All language subtitles for Mavera.S01.E01 (01. Bolum)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,080 --> 00:00:07,080 (Rüzgâr esiyor) 2 00:00:16,200 --> 00:00:19,200 (Müzik) 3 00:00:30,240 --> 00:00:32,080 (Erkek dış ses) Bir hikâye anlatacağım sizlere. 4 00:00:33,600 --> 00:00:37,200 Kulakların işitmediği, gözlerin görmediği... 5 00:00:37,960 --> 00:00:41,560 ...zamanında külleri arasında kaybolmaya yüz tutan bir hikâye. 6 00:00:44,280 --> 00:00:48,560 Meçhule doğru, doludizgin at süren dört adamın hikâyesi. 7 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 Dört yalnız, dört kimsesiz, dört yetim. 8 00:00:58,600 --> 00:01:01,800 Yolun ilk yolcusu, dörtlerin birincisi... 9 00:01:01,880 --> 00:01:05,200 ...hikmet deryasının incisi Hâce Ahmed. 10 00:01:07,520 --> 00:01:09,720 Sonra onun can yoldaşı Mahmud. 11 00:01:10,520 --> 00:01:14,440 Sadık bir dost karşılığında ömrünü takas eden Mahmud. 12 00:01:16,000 --> 00:01:20,120 İkisini çocukluktan alıp yetiştiren, eskinin namlı bitirimi... 13 00:01:20,200 --> 00:01:23,680 ...sonrasının gayretli dervişi Pehlivan Hamza. 14 00:01:25,120 --> 00:01:26,560 Bir de ben. 15 00:01:27,320 --> 00:01:29,360 Arslan Bab’ın oğlu Mansur. 16 00:01:32,080 --> 00:01:36,840 Mansur can hadi gel. Takip et bizi. Yoksa buralarda kaybolursun. 17 00:01:37,240 --> 00:01:38,640 Geldim akay, geldim. 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,840 (Mansur dış ses) Merhum babam, Arslan Bab... 19 00:01:40,920 --> 00:01:43,280 ...Hâce'nin ve hepimizin kılavuzuydu. 20 00:01:44,440 --> 00:01:48,400 O öte âleme gidince ben de Hâce Ahmed'in ardınca yollara düştüm. 21 00:01:51,040 --> 00:01:53,680 Doğduğum toprakları arkamda bırakırken... 22 00:01:53,760 --> 00:01:56,800 ...Pir Yusuf Hemedânî’nin manevi iklimine sığınırken... 23 00:01:57,480 --> 00:02:00,440 ...yine Hazreti Pir'in emriyle uzak diyarlara giderken... 24 00:02:00,520 --> 00:02:01,960 ...hiç tereddüt etmedim. 25 00:02:05,400 --> 00:02:07,760 (Mansur dış ses) At koşuyor, yol gidiyor. 26 00:02:10,120 --> 00:02:13,000 Yolun en başında da Hâce Ahmed vardı. 27 00:02:13,760 --> 00:02:17,320 Önünüzde Hâce oldu mu gönlünüzde korku olmazdı. 28 00:02:18,360 --> 00:02:21,320 İşte bizim hikâyemiz o yolda başladı. 29 00:02:22,040 --> 00:02:24,680 Sonrasında da hiç bitmedi çok şükür. 30 00:02:25,520 --> 00:02:27,320 Dört yalın kılıç süvari... 31 00:02:27,400 --> 00:02:30,040 ...tarihin kadim çarkını tersine çevirdi. 32 00:02:31,680 --> 00:02:33,680 Ama bunu kimsecikler bilmedi. 33 00:02:34,200 --> 00:02:36,040 Şimdi siz bileceksiniz. 34 00:02:37,160 --> 00:02:40,960 Öğrenecekleriniz geçimini tahta kaşıklar yontarak temin eden... 35 00:02:41,040 --> 00:02:44,720 ...bir dervişin âlemi cihanda silinmez izler bırakan... 36 00:02:44,800 --> 00:02:47,160 ...tahta kılıçları yontma hikâyesidir. 37 00:02:49,160 --> 00:02:51,960 Çelik kılıçla açılmayan muhkem kapıları... 38 00:02:52,080 --> 00:02:54,200 ...zor ile ele geçmeyen şehirleri... 