All language subtitles for Superman.and.Lois.S02E06.WEBRip.x264-ION100 (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,523 --> 00:00:02,785 Anterior la „Superman and Lois”... 2 00:00:02,828 --> 00:00:04,395 Ce face exact chestia asta? 3 00:00:04,439 --> 00:00:05,570 În plus, te fac să te simți ca Superman? 4 00:00:05,614 --> 00:00:07,050 Sunt doar mai bun decât tine, 5 00:00:07,094 --> 00:00:08,051 și sunt doar din ce în ce mai puternic. 6 00:00:08,095 --> 00:00:09,444 Ai puteri? 7 00:00:09,487 --> 00:00:10,793 Pentru un bărbat căruia îi place tequila curată, 8 00:00:10,836 --> 00:00:12,273 nu ar trebui să te încurci cu el. 9 00:00:12,316 --> 00:00:13,839 Campania Dean ar plăti pentru aceste informații. 10 00:00:13,883 --> 00:00:15,058 Știu ce am văzut... tu și o femeie! 11 00:00:15,102 --> 00:00:16,146 De ce nu mi-ai spus 12 00:00:16,190 --> 00:00:17,713 acel lucru pe care îl urmăreai, ești tu? 13 00:00:17,756 --> 00:00:19,454 Suntem de aceeași parte aici, generale. 14 00:00:19,497 --> 00:00:20,977 În fiecare zi, cred că doar un pic mai puțin. 15 00:00:23,110 --> 00:00:24,502 Tu ești opusul meu. 16 00:00:25,112 --> 00:00:27,157 - De ce esti aici? - Pentru a-mi salva lumea. 17 00:00:27,201 --> 00:00:29,072 Ally Allston va distruge totul 18 00:00:29,116 --> 00:00:30,726 dacă nu o ucizi mai întâi. 19 00:00:30,769 --> 00:00:33,990 [Piesele de teatru „Tried and True” ale lui Ween ] 20 00:00:34,034 --> 00:00:41,041 ♪ 21 00:00:46,698 --> 00:00:49,049 ♪ În zori, m-am trezit 22 00:00:49,092 --> 00:00:52,704 ♪ Eram singur, mă ridicam 23 00:00:52,748 --> 00:00:54,315 ♪ 24 00:00:54,358 --> 00:00:59,146 ♪ Am apelat la forța timpului și a spațiului ♪ 25 00:00:59,189 --> 00:01:02,323 ♪ Apel 26 00:01:02,366 --> 00:01:04,586 ♪ Și când ea a venit la mine 27 00:01:04,629 --> 00:01:10,461 ♪ Am căzut înapoi, dându- mi seama ♪ 28 00:01:10,505 --> 00:01:14,509 ♪ Oh, ce bine să mă iubești acum ♪ 29 00:01:14,552 --> 00:01:17,729 ♪ Sunt totul 30 00:01:17,773 --> 00:01:23,387 ♪ Totul pentru că încercat și adevărat ♪ 31 00:01:23,431 --> 00:01:27,174 ♪ Văd lumina în tine 32 00:01:27,217 --> 00:01:29,611 ♪ Oh, poți să sapi în sufletul meu? ♪ 33 00:01:29,654 --> 00:01:34,311 ♪ Ai putea să -mi simți mirosul toată viața? ♪ 34 00:01:34,355 --> 00:01:39,099 ♪ Ai îndoit marginea, te-ai eclipsat și te-ai întors ♪ 35 00:01:39,142 --> 00:01:42,232 ♪ Alinierea 36 00:01:42,276 --> 00:01:47,281 ♪ Și deși întunericul a stârnit raze de lumină violetă ♪ 37 00:01:47,324 --> 00:01:50,545 ♪ Orbitor 38 00:01:50,588 --> 00:01:54,462 ♪ M-am ocupat de treaba de a semăna gânduri ♪ 39 00:01:54,505 --> 00:01:58,901 [tipete indistinc] 40 00:01:58,944 --> 00:02:01,643 [mârâind și țipând] 41 00:02:01,686 --> 00:02:06,691 ♪ Strigăte de vindecare 42 00:02:06,735 --> 00:02:11,435 ♪ Pentru că încercat și adevărat 43 00:02:11,479 --> 00:02:15,570 ♪ Văd lumina în tine 44 00:02:15,613 --> 00:02:17,789 ♪ Oh, poți să sapi în sufletul meu? ♪ 45 00:02:17,833 --> 00:02:23,360 ♪ Ai putea să -mi simți mirosul toată viața? ♪ 46 00:02:23,404 --> 00:02:27,495 ♪ Ridică-te, zorii mele 47 00:02:27,538 --> 00:02:31,716 ♪ Ai fost treaz de prea mult timp 48 00:02:31,760 --> 00:02:37,418 ♪ Lasă-mă să mă odihnesc la timp în timp ce-ți sufla mințile ♪ 49 00:02:37,461 --> 00:02:44,773 ♪ 50 00:02:59,875 --> 00:03:06,882 ♪ 51 00:03:14,890 --> 00:03:21,766 ♪ 52 00:03:43,310 --> 00:03:45,790 Și atunci ai ajuns în mine? 53 00:03:45,834 --> 00:03:47,792 Unde am fost blocat zile întregi... 54 00:03:47,836 --> 00:03:50,491 slăbit de X-Kryptonite. 55 00:03:50,534 --> 00:03:52,797 Și acum, sunt blocat încă o dată... 56 00:03:52,841 --> 00:03:55,496 din cauza ta. - Nu din cauza mea. 57 00:03:55,539 --> 00:03:58,368 Pentru că ai ucis oameni nevinovați, doi adolescenți. 58 00:03:58,412 --> 00:04:00,762 - Numai de necesitate. - Aproape mi-ai ucis prietenul. 59 00:04:00,805 --> 00:04:02,590 - M-a atacat. - Ai încercat să mă omori! 60 00:04:02,633 --> 00:04:04,722 Pentru că aveam nevoie ca acele viziuni să se oprească! 61 00:04:04,766 --> 00:04:05,810 Suficient! 62 00:04:08,509 --> 00:04:10,511 Asta nu va rezolva nimic. 63 00:04:10,554 --> 00:04:13,775 Pandantivul cu care ai venit aici, ce este, mai exact? 64 00:04:13,818 --> 00:04:15,690 Este un artefact la fel de vechi ca timpul, 65 00:04:15,733 --> 00:04:17,431 născut când lumile noastre s-au despărțit. 66 00:04:17,474 --> 00:04:18,997 Împreună cu omologul său, 67 00:04:19,041 --> 00:04:21,304 îl poate ridica pe posesor la divinitate. 68 00:04:21,348 --> 00:04:22,349 nu înțeleg. 69 00:04:22,392 --> 00:04:24,307 Ai venit aici pe acest Pământ 70 00:04:24,351 --> 00:04:25,439 să-l distrugă? 71 00:04:25,482 --> 00:04:26,614 Ca să mă asigur că nu am fost oprit. 72 00:04:26,657 --> 00:04:28,355 - De cine? - Să spunem că 73 00:04:28,398 --> 00:04:30,661 Nu sunt la fel de venerat în lumea mea precum ești tu aici, Kal. 74 00:04:30,705 --> 00:04:32,924 Dar nimic din toate astea nu te preocupă. 75 00:04:32,968 --> 00:04:35,100 Tot ce contează este că pandantivul este distrus. 76 00:04:35,144 --> 00:04:37,320 - De ce nu ai făcut-o? - Nu am putut. 77 00:04:37,364 --> 00:04:39,409 Nu am destulă putere pe acest pământ. 78 00:04:39,453 --> 00:04:41,890 Soarele galben mă slăbește. 79 00:04:41,933 --> 00:04:44,153 Poate cu tine s-ar putea face. 80 00:04:44,196 --> 00:04:47,243 Poate, dar există o modalitate mai sigură de a pune capăt asta. 81 00:04:47,287 --> 00:04:48,636 Ucide-l pe Ally. 82 00:04:48,679 --> 00:04:51,160 - Nu omor pe nimeni. - Atunci nu ai de ales. 83 00:04:51,203 --> 00:04:53,597 Găsiți pandantivul și vedeți-l distrus. 84 00:04:53,641 --> 00:04:55,947 Este singura modalitate de a te asigura că nu o poate folosi 85 00:04:55,991 --> 00:04:57,471 să fuzioneze cu celălalt eu ei. 86 00:04:57,514 --> 00:05:00,343 Și dacă ea... fuzionează? 87 00:05:00,387 --> 00:05:02,389 Ce s-ar întâmpla? 88 00:05:02,432 --> 00:05:05,305 Ea ar moșteni suficientă putere 89 00:05:05,348 --> 00:05:08,046 să ne trimită pe toți în uitare. 90 00:05:08,090 --> 00:05:10,440 [muzică dramatică] 91 00:05:10,484 --> 00:05:13,574 ♪ 92 00:05:13,617 --> 00:05:16,577 [muzică eroică] 93 00:05:16,620 --> 00:05:20,189 ♪ 94 00:05:20,232 --> 00:05:22,278 [pasarile ciripesc] 95 00:05:22,322 --> 00:05:23,540 Îl crezi? 96 00:05:23,584 --> 00:05:26,413 Crezi că îți dă toată povestea? 97 00:05:26,456 --> 00:05:27,979 nu stiu ce sa cred. 98 00:05:28,023 --> 00:05:30,504 Totul despre mine este [înfundat] bizar. 99 00:05:30,547 --> 00:05:32,114 - Nu? - [scuipa] 100 00:05:32,157 --> 00:05:33,724 Bizar. - Oh. 101 00:05:33,768 --> 00:05:34,899 Ei bine, poate mai există un motiv 102 00:05:34,943 --> 00:05:36,379 vrea ca pandantivul să fie distrus. 103 00:05:36,423 --> 00:05:38,076 Pot fi. 104 00:05:38,120 --> 00:05:40,427 Dar pare în concordanță cu învățăturile lui Ally... 105 00:05:40,470 --> 00:05:42,211 reparând ceea ce este în neregulă, devenind întreg. 