All language subtitles for Mavera.S01.E26 (26. Bolum)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:10,760
(Jenerik müziği)
2
00:00:30,040 --> 00:00:33,040
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:53,160 --> 00:00:56,160
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:16,040 --> 00:01:19,040
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:30,080 --> 00:01:31,080
Aytolu?
6
00:01:39,400 --> 00:01:41,120
Sen benim düşmanımsın.
7
00:01:45,040 --> 00:01:46,800
Öldüreceğim seni.
8
00:01:48,640 --> 00:01:51,080
Ben senin düşmanın değilim, Aytolu.
9
00:01:51,320 --> 00:01:52,320
Benim.
10
00:01:53,120 --> 00:01:55,120
Benim Türkistanlı Ahmed.
11
00:01:55,600 --> 00:01:56,600
Hayır.
12
00:01:58,120 --> 00:02:00,520
-Düşmanımsın sen benim.
-Aytolu...
13
00:02:01,040 --> 00:02:03,800
...bırak o bıçağı.
-Bırakmayacağım.
14
00:02:03,960 --> 00:02:04,960
Kendine gel.
15
00:02:05,680 --> 00:02:07,480
Aytolu hatırlamıyor musun beni?
16
00:02:08,720 --> 00:02:09,720
Hani...
17
00:02:11,039 --> 00:02:15,200
...Bağdat'a gelirken
bana bir mendil vermiştin...
18
00:02:15,520 --> 00:02:17,160
...elim yaralandığı için.
19
00:02:23,160 --> 00:02:26,160
Bak, benim Ahmed.
20
00:02:29,080 --> 00:02:30,080
(Geçiş sesi)
21
00:02:30,160 --> 00:02:34,120
(Hâce Ahmed) Aytolu,
mendile bak, hatırla.
22
00:02:35,160 --> 00:02:37,560
Hani bir ömür
hayatımın önemli değerli...
23
00:02:37,640 --> 00:02:39,800
...hatırası olacak
demiştin bu mendil için.
24
00:02:41,000 --> 00:02:42,080
Mendil.
25
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Mendil.
26
00:02:48,120 --> 00:02:49,400
Beyaz mendil.
27
00:02:51,200 --> 00:02:52,680
Başka renkler de vardı.
28
00:02:52,960 --> 00:02:54,600
Bunlar sana emanetimdir.
29
00:02:55,040 --> 00:02:59,400
Kırmızı, sonra iki defa mavi.
Sonra bir kere sarıda dur.
30
00:02:59,520 --> 00:03:01,320
Sonra yedi kez kırmızı.
31
00:03:02,000 --> 00:03:03,560
Yedinci sırada gelen...
32
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
...ve arşa yükselip
kaybolan kurtarıcı...
33
00:03:07,360 --> 00:03:09,160
...yedi katlı cennetine
sokacak beni.
34
00:03:09,280 --> 00:03:11,200
Hâce'yi öldüreceksin.
35
00:03:11,360 --> 00:03:12,760
Düşmanımsın.
36
00:03:14,760 --> 00:03:16,440
(Kan akıyor)
37
00:03:24,600 --> 00:03:27,040
(Duygusal müzik)
38
00:03:41,800 --> 00:03:43,320
(Düştü)
39
00:03:47,800 --> 00:03:50,760
(Duygusal müzik)
40
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Kızım.
41
00:04:17,680 --> 00:04:21,360
(Aytolu dış ses) Mendil, seni
ilk gördüğüm gün vermiştim sana.
42
00:04:23,640 --> 00:04:25,680
Şimdi seni son kez görüyorum.
43
00:04:28,560 --> 00:04:31,840
Yâr olayım derken yare oldum.
44
00:04:36,160 --> 00:04:40,600
(Aytolu dış ses) Bana ne yaptılarsa
seni unutturamadılar.
45
00:04:44,120 --> 00:04:50,040
Yâdına her düştüğümde
bir dua oku ardımdan.
46
00:04:52,440 --> 00:04:54,120
Bir de deyiş söyle.
47
00:04:55,560 --> 00:04:58,640
(Hâce Ahmed dış ses) "Kudret
ile ferman eyledi Mevlâ'm bize"
48
00:04:59,200 --> 00:05:02,320
"Yerde gökte canlı
mahlûk kalmaz imiş"
49
00:05:02,560 --> 00:05:06,040
"Can alıcı eyledi
Azrail’i âlem üzerinde"
50
00:05:06,520 --> 00:05:09,960
"Aziz canı almadıkça
koymaz imiş"
51
00:05:11,520 --> 00:05:15,000
"Yaşım benim genç olur deyip
söyler idim"
52
00:05:15,600 --> 00:05:18,960
"Her ne hâsıl olsa,
az deyip söyler idim"
53
00:05:19,560 --> 00:05:21,880
"Türlü türlü dava işleri eyler idim"
54
00:05:22,360 --> 00:05:26,120
"Şimdi bildim, benim
dediğim gibi olmaz imiş"
55
00:05:28,760 --> 00:05:31,680
"Dünya benim mülküm diyen sultanlara"
56
00:05:32,560 --> 00:05:35,400
"Âlem malını sayısız yığıp alanlara"
57
00:05:36,280 --> 00:05:39,160
"Yeme ve içme ile meşgul olanlara"
58
00:05:39,760 --> 00:05:43,520
"Ölüm gelse, biri vefa eylemez imiş"
59
00:05:44,400 --> 00:05:47,400
"Mağrur olmayın,
ey dostlarım, eğlenip"
60
00:05:47,800 --> 00:05:50,840
"Gece gündüz yalan söyleyip,
boşuna yatıp"
61
00:05:51,360 --> 00:05:53,920
"Can alıcı gelir imiş bir gün yetip"
62
00:05:54,480 --> 00:05:57,880
"Böyle yerde gâfil yürüse olmaz imiş"
63
00:05:59,320 --> 00:06:02,320
"Kul Hoca Ahmed, öleceğini bilegör"
64
00:06:02,760 --> 00:06:05,240
"Ahiretin hazırlığını kılagör"
65
00:06:05,640 --> 00:06:08,600
"Varırım deyip
yol başında yürüyegör"
66
00:06:09,240 --> 00:06:13,120
"Ölüm meleği gelse,
fırsat bırakmaz imiş"
67
00:06:19,640 --> 00:06:22,640
(Gerilim müziği)
68
00:06:28,640 --> 00:06:33,600
-İyi haberi ver bana.
-Efendim aksine haberler kötü.
69
00:06:34,400 --> 00:06:36,960
Hâce ölmedi, başaramadım.
70
00:06:38,800 --> 00:06:41,120
Daha kaç canın var Hâce?
71
00:06:42,640 --> 00:06:44,680
Daha kaç canın var!
72
00:06:47,440 --> 00:06:53,320
Gerekirse dağın şeyhinin yetiştirdiği
en iyi fedaileri göndereceğiz.
73
00:06:53,520 --> 00:06:57,800
Ama Bağdat düşmeden evvel
Hâce toprağa düşecek.
74
00:06:58,360 --> 00:07:01,440
Hâce ölmeden, Bağdat'a girmeyeceğim.
75
00:07:08,960 --> 00:07:11,160
(Rüzgâr esiyor)
76
00:07:16,480 --> 00:07:20,720
Sen, mezarın başından ayrılmadın mı
geceden beri?
77
00:07:23,800 --> 00:07:25,360
Sadakallahûl azim.
78
00:07:35,960 --> 00:07:37,520
Ayrılamadım, Kutluk.
79
00:07:48,840 --> 00:07:49,840
Bak Hâce...
80
00:07:52,680 --> 00:07:57,520
...anası ölene öksüz,
babası ölene yetim demişler.
81
00:08:00,000 --> 00:08:01,960
Benim iki evladım gitti.
82
00:08:04,200 --> 00:08:07,560
Benim acıma takacak isim
bulamamış insanlar.
83
00:08:11,720 --> 00:08:13,000
Lügatta...
84
00:08:14,680 --> 00:08:17,560
...benim ızdırabımı
tasvir edecek söz yok.
85
00:08:21,600 --> 00:08:27,480
Ama sen böyle mezarlıkta
ömür süremezsin.
86
00:08:31,120 --> 00:08:33,200
Ömür dediğin nedir ki?