39 00:02:54,400 --> 00:02:57,920 ...tahta kılıçla fetheden Alperenlerin destanıdır bu. 40 00:03:00,440 --> 00:03:05,000 Velhasıl kelam ak kâğıt ve kara mürekkebin vakti erişmiştir. 41 00:03:07,320 --> 00:03:09,480 Bağdat denen acayip şehri... 42 00:03:09,600 --> 00:03:12,080 ...ve orada rastladığımız garaip işleri... 43 00:03:12,160 --> 00:03:14,120 ...sözlerim aşikâr edecektir. 44 00:03:16,560 --> 00:03:19,160 Hikmet ile sırlanmıştır bizim hikâyemiz. 45 00:03:19,520 --> 00:03:22,040 İnşallah yine hikmet ile dile gelecektir. 46 00:03:24,320 --> 00:03:25,800 Bizim hikâyemiz... 47 00:03:26,640 --> 00:03:29,080 ...yani Türkistanlı dört garip dervişin... 48 00:03:29,160 --> 00:03:31,520 ...tarihe kayıt düşülmemiş efsanesi. 49 00:03:33,840 --> 00:03:35,760 Ben Arslan Bab'ın oğlu Mansur. 50 00:03:38,360 --> 00:03:42,480 Pehlivan Hamza, sadık dost Mahmud... 51 00:03:43,440 --> 00:03:45,200 ...bir de Hâce Ahmed. 52 00:03:48,080 --> 00:03:51,320 Allah kalemime ve kelamıma doğruluk baş eylesin. 53 00:03:53,520 --> 00:03:55,000 Bismillah. 54 00:04:00,040 --> 00:04:02,680 -(Erkek) Hadi balam. -Hadi bismillah. 55 00:04:03,280 --> 00:04:06,600 (Erkek) İtin, itin, itin. Hadi yiğidim. 56 00:04:07,120 --> 00:04:09,360 (Erkek) Hadi, hadi. 57 00:04:12,080 --> 00:04:14,680 Olacak, olacak. 58 00:04:16,440 --> 00:04:19,160 (Kız) Baba, birileri geliyor. 59 00:04:19,560 --> 00:04:22,120 Sen Urungu'yu al, şöyle geçin. 60 00:04:28,960 --> 00:04:32,440 -(Hâce Ahmed) Selamünaleyküm. -Aleykümselam. 61 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 (Hâce Ahmed) Ho! 62 00:04:38,600 --> 00:04:39,960 Mansur can... 63 00:04:41,760 --> 00:04:44,200 -(Hâce Ahmed) Geçmiş olsun. -(Erkek) Sağ olasın. 64 00:04:45,440 --> 00:04:46,760 (Hâce Ahmed) Hayırdır? 65 00:04:48,080 --> 00:04:51,320 At ürktü, arabayı yoldan dışarı çıkarttı. 66 00:04:52,120 --> 00:04:55,720 Bir parça var o da kırıldı, onu düzeltmeye çalışırız. 67 00:04:56,040 --> 00:04:58,760 Sonra arabayı kurtarınca biz çekeceğiz artık. 68 00:04:58,880 --> 00:05:01,600 -Siz iyi misiniz? -(Erkek) Şükür iyiyiz. 69 00:05:02,680 --> 00:05:06,360 Usta bir el atalım mı? Destur var mıdır? 70 00:05:13,200 --> 00:05:16,200 (Müzik) 71 00:05:25,360 --> 00:05:26,880 Hey gidi küheylan. 72 00:05:32,520 --> 00:05:35,440 Biz şu kadarcık hırkayı taşırken zorlanırız... 73 00:05:35,520 --> 00:05:37,720 ...senin sırtında dünyanın yükü. 74 00:05:39,040 --> 00:05:42,320 Bu da geçer, bu da geçer küheylan. 75 00:05:42,760 --> 00:05:44,000 Gamlanma. 76 00:05:49,800 --> 00:05:51,160 Mahmud can... 77 00:05:51,960 --> 00:05:55,360 ...atı arabadan bir ayırın. -Eyvallah Hâce. 78 00:05:57,000 --> 00:05:59,760 (Müzik) 79 00:06:08,360 --> 00:06:11,480 Usta, bunu onarmak için parça gerekecek. 80 00:06:13,200 --> 00:06:14,440 Hallederiz. 81 00:06:15,200 --> 00:06:17,560 (Hâce Ahmed) Tekerde çok mühim bir şey yok gibi. 82 00:06:18,040 --> 00:06:21,440 Mansur can icap ederse senin ata bağlarız. 83 00:06:21,520 --> 00:06:22,920 Küheylanı da yedeğe alırız. 