106 00:05:42,254 --> 00:05:44,126 Prin contopirea cu celălalt sine al tău. 107 00:05:44,169 --> 00:05:46,258 A existat ceva în cercetarea voastră a Societății inverse 108 00:05:46,302 --> 00:05:47,956 despre acest tip? - Nu, dar eu și Chrissy 109 00:05:47,999 --> 00:05:49,697 trebuie să facem o scufundare mai adâncă pentru a vedea dacă putem găsi 110 00:05:49,740 --> 00:05:52,352 ceva care ne va ajuta să înțelegem ce a văzut ea 111 00:05:52,395 --> 00:05:53,396 când a trecut peste. 112 00:05:53,440 --> 00:05:54,571 Clark, dacă are dreptate, 113 00:05:54,615 --> 00:05:56,573 iar dacă scopul lui Ally este să folosească aceste pandantive 114 00:05:56,617 --> 00:05:57,922 a deveni un fel de zeu... 115 00:05:57,966 --> 00:05:59,359 Atunci trebuie să-l iau înapoi de la Anderson 116 00:05:59,402 --> 00:06:00,838 si distruge-l. 117 00:06:02,666 --> 00:06:03,928 Și nu știm unde a plecat celălalt Superman? 118 00:06:03,972 --> 00:06:06,627 Aceasta este ultima locație verificată pe care o avem. 119 00:06:06,670 --> 00:06:07,628 Destul. 120 00:06:07,671 --> 00:06:08,629 Și Supermanul nostru? 121 00:06:08,672 --> 00:06:09,891 Avem motive să credem 122 00:06:09,934 --> 00:06:10,892 că și el îl caută. 123 00:06:10,935 --> 00:06:12,720 Dar nu o confirmare. 124 00:06:12,763 --> 00:06:15,200 El încă ezită să-mi împărtășească informații. 125 00:06:15,244 --> 00:06:17,333 Încep să înțeleg de ce. 126 00:06:17,377 --> 00:06:18,987 - Doamnă... - Peste 20 de ani, 127 00:06:19,030 --> 00:06:21,729 Sam Lane nu a avut niciodată o singură problemă cu Superman. 128 00:06:21,772 --> 00:06:24,558 Nici un. Ești aici de șase luni, 129 00:06:24,601 --> 00:06:25,776 și în acel timp, relația noastră 130 00:06:25,820 --> 00:06:27,691 cu cel mai bun sistem de apărare al acestei țări 131 00:06:27,735 --> 00:06:29,780 s-a deteriorat semnificativ. 132 00:06:29,824 --> 00:06:33,001 X-Kryptonite și-a făcut loc în domeniul public, 133 00:06:33,044 --> 00:06:35,525 și o ființă kryptoniană neidentificată 134 00:06:35,569 --> 00:06:37,266 a luat viața a două dintre bunurile noastre. 135 00:06:37,309 --> 00:06:38,833 Trimiterea Supraoamenilor Americii 136 00:06:38,876 --> 00:06:40,443 pentru a lupta cu acel lucru a fost o greșeală de calcul. 137 00:06:40,487 --> 00:06:43,968 Doi soldați au murit. 138 00:06:44,012 --> 00:06:46,536 A fost mult mai mult decât o greșeală de calcul. 139 00:06:46,580 --> 00:06:48,538 Astăzi vei reprezenta 140 00:06:48,582 --> 00:06:50,061 Agenția de Reducere a Amenințărilor 141 00:06:50,105 --> 00:06:53,500 la înmormântările membrilor SOA căzuţi. 142 00:06:53,543 --> 00:06:55,327 Atunci te vei întoarce aici, 143 00:06:55,371 --> 00:06:58,330 și vei găsi acel fiu de cățea palid 144 00:06:58,374 --> 00:07:00,202 prin orice mijloace necesare, 145 00:07:00,245 --> 00:07:03,466 sau vei fi descărcat de îndatoririle tale. 146 00:07:03,510 --> 00:07:04,554 Yes, ma'am. 147 00:07:04,598 --> 00:07:07,557 [muzică dramatică] 148 00:07:07,601 --> 00:07:09,690 [De multe ori] 149 00:07:09,733 --> 00:07:10,952 - Hei omule, um... - Hei. 150 00:07:10,995 --> 00:07:12,736 Cum se simte gura ta? 151 00:07:12,780 --> 00:07:14,869 - Ce? - Este proaspăt iarna? 152 00:07:14,912 --> 00:07:16,740 Ce vrei... ce vrei să spui? 153 00:07:16,784 --> 00:07:18,525 Știi, cum ar fi... 154 00:07:18,568 --> 00:07:20,178 [trosnet de gheață] 155 00:07:21,353 --> 00:07:22,485 Ca și noile tale puteri. 156 00:07:22,529 --> 00:07:24,748 Când îți intră respirația rece? 157 00:07:26,054 --> 00:07:28,839 Nu am... adică nu am respirație rece încă. 158 00:07:28,883 --> 00:07:31,407 Ei bine, uite, dacă începi să auzi sunete înalte 159 00:07:31,451 --> 00:07:33,627 și zgomote, anunță-mă, pentru că atunci când auzul tău super 160 00:07:33,670 --> 00:07:36,151 intră, nu e de glumă. 161 00:07:36,194 --> 00:07:37,239 Desigur. 162 00:07:41,461 --> 00:07:43,724 Mă gândeam, um... 163 00:07:43,767 --> 00:07:45,552 poate ar trebui măcar să-i spunem bunicului? 164 00:07:45,595 --> 00:07:47,031 Mm... de ce? 165 00:07:47,075 --> 00:07:49,556 Pentru că atunci am putea începe să ne antrenăm împreună. 166 00:07:49,599 --> 00:07:51,079 - Împreună? - Da. 167 00:07:51,122 --> 00:07:55,170 Da, am putea fi chiar ca The Fraternals sau așa ceva. 168 00:07:56,345 --> 00:07:59,217 Ar fi destul de misto. 169 00:07:59,783 --> 00:08:01,524 - Ce-i asta? - Uh, asta e... 170 00:08:01,568 --> 00:08:03,657 acesta este de fapt al lui Candice. 171 00:08:03,700 --> 00:08:05,746 Avea astm, știi? 172 00:08:05,789 --> 00:08:07,487 Probabil că mi-a lăsat-o în geantă, să fiu sinceră. 173 00:08:07,530 --> 00:08:10,533 [suna telefonul mobil] 174 00:08:11,665 --> 00:08:12,796 Antrenorul Gaines. 175 00:08:14,668 --> 00:08:15,799 Hei, antrenor. Cum stă treaba? 176 00:08:15,843 --> 00:08:21,718 ♪ 177 00:08:21,762 --> 00:08:23,372 Omule, începi diseară? 178 00:08:23,415 --> 00:08:24,634 E uimitor, dragă. 179 00:08:24,678 --> 00:08:26,027 Vedea? Ce ti-am spus? 180 00:08:26,070 --> 00:08:28,246 Doar lăsați capul în jos, munciți din greu, 181 00:08:28,290 --> 00:08:30,684 Ai puțină răbdare și ai ocazia. 182 00:08:30,727 --> 00:08:32,381 Da, ei bine, Timmy e bolnav, așa că... 183 00:08:32,424 --> 00:08:34,209 Nu contează cum s-a întâmplat, Jordan. 184 00:08:34,252 --> 00:08:35,863 Ceea ce contează este ceea ce face fratele tău 185 00:08:35,906 --> 00:08:37,604 cu această oportunitate. 186 00:08:37,647 --> 00:08:39,736 Mama ta are dreptate. Acum este șansa ta să-i arăți antrenorului 187 00:08:39,780 --> 00:08:40,694 și toată lumea ce poți face. 188 00:08:40,737 --> 00:08:41,782 - Categoric. - In regula. 189 00:08:41,825 --> 00:08:43,740 Să vorbim despre asta în mașină. 190 00:08:43,784 --> 00:08:46,656 Hei, spune-mi cum sta treaba cu Anderson. 191 00:08:46,700 --> 00:08:47,831 - Clark. - Legile. 192 00:08:47,875 --> 00:08:49,485 S-ar putea să vrei să verifici Lana. 193 00:08:49,529 --> 00:08:50,834 Am contactat-o ​​mai devreme, 194 00:08:50,878 --> 00:08:53,141 dar cred că s-ar putea folosi probabil de vechiul ei prieten. 195 00:08:54,185 --> 00:08:55,143 Te iubesc. 196 00:08:55,186 --> 00:08:55,883 Te iubesc și eu. 197 00:08:55,926 --> 00:08:58,668 [muzică liniștită] 198 00:08:58,712 --> 00:09:05,980 ♪ 199 00:09:10,550 --> 00:09:12,726 Ești sigur că nu vrei niște ouă, dulciuri? 200 00:09:12,769 --> 00:09:14,684 Mamă, nu-mi plac ouăle. 201 00:09:14,728 --> 00:09:16,643 Corect, scuze. 202 00:09:16,686 --> 00:09:18,775 Hei. Mic dejun? 203 00:09:19,646 --> 00:09:21,082 Nu chiar e foame. 204 00:09:23,737 --> 00:09:26,043 Uh, dragă, vreau să scrii mulțumirile tale 205 00:09:26,087 --> 00:09:28,437 și trimite-le prin poștă înainte de sfârșitul săptămânii, bine? 206 00:09:28,480 --> 00:09:29,960 Putem să le trimitem pe toate înapoi? 207 00:09:30,004 --> 00:09:31,658 Ai primit o mulțime de cadouri, 208 00:09:31,701 --> 00:09:34,574 și mulți oameni atenți au cheltuit timp și bani 209 00:09:34,617 --> 00:09:36,097 sărbătorind Quinceañera. 