87
00:08:36,360 --> 00:08:38,840
Ana karnıyla mezar arasında...
88
00:08:39,559 --> 00:08:44,079
...göz açıp kapatmak değil mi?
-İşte sen gözünü açıp kapatanlar...
89
00:08:44,360 --> 00:08:47,680
...düzgün bir ömür sürsün diye
konuşmalısın.
90
00:08:48,480 --> 00:08:52,480
Dirilerle konuşmalısın ki
ölülerden farkları olsun.
91
00:08:55,720 --> 00:08:57,840
Gün akşamlıdır.
92
00:08:59,480 --> 00:09:02,520
Doğan gün elbet batar.
93
00:09:04,600 --> 00:09:06,560
Sen benim için endişelenme.
94
00:09:09,520 --> 00:09:13,800
(Kutluk) Aytolu,
dolunay demektir. Bilirsin.
95
00:09:16,560 --> 00:09:20,720
Gün akşama dönende,
dolunay olmayacaksa...
96
00:09:22,240 --> 00:09:24,320
...senin hilalin parıldamalı.
97
00:09:26,120 --> 00:09:28,840
Bunu mezarda
yatanlara borçlusun.
98
00:09:30,040 --> 00:09:35,520
Seni yola revan edenlere,
yolun sahiplerine borçlusun.
99
00:09:37,920 --> 00:09:40,800
(Duygusal müzik)
100
00:09:47,240 --> 00:09:49,400
Borcumu ödeyeceğim Kutluk.
101
00:09:51,240 --> 00:09:52,800
Borcumu ödeyeceğim.
102
00:09:57,080 --> 00:10:00,040
(Duygusal müzik)
103
00:10:04,440 --> 00:10:07,200
(Kuşlar ötüyor)
104
00:10:11,120 --> 00:10:13,640
Kime sırtımızı
dağ diye dayadıysak...
105
00:10:14,480 --> 00:10:16,560
...hepsini bir bir yitiriyoruz.
106
00:10:18,320 --> 00:10:21,080
Biz bu yükle nasıl yaşayacağız
Mansur kardeş?
107
00:10:22,000 --> 00:10:26,080
İnsan yüküyle yaşamazsa
hayatın ne manası kalırmış ki?
108
00:10:27,160 --> 00:10:29,840
Sonsuz giden bir kervan yürüyoruz
yolumuzu.
109
00:10:30,720 --> 00:10:34,120
Hem de öyle bir kervandır ki,
bir kere katıldın mı...
110
00:10:34,720 --> 00:10:37,440
...ben bu yükü taşıyamıyorum
demeye imkânın yoktur.
111
00:10:38,760 --> 00:10:40,160
Hele şu çadıra bak.
112
00:10:41,400 --> 00:10:43,600
Daha düne kadar Urungu
dolaşırdı buralarda.
113
00:10:44,560 --> 00:10:47,000
Gel, okuma yazma öğreteyim derdim,
kaçardı.
114
00:10:48,120 --> 00:10:49,480
Aytolu aba vardı.
115
00:10:50,200 --> 00:10:54,000
Bir gülerdi, cümle âlemin
yüzü gülerdi.
116
00:10:54,920 --> 00:10:56,600
Ama artık hiçbiri yok.
117
00:10:57,880 --> 00:10:59,520
İşte hakikat böyle bir şey.
118
00:10:59,880 --> 00:11:01,120
Çare yok.
119
00:11:02,160 --> 00:11:04,720
Dünyanın yükünü
taşıyacağız be kardeşlik!
120
00:11:05,440 --> 00:11:07,280
Ölene kadar da taşıyacağız.
121
00:11:09,320 --> 00:11:11,560
Yaramı deşmeyesin Mansur kardeş.
122
00:11:18,800 --> 00:11:22,240
Ben zaten dünyaya
anamı, babamı kaybederek başlamışım.
123
00:11:25,080 --> 00:11:27,920
Şimdi de beni seven herkesi
bir bir yitiriyorum.
124
00:11:29,880 --> 00:11:31,320
Bunun sonu yok mu?
125
00:11:32,960 --> 00:11:34,840
Bu yüreğimizi yakan acıya...
126
00:11:35,440 --> 00:11:37,440
...derman olacak bir merhem yok mu?
127
00:11:44,720 --> 00:11:46,480
Aytolu aba olsa söylerdi şimdi.
128
00:11:46,880 --> 00:11:49,200
Belki öyle bir merhem
bulamayacağız ama...
129
00:11:49,800 --> 00:11:52,600
...onların hatıralarını
hep yüreğimizde taşıyacağız.
130
00:11:53,160 --> 00:11:55,760
Bize emanet ettiklerine
sahip çıkacağız.
131
00:11:56,320 --> 00:11:57,920
Benimle gel kardeşlik.
132
00:11:58,800 --> 00:12:00,080
Nereye gidersin Mansur?
133
00:12:00,600 --> 00:12:03,320
Aytolu abanın öğrenmek istediğini
öğrenme vaktidir.
134
00:12:06,800 --> 00:12:09,800
(Müzik)
135
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
(Müzik devam ediyor)
136
00:12:41,320 --> 00:12:44,320
(Sessizlik)
137
00:12:49,680 --> 00:12:50,880
Biliyorum...
138
00:12:52,480 --> 00:12:54,080
...buraya gelmemeliydim.
139
00:12:56,800 --> 00:12:58,920
Ama son bir kez gelmek istedim.
140
00:13:00,120 --> 00:13:03,120
(Müzik)
141
00:13:10,240 --> 00:13:12,920
Sizin bir kabahatiniz yok
Asıfe Sultan.
142
00:13:15,920 --> 00:13:18,800
-Beni korumaya çalıştınız sadece.
-Evet.
143
00:13:20,200 --> 00:13:24,680
O bıçak sizin bedeninizde
yara açmasın diye atıldım.
144
00:13:27,560 --> 00:13:30,160
Ama ben kalbinizde
en derin yarayı açtım.
145
00:13:32,640 --> 00:13:34,240
(Asıfe) Siz hiç söylemediniz...
146
00:13:35,600 --> 00:13:37,600
...fakat ben hissetmekteyim.
147
00:13:41,160 --> 00:13:45,080
İnsanlar iyileşirse insanlık da
iyileşir sanırdım hep.
148
00:13:46,560 --> 00:13:49,560
Bu yüzden elimden geldiğince
herkese yardım ettim.
149
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
Başkalarının yarasını sararken...
150
00:13:54,600 --> 00:13:55,920
...sizi gördüm Hâce.
151
00:13:58,520 --> 00:14:00,880
Siz herkese derman olurken...
152
00:14:02,040 --> 00:14:04,360
...bana onulmaz dert oldunuz.
153
00:14:09,200 --> 00:14:11,200
Ben böyle olsun istemezdim.
154
00:14:11,920 --> 00:14:13,280
(Hâce Ahmed) Asla.
155
00:14:13,800 --> 00:14:16,840
İnsanın istemeden nelere
sebep olabildiğini...
156
00:14:17,160 --> 00:14:19,160
...benden iyi bilen
birisi yoktur Hâce.
157
00:14:19,680 --> 00:14:20,920
(Asıfe) Emin olun.
158
00:14:22,640 --> 00:14:24,640
Hem ben yine sizden öğrendim.
159
00:14:25,720 --> 00:14:29,240
Dert de aynı topraktan biter,
derman da.
160
00:14:31,800 --> 00:14:33,800
Belki benim yolum size çıkmayacak...
161
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
...ama siz yanımda olmasanız bile...
162
00:14:38,240 --> 00:14:40,640
...yolum hep sizin yolunuz olacak.
163
00:14:43,040 --> 00:14:44,520
Allah'a emanet olun.
164
00:14:46,240 --> 00:14:48,040
Siz de Allah'a emanet olun.
165
00:14:48,720 --> 00:14:51,720
(Duygusal müzik)
166
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
(Duygusal müzik devam ediyor)
167
00:15:17,600 --> 00:15:19,640
Efendiler, bana bir bakın hele.
168
00:15:20,360 --> 00:15:21,760
Buyurun, Leyla Hanım.
169
00:15:22,280 --> 00:15:24,280
Leyla Hanım buyurun, oturun.
Ayakta kalmayın.
