00:32:20,286 --> 00:32:22,418
în victoria din seara asta. - Ei bine, cred că Timmy
674
00:32:22,462 --> 00:32:25,291
a pierdut locul de start. - Nu din cauza fratelui tău.
675
00:32:26,945 --> 00:32:28,120
Oh, n-ai auzit.
676
00:32:28,163 --> 00:32:29,512
Da, mama lui Timmy l-a prins
677
00:32:29,556 --> 00:32:31,471
bâfâind niște droguri ciudate din rânduri.
678
00:32:31,514 --> 00:32:32,820
Ce vrei să spui prin „bufnit”?
679
00:32:32,863 --> 00:32:34,039
Nu știu. Presupun că folosea
680
00:32:34,082 --> 00:32:35,518
un inhalator sau ceva.
681
00:32:35,562 --> 00:32:37,172
Se pare că toți copiii de la școală făceau asta.
682
00:32:37,216 --> 00:32:38,782
Sună ca și cum ar face Timmy,
683
00:32:38,826 --> 00:32:41,046
dar toți copiii? - Ei bine, nu o fac.
684
00:32:41,089 --> 00:32:42,569
Scuze că a durat atât de mult.
685
00:32:42,612 --> 00:32:45,615
A dat peste primarul Dean. Tipul ăla e un adevărat sac de vânt.
686
00:32:47,008 --> 00:32:48,053
Unde este Lucy?
687
00:32:48,096 --> 00:32:55,147
♪
688
00:32:58,454 --> 00:32:59,934
Mulțumesc că mi-ai revenit atât de repede.
689
00:32:59,978 --> 00:33:01,805
Pur și simplu a rulat-o în lanțul de comandă.
690
00:33:01,849 --> 00:33:04,243
Superiorii mei au fost de acord că amenințarea merită o acțiune imediată.
691
00:33:04,286 --> 00:33:05,853
Ei bine, le poți spune că voi distruge pandantivul
692
00:33:05,896 --> 00:33:07,507
de îndată ce eu... [mormăind]
693
00:33:07,550 --> 00:33:11,206
Pandantivul nu este amenințarea despre care am discutat.
694
00:33:11,250 --> 00:33:13,948
[gâfâind]
695
00:33:13,992 --> 00:33:16,690
Tu esti.
696
00:33:21,173 --> 00:33:24,263
[gâfâind]
697
00:33:24,306 --> 00:33:25,786
Ce faci?
698
00:33:25,829 --> 00:33:26,830
Ce trebuie.
699
00:33:26,874 --> 00:33:29,050
Așa că în sfârșit îmi dai ceea ce am nevoie.
700
00:33:29,094 --> 00:33:31,096
Suntem în aceeași echipă.
701
00:33:31,139 --> 00:33:33,924
Continui să spui asta, dar refuzi să ai încredere în mine.
702
00:33:33,968 --> 00:33:37,754
Ei bine, acum am ales să nu am încredere în tine.
703
00:33:37,798 --> 00:33:40,757
[muzică dramatică]
704
00:33:40,801 --> 00:33:45,153
♪
705
00:33:45,197 --> 00:33:48,287
Dragă, a fost o nebunie.
706
00:33:50,419 --> 00:33:51,768
Planul meu a funcționat complet.
707
00:33:51,812 --> 00:33:53,553
Oamenii spun că s-ar putea să te fi rupt
708
00:33:53,596 --> 00:33:56,077
un fel de record de trecere.
709
00:33:56,121 --> 00:33:58,123
Asta--Asta e o nebunie.
710
00:33:59,124 --> 00:34:00,168
Puțin liniște pentru cineva
711
00:34:00,212 --> 00:34:01,996
care tocmai l-a ucis pe teren.
712
00:34:02,040 --> 00:34:04,129
Ești bine, J?
713
00:34:04,172 --> 00:34:06,000
Da. Da sunt bine.
714
00:34:09,873 --> 00:34:11,962
Hm, există vreo modalitate prin care aș putea, cum ar fi...
715
00:34:12,006 --> 00:34:14,965
pot vorbi cu fratele meu o secundă?
716
00:34:16,576 --> 00:34:21,146
Ne vedem la mașina mea după. Am parcat unde e întuneric.
717
00:34:28,283 --> 00:34:29,676
Folosești XK, nu-i așa?