84 00:06:25,120 --> 00:06:26,560 Aferin sana. 85 00:06:29,320 --> 00:06:32,280 Hadi davranın yiğitler, çıkartalım şu arabayı. 86 00:06:33,000 --> 00:06:34,400 Ya Hak! 87 00:06:38,200 --> 00:06:41,480 (Müzik) 88 00:06:44,840 --> 00:06:46,280 Ya Hak! 89 00:06:53,720 --> 00:06:55,360 -Sal öyle. -(Mahmud) Gel. 90 00:06:57,360 --> 00:06:59,760 Tamam, dur, dur. Dur. 91 00:07:00,960 --> 00:07:04,480 -Sağ olasınız. -Tamam, sağ olun. 92 00:07:05,240 --> 00:07:06,760 Hakkınızı ödeyemeyiz. 93 00:07:07,840 --> 00:07:10,600 Bundan sonrasını biz babamla kardeşimle hallederiz. 94 00:07:14,200 --> 00:07:15,760 Elin yaralanmış. 95 00:07:19,120 --> 00:07:21,160 Kızım, merhem getir. 96 00:07:22,360 --> 00:07:23,960 Mühim bir şey değildir. 97 00:07:25,320 --> 00:07:26,720 (Erkek) Hele bir bakalım da. 98 00:07:29,160 --> 00:07:30,640 Ya Hak! 99 00:07:31,800 --> 00:07:33,040 Bu nedir? 100 00:07:33,760 --> 00:07:36,280 -Yaramaz bir şey olmasın? -Hayır. 101 00:07:36,560 --> 00:07:39,680 Babamla dağdan topladığımız otlardan kardığımız bir merhemdir. 102 00:07:39,880 --> 00:07:41,600 İyidir, yaraya iyi gelir. 103 00:07:42,400 --> 00:07:43,680 Ee... 104 00:07:46,320 --> 00:07:51,440 Tamamdır bacı kardeş. Kötü bir şey midir diye... 105 00:07:51,880 --> 00:07:54,520 Pehlivan Usta, ne yaptın? 106 00:07:56,040 --> 00:07:59,800 (Mahmud) Bu olmaz mı? Mansur can çıkart onu. 107 00:08:00,560 --> 00:08:02,360 Olur mu bunla? Olur ya. 108 00:08:04,600 --> 00:08:06,160 Yarayı sarmak lazım. 109 00:08:10,000 --> 00:08:12,080 (Müzik) 110 00:08:16,440 --> 00:08:17,800 Eyvallah. 111 00:08:21,440 --> 00:08:25,120 Nasibimizmiş. Yol arkadaşlığımız oldu bizim de. 112 00:08:26,080 --> 00:08:30,080 Esas biz bunu nasıl ödeyeceğiz? Hem bu da var. 113 00:08:31,200 --> 00:08:32,480 Allah razı olsun. 114 00:08:35,960 --> 00:08:38,960 Hâce, hele siz oturun. 115 00:08:39,600 --> 00:08:42,400 -Az biraz iş var burada. -Eyvallah ustam. 116 00:08:42,640 --> 00:08:46,600 -Hadi. Gidip bir bakalım biz de. -Mühim bir şey değildir, sağ olasın. 117 00:08:47,240 --> 00:08:48,280 (Kız) Baba... 118 00:08:50,400 --> 00:08:52,000 (Erkek) Kızım, geçin şöyle oturun. 119 00:08:55,400 --> 00:08:57,920 (Müzik) 120 00:09:05,880 --> 00:09:07,120 (Hâce Ahmed) Eyvallah. 121 00:09:08,920 --> 00:09:10,280 Nereye gidersiniz? 122 00:09:11,160 --> 00:09:12,160 Bağdat'a. 123 00:09:13,280 --> 00:09:15,960 Bağdat'a mı? Ne işiniz var Bağdat'ta? 124 00:09:16,720 --> 00:09:20,440 Hem de böyle yalnız başınıza. Bu yollar tekin değildir. 125 00:09:21,200 --> 00:09:23,760 Geldiğimiz yerden daha tehlikeli değildir herhâlde. 126 00:09:23,880 --> 00:09:26,200 Hıtaylar denen bir taife ortaya çıktı. 127 00:09:27,520 --> 00:09:29,280 Üzerimize hücum ettiler. 128 00:09:29,880 --> 00:09:34,000 Onlarla cedelleşemeyen kardeş, eş, dost, akraba... 129 00:09:34,480 --> 00:09:39,200 ...hepsi batıya göçtü. Bizimle beraber üç beş aile kalmıştı. 130 00:09:39,680 --> 00:09:40,800 Sonra... 