170
00:15:24,480 --> 00:15:25,800
Yok, sağ ol. İşimi var.
171
00:15:26,040 --> 00:15:28,920
Bir maruzatım vardı da,
sizden yardım isteyecektim.
172
00:15:29,960 --> 00:15:31,960
Başımız üstüne. Nedir istediğiniz?
173
00:15:32,320 --> 00:15:35,240
Benim burada yazan kadar
ziynet eşyalarım ve altınım var.
174
00:15:35,640 --> 00:15:38,840
Bunların hepsiyle Bağdat'ta
ev satın almak istiyorum.
175
00:15:39,240 --> 00:15:41,080
Bana yardımcı olur musunuz?
176
00:15:42,640 --> 00:15:45,640
(Müzik)
177
00:15:55,960 --> 00:15:57,280
Leyla Hanım...
178
00:15:57,800 --> 00:16:01,440
...bununla ev değil,
koca bir mahalle satın alınır.
179
00:16:02,760 --> 00:16:04,440
Benim de düşüncem odur.
180
00:16:12,920 --> 00:16:14,600
Selamünaleyküm, Hâce.
181
00:16:17,240 --> 00:16:19,600
Aleykümselam kardeşlikler.
182
00:16:22,400 --> 00:16:24,120
Bir maruzatım vardır Hâce.
183
00:16:25,040 --> 00:16:26,440
Hayırdır, Mansur?
184
00:16:27,440 --> 00:16:28,960
Aytolu aba ölmeden evvel...
185
00:16:29,480 --> 00:16:31,680
...kafamda bazı sesler
dönüp durur demişti.
186
00:16:32,520 --> 00:16:33,960
(Mansur) Ben de deftere yazdım.
187
00:16:34,800 --> 00:16:37,120
Yazdım ama manasını çözemedim.
188
00:16:37,360 --> 00:16:39,400
Belki ona bu zulmü edenlerle
alakalıdır.
189
00:16:39,600 --> 00:16:41,480
Sen de bir bakmak istersin dedim.
190
00:16:50,160 --> 00:16:52,960
Aytolu'nun kafasında
dönenler midir bunlar?
191
00:16:53,600 --> 00:16:54,880
Evet, Hâce.
192
00:16:58,480 --> 00:17:00,280
Allah Allah!
193
00:17:02,320 --> 00:17:03,960
Allah Allah!
194
00:17:06,079 --> 00:17:09,159
İyi etmişsin Mansur can.
İyi etmişsin.
195
00:17:10,440 --> 00:17:11,840
Lakin...
196
00:17:12,280 --> 00:17:14,800
...bunlar sırlanmış yazılar.
197
00:17:16,280 --> 00:17:18,640
Bir şeyler anlatmakta olduğu
muhakkak.
198
00:17:19,640 --> 00:17:22,320
Ama muhtevasını
kavrayacak biri gerek.
199
00:17:25,480 --> 00:17:27,480
Hemen Saltuk'u bulup buraya getirin.
200
00:17:29,200 --> 00:17:30,560
Emredersin, Hâce.
201
00:17:32,440 --> 00:17:35,440
(Gerilim müziği)
202
00:17:48,560 --> 00:17:50,200
(Leyla) Rahatsız etmiyorum ya Kutluk?
203
00:17:50,520 --> 00:17:52,240
Estağfurullah bacım, buyur.
204
00:17:54,560 --> 00:17:56,560
Benim bir fikrim var ama...
205
00:17:56,800 --> 00:17:58,640
...nasıl söylesem bilemiyorum.
206
00:18:00,400 --> 00:18:02,280
Aytolu benim öz bacım...
207
00:18:02,720 --> 00:18:05,080
...Almas Ana da öz anam gibiydiler.
208
00:18:05,880 --> 00:18:07,680
Sen de benim kardeşimsin.
209
00:18:09,080 --> 00:18:11,480
Göçer Obası'ndakilere çok borcum var.
210
00:18:12,720 --> 00:18:14,400
Öyle şey deme bacım.
211
00:18:15,120 --> 00:18:16,840
Senin bize borcun yoktur.
212
00:18:19,160 --> 00:18:21,360
Kutluk, gönül borcum çoktur.
213
00:18:23,320 --> 00:18:28,400
Neyse. Benim epey birikmiş param,
altınım, ziynet eşyam vardı.
214
00:18:29,320 --> 00:18:31,520
Bunların hepsini satıp
ev almak isterim.
215
00:18:31,840 --> 00:18:35,880
Sağ olsun, çarşıdakiler de
bu hususta bana yardım edecekler.
216
00:18:36,480 --> 00:18:37,960
Bu evlerin hepsini...
217
00:18:38,440 --> 00:18:40,600
...Göçer Obası'ndakilere
hediye etmek isterim.
218
00:18:40,800 --> 00:18:43,160
Bacım, biz Yörük'üz.
219
00:18:44,640 --> 00:18:46,320
Lütfen itiraz etme.
220
00:18:47,000 --> 00:18:49,160
Ne olur beni bundan
mahrum bırakma.
221
00:18:54,160 --> 00:18:56,160
Bizim lakabımız "göçer"dir.
222
00:18:57,400 --> 00:18:59,880
Bir yere konmak âdetimizde yoktur.
223
00:19:00,960 --> 00:19:02,960
Ama neyleyim ki...
224
00:19:03,440 --> 00:19:06,000
...iki evladımın
mezarı da buradadır.
225
00:19:07,200 --> 00:19:09,760
Ben de onlardan nasıl ayrı
kalacağım diye düşünürdüm.
226
00:19:10,720 --> 00:19:12,520
Allah senden razı olsun.
227
00:19:14,640 --> 00:19:17,040
Belki evlatlarımdan
ayrı kaldım ama...
228
00:19:17,920 --> 00:19:20,200
...en azından mezarlarıyla
beraber olacağım.
229
00:19:22,240 --> 00:19:23,680
Hay yaşa Kutluk!
230
00:19:24,360 --> 00:19:26,080
Beni çok sevindirdin.
231
00:19:27,880 --> 00:19:30,880
(Duygusal müzik)
232
00:19:34,760 --> 00:19:35,960
Şairlerin...
233
00:19:36,280 --> 00:19:39,240
...süslü mısralarında
yalandan ettiği yeminleri...
234
00:19:40,360 --> 00:19:42,600
...sen hakikate çevirdin Aytolu.
235
00:19:45,120 --> 00:19:46,520
Canını verdin.
236
00:19:49,040 --> 00:19:51,600
İnsan sevdiği için
başka ne yapabilir ki?
237
00:19:56,720 --> 00:19:58,680
Onu benden çok mu sevdin?
238
00:20:05,600 --> 00:20:08,800
Sevdiğim adam benim yüzümden
kahroluyor.
239
00:20:11,280 --> 00:20:13,200
Ben buna nasıl dayanırım?
240
00:20:18,080 --> 00:20:23,000
Senin ölüp girdiğin mezara
ben canlı canlı girdim Aytolu.
241
00:20:26,560 --> 00:20:27,720
Sen öldün...
242
00:20:29,640 --> 00:20:31,000
...bense kaybettim.
243
00:20:33,000 --> 00:20:34,080
Kaybettim.
244
00:20:42,400 --> 00:20:46,560
Hâce, bunlar bizim hususi lisanımızla
sırlanmış kelamlardır.
245
00:20:47,160 --> 00:20:49,640
Sizin hususi lisanınız ne ola ki?
246
00:20:49,800 --> 00:20:53,600
Âl-i Selçuk'un habercileri.
Kendi aralarında irtibat kurarken...
247
00:20:53,680 --> 00:20:55,960
...bazı kelimeleri
ve rakamları kullanır.
248
00:20:56,040 --> 00:20:58,000
Burada da öyle bir metin var.
249
00:20:58,080 --> 00:21:00,800
Peki bu lisanı çözebilir misin
kardeşlik?
250
00:21:02,840 --> 00:21:04,760
Çözeriz evelallah.
251
00:21:04,840 --> 00:21:07,480
Bana kâğıt kalem
bulur musun Mansur can?
252
00:21:07,560 --> 00:21:08,560
Bulurum.