210 00:09:36,140 --> 00:09:37,620 Nu le vei trimite înapoi, 211 00:09:37,664 --> 00:09:39,274 și le vei mulțumi. 212 00:09:39,317 --> 00:09:42,407 Aveam de gând să fac asta în persoană aseară... 213 00:09:42,451 --> 00:09:44,671 că totul s-a dus dracului. 214 00:09:46,760 --> 00:09:48,457 Îmi pare rău. 215 00:09:48,500 --> 00:09:50,067 E in regula. 216 00:09:52,113 --> 00:09:53,723 mami... 217 00:09:53,767 --> 00:09:57,205 Tati mai vine vreodată acasă? 218 00:09:58,902 --> 00:10:01,557 Nu știu, dulciuri. 219 00:10:01,601 --> 00:10:05,779 Dar știu că tatăl tău te iubește foarte mult... 220 00:10:05,822 --> 00:10:07,302 amandoi-- 221 00:10:07,345 --> 00:10:09,826 și el va fi mereu prin preajmă, bine? 222 00:10:12,568 --> 00:10:16,659 Dragă, poți te rog să o ajuți pe sora ta să se îmbrace? 223 00:10:16,703 --> 00:10:18,661 [șoptește] Da. 224 00:10:18,705 --> 00:10:20,620 [mormăie] Haide. 225 00:10:22,491 --> 00:10:25,842 [plângând] 226 00:10:25,886 --> 00:10:28,889 [muzică sumbră] 227 00:10:28,932 --> 00:10:36,200 ♪ 228 00:10:48,735 --> 00:10:50,737 [vehicul se apropie] 229 00:10:55,132 --> 00:10:57,439 Capul sus ar fi fost frumos. 230 00:11:02,618 --> 00:11:05,186 Hei. Tocmai ți-a fost dor de Clark și de băieți. 231 00:11:05,229 --> 00:11:06,796 Asta a fost intenționat, de fapt. 232 00:11:06,840 --> 00:11:10,495 M-am gândit că ar fi mai bine dacă ai fi aici chiar acum. 233 00:11:10,539 --> 00:11:11,627 De ce? 234 00:11:11,671 --> 00:11:14,586 Deci noi trei putem vorbi. 235 00:11:20,462 --> 00:11:24,509 [muzică tensionată] 236 00:11:24,553 --> 00:11:27,121 ♪ 237 00:11:31,821 --> 00:11:32,866 Ascultă, asta a durat destul de mult. 238 00:11:32,909 --> 00:11:34,258 De ce ești chiar aici? 239 00:11:34,302 --> 00:11:35,956 Crezi că aș veni aici singur? 240 00:11:35,999 --> 00:11:37,697 Ți-am spus că este o idee proastă. 241 00:11:37,740 --> 00:11:39,786 Cred că este timpul să vă cereți scuze amândoi. 242 00:11:39,829 --> 00:11:41,962 Nu. Aceasta nu este o situație de ambele părți. 243 00:11:42,005 --> 00:11:43,354 M-a șantajat. 244 00:11:43,398 --> 00:11:45,835 Aceasta vine de la cel mai umbrit jurnalist din lume! 245 00:11:45,879 --> 00:11:47,924 - Fetelor, vă rog. - Oh, Dumnezeule! 246 00:11:47,968 --> 00:11:49,447 Poți merge chiar și două secunde 247 00:11:49,491 --> 00:11:51,275 fără să te porți ca și cum ai fi mai bun decât toată lumea? 248 00:11:51,319 --> 00:11:53,756 Ally Allston nu vrea să te ajute. 249 00:11:53,800 --> 00:11:57,194 Singura persoană la care ține este ea însăși. 250 00:11:57,238 --> 00:11:58,456 Habar nu ai despre ce vorbesti... 251 00:11:58,500 --> 00:12:00,850 Dă-i drumul! Amandoi. 252 00:12:01,677 --> 00:12:03,853 Nu-mi petrec restul pensionării 253 00:12:03,897 --> 00:12:05,855 făcând asta cu voi doi. 254 00:12:05,899 --> 00:12:07,378 Aceasta este prima dată 255 00:12:07,422 --> 00:12:09,076 noi trei ne-am adunat 256 00:12:09,119 --> 00:12:11,078 în Dumnezeu știe cât timp, și nu o vom strica 257 00:12:11,121 --> 00:12:13,689 vorbind despre Ally Allston. 258 00:12:14,864 --> 00:12:18,041 Voi, fetelor, sunteți lumea mea... 259 00:12:19,042 --> 00:12:22,567 Și îmi frânge inima să vă văd la gâtul celuilalt. 260 00:12:22,611 --> 00:12:25,527 Vă rog? Am nevoie de familia mea înapoi. 261 00:12:25,570 --> 00:12:28,617 Putem încerca măcar să îndreptăm lucrurile? 262 00:12:34,841 --> 00:12:38,670 [Trâmbița cântând „Taps”] 263 00:12:38,714 --> 00:12:45,677 ♪ 264 00:12:56,036 --> 00:12:57,907 [tracuri de pușca ceremoniale] 265 00:12:57,951 --> 00:12:59,604 [tracuri de pușca ceremoniale] 266 00:12:59,648 --> 00:13:00,910 [tracuri de pușca ceremoniale] 267 00:13:00,954 --> 00:13:02,433 Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta. 268 00:13:02,477 --> 00:13:05,828 Jessie a vrut să fie un erou... 269 00:13:05,872 --> 00:13:07,743 exact ca tine. - Ea a fost. 270 00:13:07,787 --> 00:13:09,571 Ea mi-a salvat viața odată. 271 00:13:09,614 --> 00:13:10,920 doamna Vance. 272 00:13:10,964 --> 00:13:13,488 Vreau să-mi ofer cele mai sincere condoleanțe. 273 00:13:14,141 --> 00:13:15,751 Aceasta este vina ta. 274 00:13:15,795 --> 00:13:17,927 În calitate de ofițer comandant, îmi asum întreaga responsabilitate 275 00:13:17,971 --> 00:13:19,494 pentru ceea ce s-a întâmplat. 276 00:13:19,537 --> 00:13:22,192 Unde este monstrul care mi-a ucis fiica? 277 00:13:25,674 --> 00:13:27,632 Poti sa imi spui? 278 00:13:27,676 --> 00:13:29,678 macar stii? 279 00:13:29,721 --> 00:13:33,029 Doamnă, aveți cuvântul meu. Nu mă voi odihni până când... 280 00:13:34,726 --> 00:13:38,905 Promisiunile tale sunt ceea ce mi-a ucis fiica. 281 00:13:40,167 --> 00:13:42,169 Ești o rușine! 282 00:13:47,609 --> 00:13:49,089 Este încă proaspătă. 283 00:13:49,132 --> 00:13:52,483 Scutește-mă de simpatiile tale. 284 00:13:52,527 --> 00:13:55,878 Nu pot să-i las să moară degeaba. 285 00:13:55,922 --> 00:13:58,185 Lucrul acela care i-a ucis este încă acolo, 286 00:13:58,228 --> 00:14:01,666 și depinde de tine și de mine să o oprim. 287 00:14:01,710 --> 00:14:05,148 Despre asta am vrut să vă vorbesc. 288 00:14:05,192 --> 00:14:07,759 Putem vorbi în privat? 289 00:14:10,066 --> 00:14:11,981 [soneria școlii sună] - Ești sigur 290 00:14:12,025 --> 00:14:14,810 este o idee bună să joci? - Omule, relaxează-te. 291 00:14:14,854 --> 00:14:15,985 O să fie bine. 292 00:14:16,029 --> 00:14:18,901 Ce se întâmplă dacă ai o scurgere oculară? 293 00:14:18,945 --> 00:14:21,425 Te rog să nu mai spui niciodată acel cuvânt. 294 00:14:21,469 --> 00:14:23,427 - Trebuie să le spunem mamei și tatalui. - Nu! Nu, bine? 295 00:14:23,471 --> 00:14:25,603 Ce-i cu tine? Parcă ți-am păstrat secretul 296 00:14:25,647 --> 00:14:27,214 tot anul trecut și acum că am unul, 297 00:14:27,257 --> 00:14:28,868 vrei să mă închizi sau așa ceva. 298 00:14:28,911 --> 00:14:30,478 Nu despre asta este vorba. 299 00:14:30,521 --> 00:14:33,133 Bine, ei bine, așa se simte. 300 00:14:33,176 --> 00:14:35,222 In regula? Deci uite, poți doar... 301 00:14:35,265 --> 00:14:37,398 doar da-mi asta? 302 00:14:37,441 --> 00:14:40,531 În sfârșit simt că sunt acolo unde ar trebui să fiu. 303 00:14:41,968 --> 00:14:43,360 Da bine. 304 00:14:45,362 --> 00:14:48,888 Promit că am totul sub control. 305 00:14:49,976 --> 00:14:51,934 Fratilor, nu? 306 00:14:51,978 --> 00:14:56,069 [muzică întunecată] 307 00:14:56,112 --> 00:15:03,076 ♪ 308 00:15:03,119 --> 00:15:05,208 [De multe ori] 309 00:15:07,123 --> 00:15:09,952 Hei, uh, cum rezisti? 310 00:15:09,996 --> 00:15:12,476 Adică după cea mai proastă quinceañera din lume? 311 00:15:12,520 --> 00:15:14,652 Da, ei bine, nu a fost chiar așa de rău. 312 00:15:17,003 --> 00:15:19,353 Adică, știi, 313 00:15:19,396 --> 00:15:22,399 lucrurile cu tatăl tău nu au fost grozave. 314 00:15:22,443 --> 00:15:24,358 Da. Mă simt atât de prost. 315 00:15:24,401 --> 00:15:26,099 Adică, parcă ne-a păcălit 316 00:15:26,142 --> 00:15:27,839 să creadă că era acest tip bun 317 00:15:27,883 --> 00:15:31,191 În tot acest timp, lovește un barman la întâmplare. 