131 00:09:41,920 --> 00:09:43,720 ...onlar da yoklar şimdi. 132 00:09:45,520 --> 00:09:49,320 Kör olasıcılar. Kimsenin gözünün yaşına bakmadılar. 133 00:09:50,040 --> 00:09:51,120 Direndik. 134 00:09:52,320 --> 00:09:54,960 Ama bir şey yapamadık. 135 00:09:55,840 --> 00:09:57,600 Vardır bunda da bir hayır. 136 00:09:57,960 --> 00:10:02,920 Ben kalır, doğduğum topraklarda ölürdüm de... 137 00:10:06,760 --> 00:10:09,640 ...Aytolu’m ve Urungu’m çok acı çektiler. 138 00:10:12,040 --> 00:10:14,520 Anaları onlar çok küçükken ölmüştü. 139 00:10:17,920 --> 00:10:22,440 Bağdat herkes için bir umut kapısıdır derler. Biz de... 140 00:10:23,160 --> 00:10:25,840 ...nasibimizi aramak için çıktık bu yola. 141 00:10:27,080 --> 00:10:30,560 Orada bir Göçer Obası varmış, bizim gibi Türkmenlerin gittiği. 142 00:10:31,800 --> 00:10:35,240 Tek dileğim, ölmeden oraya varmak. 143 00:10:39,120 --> 00:10:42,880 -Allah yardımcınız olsun. -Âmin, cümlemize. 144 00:10:46,560 --> 00:10:48,680 -Allah razı olsun. -(Erkek) Sizden de. 145 00:10:50,600 --> 00:10:54,040 -Şifacı mısın? -Otacılık ve çobanlık yaparım. 146 00:10:57,120 --> 00:10:59,800 Sağ olsun Aytolu'm elim ayağım oldu. 147 00:11:00,840 --> 00:11:02,920 Şifalı otları o toplar benim için. 148 00:11:03,560 --> 00:11:07,720 Bağdat'ta çaresiz kalmazlar, elleri iş tutar dedik... 149 00:11:08,320 --> 00:11:09,920 ...düştük bir yola. 150 00:11:11,440 --> 00:11:15,600 -Allah yardımcınız olsun. -Âmin, hepimizin. 151 00:11:17,120 --> 00:11:21,560 Biz de çıktık bir yola. İzi'den gelir, Bağdat'a gideriz. 152 00:11:21,760 --> 00:11:23,800 Bizim de Allah yardımcımız olsun. 153 00:11:25,040 --> 00:11:27,360 (At kişniyor) 154 00:11:31,120 --> 00:11:34,120 (Gerilim müziği) 155 00:11:38,080 --> 00:11:41,240 Hâce'm... Hâce'm gelenler vardır. 156 00:11:41,960 --> 00:11:43,560 Eşkıya gibi tiplerdir. 157 00:11:44,360 --> 00:11:46,480 Yüzleri gözleri kapalı, yalın kılıç gelirler. 158 00:11:46,560 --> 00:11:49,160 -Davranın yiğitler. -(Mahmud) Tedbir alalım ya! 159 00:11:49,760 --> 00:11:52,840 -Mahmud can, atı arabaya bağla. -Eyvallah. 160 00:11:53,040 --> 00:11:55,880 -Mansur sen git. -Benim de vaktim geldi Hâce'm. 161 00:11:55,960 --> 00:11:57,400 Ben de sizinle cenk edeceğim. 162 00:11:57,480 --> 00:11:59,400 Hayır, senin daha önemli bir vazifen var. 163 00:11:59,480 --> 00:12:01,440 -Ama Hâce'm sizi yalnız başınıza... -Mansur! 164 00:12:01,840 --> 00:12:04,560 Bağdat'a kadar arkana bile bakmadan süreceksin arabayı. 165 00:12:04,720 --> 00:12:07,040 Yıldırım gibi ol. De hadi çabuk. 166 00:12:07,120 --> 00:12:08,960 Aferin, aferin. 167 00:12:09,200 --> 00:12:11,160 Şu geçidi aştıktan sonra... 168 00:12:11,240 --> 00:12:13,760 ...düzlük var, orada sizi yakalayamazlar. 169 00:12:15,400 --> 00:12:18,480 Burada sizi yalnız koymak olmaz. Beraber çarpışacağız. 170 00:12:18,600 --> 00:12:21,120 Sen ailenin başında kal, biz onları tutarız. 