253
00:21:09,240 --> 00:21:12,240
(Müzik)
254
00:21:31,160 --> 00:21:34,160
(Müzik devam ediyor)
255
00:21:54,040 --> 00:21:56,040
(Müzik devam ediyor)
256
00:21:59,200 --> 00:22:00,960
Müsaade var mıdır Akay?
257
00:22:08,560 --> 00:22:11,880
Bunlar Alamut'la
alakalı malumatlardır.
258
00:22:12,400 --> 00:22:15,120
Evet Hâce lakin...
259
00:22:15,320 --> 00:22:17,960
...Aytolu bacı bunca istihbarata
nasıl ulaştı?
260
00:22:18,280 --> 00:22:21,280
Onun kulağına bunları
kim fısıldadı, şaşıp kaldım.
261
00:22:21,640 --> 00:22:23,320
(Mansur) Kaçıranlar fedailerdi.
262
00:22:24,000 --> 00:22:26,880
Kendi sırlarını esirlerine
ifşa edecek değillerdir herhâlde.
263
00:22:29,600 --> 00:22:32,680
Dağın şeyhiyle alakalı
öyle malumatlar var ki...
264
00:22:33,160 --> 00:22:36,000
...bütün şebekenin gırtlağına
çökmemiz anlık mesele.
265
00:22:36,240 --> 00:22:38,440
Peki tamamını çözmen daha sürer mi?
266
00:22:39,880 --> 00:22:41,480
Biraz daha var Hâce.
267
00:22:44,520 --> 00:22:46,440
El-Fettah isminin sahibi...
268
00:22:47,040 --> 00:22:49,800
...kim bilir bize daha
ne kapılar açacak.
269
00:22:53,920 --> 00:22:55,920
(Müzik)
270
00:22:59,720 --> 00:23:02,000
Allah'ım, beni neyle sınamaktasın?
271
00:23:02,080 --> 00:23:03,600
Ne oluyor Saltuk?
272
00:23:04,040 --> 00:23:07,840
Bu malumatları sırla mühürleyip
Aytolu'ya söyleyen kişi...
273
00:23:08,400 --> 00:23:11,360
...aynı zamanda ona bir
mektup da ezberletmiş.
274
00:23:11,560 --> 00:23:14,880
Ne yazar akay? Neye
şaşırdın bu kadar?
275
00:23:16,120 --> 00:23:18,280
Müsaade var mıdır kardeşlik?
276
00:23:25,120 --> 00:23:28,480
"Bu sözlerin emanetçisi eğer
muvaffak olursa...
277
00:23:28,720 --> 00:23:32,880
...ve dahi sözlerim sırra vâkıf
birinin eline geçerse...
278
00:23:33,480 --> 00:23:35,880
...son vasiyetim yerine getirilsin.
279
00:23:36,520 --> 00:23:38,120
Ey bunu okuyan nöbetçi!
280
00:23:39,040 --> 00:23:41,560
Âl-i Selçuk'un
mümtaz neferlerinden...
281
00:23:41,640 --> 00:23:44,680
...şahbaz yiğitlerinden
Sarı Saltuk'u bulasın.
282
00:23:50,240 --> 00:23:53,400
Ona diyesin ki baban Karapars...
283
00:23:53,480 --> 00:23:59,160
...kâfir adıyla kâfir beldeleri içre
çift başlı kartala hizmet etti.
284
00:23:59,760 --> 00:24:02,040
En sonunda da yurt için şehit oldu.
285
00:24:03,720 --> 00:24:08,640
Oğulcuğum bana
hakkını helal eyleyesin."
286
00:24:11,440 --> 00:24:14,920
Karapars benim babamdı.
287
00:24:18,760 --> 00:24:20,640
O beni hiç unutmamış.
288
00:24:22,160 --> 00:24:25,040
Benden helallik
istiyor, baksana Hâce.
289
00:24:26,280 --> 00:24:29,480
Şehitlerimizin serdarı olan
Hüseyin ve Hamza efendimizi...
290
00:24:29,600 --> 00:24:31,440
...ona komşu kılsın Allah.
291
00:24:33,920 --> 00:24:36,800
Başka? Başka neler vardı Mansur?
292
00:24:37,040 --> 00:24:39,280
Bir de şu sayfadakiler vardır akay.
293
00:24:44,400 --> 00:24:47,720
Üç defa sarı, beş defa siyah...
294
00:24:48,240 --> 00:24:52,800
...sonra bir kez sarıda dur.
Sonra yedi kez kırmızı.
295
00:24:53,120 --> 00:24:55,280
Ardından iki defa mavi.
296
00:24:55,400 --> 00:24:59,040
Bunları bıçak bedenine girmeden
önce de söylemişti Aytolu.
297
00:25:00,360 --> 00:25:04,760
Bu renkler, eskiden beri
istikametleri göstermektedir.
298
00:25:06,560 --> 00:25:10,360
Gök rengi şark demektir.
Kırmızı, şimal.
299
00:25:10,480 --> 00:25:13,360
Ak, garp. Kara da cenup.
300
00:25:13,440 --> 00:25:16,400
Sarı ise merkez manasına gelir.
301
00:25:16,480 --> 00:25:19,120
Bu renklerle bize
bir yer söylemektedir.
302
00:25:20,680 --> 00:25:23,080
(Mansur) Bunun
fedailerle bir alakası olmalı.
303
00:25:23,320 --> 00:25:25,320
Anlatmak istedikleri
nere ola ki Hâce?
304
00:25:25,760 --> 00:25:27,760
(Aksiyon müziği)
305
00:25:32,040 --> 00:25:33,480
Gidince göreceğiz.
306
00:25:38,480 --> 00:25:40,200
(Saltuk dış ses) Tek çıkış yolu,
Âl-i Selçuk'un...
307
00:25:40,280 --> 00:25:42,160
...himmet edip yardım eli uzatması.
308
00:25:42,240 --> 00:25:45,440
Eğer Halife istemeden
böyle bir şeye girişirsek...
309
00:25:46,040 --> 00:25:48,280
...neticeleri muhasaradan
daha kötü olur.
310
00:25:48,360 --> 00:25:50,680
Bağdat'ta işgalci vaziyete düşeriz.
311
00:25:53,320 --> 00:25:56,600
Ümmetin birliği de bir daha
toparlanmamak üzere tarumar olur.
312
00:25:58,360 --> 00:26:00,360
O zaman kaç masumun kanı akar Saltuk?
313
00:26:04,240 --> 00:26:06,520
(Saltuk) Halife hazretleriyle
görüşmeliyiz.
314
00:26:07,720 --> 00:26:10,720
(Hareketli müzik)
315
00:26:29,280 --> 00:26:32,400
Hâce ve Saltuk sizinle görüşmek ister
Halife hazretleri.
316
00:26:33,160 --> 00:26:34,280
Gelsinler.
317
00:26:35,160 --> 00:26:38,160
(Müzik)
318
00:26:50,520 --> 00:26:52,680
(Hâce Ahmed) Selamünaleyküm
Halife hazretleri.
319
00:26:52,760 --> 00:26:56,160
Aleykümselam Hâce, safa getirdiniz.
320
00:26:56,560 --> 00:26:59,880
Halife hazretleri, mühim
bir malumata eriştik.
321
00:27:00,160 --> 00:27:03,880
Dübeys'in arkasında dağın şeyhinin
vazifelendirdiği...
322
00:27:03,960 --> 00:27:05,760
...biri olduğunu düşünmekteyiz.
323
00:27:05,840 --> 00:27:10,960
Zaten o Dübeys tek başına
bizi tehdit edebilecek biri değildir.
324
00:27:11,520 --> 00:27:13,680
(Halife) Doğrudur, inanırım.
325
00:27:14,760 --> 00:27:20,360
Efendim, o âdemin gizli gizli işleri
yürüttüğü mekânı da tespit ettik.
326
00:27:20,520 --> 00:27:23,720
Mekânın olduğu yeri
gösteren işaretleri çözdük.
327
00:27:24,240 --> 00:27:27,960
Yılanın yuvasını bozup
başını ezmek gerek.
328
00:27:28,040 --> 00:27:29,640
Doğru düşünmüşsünüz.
329
00:27:30,640 --> 00:27:32,360
Biz de size yardım edelim.
330
00:27:33,120 --> 00:27:37,520
Ne kadar muhafız isterseniz sizinle
beraber gönderelim.