318 00:15:32,670 --> 00:15:34,455 Ce? 319 00:15:40,243 --> 00:15:42,115 Pot să fac ceva pentru a ajuta? 320 00:15:42,158 --> 00:15:43,638 Nu, voi fi bine. 321 00:15:43,681 --> 00:15:47,947 Doar că--mama mea îmi face griji. 322 00:15:47,990 --> 00:15:50,384 A fost dezamăgită de tatăl meu de atâtea ori. 323 00:15:50,427 --> 00:15:54,344 Adică... când este suficient în sfârșit? 324 00:16:00,307 --> 00:16:02,657 [bat la usa] 325 00:16:07,096 --> 00:16:08,880 Putem sa vorbim, te rog? 326 00:16:12,841 --> 00:16:15,409 „Îmi pare rău” nici măcar nu începe să-i facă dreptate. 327 00:16:15,452 --> 00:16:18,107 M-am înșelat și nu există scuze pentru ceea ce am făcut. 328 00:16:18,151 --> 00:16:19,630 Dar am nevoie să știi 329 00:16:19,674 --> 00:16:23,286 că te iubesc mai mult decât orice pe lumea asta. 330 00:16:23,330 --> 00:16:25,158 Cat de mult a durat? 331 00:16:25,201 --> 00:16:27,508 Șase luni. 332 00:16:27,551 --> 00:16:30,032 A fost vreodată în casa asta? 333 00:16:30,076 --> 00:16:31,251 O singura data. 334 00:16:34,297 --> 00:16:35,472 Ai iubit-o? 335 00:16:35,516 --> 00:16:38,345 Nu. Lana, dragă, te rog. 336 00:16:38,388 --> 00:16:41,087 Am făcut o greșeală îngrozitoare. 337 00:16:41,130 --> 00:16:43,437 Dar acum sunt mult mai puternic. 338 00:16:43,480 --> 00:16:47,049 Noi, tu și cu mine, suntem mult mai puternici acum. 339 00:16:50,313 --> 00:16:51,967 Dar tu stii ce? 340 00:16:52,011 --> 00:16:55,449 Tipul ăsta... chiar și atunci, știa că tu ești acela. 341 00:16:55,492 --> 00:16:57,929 Au trecut o mulțime de ani de atunci. 342 00:16:57,973 --> 00:17:01,759 Dar acel sentiment, știind că ești singura femeie 343 00:17:01,803 --> 00:17:05,720 pe care o voi iubi vreodată... Lana, asta nu sa schimbat niciodată. 344 00:17:05,763 --> 00:17:07,200 Nici măcar un pic. 345 00:17:07,243 --> 00:17:09,941 Nu pot face asta chiar acum. 346 00:17:09,985 --> 00:17:11,900 Am nevoie să pleci. 347 00:17:18,211 --> 00:17:22,258 Lana, te iubesc din toată inima. 348 00:17:36,142 --> 00:17:39,319 Sunt chiar ăștia John și Jordan? 349 00:17:39,362 --> 00:17:40,624 Sunt giganți. 350 00:17:40,668 --> 00:17:42,757 [râde] Ei bine, acum sunt băieți de la țară, 351 00:17:42,800 --> 00:17:44,324 Hrăniți cu fermă USDA. 352 00:17:44,367 --> 00:17:46,413 Nu-mi vine să cred cât de lung este părul lui Jordan. 353 00:17:46,456 --> 00:17:48,067 Asta trebuie să te înnebunească. 354 00:17:48,110 --> 00:17:51,200 Copiii de astăzi refuză pur și simplu să-l țină sus și strâns. 355 00:17:51,244 --> 00:17:52,114 Imi place. 356 00:17:52,158 --> 00:17:53,376 Și eu. Este atat de dragut, 357 00:17:53,420 --> 00:17:55,117 mai ales cu obrajii aceia. 358 00:17:55,161 --> 00:17:58,599 Arată ca unul dintre acei pirați din filmele insulelor. 359 00:18:00,166 --> 00:18:02,385 Te referi la „Pirații din Caraibe”? 360 00:18:02,429 --> 00:18:04,213 Tata nu este foarte familiarizat cu niciun film 361 00:18:04,257 --> 00:18:05,823 nu este numit „Delta Force”. 362 00:18:05,867 --> 00:18:09,523 Doar să spun că primul încă rezistă. 363 00:18:09,566 --> 00:18:10,872 In regula. 364 00:18:10,915 --> 00:18:13,440 În timp ce voi doi râdeți pe cheltuiala mea, 365 00:18:13,483 --> 00:18:15,398 Am niște treburi de rezolvat. 366 00:18:15,442 --> 00:18:18,271 Scuza asta nu prea funcționează când ești la pensie. 367 00:18:18,314 --> 00:18:20,490 Voi fi imediat afară, arahide. 368 00:18:27,323 --> 00:18:29,195 Cum ai fost, Luce? 369 00:18:29,238 --> 00:18:31,371 Trebuie să mă glumiți. 370 00:18:31,414 --> 00:18:33,590 Ți-ai capturat doppelgangerul? 371 00:18:33,634 --> 00:18:35,375 Cum ai putut sta acolo 372 00:18:35,418 --> 00:18:36,941 în timp ce mama ei m-a întrebat despre asta? 373 00:18:36,985 --> 00:18:39,422 Pentru că trebuia să vorbesc mai întâi cu tine. 374 00:18:39,466 --> 00:18:41,163 Pandantivul pe care ți l-a dat Tag... - Nu, nu. Nu din nou. 375 00:18:41,207 --> 00:18:43,252 Care este obsesia ta pentru chestia aia? 376 00:18:43,296 --> 00:18:45,472 Este periculos și trebuie să-l distrug. 377 00:18:45,515 --> 00:18:47,865 Nu asta ai spus data trecută. 378 00:18:47,909 --> 00:18:49,998 Au ieșit la iveală noi informații. 379 00:18:50,041 --> 00:18:51,652 De la care? 380 00:18:51,695 --> 00:18:54,002 Kryptonianul tău care mi-a ucis echipa? 381 00:18:54,045 --> 00:18:56,004 De ce vorbești cu chestia aia? 382 00:18:56,047 --> 00:18:58,180 Pentru că trebuie să înțeleg de ce este aici. 383 00:18:58,224 --> 00:18:59,747 O amenințare mai mare poate veni. 384 00:18:59,790 --> 00:19:01,357 De unde? 385 00:19:01,401 --> 00:19:03,229 Încă trebuie să-mi dau seama. 386 00:19:03,272 --> 00:19:06,188 Dar mai întâi trebuie să distrug pandantivul. 387 00:19:07,363 --> 00:19:10,323 Mă vei ajuta? 388 00:19:10,366 --> 00:19:12,238 O voi aduce la lanțul de comandă. 389 00:19:12,281 --> 00:19:15,719 [voci în primejdie] 390 00:19:15,763 --> 00:19:18,157 Ce? - Trebuie să plec. 391 00:19:19,114 --> 00:19:20,811 Sergent! 392 00:19:20,855 --> 00:19:23,205 domnule. 393 00:19:23,249 --> 00:19:26,165 Află unde se duce. 394 00:19:34,390 --> 00:19:36,131 [chiorăit] 395 00:19:36,175 --> 00:19:38,960 [tipete suprapus] 396 00:19:42,529 --> 00:19:45,140 [fură, țipete] 397 00:19:51,277 --> 00:19:54,236 [chiorăit] 398 00:20:05,900 --> 00:20:08,032 [crapare gheata] 399 00:20:24,005 --> 00:20:27,008 [discutie neclara] 400 00:20:30,054 --> 00:20:32,187 [aplauze] 401 00:20:32,231 --> 00:20:34,885 Lucy Lane: Putem vorbi? [chicoti] 402 00:20:36,322 --> 00:20:38,324 Băieți, conduceți răspândirea? 403 00:20:38,367 --> 00:20:40,761 Știu că gura zdrobită a liceului, dă-o la mijloc. 404 00:20:40,804 --> 00:20:43,154 Dar din ce mi-a spus bunicul tău, 405 00:20:43,198 --> 00:20:45,200 ar fi păcat să nu te văd dezlănțuit. 406 00:20:45,244 --> 00:20:46,767 Adică, rulăm puțin, cu siguranță. 407 00:20:46,810 --> 00:20:48,464 Receptoarele voastre valorează ceva? 408 00:20:48,508 --> 00:20:50,074 Toți, în afară de Wellnitz. 409 00:20:50,118 --> 00:20:51,293 Au luat viteza? 410 00:20:51,337 --> 00:20:52,338 Puștiul ăla Teague e destul de iute. 411 00:20:52,381 --> 00:20:53,991 Vax, da, nu, e foarte bun. 412 00:20:54,035 --> 00:20:55,515 Voi mergeți pe verticală cu jocul de pase, 413 00:20:55,558 --> 00:20:58,300 sau în mare parte traversează rute și cârlige cu nasturi? 414 00:20:58,344 --> 00:20:59,345 Câteva trasee adânci... 415 00:20:59,388 --> 00:21:00,694 al doilea și lung, al treilea și lung... 416 00:21:00,737 --> 00:21:03,044 Asta e bine! Așa câștigi jocuri. 417 00:21:03,087 --> 00:21:04,785 Lucy? 418 00:21:04,828 --> 00:21:07,483 [chicotește] Bună, eu sunt, Clark. 419 00:21:07,527 --> 00:21:09,398 Doamne, el este exact la fel. 420 00:21:09,442 --> 00:21:12,271 Nu a trecut atât de mult, Clark. 421 00:21:12,314 --> 00:21:13,489 Ei bine, știi, am fost doar... 422 00:21:13,533 --> 00:21:15,883 Te întrebi de ce am fost aici? Înțeleg. 