718
00:34:29,719 --> 00:34:31,286
Cui îi pasă?
719
00:34:31,330 --> 00:34:32,592
Îmi pasă. M-ai mintit.
720
00:34:32,635 --> 00:34:34,376
Am crezut că primești puteri.
721
00:34:34,420 --> 00:34:37,205
Primesc puteri, dar nu la fel ca tine.
722
00:34:37,249 --> 00:34:38,902
Trebuie sa te opresti.
723
00:34:38,946 --> 00:34:40,600
De ce?
724
00:34:40,643 --> 00:34:43,342
Ce, nu te poți descurca să primesc în sfârșit ceea ce merit?
725
00:34:43,385 --> 00:34:44,734
Nu Nu. Nu despre asta este vorba.
726
00:34:44,778 --> 00:34:47,476
Este întotdeauna despre ce este vorba, Jordan.
727
00:34:47,520 --> 00:34:48,608
Concediere temporară.
728
00:34:48,651 --> 00:34:51,872
[muzică plină de suspans]
729
00:34:51,915 --> 00:34:54,135
♪
730
00:34:54,179 --> 00:34:57,182
[mârâind și țipând]
731
00:35:32,521 --> 00:35:34,001
[puteri armele]
732
00:35:35,394 --> 00:35:37,178
Nu te comporți ca tine.
733
00:35:37,222 --> 00:35:40,268
Acesta este noul eu, așa că ar fi bine să te obișnuiești.
734
00:35:47,319 --> 00:35:48,276
Nu te voi lăsa să faci asta.
735
00:35:48,320 --> 00:35:50,626
Am spus să concediezi!
736
00:35:52,106 --> 00:35:54,413
Băieți!
737
00:35:57,024 --> 00:35:58,243
Iordania.
738
00:35:58,286 --> 00:36:00,201
- Iordania. - Iordan!
739
00:36:00,245 --> 00:36:02,334
Ce naiba se întâmplă?
740
00:36:02,377 --> 00:36:04,858
Nimic.
741
00:36:04,901 --> 00:36:09,341
♪
742
00:36:09,384 --> 00:36:10,951
[gâfâind]
743
00:36:10,994 --> 00:36:12,692
Nu face asta.
744
00:36:12,735 --> 00:36:15,434
Nu am altă alegere.
745
00:36:15,477 --> 00:36:19,177
[pornire thrum]
746
00:36:23,311 --> 00:36:26,445
[muzică dramatică]
747
00:36:26,488 --> 00:36:29,143
♪
748
00:36:29,187 --> 00:36:30,318
Îmi amintesc prima dată
749
00:36:30,362 --> 00:36:34,235
Te-am văzut călare într-una dintre acestea.
750
00:36:34,279 --> 00:36:35,497
Tocmai ai terminat antrenamentul
751
00:36:35,541 --> 00:36:38,021
și a insistat ca băieții să vină să mă ia.
752
00:36:41,590 --> 00:36:42,983
Pentru că am vrut să mă arăt
753
00:36:43,026 --> 00:36:45,768
cea mai frumoasă fată din Smallville.
754
00:36:45,812 --> 00:36:49,424
Am stat treji toată noaptea sărbătorind.
755
00:36:49,468 --> 00:36:53,298
Da, următoarele, uh, și următoarele două nopți...
756
00:36:53,341 --> 00:36:55,256
din câte îmi amintesc.
757
00:36:55,300 --> 00:36:58,477
Eram atât de fericiți atunci.
758
00:36:58,520 --> 00:37:02,481
Lana, așa va fi din nou, bine?
759
00:37:02,524 --> 00:37:07,355
Chestia este că nu mai suntem tinerii aceia de 19 ani.
760
00:37:07,399 --> 00:37:10,924
Lumea nu este ceva nou de descoperit.
761
00:37:10,967 --> 00:37:13,579
Cred că e mai bine.
762
00:37:13,622 --> 00:37:16,495
Tu stii? Avem rădăcini.
763
00:37:16,538 --> 00:37:19,498
Acum avem familie. Dreapta?
764
00:37:19,541 --> 00:37:22,892
Asta face asta atât de greu.
765
00:37:27,506 --> 00:37:29,334
Am vorbit cu Tonya.