331
00:27:37,800 --> 00:27:40,200
Mühim bir mesele de budur
Halife hazretleri.
332
00:27:40,840 --> 00:27:43,920
Biliyorsunuz ki muhafızların
arasından fedailer çıktı.
333
00:27:44,200 --> 00:27:48,080
Yine çıkabilir. Her şeyi kendimiz
halletmek zorundayız.
334
00:27:48,360 --> 00:27:52,920
O yüzden bizzat ikimiz geldik.
Bir de...
335
00:27:55,400 --> 00:27:57,680
...biz Bağdat Dâî'sini hallederiz.
336
00:27:58,080 --> 00:28:02,160
Onu hallettikten sonra Dübeys'in
kolu kanadı kırılacaktır.
337
00:28:02,320 --> 00:28:05,560
Lakin daha büyük bir hırsla
saldırmak isteyecektir.
338
00:28:05,760 --> 00:28:09,200
Bağdat ahalisiyle alimallah onun da
üstesinden geliriz.
339
00:28:09,600 --> 00:28:15,120
(Hâce Ahmed) Lakin düşman
hem dışarıdadır hem içeridedir.
340
00:28:18,080 --> 00:28:23,760
Yani Âl-i Selçuk'a haber vermekte
fayda vardır.
341
00:28:24,520 --> 00:28:28,920
Hem sizin için hem Bağdat ahalisinin
emniyeti için.
342
00:28:30,680 --> 00:28:36,680
Kimsenin bir damla kanı akmadan bu
işi çözmemiz sizin rızanıza bağlıdır.
343
00:28:39,920 --> 00:28:44,720
Görüyorsunuz değil mi, muhafızlarım
beni katletmek için...
344
00:28:45,040 --> 00:28:48,160
...Dübeys'in ordusuna iştirak etmiş.
345
00:28:48,640 --> 00:28:52,720
Daha düne kadar vezirim olan Atıf
Dübeys'le birlikte...
346
00:28:52,800 --> 00:28:56,960
...tahtımı işgal etmek için
rüyalar peşinde.
347
00:28:57,640 --> 00:29:00,840
Düne kadar düşman zannettiğim
Âl-i Selçuk'un...
348
00:29:01,000 --> 00:29:05,120
...bir dostu ve bir neferi
bizi kurtarmak için...
349
00:29:05,240 --> 00:29:07,400
...canını ortaya koymak ister.
350
00:29:07,480 --> 00:29:09,800
(Hâce Ahmed) Herkes
hata yapar Halife hazretleri.
351
00:29:10,440 --> 00:29:14,480
Mühim olan hatadan pişmanlık
duyacak bir yürek taşımaktır.
352
00:29:14,560 --> 00:29:17,720
Pişmanım. Hem de çok pişmanım.
353
00:29:18,840 --> 00:29:21,320
Bazı şeyleri çok geç anladım.
354
00:29:22,880 --> 00:29:25,760
Artık hiçbir şeyi
düzeltmem mümkün değildir.
355
00:29:27,480 --> 00:29:31,320
(Halife) Âl-i Selçuk'a gönderecek
yiğit bir neferim var mıdır...
356
00:29:31,400 --> 00:29:33,080
...onu bile bilemiyorum.
357
00:29:34,000 --> 00:29:37,680
Dediğiniz doğrudur,
kimseye güvenemem...
358
00:29:38,520 --> 00:29:43,360
...ama sizden de canınızı
tehlikeye atmanızı isteyemem.
359
00:29:47,120 --> 00:29:50,640
Efendim siz emir buyurursanız...
360
00:29:50,720 --> 00:29:53,040
...ben bu vazifeye talibim.
361
00:29:53,960 --> 00:29:58,400
Selçuklu ordugâhı çok yakında
hemen dibimizdeki Hulvan şehrinde.
362
00:29:58,560 --> 00:30:01,040
Eğer onlara haber ulaştırabilirsek...
363
00:30:01,120 --> 00:30:03,120
Bu çok tehlikelidir.
364
00:30:03,680 --> 00:30:06,720
Dübeys bütün köyleri işgal etmiş.
365
00:30:07,360 --> 00:30:11,880
Menzile varayım derken canından da
olabilirsin. Bilmez misin?
366
00:30:13,840 --> 00:30:18,160
Efendim siz müsaade buyurursanız
ben razıyım.
367
00:30:21,440 --> 00:30:25,440
-Senin adın Saltuk'tu değil mi?
-Evet efendim.
368
00:30:25,560 --> 00:30:29,480
Müsaade senin Saltuk.
Ne gerekiyorsa yap.
369
00:30:30,120 --> 00:30:33,200
Bağdat'ı kurtarmak senin ellerinde.
370
00:30:34,360 --> 00:30:37,360
(Hareketli müzik)
371
00:30:57,160 --> 00:31:00,160
(Hareketli müzik devam ediyor)
372
00:31:20,360 --> 00:31:23,360
(Hareketli müzik devam ediyor)
373
00:31:39,760 --> 00:31:42,040
Hadi! Hadi!
374
00:31:44,840 --> 00:31:50,640
Bak koca koca dağları aştık,
tırnak kadar çakmak taşını geçemedik.
375
00:31:51,160 --> 00:31:53,720
Hadi kurban olduğum, inat etme hadi.
376
00:31:56,080 --> 00:31:59,320
Bütün Bağdat senin
keyfini bekliyor, hadi.
377
00:32:02,920 --> 00:32:04,040
Oldu.
378
00:32:04,600 --> 00:32:06,600
(Hareketli müzik)
379
00:32:11,280 --> 00:32:14,120
Allah'ım sen mahcup etme.
380
00:32:15,920 --> 00:32:17,600
Hadi bismillah.
381
00:32:26,240 --> 00:32:30,120
Hadi görün artık, görün.
382
00:32:31,360 --> 00:32:36,320
Ateş sönmeden gördünüz gördünüz,
yoksa kendimi tutuşturup yakarım.
383
00:32:44,280 --> 00:32:47,280
(Hareketli müzik)
384
00:33:05,400 --> 00:33:07,040
Karguy tutuştu.
385
00:33:07,200 --> 00:33:09,760
Gözetleme kulesi
üzerine düşeni yaptı.
386
00:33:11,640 --> 00:33:13,720
Gerisi önce Allah'a...
387
00:33:13,880 --> 00:33:17,040
...sonra Hulvan'daki ordugâha kaldı.
388
00:33:24,160 --> 00:33:29,920
Kardeşlerim, yarın
büyük bir uğraşa gireceğiz.
389
00:33:30,880 --> 00:33:33,720
Yüreğiniz de, pusatınız da
benimle midir?
390
00:33:34,000 --> 00:33:36,240
Yüreğimiz de pusatımız da
seninledir Hâce.
391
00:33:36,320 --> 00:33:38,320
(Hep bir ağızdan) Seninleyiz Hâce!
392
00:33:38,440 --> 00:33:39,920
Sıyırın kılıçlarınızı.
393
00:33:42,240 --> 00:33:47,360
Bir kılıç kardeşlerim, en fazla
ne kadar uzunluktadır?
394
00:33:48,080 --> 00:33:51,960
En uzunu yarım kulacı geçmez
değil mi?
395
00:33:52,160 --> 00:33:56,040
İşte besmeleyi çekip
kabzasını sıkı sıkı tuttuğunuzda...
396
00:33:56,200 --> 00:33:59,400
...kırışın ortasına girip onu
savurmaya başladığınızda...
397
00:34:00,120 --> 00:34:04,880
...ölmekle aranızdaki bütün mesafe
bu yarım kulaçtır.
398
00:34:06,040 --> 00:34:09,160
Yaşamakla aranızdaki mesafe de
bu kadar olacaktır.
399
00:34:09,719 --> 00:34:13,639
Yarım kulaçlık yolun sizi
hangisine taşıdığına...
400
00:34:14,120 --> 00:34:17,000
...kılıcı nasıl kullandığınız
belirlemeyecek.
401
00:34:17,600 --> 00:34:21,280
Kabzayı nasıl bir iradeyle
sıktığınız belirleyecek.
402
00:34:22,320 --> 00:34:27,960
Kılıcı savururken kalbinizdeki
imanın kuvveti belirleyecek her şeyi.