423 00:21:15,926 --> 00:21:18,407 Tocmai mă pregăteau pentru marele joc din seara asta. 424 00:21:18,451 --> 00:21:20,409 Pentru care trebuie să pleci în curând. 425 00:21:20,453 --> 00:21:21,932 Yes, ma'am. 426 00:21:21,976 --> 00:21:23,543 - - Încă cinci minute. - Vă rog? 427 00:21:23,586 --> 00:21:24,413 Ai destul timp. 428 00:21:24,457 --> 00:21:25,675 Bine, pentru că vreau să aud 429 00:21:25,719 --> 00:21:27,938 mai multe despre linia O. 430 00:21:27,982 --> 00:21:29,070 [râsete] 431 00:21:29,113 --> 00:21:31,333 - Hm... - A fost aici toată ziua. 432 00:21:31,377 --> 00:21:32,726 Toată ziua? 433 00:21:32,769 --> 00:21:34,423 Da, a fost frumos. 434 00:21:34,467 --> 00:21:36,425 [discutie neclara] 435 00:21:36,469 --> 00:21:39,254 - Ați vorbit băieți despre... - Nu încă. 436 00:21:39,298 --> 00:21:40,386 Destul de corect. 437 00:21:40,429 --> 00:21:42,953 [telefonul mobil sună] 438 00:21:42,997 --> 00:21:45,869 - Ar trebui... - Ne vedem la meci. 439 00:21:55,052 --> 00:21:56,358 Și? 440 00:21:56,402 --> 00:21:58,404 Superman a fost în Rusia, domnule. 441 00:21:58,447 --> 00:22:00,362 Rusia? 442 00:22:00,406 --> 00:22:02,930 A împiedicat o avalanșă să distrugă un mic sat. 443 00:22:02,973 --> 00:22:04,584 [De multe ori] 444 00:22:04,627 --> 00:22:06,977 El nu-mi va spune niciodată lucrurile 445 00:22:07,021 --> 00:22:08,283 că trebuie să știu. 446 00:22:08,327 --> 00:22:10,894 Pur și simplu nu are încredere în mine. 447 00:22:12,418 --> 00:22:14,594 Mulțumesc, sergent. 448 00:22:14,637 --> 00:22:17,423 [muzică sumbră] 449 00:22:17,466 --> 00:22:24,778 ♪ 450 00:22:26,649 --> 00:22:29,565 [apelarea numerelor, apelarea liniei] 451 00:22:29,609 --> 00:22:32,002 Da, Anderson? 452 00:22:32,046 --> 00:22:34,353 Cred că știu cum să aduc acest Kryptonian necinstiți 453 00:22:34,396 --> 00:22:36,703 în custodia noastră. 454 00:22:36,746 --> 00:22:39,488 Dar o să am nevoie de permisiunea ta ca să o fac. 455 00:22:49,368 --> 00:22:51,413 - Bună. - Bună. 456 00:22:53,502 --> 00:22:54,460 [De multe ori] 457 00:22:54,503 --> 00:22:55,722 Lacrimile nu se vor opri. 458 00:22:55,765 --> 00:22:57,593 Lana, îmi pare atât de rău. 459 00:22:57,637 --> 00:22:58,768 Știi, o parte din mine știa 460 00:22:58,812 --> 00:23:00,640 asta se întâmpla când s-a întâmplat. 461 00:23:00,683 --> 00:23:02,729 Dar ca întotdeauna, m-am convins 462 00:23:02,772 --> 00:23:06,472 că acest sentiment pe care l-am avut -- intuiția mea -- a fost greșit. 463 00:23:06,515 --> 00:23:09,039 Și acum, nu mă pot opri să mă gândesc... 464 00:23:09,083 --> 00:23:11,520 ce altceva am gresit cu el? 465 00:23:11,564 --> 00:23:13,522 Adică, crezi că a fost mai mult de unul? 466 00:23:13,566 --> 00:23:15,437 El spune că nu a fost. 467 00:23:17,091 --> 00:23:20,616 A venit azi dimineață și mi-a spus cât de mult mă iubește. 468 00:23:20,660 --> 00:23:22,662 Fetele erau acolo? 469 00:23:22,705 --> 00:23:24,794 Slavă Domnului. 470 00:23:26,274 --> 00:23:28,537 Sophie m-a întrebat dacă se va întoarce vreodată. 471 00:23:28,581 --> 00:23:30,365 Abia am putut să răspund la întrebare. 472 00:23:32,367 --> 00:23:34,804 Sincer, pentru că nu știam răspunsul. 473 00:23:38,286 --> 00:23:39,983 Ce o să fac, Clark? 474 00:23:40,027 --> 00:23:43,465 Îl iubesc pe acel bărbat de la 17 ani. 475 00:23:43,509 --> 00:23:46,468 Credeam că asta e viața mea aici... 476 00:23:46,512 --> 00:23:47,948 fetele și Kyle. 477 00:23:47,991 --> 00:23:51,560 Acum, nu știu ce este. 478 00:23:51,604 --> 00:23:54,041 Nu trebuie să ai acel răspuns pentru ei chiar acum. 479 00:23:54,084 --> 00:23:56,391 Stii asta, nu? - Stiu. 480 00:23:56,435 --> 00:23:58,959 Dar am nevoie de unul pentru mine. 481 00:24:01,788 --> 00:24:03,659 Crezi că ai rămâne cu Lois 482 00:24:03,703 --> 00:24:05,313 daca te-a inselat? 483 00:24:05,356 --> 00:24:07,358 Presupun că ar depinde. 484 00:24:07,402 --> 00:24:09,448 Pe copii? 485 00:24:09,491 --> 00:24:11,188 Despre ce sa întâmplat de fapt. 486 00:24:11,232 --> 00:24:14,322 Mai întâi ar trebui să știu detaliile situației 487 00:24:14,365 --> 00:24:17,499 și apoi luați o decizie de acolo. 488 00:24:17,543 --> 00:24:18,848 Dă. 489 00:24:21,503 --> 00:24:24,463 Crezi că ai putea-o iubi după așa ceva? 490 00:24:24,506 --> 00:24:25,768 Ai încredere în ea? 491 00:24:25,812 --> 00:24:28,728 Dacă voiam să stau cu ea, ar trebui. 492 00:24:31,644 --> 00:24:33,689 Doamne, ai un joc pentru a fi antrenor. 493 00:24:33,733 --> 00:24:35,082 Nu Nu NU NU. 494 00:24:35,125 --> 00:24:36,692 Sunt aici atâta timp cât ai nevoie de mine. 495 00:24:36,736 --> 00:24:38,085 [râde] Crede-mă. 496 00:24:38,128 --> 00:24:41,610 Vor mai veni multe lacrimi. 497 00:24:41,654 --> 00:24:42,698 Lână. 498 00:24:42,742 --> 00:24:43,743 Nu chiar. 499 00:24:43,786 --> 00:24:44,570 Poți să pleci, Clark. 500 00:24:44,613 --> 00:24:46,746 Trebuie doar să... 501 00:24:46,789 --> 00:24:48,748 stai aici si gandeste-te. 502 00:24:48,791 --> 00:24:52,578 Orice ai nevoie, sună. 503 00:24:52,621 --> 00:24:54,493 Bine? - Mulțumesc. 504 00:25:05,808 --> 00:25:08,724 [muzică nervoasă] 505 00:25:08,768 --> 00:25:15,252 ♪ 506 00:25:15,296 --> 00:25:16,863 Ce pot să-ți iau? 507 00:25:19,343 --> 00:25:21,171 Nimic. 508 00:25:23,478 --> 00:25:26,525 Nu sunt aici pentru o băutură. 509 00:25:31,573 --> 00:25:32,835 Adu-l înăuntru, Corbi! 510 00:25:32,879 --> 00:25:35,708 Adu-l înauntru! 511 00:25:35,751 --> 00:25:37,840 Șase ani consecutiv, am pierdut 512 00:25:37,884 --> 00:25:39,059 la acești Gators împuțiți. 513 00:25:39,102 --> 00:25:40,756 Șase ani de a fi nimic mai mult 514 00:25:40,800 --> 00:25:41,931 decât momeala Gator. 515 00:25:41,975 --> 00:25:44,064 Ei bine, m-am săturat să fiu momeală Gator! 516 00:25:44,107 --> 00:25:45,718 Cine s-a săturat să fie momeală Gator? 517 00:25:45,761 --> 00:25:47,458 toți: Eu sunt, antrenor! 518 00:25:47,502 --> 00:25:49,765 De aceea, încep în seara asta QB-ul cu arme puternice. 519 00:25:49,809 --> 00:25:52,072 Cine e gata să se lupte cu niște Gators? 520 00:25:52,115 --> 00:25:53,769 [aplauze] 521 00:25:53,813 --> 00:25:55,249 Jon Kent. - Da, antrenor! 522 00:25:55,292 --> 00:25:57,773 Ești gata să te lupți cu niște Gators urâți? 523 00:25:57,817 --> 00:25:58,992 - Da, antrenor! - Ești gata să le trimiți 524 00:25:59,035 --> 00:26:01,081 înapoi în mlaștină? - Da, antrenor! 525 00:26:01,124 --> 00:26:04,519 Hai să ieșim acolo și să dăm niște cur! 526 00:26:04,563 --> 00:26:07,740 [aplaudă, hoopând] 527 00:26:07,783 --> 00:26:09,742 [palavrie suprapusă] 528 00:26:09,785 --> 00:26:12,614 Hoo hoo hoo hoo hoo 529 00:26:12,658 --> 00:26:15,661 hoo hoo hoo hoo... 530 00:26:15,704 --> 00:26:18,751 Esti bun? Ești nervos? 531 00:26:18,794 --> 00:26:20,666 Uh, un pic, da. 532 00:26:20,709 --> 00:26:23,233 Hei, ai câștigat acest loc. 533 00:26:23,277 --> 00:26:24,800 Kay? Fă doar ceea ce te-a adus aici. 534 00:26:24,844 --> 00:26:26,628 Restul se va ocupa de la sine. 535 00:26:26,672 --> 00:26:28,108 Mulțumesc tată. 536 00:26:28,151 --> 00:26:29,805 Mă duc la baie înainte de meci. 537 00:26:29,849 --> 00:26:30,980 In regula. 