766
00:37:29,377 --> 00:37:34,469
De ce... de ce ai face asta?
767
00:37:34,513 --> 00:37:36,776
Pentru că aveam nevoie să aud asta de la ea.
768
00:37:36,819 --> 00:37:38,778
Acum, uite, orice a spus ea...
769
00:37:38,821 --> 00:37:41,259
Oh, nu trebuie să-ți faci griji.
770
00:37:41,302 --> 00:37:42,477
Ea a spus că ești un tip bun
771
00:37:42,521 --> 00:37:44,305
și acesta este motivul pentru care l-ai întrerupt
772
00:37:44,349 --> 00:37:45,785
a fost să-ți salvez familia.
773
00:37:45,828 --> 00:37:49,354
Asta e... adică, așa este.
774
00:37:50,659 --> 00:37:54,228
Problema este că nu pot să nu mă întreb,
775
00:37:54,272 --> 00:37:57,449
ai fi rupt-o pentru a-ți salva căsnicia?
776
00:37:57,492 --> 00:38:00,713
Lana, da, desigur.
777
00:38:00,756 --> 00:38:03,542
Haide, nu eram eu însumi atunci.
778
00:38:03,585 --> 00:38:06,501
Știi măcar cine este acela?
779
00:38:06,545 --> 00:38:09,069
Și nu o versiune a ta de acum 20 de ani.
780
00:38:09,112 --> 00:38:11,637
Adică tu, astăzi.
781
00:38:11,680 --> 00:38:13,813
Da, iubito, știu, bine?
782
00:38:13,856 --> 00:38:17,643
În ultimii doi ani, mi-am găsit drumul.
783
00:38:17,686 --> 00:38:21,342
Dar te-am iubit mereu.
784
00:38:21,386 --> 00:38:23,910
Asta nu s-a schimbat.
785
00:38:25,085 --> 00:38:27,392
Poate nu pentru tine.
786
00:38:29,524 --> 00:38:33,528
Lana, ce spui?
787
00:38:35,617 --> 00:38:39,055
Că nu mă mai iubești?
788
00:38:39,099 --> 00:38:42,276
Nu sunt sigur.
789
00:38:42,320 --> 00:38:45,061
Și până voi fi,
790
00:38:45,105 --> 00:38:47,542
Cred că trebuie să te muți.
791
00:38:47,586 --> 00:38:48,761
Nu, Lana, te rog...
792
00:38:48,804 --> 00:38:50,197
Îți poți ridica lucrurile dimineața
793
00:38:50,240 --> 00:38:51,503
după ce fetele au plecat.
794
00:38:51,546 --> 00:38:54,636
Doar asigură-te că mașina mea nu este în alee.
795
00:38:55,637 --> 00:38:59,511
[muzică melancolică]
796
00:38:59,554 --> 00:39:06,561
♪
797
00:39:23,535 --> 00:39:26,407
Ai idee despre ce este vorba?
798
00:39:26,451 --> 00:39:28,496
Doar chestii de frate, cred.
799
00:39:28,540 --> 00:39:30,455
Probabil că ai avut partea echitabilă
800
00:39:30,498 --> 00:39:32,370
a rivalității fraților pentru ziua respectivă.
801
00:39:32,413 --> 00:39:33,458
Speram la lucruri
802
00:39:33,501 --> 00:39:35,547
ar ieși diferit de data asta.
803
00:39:35,590 --> 00:39:37,244
Îmi pare rău, tată.
804
00:39:37,287 --> 00:39:39,551
Nu, nu, nu-ți cere scuze.
805
00:39:39,594 --> 00:39:42,205
Vina este a mea.
806
00:39:42,249 --> 00:39:44,991
Dacă aș fi fost mai atent când ea era mai mică,
807
00:39:45,034 --> 00:39:47,646
ea nu ar fi căutat niciodată pe cineva ca Ally Allston.
808
00:39:47,689 --> 00:39:48,821
Nu cred că e ceva
809
00:39:48,864 --> 00:39:50,300
chiar poți controla.
810
00:39:50,344 --> 00:39:52,215
Cu siguranță se simte așa.
811
00:39:52,259 --> 00:39:53,434
Urăsc să ți-l sparg,
812
00:39:53,478 --> 00:39:54,783
dar a fi părinte nu devine niciodată mai ușor.