403
00:34:28,280 --> 00:34:30,680
Bugün nasıl omuz omuza duruyorsak...
404
00:34:30,800 --> 00:34:35,320
...yarım kulaçlık yol bittiğinde
yine omuz omuza olacağız.
405
00:34:35,880 --> 00:34:40,000
Ya zaferimizin şükür namazını
kılmak için saf tutacağız...
406
00:34:40,080 --> 00:34:45,400
...yahut da Kevser Irmağı'nın tadına
varmak için bekleyeceğiz.
407
00:34:45,840 --> 00:34:49,680
Ya hür bir şehrin
şanlı sancağı altında...
408
00:34:50,320 --> 00:34:54,560
...yahut da peygamberimizin
livâü'l-hamd sancağı altında...
409
00:34:54,639 --> 00:34:56,599
...yine omuz omuza duracağız.
410
00:34:57,600 --> 00:35:00,000
Yani ne olursa olsun...
411
00:35:00,360 --> 00:35:05,320
...bize bu yarım kulaçlık yolun
sonunda bize yenilmek yoktur!
412
00:35:06,200 --> 00:35:08,920
Zaferimiz şimdiden mübarek olsun!
413
00:35:09,000 --> 00:35:11,440
(Hep bir ağızdan) Âmin, âmin, âmin!
414
00:35:11,520 --> 00:35:16,320
(Hâce Ahmed) Şimdi sizlere
kılıç sahibi bir er kişiyi anlatayım.
415
00:35:17,160 --> 00:35:19,760
Halid bin Velid'den bahis açayım.
416
00:35:21,840 --> 00:35:26,840
Peygamberimizin Allah'ın Kılıcı
unvanını verdiği o kahraman...
417
00:35:27,320 --> 00:35:30,640
...cenkten cenge koşmuştu
bütün ömrü boyunca.
418
00:35:31,440 --> 00:35:33,760
Ecel vakti eriştiğindeyse...
419
00:35:34,160 --> 00:35:37,920
...rahat yatağında hastalıkla
öleceği için üzülmüştü.
420
00:35:39,360 --> 00:35:40,840
Ayağa kalkmak istedi.
421
00:35:41,760 --> 00:35:43,600
Ama takati yetmedi.
422
00:35:43,960 --> 00:35:46,760
Yardım etmek isteyenlere de
müsaade etmedi.
423
00:35:47,160 --> 00:35:49,800
Kılıcına böyle
dayanarak durdu ayakta.
424
00:35:50,080 --> 00:35:52,760
Bu vakte kadar ben onu taşıdım...
425
00:35:52,840 --> 00:35:55,360
...şimdi de kılıcım
beni taşısın dedi.
426
00:35:55,920 --> 00:35:59,280
Erkekler kılıç üzerinde ölür dedi.
427
00:36:00,320 --> 00:36:05,040
Vasiyetinde atının bir
mücahide verilmesini...
428
00:36:05,120 --> 00:36:09,160
...mezarının da kendi kılıcıyla
kazılmasını istedi.
429
00:36:10,120 --> 00:36:13,600
Cihada bir kez gönül verenler...
430
00:36:13,880 --> 00:36:18,680
...baş uçlarında kılıç şakırtısı
duyunca mutlu olurlar dedi.
431
00:36:19,520 --> 00:36:23,360
Bir kere kendisinden
kalabalık bir orduyla...
432
00:36:23,440 --> 00:36:25,120
...karşı karşıya kalmıştı.
433
00:36:25,400 --> 00:36:29,960
Onların habercisine teslim
olmayacağını söyledikten sonra...
434
00:36:30,080 --> 00:36:32,840
...sizin sarhoşluğu
sevdiğiniz kadar...
435
00:36:33,400 --> 00:36:37,080
...ölmeyi seven bir orduyla geldim
ben cenk meydanına dedi.
436
00:36:38,200 --> 00:36:41,440
İşte biz de bugün öyle bir orduyuz.
437
00:36:41,840 --> 00:36:44,760
Şehadet şerbetini içme arzusu...
438
00:36:44,840 --> 00:36:48,320
...dünyadaki bütün arzulardan
daha yeğdir bizim için.
439
00:36:48,640 --> 00:36:52,000
Er kişiler, kılıç üzerinde ölecektir.
440
00:36:53,040 --> 00:36:54,040
Tekbir!
441
00:36:54,120 --> 00:37:00,120
(Hep bir ağızdan) Allahuekber!
Allahuekber!
442
00:37:08,440 --> 00:37:13,160
(Hep bir ağızdan) Allahuekber!
Allahuekber!
443
00:37:15,880 --> 00:37:18,880
(Hareketli müzik)
(Sesleri yankılanıyor)
444
00:37:31,440 --> 00:37:34,440
(Müzik)
445
00:37:54,040 --> 00:37:57,040
(Müzik devam ediyor)
446
00:38:17,160 --> 00:38:20,160
(Müzik devam ediyor)
447
00:38:40,120 --> 00:38:43,120
(Müzik)
448
00:39:10,520 --> 00:39:13,440
Tanrı'm, bilirim...
449
00:39:15,640 --> 00:39:20,640
...senin her dilde, her kalpte
başka başka isimlerin vardır.
450
00:39:22,840 --> 00:39:25,120
Ama ben en başından
beri kendi kalbimde...
451
00:39:25,200 --> 00:39:27,280
...ve kendi dilimde
hep seni söyledim.
452
00:39:29,520 --> 00:39:34,160
Mutlak iyiliğin ve mutlak kudretinle
kâinatı yöneten sensin.
453
00:39:37,080 --> 00:39:39,040
Bu yüzden bizler de
senin yolundan gidip...
454
00:39:39,120 --> 00:39:41,360
...doğru insanlar
olmalıyız dedim her zaman.
455
00:39:43,680 --> 00:39:47,600
Ne var ki benim gibi sana
inandığını söyleyen bazı insanlar...
456
00:39:48,360 --> 00:39:51,080
...iyilikten çok kötülük
saçtılar bu topraklara.
457
00:39:54,040 --> 00:39:58,080
Bazı insanlar da gelip
iyilik fidanları diktiler sadece.
458
00:40:03,840 --> 00:40:08,200
Daha düne kadar Bağdat'ın
en kötü kadını bilinen insanı alıp...
459
00:40:09,520 --> 00:40:12,240
...Bağdat'ın en hayırlı insanına
dönüştürdüler.
460
00:40:14,960 --> 00:40:16,720
Bir masal yaşattılar bize.
461
00:40:19,760 --> 00:40:23,240
Hakikate giden bir iyilik
masalına şahit ettiler bizi.
462
00:40:25,400 --> 00:40:28,560
Ben de artık iyiliğine şahit olduğum
insanlar gibi inanıp...
463
00:40:29,520 --> 00:40:31,640
...onlar gibi sesleneceğim sana.
464
00:40:36,560 --> 00:40:40,440
Allah'ım, kapına geldim.
465
00:40:42,680 --> 00:40:45,560
Sana dosdoğru inananlardan et beni.
466
00:40:50,680 --> 00:40:53,480
'Eşhedü en lâ ilâhe illallah...
467
00:40:55,040 --> 00:40:58,120
...ve eşhedü enne
Muhammeden abdühû ve resûlüh'.
468
00:41:00,240 --> 00:41:03,240
(Duygusal müzik)
469
00:41:30,400 --> 00:41:34,640
Sizden hiçbir iz kalmamalı.
Gitme vakti geldi.
470
00:41:34,880 --> 00:41:37,840
Bir fedai için en büyük ikinci
yenilgi...
471
00:41:37,920 --> 00:41:39,800
...düşmanın ölmemesidir.
472
00:41:40,120 --> 00:41:43,120
(Müzik)
473
00:41:50,240 --> 00:41:54,400
Birinci yenilgiyse
fedainin ölmemesidir.
474
00:41:58,040 --> 00:42:00,560
Biz ikisini de beceremedik.
475
00:42:00,640 --> 00:42:04,440
Ne Hâce'yi yok ettik ne de
kendimiz yok olduk.
476
00:42:04,520 --> 00:42:07,080
-Şimdi ne yapacağız Dâî?
-Yok olacağız.