171 00:12:21,440 --> 00:12:24,160 -De hadi çabuk olun. -(Erkek) Gel oğlum, gel. 172 00:12:25,200 --> 00:12:26,200 Bin. 173 00:12:33,200 --> 00:12:34,480 Ya! 174 00:12:36,280 --> 00:12:37,440 Deh! 175 00:12:43,840 --> 00:12:45,880 Ya Hak! 176 00:12:48,040 --> 00:12:51,360 (Erkek) Öldürün hepsini. Kimseyi sağ bırakmayın! 177 00:12:51,800 --> 00:12:54,840 (Aksiyon müziği) 178 00:13:07,600 --> 00:13:09,440 (At kişniyor) 179 00:13:11,320 --> 00:13:14,320 (Aksiyon müziği) 180 00:13:19,400 --> 00:13:22,200 (Bağırıyorlar) 181 00:13:33,400 --> 00:13:36,400 (Aksiyon müziği) 182 00:13:46,120 --> 00:13:48,160 (Hırsla bağırıyor) 183 00:13:52,400 --> 00:13:55,640 (Aksiyon müziği) 184 00:14:03,960 --> 00:14:05,760 Durun! Teslim olun! 185 00:14:08,520 --> 00:14:10,800 (Pehlivan) Bu şaki bozuntuları da kim ola ki? 186 00:14:11,480 --> 00:14:17,120 (Mahmud) Kim olacak! Dağlarda leş arayan çakal sürüsüdür. 187 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Bu mülkün sultanı... 188 00:14:20,720 --> 00:14:25,120 ...Irak-ı Arab'ın hakiki sahibi Dübeys bin Sadaka... 189 00:14:25,600 --> 00:14:28,040 ...kılıçlarınızı teslim etmenizi emreder. 190 00:14:28,400 --> 00:14:31,120 Biz eşkıyaya kılıç teslim etmeyiz! 191 00:14:31,520 --> 00:14:33,040 Bizim kılıcımız... 192 00:14:33,760 --> 00:14:36,000 ...mazlumun ahı için kalkar... 193 00:14:37,000 --> 00:14:38,680 ...zalimin boynuna vurur. 194 00:14:38,960 --> 00:14:42,640 Anladık. Kendi namınıza can kaygınız yoktur. 195 00:14:43,040 --> 00:14:45,200 O vakit teklifimi şöyle sunayım. 196 00:14:45,760 --> 00:14:47,760 Ya bizimle gelirsiniz... 197 00:14:47,960 --> 00:14:53,200 ...ya da en kana susamış adamlarımı az evvel yolladığınız çocuğun... 198 00:14:53,560 --> 00:14:56,520 ...ihtiyarın, kızın peşine yollarım. 199 00:14:57,040 --> 00:14:58,480 Tercih sizin. 200 00:15:00,200 --> 00:15:03,200 (Müzik) 201 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 (Müzik devam ediyor) 202 00:15:39,600 --> 00:15:43,320 (Pehlivan) Höst! Deve mi çökertirsin lan! 203 00:15:49,040 --> 00:15:50,200 Siz kimsiniz? 204 00:15:50,520 --> 00:15:52,960 Yusuf El Hemedânî'nin talebeleriyiz. 205 00:15:55,720 --> 00:15:57,200 Bana anlattılar. 206 00:15:59,000 --> 00:16:01,760 Kılıç çalışınız tekkeli birine değil de... 207 00:16:02,560 --> 00:16:05,080 ...tecrübeli savaşçılara benziyormuş. 208 00:16:05,760 --> 00:16:08,360 Nereden bileyim sizin benim topraklarımda... 209 00:16:08,480 --> 00:16:12,080 ...gezinme cüretine kapılan eşkıyalar olmadığınızı? 210 00:16:15,960 --> 00:16:17,960 Bu, Yusuf El Hemedânî'nin... 211 00:16:18,440 --> 00:16:20,440 ...adımıza yazdığı namedir. 212 00:16:21,440 --> 00:16:23,240 (Hâce Ahmed) Bizim delilimiz budur. 213 00:16:26,440 --> 00:16:29,760 Bu toprakların senin olduğuna dair delil var mıdır? 214 00:16:34,560 --> 00:16:36,120 Herkes dışarı çıksın. 215 00:16:37,320 --> 00:16:38,760 Siz de çıkın. 216 00:16:42,000 --> 00:16:43,800 (Dübeys) Sedat sen burada kal. 217 00:16:45,680 --> 00:16:48,680 (Gerilim müziği) 218 00:16:54,040 --> 00:16:55,600 Anlat bakalım... 