538 00:26:53,699 --> 00:26:56,702 155! 155! 539 00:26:56,745 --> 00:26:59,269 Lat 57! Setează, plimbă-te! 540 00:27:02,925 --> 00:27:05,885 [sună înfundat, respirație grea] 541 00:27:12,413 --> 00:27:14,415 ♪ 542 00:27:14,458 --> 00:27:15,242 [lovituri de fluier] 543 00:27:15,285 --> 00:27:17,766 Aterizare, Corbi! 544 00:27:17,810 --> 00:27:21,161 Aceasta este o finalizare de 20 de metri de numărul 12, Jonathan Kent. 545 00:27:21,204 --> 00:27:22,466 Dăruiește! 546 00:27:22,510 --> 00:27:24,077 Primul aterizare al nopții. 547 00:27:24,120 --> 00:27:27,646 Scorul este: Crows 7, Gators nimic. 548 00:27:27,689 --> 00:27:31,301 Oh! Copilul mi-a luat brațul. 549 00:27:31,345 --> 00:27:33,216 - Începem. - E adevarat. Am setat-- 550 00:27:33,260 --> 00:27:36,524 ambele: două recorduri de stat în ultimul an. 551 00:27:36,567 --> 00:27:37,786 - [râde] - Hmm. 552 00:27:37,830 --> 00:27:41,137 In regula. Am terminat floricelele. 553 00:27:41,181 --> 00:27:42,922 Pot primi ceva pentru fetele mele? 554 00:27:42,965 --> 00:27:44,097 Voi lua un câine chili. 555 00:27:44,140 --> 00:27:46,665 Fă cele două brânză în plus. 556 00:27:48,579 --> 00:27:49,798 [râzând] Haide, tată. 557 00:27:49,842 --> 00:27:50,843 Câinii nu se vor lua singuri. 558 00:27:50,886 --> 00:27:52,932 Am înțeles. Am înțeles. 559 00:27:52,975 --> 00:27:55,499 Pensionarea i-a înmuiat cu adevărat marginile. 560 00:27:55,543 --> 00:27:56,936 Fara gluma. 561 00:27:56,979 --> 00:27:58,459 Tata a fost atât de prost cu noi. 562 00:27:58,502 --> 00:28:00,679 Îți amintești când ne-am furișat cu romul lui? 563 00:28:00,722 --> 00:28:02,898 Fac. De aceea nu mai beau rom. 564 00:28:02,942 --> 00:28:05,292 Și am luat autobuzul acela neîntocmit înapoi la bază 565 00:28:05,335 --> 00:28:07,076 doar ca să-l găsim aşteptându-ne. 566 00:28:07,120 --> 00:28:09,426 Era atât de supărat. - Asa de nebun. 567 00:28:09,470 --> 00:28:11,951 Adică ai avut o influență teribilă asupra mea. 568 00:28:11,994 --> 00:28:13,735 Hei, eu eram fratele mai mic. 569 00:28:13,779 --> 00:28:15,781 Tu ești cel care mi-a spus cum să merg de-a lungul pereților 570 00:28:15,824 --> 00:28:18,000 ca să nu scârțâie scândurile... 571 00:28:18,044 --> 00:28:20,786 care ar fi o informație foarte utilă pentru Jon și Jordan. 572 00:28:20,829 --> 00:28:21,961 Nici să nu te gândești la asta. 573 00:28:22,004 --> 00:28:23,876 Hei, voi face toate opririle 574 00:28:23,919 --> 00:28:25,399 pentru a-mi impresiona nepoții. 575 00:28:25,442 --> 00:28:27,749 Cred că probabil ar fi doar fericiți 576 00:28:27,793 --> 00:28:30,143 să o am din nou pe mătușa Lucy. 577 00:28:30,186 --> 00:28:31,971 Cred că și mie mi-ar plăcea asta. 578 00:28:32,014 --> 00:28:34,756 [aclamații îndepărtate] 579 00:28:38,368 --> 00:28:41,284 Scuze dacă sunt puțin inconfortabil. 580 00:28:42,764 --> 00:28:43,809 Lovitură? 581 00:28:43,852 --> 00:28:45,375 Sunt bine. 582 00:28:46,899 --> 00:28:49,771 Uite ce sa întâmplat între mine și Kyle 583 00:28:49,815 --> 00:28:52,295 a greșit și îmi pare rău. 584 00:28:52,861 --> 00:28:55,908 Am fost prost și naiv. 585 00:28:55,951 --> 00:28:57,736 L-ai iubit? 586 00:28:59,041 --> 00:29:01,522 Dă. 587 00:29:01,565 --> 00:29:03,611 Te-a iubit? 588 00:29:03,654 --> 00:29:04,786 M-am gândit eu. 589 00:29:04,830 --> 00:29:08,007 Dar poate că ăsta eram doar că mă păcăleam. 590 00:29:08,050 --> 00:29:10,096 Chiar nu pot să răspund la această întrebare. 591 00:29:10,139 --> 00:29:12,968 Poate nu ar trebui să spun asta, dar... 592 00:29:13,012 --> 00:29:15,536 Kyle e un tip bun. 593 00:29:15,579 --> 00:29:18,974 Când sa ajuns la asta, a făcut ceea ce trebuia 594 00:29:19,018 --> 00:29:21,368 și și-a ales familia. 595 00:29:21,411 --> 00:29:23,936 Când anume a rupt lucrurile cu tine? 596 00:29:23,979 --> 00:29:26,677 Nu știu, um, 597 00:29:26,721 --> 00:29:28,810 poate acum doi ani? 598 00:29:28,854 --> 00:29:30,464 După accidentul lui Sarah? 599 00:29:30,507 --> 00:29:32,466 Da, pe atunci. 600 00:29:34,337 --> 00:29:35,730 [ batjocori] 601 00:29:35,774 --> 00:29:39,865 Imi pare rau. Nu am vrut să te supăr. 602 00:29:39,908 --> 00:29:42,824 Mulțumesc că ai vorbit cu mine. 603 00:29:49,700 --> 00:29:51,137 [discutie neclara] 604 00:29:51,180 --> 00:29:54,227 [ton slab înalt] 605 00:29:54,270 --> 00:29:55,184 Tata. 606 00:29:55,228 --> 00:29:57,447 [crainicul pe fundal] 607 00:29:57,491 --> 00:29:59,928 Nu acum, bine? Adică jocul aproape sa terminat. 608 00:29:59,972 --> 00:30:00,973 Îmi pare atât de rău, dar trebuie să plec. 609 00:30:01,016 --> 00:30:02,322 Hei. Sunt mandru de tine. 610 00:30:02,365 --> 00:30:04,759 In regula? Ține-o tot așa, bine? 611 00:30:04,803 --> 00:30:06,065 Dă. 612 00:30:06,108 --> 00:30:07,893 Hei, ce se întâmplă cu tatăl tău? 613 00:30:07,936 --> 00:30:10,243 Uh, are stomacul deranjat. 614 00:30:10,286 --> 00:30:11,984 Omul acela trebuie să facă ceva serios 615 00:30:12,027 --> 00:30:13,420 despre dieta lui. 616 00:30:13,463 --> 00:30:15,944 În regulă, treabă bună, apărare! 617 00:30:15,988 --> 00:30:17,467 Ești gata? - Da, antrenor. 618 00:30:17,511 --> 00:30:19,121 Acesta este momentul tău să strălucești chiar acum. 619 00:30:19,165 --> 00:30:20,906 - Da, antrenor. - O să-mi arăți ceva? 620 00:30:20,949 --> 00:30:21,907 - Da, antrenor! - Nu e timp 621 00:30:21,950 --> 00:30:23,299 ca ora de spectacol! - Da, antrenor! 622 00:30:23,343 --> 00:30:24,735 Ești gata să plouă touchdowns? 623 00:30:24,779 --> 00:30:26,346 - Da, antrenor! - Bine, hai să mergem! 624 00:30:26,389 --> 00:30:28,914 Mingea corbilor la linia de 35 de metri. 625 00:30:28,957 --> 00:30:30,959 Mai întâi jos! 626 00:30:31,003 --> 00:30:32,918 E atât de bine să-l vezi pe Jon jucând. 627 00:30:32,961 --> 00:30:34,180 El este destul de uimitor. 628 00:30:34,223 --> 00:30:37,661 Multumesc ca ati venit. Inseamna mult. 629 00:30:39,011 --> 00:30:40,490 Și vreau doar să spun că îmi pare rău 630 00:30:40,534 --> 00:30:43,102 pentru cum s-a întâmplat totul între noi. 631 00:30:43,145 --> 00:30:44,930 Și eu. 632 00:30:44,973 --> 00:30:48,803 Dar e în regulă, pentru că acum știi adevărul. 633 00:30:48,847 --> 00:30:49,935 Lucy... 634 00:30:49,978 --> 00:30:51,588 Știu că a fost o nebunie la început. 635 00:30:51,632 --> 00:30:53,373 Dar după tot ce s-a întâmplat, 636 00:30:53,416 --> 00:30:55,592 trebuie să fii de acord că Ally avea dreptate. 637 00:30:55,636 --> 00:30:59,640 Există un invers pentru noi toți care doar așteaptă să ne facă întregi. 638 00:30:59,683 --> 00:31:04,036 Stai, sunt încă multe întrebări fără răspuns. 639 00:31:04,079 --> 00:31:05,167 Ce altceva trebuie să știi? 640 00:31:05,211 --> 00:31:06,865 Chiar și partenerul tău a confirmat-o. 641 00:31:06,908 --> 00:31:09,258 După ce a fost drogată împotriva voinței ei. 642 00:31:09,302 --> 00:31:11,347 Nu te preocupă acest tip de comportament? 