477
00:42:07,160 --> 00:42:09,520
-Bütün izleri sildiniz mi?
-Evet efendim.
478
00:42:09,680 --> 00:42:12,720
Emniyet için gereken
bütün tedbirler alındı mı?
479
00:42:12,800 --> 00:42:14,480
-Alındı efendim.
-Peki.
480
00:42:14,560 --> 00:42:16,400
O hâlde beni dışarıda bekle.
481
00:42:17,120 --> 00:42:20,120
(Gerilim müziği)
482
00:42:28,560 --> 00:42:29,840
(Kılıç sesleri)
483
00:42:33,040 --> 00:42:34,360
Asker!
484
00:42:34,720 --> 00:42:36,240
İsmim Üzeyir.
485
00:42:36,840 --> 00:42:38,640
Bana fark etmez.
486
00:42:42,440 --> 00:42:43,440
Ah!
487
00:42:43,760 --> 00:42:45,760
(Gerilim müziği)
488
00:42:49,320 --> 00:42:53,360
Şimdi sen söyle bakalım bana Üzeyir.
489
00:42:53,440 --> 00:42:57,360
Dübeys, Bağdat'ı ele
geçirdikten sonra...
490
00:42:57,480 --> 00:42:59,760
...sen hangi görevi isteyeceksin?
491
00:43:00,200 --> 00:43:03,040
Bizim isteğimiz sadece Bağdat'ın...
492
00:43:03,120 --> 00:43:06,480
...efendi Dübeys bin Sadaka'nın
adaletine teslim olmasıdır.
493
00:43:06,560 --> 00:43:08,400
Hiçbir vazife beklentim yoktur!
494
00:43:08,480 --> 00:43:10,480
Olmaz öyle şey!
495
00:43:10,560 --> 00:43:13,680
Sen asker gelip asker mi gideceksin
bu dünyadan?
496
00:43:13,760 --> 00:43:17,440
Eh, yeter! Bıktım
senin ukalalıklarıdan.
497
00:43:18,160 --> 00:43:20,560
Biz senin gibi menfaat için değil...
498
00:43:21,000 --> 00:43:22,080
Ne oldu?
499
00:43:23,560 --> 00:43:27,720
Askerler! Beni koruyun!
500
00:43:30,160 --> 00:43:31,360
Hey!
501
00:43:34,280 --> 00:43:37,320
Tamam. Benim canımı bağışla.
502
00:43:37,400 --> 00:43:40,440
Çok geç Atıf, çok geç.
503
00:43:41,320 --> 00:43:45,160
Artık seni koruyacak
bir tek kişi bile kalmadı.
504
00:43:45,400 --> 00:43:49,080
Benim canımı bağışla, yalvarırım.
505
00:43:49,480 --> 00:43:53,760
Ben Âl-i Selçuk'a ihanet eden herkesi
yok etmeye ahdettim.
506
00:43:54,280 --> 00:43:57,000
Sözümden dönersem kendimi
asla bağışlamam.
507
00:43:58,040 --> 00:44:00,400
Ben çok zengin bir adamım.
508
00:44:00,480 --> 00:44:02,800
Altınlar, gümüşler...
509
00:44:03,200 --> 00:44:05,440
Sen de zengin olmak istemez misin?
510
00:44:09,440 --> 00:44:11,720
Sen boş ver altını, gümüşü.
511
00:44:12,480 --> 00:44:14,760
Ben sana çelik vereyim.
512
00:44:15,440 --> 00:44:16,640
Ah!
513
00:44:17,760 --> 00:44:20,760
(Müzik)
514
00:44:30,280 --> 00:44:32,400
Hadi yürüyün, hadi.
515
00:44:36,960 --> 00:44:39,960
(Hareketli müzik)
516
00:44:59,400 --> 00:45:02,400
(Hareketli müzik devam ediyor)
517
00:45:09,800 --> 00:45:11,000
(Patlama sesi)
518
00:45:13,920 --> 00:45:15,080
(İnliyor)
519
00:45:21,720 --> 00:45:24,960
Efendim, olmaz. Hemen şimdi
gitmeniz gerekiyor.
520
00:45:25,040 --> 00:45:26,200
Peki.
521
00:45:27,400 --> 00:45:29,400
Geri dönebilmek için gideceğim.
522
00:45:33,440 --> 00:45:35,600
(Bağrışmalar)
523
00:45:39,520 --> 00:45:41,240
Nerede o yılanın soyu?
524
00:45:42,120 --> 00:45:43,800
Ben varım, yetmez mi?
525
00:45:44,160 --> 00:45:47,880
Kartalın yuvasına bir kez bulaşan
yılanın akıbeti...
526
00:45:48,040 --> 00:45:50,640
...er ya da geç
pençede parçalanmaktır.
527
00:45:51,560 --> 00:45:53,840
Bugünlük seninle idare edelim.
528
00:45:54,480 --> 00:45:56,720
En azından karşıma çıkmaya
cesaretin var.
529
00:45:56,800 --> 00:45:57,880
Davran!
530
00:45:58,520 --> 00:46:01,520
(Hareketli müzik)
531
00:46:32,760 --> 00:46:35,760
(Hareketli müzik devam ediyor)
(Bağırıyorlar)
532
00:46:55,080 --> 00:46:58,080
(Hareketli müzik devam ediyor)
533
00:47:12,800 --> 00:47:15,480
Hadi, gitme vakti geldi çattı.
534
00:47:18,560 --> 00:47:21,560
(Gerilim müziği)
535
00:47:32,360 --> 00:47:34,160
Yüzünü göreceğim gün...
536
00:47:35,600 --> 00:47:37,280
...yok olacağım gündü.
537
00:47:39,080 --> 00:47:40,840
Zindanda öyle söylemiştin.
538
00:47:42,720 --> 00:47:45,240
Şimdi görüyorum ki
sen yok olmaktasın.
539
00:47:45,320 --> 00:47:49,680
Hâce, zannettiğimden
daha kuvvetli çıktın.
540
00:47:50,600 --> 00:47:55,560
Ama ne olursa olsun Alamut'tan
büyük değilsin. Anladın mı?
541
00:47:55,920 --> 00:47:59,240
Hiçbir şey benim inandığım
Allah'tan büyük değildir.
542
00:48:02,640 --> 00:48:03,760
Fedailer!
543
00:48:04,480 --> 00:48:07,320
Dışarıdakilerin
hepsi öldü yılan soyu.
544
00:48:07,760 --> 00:48:12,160
Bizde fedailer biter mi sanırsınız?
Fedailer!
545
00:48:14,320 --> 00:48:16,880
Sizde fedai bitmezse
bizde de yiğit bitmez!
546
00:48:17,720 --> 00:48:20,720
(Aksiyon müziği)
(Bağrışmalar)
547
00:48:40,440 --> 00:48:43,440
(Aksiyon müziği devam ediyor)
548
00:49:03,160 --> 00:49:06,160
(Aksiyon müziği devam ediyor)
549
00:49:26,160 --> 00:49:29,160
(Aksiyon müziği)
550
00:49:53,640 --> 00:49:55,640
(Hayvan sesleri)
551
00:50:02,600 --> 00:50:04,600
(Mansur dış ses)
Pir Yusuf Hemedânî'nin emriyle...
552
00:50:04,680 --> 00:50:08,160
...geldiğimiz bu diyardan
yine pirimizin emriyle gidiyorduk.
553
00:50:13,040 --> 00:50:16,600
Ama geldiğimiz şehirle
geride bıraktığımız Bağdat...
554
00:50:16,720 --> 00:50:18,400
...aynı şehir değildi.
555
00:50:30,680 --> 00:50:33,000
Gelirken olduğumuz insanla...
556
00:50:34,720 --> 00:50:37,480
...giderken olduğumuz insan da
aynı kişi değildi.
557
00:50:38,560 --> 00:50:41,560
(Duygusal müzik)
558
00:51:01,440 --> 00:51:03,560
(Mansur dış ses)
Bağdat bizi değiştirmişti...
559
00:51:04,600 --> 00:51:07,240
...biz de Bağdat'ı değiştirmiştik.
560
00:51:11,000 --> 00:51:14,440
Canımızdan öte sevdiklerimize
mal olmuştu ama...
561
00:51:14,840 --> 00:51:17,000
...pek çok canı da kurtarmıştık.