219 00:16:55,920 --> 00:16:57,440 ...Hâce Ahmed. 220 00:16:58,040 --> 00:16:59,480 İsmin bu, değil mi? 221 00:17:02,240 --> 00:17:04,240 Bağdat'a varınca neler yapacaksın? 222 00:17:04,680 --> 00:17:06,280 Hakikati anlatacağım. 223 00:17:10,160 --> 00:17:11,160 Al. 224 00:17:14,839 --> 00:17:17,519 (Dübeys) Hemedânî'ye saygım sonsuzdur. 225 00:17:18,040 --> 00:17:19,160 Bilirim... 226 00:17:19,400 --> 00:17:21,720 ...Selçuklu Hükümdarı da dâhil olmak üzere... 227 00:17:21,839 --> 00:17:23,679 ...pek çok insan onu sever. 228 00:17:23,960 --> 00:17:25,600 Fakat artık Bağdat... 229 00:17:25,880 --> 00:17:30,480 ...onun gibi ilim ehli insanların düzeltebileceği vaziyette değildir. 230 00:17:30,720 --> 00:17:33,760 Halifelik makamını işgal eden... 231 00:17:34,040 --> 00:17:37,640 ...Müsterşid isimli zalimi devirmek... 232 00:17:37,920 --> 00:17:40,880 ...ve Bağdat'ı halas etmek gerekmekte. 233 00:17:41,000 --> 00:17:42,560 Bunu da ben yapacağım. 234 00:17:42,880 --> 00:17:46,000 Zulme karşı gelmek için mi dağ başında çadır kurup... 235 00:17:46,120 --> 00:17:48,880 ...emrindeki bedevilerle fukaralara saldırıyorsun? 236 00:17:49,000 --> 00:17:54,320 Tarih boyunca hiçbir emre boyun eğmeyen bedevi kabileleri... 237 00:17:54,960 --> 00:17:57,520 ...benim sancağım altında birleşiyor. 238 00:18:01,360 --> 00:18:04,560 Dün çölde ne yaptılarsa... 239 00:18:04,760 --> 00:18:07,040 ...bugün de burada aynı şekilde... 240 00:18:07,560 --> 00:18:12,120 ...davranacağını düşünen zalimler elbette aralarında vardır. 241 00:18:14,720 --> 00:18:17,120 Hepsinin cezasını ben vereceğim. 242 00:18:20,160 --> 00:18:21,760 Fakat Hâce... 243 00:18:22,720 --> 00:18:24,160 ...sen söyle. 244 00:18:25,760 --> 00:18:30,760 Bu bedeviler bir iki yolcunun malına göz diktiyse... 245 00:18:31,920 --> 00:18:34,280 ...sözde Halife Müsterşid... 246 00:18:34,760 --> 00:18:39,120 ...bütün İslam âleminin huzuruna göz dikmiştir. 247 00:18:41,240 --> 00:18:43,240 Selçuklu Hükümdarı... 248 00:18:43,640 --> 00:18:46,040 ...Sencer'e baş kaldırmıştır. 249 00:18:47,480 --> 00:18:49,480 Abbâsî Halifeleri... 250 00:18:50,040 --> 00:18:52,720 ...düşmanlarının elinde esirken... 251 00:18:53,720 --> 00:18:57,960 ...gelip, onları halas eden Tuğrul Bey'in hatırasına... 252 00:18:58,240 --> 00:19:02,200 ...ve Çağrı Bey'in evlatlarına ihanet etmektedir. 253 00:19:02,400 --> 00:19:03,680 Müsterşid... 254 00:19:04,560 --> 00:19:09,280 ...bütün ümmetin içine nifak tohumu serpmektedir. 255 00:19:11,800 --> 00:19:14,080 Bedevininki suçtur da... 256 00:19:15,160 --> 00:19:18,440 ...Müsterşid'inki az suç mudur? 257 00:19:18,720 --> 00:19:22,160 Nifakçının ortadan kaldırılması için yapılması gereken şey... 258 00:19:22,400 --> 00:19:25,360 ...Müslümanların aç kalacağı, susuz kalacağı... 259 00:19:25,600 --> 00:19:28,400 ...masum insanların öleceği bir kuşatma mıdır? 260 00:19:28,640 --> 00:19:31,360 Şehir hemen teslim olacaktır, merak etme. 261 00:19:31,600 --> 00:19:33,440 Bu kanaate nereden vardın? 