643 00:31:11,391 --> 00:31:14,133 Uneori trebuie să le arăți oamenilor adevărul. 644 00:31:14,176 --> 00:31:15,525 te auzi pe tine? 645 00:31:15,569 --> 00:31:18,354 Acesta este un comportament extremist de manual. 646 00:31:18,398 --> 00:31:19,921 De ce altceva este capabilă? 647 00:31:19,965 --> 00:31:22,315 Reputația lui Ally a fost târâtă prin noroi. 648 00:31:22,358 --> 00:31:23,882 Ce altă alegere are ea? 649 00:31:23,925 --> 00:31:26,014 Bănuiesc că orice nu implică 650 00:31:26,058 --> 00:31:27,624 droguri sau șantaj. 651 00:31:27,668 --> 00:31:29,800 Este atât de nedrept să vin de la tine. 652 00:31:29,844 --> 00:31:32,586 Lucy, te iubesc, dar mereu ai fost atrasă 653 00:31:32,629 --> 00:31:35,415 la genul de persoană care promite că va repara totul. 654 00:31:35,458 --> 00:31:37,460 Oh, deci acum asta e vina mea? 655 00:31:37,504 --> 00:31:39,027 Spun doar că există un model aici. 656 00:31:39,071 --> 00:31:40,811 În primul rând, au fost convingerile lui Ally. 657 00:31:40,855 --> 00:31:42,030 Apoi, a fost comportamentul ei. 658 00:31:42,074 --> 00:31:44,293 Acum se pare că sunt prea slab și deteriorat 659 00:31:44,337 --> 00:31:46,600 sa stii mai bine. - Eu nu am spus asta. 660 00:31:46,643 --> 00:31:50,169 Sunt doar îngrijorat că nu vezi imaginea de ansamblu. 661 00:31:50,212 --> 00:31:52,258 Am incercat. Chiar am făcut-o. 662 00:31:52,301 --> 00:31:53,955 Dar refuzi să greșești, 663 00:31:53,999 --> 00:31:55,522 și nu pot fi în preajma asta. 664 00:31:55,565 --> 00:31:59,004 Lucy, te rog. Ea este periculoasă. 665 00:31:59,047 --> 00:32:01,702 Spune-i tatălui că-l sun mai târziu. 666 00:32:02,746 --> 00:32:05,358 [crainicul strigând neclar] 667 00:32:07,447 --> 00:32:08,927 [aplauze si urale] 668 00:32:08,970 --> 00:32:11,233 Aterizare, Corbi! 669 00:32:11,277 --> 00:32:13,105 Acesta este jocul cu mingea, oameni buni. 670 00:32:13,148 --> 00:32:15,150 Scorul final de diseară: 671 00:32:15,194 --> 00:32:17,109 Crows 45, Gators 14. 672 00:32:17,152 --> 00:32:20,242 Jonathan Kent a aruncat pentru 356 de metri 673 00:32:20,286 --> 00:32:22,418 în victoria din seara asta. - Ei bine, cred că Timmy 674 00:32:22,462 --> 00:32:25,291 a pierdut locul de start. - Nu din cauza fratelui tău. 675 00:32:26,945 --> 00:32:28,120 Oh, n-ai auzit. 676 00:32:28,163 --> 00:32:29,512 Da, mama lui Timmy l-a prins 677 00:32:29,556 --> 00:32:31,471 bâfâind niște droguri ciudate din rânduri. 678 00:32:31,514 --> 00:32:32,820 Ce vrei să spui prin „bufnit”? 679 00:32:32,863 --> 00:32:34,039 Nu știu. Presupun că folosea 680 00:32:34,082 --> 00:32:35,518 un inhalator sau ceva. 681 00:32:35,562 --> 00:32:37,172 Se pare că toți copiii de la școală făceau asta. 682 00:32:37,216 --> 00:32:38,782 Sună ca și cum ar face Timmy, 683 00:32:38,826 --> 00:32:41,046 dar toți copiii? - Ei bine, nu o fac. 684 00:32:41,089 --> 00:32:42,569 Scuze că a durat atât de mult. 685 00:32:42,612 --> 00:32:45,615 A dat peste primarul Dean. Tipul ăla e un adevărat sac de vânt. 686 00:32:47,008 --> 00:32:48,053 Unde este Lucy? 687 00:32:48,096 --> 00:32:55,147 ♪ 688 00:32:58,454 --> 00:32:59,934 Mulțumesc că mi-ai revenit atât de repede. 689 00:32:59,978 --> 00:33:01,805 Pur și simplu a rulat-o în lanțul de comandă. 690 00:33:01,849 --> 00:33:04,243 Superiorii mei au fost de acord că amenințarea merită o acțiune imediată. 691 00:33:04,286 --> 00:33:05,853 Ei bine, le poți spune că voi distruge pandantivul 692 00:33:05,896 --> 00:33:07,507 de îndată ce eu... [mormăind] 693 00:33:07,550 --> 00:33:11,206 Pandantivul nu este amenințarea despre care am discutat. 694 00:33:11,250 --> 00:33:13,948 [gâfâind] 695 00:33:13,992 --> 00:33:16,690 Tu esti. 696 00:33:21,173 --> 00:33:24,263 [gâfâind] 697 00:33:24,306 --> 00:33:25,786 Ce faci? 698 00:33:25,829 --> 00:33:26,830 Ce trebuie. 699 00:33:26,874 --> 00:33:29,050 Așa că în sfârșit îmi dai ceea ce am nevoie. 700 00:33:29,094 --> 00:33:31,096 Suntem în aceeași echipă. 701 00:33:31,139 --> 00:33:33,924 Continui să spui asta, dar refuzi să ai încredere în mine. 702 00:33:33,968 --> 00:33:37,754 Ei bine, acum am ales să nu am încredere în tine. 703 00:33:37,798 --> 00:33:40,757 [muzică dramatică] 704 00:33:40,801 --> 00:33:45,153 ♪ 705 00:33:45,197 --> 00:33:48,287 Dragă, a fost o nebunie. 706 00:33:50,419 --> 00:33:51,768 Planul meu a funcționat complet. 707 00:33:51,812 --> 00:33:53,553 Oamenii spun că s-ar putea să te fi rupt 708 00:33:53,596 --> 00:33:56,077 un fel de record de trecere. 709 00:33:56,121 --> 00:33:58,123 Asta--Asta e o nebunie. 710 00:33:59,124 --> 00:34:00,168 Puțin liniște pentru cineva 711 00:34:00,212 --> 00:34:01,996 care tocmai l-a ucis pe teren. 712 00:34:02,040 --> 00:34:04,129 Ești bine, J? 713 00:34:04,172 --> 00:34:06,000 Da. Da sunt bine. 714 00:34:09,873 --> 00:34:11,962 Hm, există vreo modalitate prin care aș putea, cum ar fi... 715 00:34:12,006 --> 00:34:14,965 pot vorbi cu fratele meu o secundă? 716 00:34:16,576 --> 00:34:21,146 Ne vedem la mașina mea după. Am parcat unde e întuneric. 717 00:34:28,283 --> 00:34:29,676 Folosești XK, nu-i așa? 718 00:34:29,719 --> 00:34:31,286 Cui îi pasă? 719 00:34:31,330 --> 00:34:32,592 Îmi pasă. M-ai mintit. 720 00:34:32,635 --> 00:34:34,376 Am crezut că primești puteri. 721 00:34:34,420 --> 00:34:37,205 Primesc puteri, dar nu la fel ca tine. 722 00:34:37,249 --> 00:34:38,902 Trebuie sa te opresti. 723 00:34:38,946 --> 00:34:40,600 De ce? 724 00:34:40,643 --> 00:34:43,342 Ce, nu te poți descurca să primesc în sfârșit ceea ce merit? 725 00:34:43,385 --> 00:34:44,734 Nu Nu. Nu despre asta este vorba. 726 00:34:44,778 --> 00:34:47,476 Este întotdeauna despre ce este vorba, Jordan. 727 00:34:47,520 --> 00:34:48,608 Concediere temporară. 728 00:34:48,651 --> 00:34:51,872 [muzică plină de suspans] 729 00:34:51,915 --> 00:34:54,135 ♪ 730 00:34:54,179 --> 00:34:57,182 [mârâind și țipând] 731 00:35:32,521 --> 00:35:34,001 [puteri armele] 732 00:35:35,394 --> 00:35:37,178 Nu te comporți ca tine. 733 00:35:37,222 --> 00:35:40,268 Acesta este noul eu, așa că ar fi bine să te obișnuiești. 734 00:35:47,319 --> 00:35:48,276 Nu te voi lăsa să faci asta. 735 00:35:48,320 --> 00:35:50,626 Am spus să concediezi! 736 00:35:52,106 --> 00:35:54,413 Băieți! 737 00:35:57,024 --> 00:35:58,243 Iordania. 738 00:35:58,286 --> 00:36:00,201 - Iordania. - Iordan! 739 00:36:00,245 --> 00:36:02,334 Ce naiba se întâmplă? 740 00:36:02,377 --> 00:36:04,858 Nimic. 741 00:36:04,901 --> 00:36:09,341 ♪ 742 00:36:09,384 --> 00:36:10,951 [gâfâind] 743 00:36:10,994 --> 00:36:12,692 Nu face asta. 744 00:36:12,735 --> 00:36:15,434 Nu am altă alegere. 745 00:36:15,477 --> 00:36:19,177 [pornire thrum] 746 00:36:23,311 --> 00:36:26,445 [muzică dramatică] 747 00:36:26,488 --> 00:36:29,143 ♪ 748 00:36:29,187 --> 00:36:30,318 Îmi amintesc prima dată 749 00:36:30,362 --> 00:36:34,235 Te-am văzut călare într-una dintre acestea. 