813
00:39:54,827 --> 00:39:56,394
Asta ar putea fi spus doar de cineva
814
00:39:56,437 --> 00:39:57,656
care nu trebuia să alăpteze la 3:00 am
815
00:39:57,699 --> 00:39:58,961
Prea multa informatie.
816
00:39:59,005 --> 00:40:00,528
Sau schimba scutecele gemenilor
817
00:40:00,572 --> 00:40:02,312
când amândoi făceau caca în acelaşi timp.
818
00:40:02,356 --> 00:40:04,532
În regulă, punctul luat.
819
00:40:04,576 --> 00:40:07,143
Poate devine puțin mai ușor.
820
00:40:07,187 --> 00:40:08,536
Este încă greu, totuși.
821
00:40:08,580 --> 00:40:10,451
Apreciez că ai încercat.
822
00:40:10,495 --> 00:40:12,584
Orice pentru fetele mele.
823
00:40:12,627 --> 00:40:14,542
Vreau să spun că.
824
00:40:14,586 --> 00:40:16,370
Știu că faci.
825
00:40:16,414 --> 00:40:23,029
♪
826
00:40:23,072 --> 00:40:26,859
Hei, Jordan, trebuie să vorbim.
827
00:40:27,642 --> 00:40:29,252
Omule, haide. Știu că mă auzi.
828
00:40:29,296 --> 00:40:30,689
Nu vreau să vorbesc cu tine.
829
00:40:30,732 --> 00:40:32,386
Uite, Jordan, îmi pare rău.
830
00:40:32,430 --> 00:40:35,258
Ce am făcut a fost o prostie, bine?
831
00:40:35,302 --> 00:40:37,565
Seara asta ar fi trebuit să fie mare lucru pentru mine,
832
00:40:37,609 --> 00:40:38,827
și a ajuns să se simtă cu adevărat fals.
833
00:40:38,871 --> 00:40:40,133
Ce rost are un joc grozav
834
00:40:40,176 --> 00:40:41,569
dacă nici măcar nu te poți bucura, știi?
835
00:40:41,613 --> 00:40:43,223
Ce, ar trebui să mă simt rău pentru tine?
836
00:40:43,266 --> 00:40:44,572
Nu, doar am încurcat,
837
00:40:44,616 --> 00:40:46,531
și nu se va întâmpla din nou, bine?
838
00:40:46,574 --> 00:40:48,663
Orice, omule.
839
00:40:48,707 --> 00:40:51,274
Asteapta asteapta asteapta. Cum ai aflat?
840
00:40:51,318 --> 00:40:53,189
Mama lui Timmy a găsit un inhalator.
841
00:40:53,233 --> 00:40:55,453
Aparent, poliția este implicată.
842
00:41:00,458 --> 00:41:03,591
[se redă muzică pop tinny]
843
00:41:03,635 --> 00:41:07,987
♪
844
00:41:08,030 --> 00:41:10,555
Legile...
845
00:41:10,598 --> 00:41:12,208
Ce s-a întâmplat?
846
00:41:12,252 --> 00:41:14,733
Sunt Clark.
847
00:41:14,776 --> 00:41:17,300
A fost arestat pentru trădare.
848
00:41:17,344 --> 00:41:19,346
♪ Creație
849
00:41:19,389 --> 00:41:23,524
♪ Că e tare să mă iubești acum ♪
850
00:41:23,568 --> 00:41:26,179
♪ Sunt totul
851
00:41:26,222 --> 00:41:29,574
♪ Totul pentru că a încercat
852
00:41:29,617 --> 00:41:32,533
♪ Și adevărat, văd...
853
00:41:32,577 --> 00:41:34,622
Până când dezvăluie locația
854
00:41:34,666 --> 00:41:35,884
de acel lucru care ucide oameni,
855
00:41:35,928 --> 00:41:37,712
Superman va rămâne prizonier
856
00:41:37,756 --> 00:41:39,714
a guvernului Statelor Unite.
857
00:41:39,758 --> 00:41:42,587
Unde îl duc, domnule?
858
00:41:44,414 --> 00:41:47,200
Să fie cu fratele lui.
859
00:41:47,243 --> 00:41:54,294
♪
860
00:42:21,190 --> 00:42:23,192
Greg, mișcă-ți capul.61239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.