262 00:19:33,560 --> 00:19:35,240 Hâce, insanlar aç. 263 00:19:35,400 --> 00:19:40,880 İnsanlar adaletsizlik, yoksulluk ve hastalık yüzünden... 264 00:19:40,960 --> 00:19:42,400 ...biçareler. 265 00:19:42,800 --> 00:19:44,800 Canlarından bezmişler. 266 00:19:45,200 --> 00:19:46,720 Hiç kimse... 267 00:19:47,120 --> 00:19:49,840 ...kendisini bu vaziyete sokan... 268 00:19:50,200 --> 00:19:51,880 ...Halife için... 269 00:19:52,160 --> 00:19:54,720 ...kılıç kuşanıp canını feda etmez. 270 00:19:55,000 --> 00:19:57,880 Tekkenin Bağdat'taki kuvvetini bilirim. 271 00:19:58,920 --> 00:20:01,640 Ahali üzerinde tesiri büyüktür. 272 00:20:03,520 --> 00:20:06,320 Dilerim ki bu yolda benimle birlikte yürüyesiniz. 273 00:20:06,640 --> 00:20:10,760 Bir Müslüman'ın başka bir Müslüman'a kılıç çektiği yerde... 274 00:20:11,400 --> 00:20:13,120 ...ben güçlünün gücüne... 275 00:20:13,360 --> 00:20:16,200 ...taçlının tacına göre tarafımı belirlemem. 276 00:20:16,880 --> 00:20:19,040 Cengâverlerin silahına göre değil... 277 00:20:19,520 --> 00:20:22,800 ...adaletin terazisine göre istikametimi çizerim. 278 00:20:24,040 --> 00:20:25,320 Benim cephem... 279 00:20:25,960 --> 00:20:27,440 ...Hakk'ın tarafıdır. 280 00:20:27,640 --> 00:20:31,560 Can pazarı kurulduğunda laf oyunlarının hükmü kalmaz Hâce. 281 00:20:31,800 --> 00:20:34,240 Bir an önce tarafını seçmen icap edecek. 282 00:20:34,560 --> 00:20:38,320 Adı güzel, kendi güzel Peygamberimiz "Ayrılıkta azap... 283 00:20:38,560 --> 00:20:43,000 ...birlikte rahmet vardır." diyerek asırlar önce tarafımızı seçmiştir. 284 00:20:44,360 --> 00:20:48,920 O hâlde şimdi şuracıkta seni öldürmemek için bana bir sebep söyle. 285 00:20:51,200 --> 00:20:52,400 Senden... 286 00:20:52,800 --> 00:20:56,680 ...ya da ölümden korkmam için sen bir sebep söyle. 287 00:20:57,960 --> 00:21:00,720 Güçsüzken güçlüye haksızsın demek... 288 00:21:00,880 --> 00:21:03,320 ...bize Peygamberimizden mirastır. 289 00:21:04,560 --> 00:21:07,000 Kanımız akacaksa bu uğurda aksın. 290 00:21:14,080 --> 00:21:16,800 Kendin için korkmuyorsan bile... 291 00:21:17,920 --> 00:21:20,360 ...ben Bağdat'ın önüne geldiğimde... 292 00:21:21,520 --> 00:21:24,520 ...tekkedeki kardeşlerin için korkmalısın. 293 00:21:29,080 --> 00:21:31,880 O şehrin kapısına dayandığımda... 294 00:21:33,160 --> 00:21:35,440 ...yanımda değilsen bile... 295 00:21:38,680 --> 00:21:40,560 ...karşımda olmamalısın. 296 00:21:45,720 --> 00:21:49,440 Çık, Hâce. O vakte kadar sana mühlet. 297 00:21:49,800 --> 00:21:53,880 Bakalım, Bağdat'ı sohbetle, zikirle adam edebiliyor musun? 298 00:21:54,480 --> 00:21:57,480 (Gerilim müziği) 299 00:22:02,600 --> 00:22:04,280 (Dübeys) Git, bana Süleyman'ı çağır. 300 00:22:04,600 --> 00:22:05,840 Emriniz olur. 301 00:22:11,080 --> 00:22:14,080 (Müzik) 302 00:22:18,040 --> 00:22:19,040 Süleyman... 303 00:22:19,600 --> 00:22:24,400 ...hemen Bağdat'a gidip Hâce Ahmed ve yanındakileri takibe alıyorsun. 