562
00:51:29,320 --> 00:51:31,320
(Duygusal müzik)
563
00:51:37,160 --> 00:51:39,000
(Mansur dış ses) Bir vakit bu
göçer obasında defterime...
564
00:51:39,080 --> 00:51:41,080
...bazı satırlar yazmıştım.
565
00:51:42,120 --> 00:51:46,160
Bizim maceramızın hülasası işte
o cümlelerde saklıdır.
566
00:51:47,520 --> 00:51:50,600
Sanırlar ki başka başka
hikâyedir olanlar.
567
00:51:51,840 --> 00:51:55,240
Lakin ezelden beri hakikat
aynı kelamdır.
568
00:51:56,200 --> 00:51:59,160
Demirden dağların çevirdiği
şehre sıkışanlar...
569
00:51:59,520 --> 00:52:04,120
...dağları eritip çıktılar ya oradan
o destan ne anlatır sanırsın?
570
00:52:05,240 --> 00:52:08,760
Bizim Bağdat'taki sergüzeştimizi
ayrı mı belledin ondan?
571
00:52:09,840 --> 00:52:11,680
Burada da bir destan yazılmakta.
572
00:52:13,360 --> 00:52:16,000
(Mansur dış ses) Hiçbir ozanın
kalemine değmese de...
573
00:52:16,080 --> 00:52:19,120
...bir kişi bile hatırlamasa da
destandır bu.
574
00:52:19,800 --> 00:52:23,040
İyilerin kötüleri galebe çaldığı
bir destan.
575
00:52:23,960 --> 00:52:27,240
Bu bizim destanımızdı işte, bizim.
576
00:52:28,240 --> 00:52:32,120
Yani Asya bozkırlarından buraya dek
at süren dört adam.
577
00:52:33,800 --> 00:52:35,800
Ben Arslan Bab'ın oğlu Mansur...
578
00:52:36,840 --> 00:52:40,520
...Pehlivan Hamza,
sadık dost Mahmud...
579
00:52:42,080 --> 00:52:44,880
...bir de Hâce Ahmed.
580
00:52:45,680 --> 00:52:48,680
(Duygusal müzik)
581
00:53:08,280 --> 00:53:11,280
(Duygusal müzik devam ediyor)
582
00:53:31,080 --> 00:53:34,080
(Duygusal müzik devam ediyor)
583
00:53:54,280 --> 00:53:56,280
(Duygusal müzik)
584
00:54:01,240 --> 00:54:02,720
Hakkını helal et.
585
00:54:04,720 --> 00:54:05,920
Helal olsun.
586
00:54:10,800 --> 00:54:12,640
Dualarını bize eksik etme.
587
00:54:13,800 --> 00:54:14,880
Siz de.
588
00:54:21,680 --> 00:54:22,880
Leyla bacı.
589
00:54:26,920 --> 00:54:28,520
Bu tahta kılıç...
590
00:54:28,760 --> 00:54:32,320
...bizim Pehlivan Usta'yla
sırrımızın nişanesiydi.
591
00:54:34,480 --> 00:54:37,640
Eğer yaşasaydı onun
boynunda duracaktı.
592
00:54:40,080 --> 00:54:42,040
Bu şimdi senin hakkındır.
593
00:54:43,800 --> 00:54:46,640
Sırrımızın nişanı baki olsun.
594
00:54:48,240 --> 00:54:52,400
Bağdat'ta tahta
kılıcın gölgesi dursun.
595
00:54:54,480 --> 00:54:55,960
Eyvallah Hâce.
596
00:54:57,400 --> 00:54:59,720
Sırrımız ebediyen kalbimdedir.
597
00:55:05,880 --> 00:55:07,480
Allah'a emanet olun.
598
00:55:08,320 --> 00:55:10,320
(Duygusal müzik)
599
00:55:14,760 --> 00:55:19,120
Gazi dervişler, alperenler at binin.
600
00:55:22,200 --> 00:55:25,200
(Müzik)
601
00:55:45,120 --> 00:55:47,120
(Müzik devam ediyor)
602
00:55:54,360 --> 00:55:57,200
(Hâce Ahmed dış ses) Şimdilik
tehlike bertaraf edildi.
603
00:55:58,440 --> 00:56:01,520
Fakat Necatların yerini
Necatlar alacak.
604
00:56:02,360 --> 00:56:05,600
İhanet de bitmeyecek cinayet de.
605
00:56:09,440 --> 00:56:13,440
Kan dökülecek, taht hırsı gözleri
kapatacak...
606
00:56:13,520 --> 00:56:15,200
...kalpleri mühürleyecek.
607
00:56:20,600 --> 00:56:24,160
Bize düşense kötülük bitmiyorsa...
608
00:56:24,240 --> 00:56:27,200
...iyiliğin de
bitmemesini sağlamaktır.
609
00:56:27,320 --> 00:56:30,600
Şer tükenmiyorsa er de tükenmemeli.
610
00:56:37,880 --> 00:56:41,480
Hanedanlar yok olur,
tahtlar yok olur.
611
00:56:41,840 --> 00:56:44,320
Karahanlı biter, Selçuklu biter.
612
00:56:44,640 --> 00:56:49,960
Ama adalet kavgası,
hakikat davası bitmez.
613
00:56:51,240 --> 00:56:56,400
Hilal gökten inmesin, ışığı
yedi iklim üç kıtaya düşsün diye...
614
00:56:56,480 --> 00:56:58,000
...at koşturun.
615
00:56:58,320 --> 00:57:01,080
Çelik kılıçların
açamadığı kalpleri...
616
00:57:01,280 --> 00:57:04,640
...sizin tahta kılıçlarınız
açacaktır, eminim.
617
00:57:09,040 --> 00:57:13,680
Anadolu'ya varın, Rumeli'ye,
daha ötesine.
618
00:57:14,040 --> 00:57:18,200
Şarka ve garba,
şimale ve cenuba gidin.
619
00:57:19,480 --> 00:57:23,640
Çöller ülkesinden buzlar
ülkesine dek her yere...
620
00:57:23,720 --> 00:57:27,880
...Hakk'ın kelamıyla
dostun selamını götürün.
621
00:57:33,400 --> 00:57:35,800
Karşınıza engel çıkınca erinmeyin...
622
00:57:36,600 --> 00:57:39,320
...zafere erişince övünmeyin.
623
00:57:40,040 --> 00:57:42,480
Parmak ile sayılmayacağımızı...
624
00:57:42,560 --> 00:57:45,680
...kırmak ile tükenmeyeceğimizi
iyi belleyin.
625
00:57:50,520 --> 00:57:53,840
Varsın bizim hikâyemiz bilinmesin.
626
00:57:54,520 --> 00:57:57,840
Yeter ki yüce Allah'ın adı...
627
00:57:58,160 --> 00:58:03,320
...Muhammed Mustafa'nın yâdı
kalplerden hiç silinmesin.
628
00:58:04,360 --> 00:58:07,360
(Duygusal müzik)
629
00:58:27,200 --> 00:58:30,200
(Duygusal müzik devam ediyor)
630
00:58:50,160 --> 00:58:53,160
(Duygusal müzik devam ediyor)
631
00:59:13,200 --> 00:59:15,200
(Duygusal müzik)
632
00:59:23,160 --> 00:59:26,160
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
633
00:59:26,280 --> 00:59:29,280
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
634
00:59:29,360 --> 00:59:32,360
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
635
00:59:32,440 --> 00:59:35,440
www.sebeder.org
636
00:59:35,520 --> 00:59:38,520
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
637
00:59:38,600 --> 00:59:41,600
Seslendiren: Ünsal Coşar
638
00:59:41,680 --> 00:59:44,680
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Ece Naz Batmaz - Büşra M. Koçak
639
00:59:44,760 --> 00:59:47,760
İşaret Dili Çevirmeni:
Hayrettin Baydın
640
00:59:47,840 --> 00:59:50,840
Editörler: Ela Korgan
Olgun Yılmaz - Samet Demirtaş
641
00:59:50,920 --> 00:59:53,920
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
642
00:59:54,400 --> 00:59:57,400
(Jenerik müziği)
643
01:00:17,120 --> 01:00:20,120
(Jenerik müziği devam ediyor)
47019