750 00:36:34,279 --> 00:36:35,497 Tocmai ai terminat antrenamentul 751 00:36:35,541 --> 00:36:38,021 și a insistat ca băieții să vină să mă ia. 752 00:36:41,590 --> 00:36:42,983 Pentru că am vrut să mă arăt 753 00:36:43,026 --> 00:36:45,768 cea mai frumoasă fată din Smallville. 754 00:36:45,812 --> 00:36:49,424 Am stat treji toată noaptea sărbătorind. 755 00:36:49,468 --> 00:36:53,298 Da, următoarele, uh, și următoarele două nopți... 756 00:36:53,341 --> 00:36:55,256 din câte îmi amintesc. 757 00:36:55,300 --> 00:36:58,477 Eram atât de fericiți atunci. 758 00:36:58,520 --> 00:37:02,481 Lana, așa va fi din nou, bine? 759 00:37:02,524 --> 00:37:07,355 Chestia este că nu mai suntem tinerii aceia de 19 ani. 760 00:37:07,399 --> 00:37:10,924 Lumea nu este ceva nou de descoperit. 761 00:37:10,967 --> 00:37:13,579 Cred că e mai bine. 762 00:37:13,622 --> 00:37:16,495 Tu stii? Avem rădăcini. 763 00:37:16,538 --> 00:37:19,498 Acum avem familie. Dreapta? 764 00:37:19,541 --> 00:37:22,892 Asta face asta atât de greu. 765 00:37:27,506 --> 00:37:29,334 Am vorbit cu Tonya. 766 00:37:29,377 --> 00:37:34,469 De ce... de ce ai face asta? 767 00:37:34,513 --> 00:37:36,776 Pentru că aveam nevoie să aud asta de la ea. 768 00:37:36,819 --> 00:37:38,778 Acum, uite, orice a spus ea... 769 00:37:38,821 --> 00:37:41,259 Oh, nu trebuie să-ți faci griji. 770 00:37:41,302 --> 00:37:42,477 Ea a spus că ești un tip bun 771 00:37:42,521 --> 00:37:44,305 și acesta este motivul pentru care l-ai întrerupt 772 00:37:44,349 --> 00:37:45,785 a fost să-ți salvez familia. 773 00:37:45,828 --> 00:37:49,354 Asta e... adică, așa este. 774 00:37:50,659 --> 00:37:54,228 Problema este că nu pot să nu mă întreb, 775 00:37:54,272 --> 00:37:57,449 ai fi rupt-o pentru a-ți salva căsnicia? 776 00:37:57,492 --> 00:38:00,713 Lana, da, desigur. 777 00:38:00,756 --> 00:38:03,542 Haide, nu eram eu însumi atunci. 778 00:38:03,585 --> 00:38:06,501 Știi măcar cine este acela? 779 00:38:06,545 --> 00:38:09,069 Și nu o versiune a ta de acum 20 de ani. 780 00:38:09,112 --> 00:38:11,637 Adică tu, astăzi. 781 00:38:11,680 --> 00:38:13,813 Da, iubito, știu, bine? 782 00:38:13,856 --> 00:38:17,643 În ultimii doi ani, mi-am găsit drumul. 783 00:38:17,686 --> 00:38:21,342 Dar te-am iubit mereu. 784 00:38:21,386 --> 00:38:23,910 Asta nu s-a schimbat. 785 00:38:25,085 --> 00:38:27,392 Poate nu pentru tine. 786 00:38:29,524 --> 00:38:33,528 Lana, ce spui? 787 00:38:35,617 --> 00:38:39,055 Că nu mă mai iubești? 788 00:38:39,099 --> 00:38:42,276 Nu sunt sigur. 789 00:38:42,320 --> 00:38:45,061 Și până voi fi, 790 00:38:45,105 --> 00:38:47,542 Cred că trebuie să te muți. 791 00:38:47,586 --> 00:38:48,761 Nu, Lana, te rog... 792 00:38:48,804 --> 00:38:50,197 Îți poți ridica lucrurile dimineața 793 00:38:50,240 --> 00:38:51,503 după ce fetele au plecat. 794 00:38:51,546 --> 00:38:54,636 Doar asigură-te că mașina mea nu este în alee. 795 00:38:55,637 --> 00:38:59,511 [muzică melancolică] 796 00:38:59,554 --> 00:39:06,561 ♪ 797 00:39:23,535 --> 00:39:26,407 Ai idee despre ce este vorba? 798 00:39:26,451 --> 00:39:28,496 Doar chestii de frate, cred. 799 00:39:28,540 --> 00:39:30,455 Probabil că ai avut partea echitabilă 800 00:39:30,498 --> 00:39:32,370 a rivalității fraților pentru ziua respectivă. 801 00:39:32,413 --> 00:39:33,458 Speram la lucruri 802 00:39:33,501 --> 00:39:35,547 ar ieși diferit de data asta. 803 00:39:35,590 --> 00:39:37,244 Îmi pare rău, tată. 804 00:39:37,287 --> 00:39:39,551 Nu, nu, nu-ți cere scuze. 805 00:39:39,594 --> 00:39:42,205 Vina este a mea. 806 00:39:42,249 --> 00:39:44,991 Dacă aș fi fost mai atent când ea era mai mică, 807 00:39:45,034 --> 00:39:47,646 ea nu ar fi căutat niciodată pe cineva ca Ally Allston. 808 00:39:47,689 --> 00:39:48,821 Nu cred că e ceva 809 00:39:48,864 --> 00:39:50,300 chiar poți controla. 810 00:39:50,344 --> 00:39:52,215 Cu siguranță se simte așa. 811 00:39:52,259 --> 00:39:53,434 Urăsc să ți-l sparg, 812 00:39:53,478 --> 00:39:54,783 dar a fi părinte nu devine niciodată mai ușor. 813 00:39:54,827 --> 00:39:56,394 Asta ar putea fi spus doar de cineva 814 00:39:56,437 --> 00:39:57,656 care nu trebuia să alăpteze la 3:00 am 815 00:39:57,699 --> 00:39:58,961 Prea multa informatie. 816 00:39:59,005 --> 00:40:00,528 Sau schimba scutecele gemenilor 817 00:40:00,572 --> 00:40:02,312 când amândoi făceau caca în acelaşi timp. 818 00:40:02,356 --> 00:40:04,532 În regulă, punctul luat. 819 00:40:04,576 --> 00:40:07,143 Poate devine puțin mai ușor. 820 00:40:07,187 --> 00:40:08,536 Este încă greu, totuși. 821 00:40:08,580 --> 00:40:10,451 Apreciez că ai încercat. 822 00:40:10,495 --> 00:40:12,584 Orice pentru fetele mele. 823 00:40:12,627 --> 00:40:14,542 Vreau să spun că. 824 00:40:14,586 --> 00:40:16,370 Știu că faci. 825 00:40:16,414 --> 00:40:23,029 ♪ 826 00:40:23,072 --> 00:40:26,859 Hei, Jordan, trebuie să vorbim. 827 00:40:27,642 --> 00:40:29,252 Omule, haide. Știu că mă auzi. 828 00:40:29,296 --> 00:40:30,689 Nu vreau să vorbesc cu tine. 829 00:40:30,732 --> 00:40:32,386 Uite, Jordan, îmi pare rău. 830 00:40:32,430 --> 00:40:35,258 Ce am făcut a fost o prostie, bine? 831 00:40:35,302 --> 00:40:37,565 Seara asta ar fi trebuit să fie mare lucru pentru mine, 832 00:40:37,609 --> 00:40:38,827 și a ajuns să se simtă cu adevărat fals. 833 00:40:38,871 --> 00:40:40,133 Ce rost are un joc grozav 834 00:40:40,176 --> 00:40:41,569 dacă nici măcar nu te poți bucura, știi? 835 00:40:41,613 --> 00:40:43,223 Ce, ar trebui să mă simt rău pentru tine? 836 00:40:43,266 --> 00:40:44,572 Nu, doar am încurcat, 837 00:40:44,616 --> 00:40:46,531 și nu se va întâmpla din nou, bine? 838 00:40:46,574 --> 00:40:48,663 Orice, omule. 839 00:40:48,707 --> 00:40:51,274 Asteapta asteapta asteapta. Cum ai aflat? 840 00:40:51,318 --> 00:40:53,189 Mama lui Timmy a găsit un inhalator. 841 00:40:53,233 --> 00:40:55,453 Aparent, poliția este implicată. 842 00:41:00,458 --> 00:41:03,591 [se redă muzică pop tinny] 843 00:41:03,635 --> 00:41:07,987 ♪ 844 00:41:08,030 --> 00:41:10,555 Legile... 845 00:41:10,598 --> 00:41:12,208 Ce s-a întâmplat? 846 00:41:12,252 --> 00:41:14,733 Sunt Clark. 847 00:41:14,776 --> 00:41:17,300 A fost arestat pentru trădare. 848 00:41:17,344 --> 00:41:19,346 ♪ Creație 849 00:41:19,389 --> 00:41:23,524 ♪ Că e tare să mă iubești acum ♪ 850 00:41:23,568 --> 00:41:26,179 ♪ Sunt totul 851 00:41:26,222 --> 00:41:29,574 ♪ Totul pentru că a încercat 852 00:41:29,617 --> 00:41:32,533 ♪ Și adevărat, văd... 853 00:41:32,577 --> 00:41:34,622 Până când dezvăluie locația 854 00:41:34,666 --> 00:41:35,884 de acel lucru care ucide oameni, 855 00:41:35,928 --> 00:41:37,712 Superman va rămâne prizonier 856 00:41:37,756 --> 00:41:39,714 a guvernului Statelor Unite. 857 00:41:39,758 --> 00:41:42,587 Unde îl duc, domnule? 858 00:41:44,414 --> 00:41:47,200 Să fie cu fratele lui. 859 00:41:47,243 --> 00:41:54,294 ♪ 860 00:42:21,190 --> 00:42:23,192 Greg, mișcă-ți capul.61239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.