304 00:22:24,880 --> 00:22:28,280 Attıkları her adımdan beni haberdar ediyorsun. 305 00:22:28,440 --> 00:22:30,320 Emredersiniz Kumandan Dübeys. 306 00:22:35,120 --> 00:22:38,120 (Müzik) 307 00:22:44,160 --> 00:22:45,400 Mervan Hoca'm... 308 00:22:46,400 --> 00:22:47,880 ...rahatsız etmiyorum ya? 309 00:22:49,040 --> 00:22:50,960 Zikir hâlindesiniz sandım. 310 00:22:56,480 --> 00:22:57,840 Ne zikri yahu! 311 00:22:58,800 --> 00:23:01,360 Ağzımızda tat yok ki dilimizde zikir olsun. 312 00:23:02,000 --> 00:23:03,560 Bilmiyor gibi konuşuyorsun! 313 00:23:04,600 --> 00:23:07,640 Yusuf Hemedânî'nin göndereceği Hâce'yi mi diyorsunuz? 314 00:23:11,840 --> 00:23:14,880 Siz ki bunca vakittir Bağdat'taki tekkenin... 315 00:23:15,040 --> 00:23:17,360 ...dirliğini düzenini tesis edersiniz. 316 00:23:18,760 --> 00:23:22,520 Kendisi bizzat bu tekkeyi size emanet etmemiş midir? 317 00:23:23,280 --> 00:23:24,840 Şimdi siz buradayken... 318 00:23:25,440 --> 00:23:29,040 ...bir başkasını sohbet için göndermesi hiç yakışık alır değildir. 319 00:23:30,200 --> 00:23:33,200 Niye böyle bir şey yaptı acaba Pir Yusuf Hemedânî? 320 00:23:34,320 --> 00:23:35,920 Bilmiyorum kardeşlik. 321 00:23:36,520 --> 00:23:38,520 Varıp, seninle soralım istersen? 322 00:23:39,240 --> 00:23:42,880 Koskoca şeyhe, sen neden bizi defterden sildin, deriz. 323 00:23:43,240 --> 00:23:44,920 Silindik mi dersiniz? 324 00:23:45,360 --> 00:23:46,840 Silinmediysek de... 325 00:23:47,280 --> 00:23:51,080 ...susup beklersek silinip gideceğimiz aşikâr. 326 00:23:52,360 --> 00:23:53,800 Ne yapacağız öyleyse? 327 00:23:56,160 --> 00:23:58,160 Susup oturmayacağız. 328 00:24:04,480 --> 00:24:06,360 (Mervan) Adımızı silen oldu mu... 329 00:24:06,760 --> 00:24:08,400 ...kalemi alıp... 330 00:24:10,000 --> 00:24:11,640 ...tekrar yazacağız. 331 00:24:13,600 --> 00:24:15,840 Burası Hemedânî'nin Tekkesi... 332 00:24:16,680 --> 00:24:17,680 ...amma... 333 00:24:18,320 --> 00:24:20,480 ...bu şehir, benim şehrim. 334 00:24:21,520 --> 00:24:24,200 Dışarıdan gelen bozkırlı yabanların değil. 335 00:24:24,840 --> 00:24:26,680 O gelen Hâce de gelsin... 336 00:24:27,000 --> 00:24:30,120 ...sohbetini yapsın, oyalansın... 337 00:24:30,520 --> 00:24:33,320 ...sonra çeksin gitsin. 338 00:24:34,080 --> 00:24:35,120 Yok... 339 00:24:35,640 --> 00:24:37,920 ...benimle zıtlaşmaya kalkarsa... 340 00:24:39,000 --> 00:24:41,120 ...neler olacağını kendi görür. 341 00:24:42,680 --> 00:24:45,680 (Müzik) 342 00:24:53,360 --> 00:24:56,360 (Üst üste konuşmalar) 343 00:25:03,440 --> 00:25:06,440 (Müzik) 344 00:25:27,080 --> 00:25:29,680 Dur! Gel buraya, gel! 345 00:25:31,240 --> 00:25:34,240 (Müzik) 346 00:25:45,520 --> 00:25:46,760 Yürü! 347 00:25:48,520 --> 00:25:51,520 (Müzik) 348 00:26:11,000 --> 00:26:14,000 (Müzik devam ediyor) 349 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 (Müzik devam ediyor) 350 00:26:57,840 --> 00:26:59,840 İki soğan bir okka eder mi be! 351 00:27:00,040 --> 00:27:03,160 (Erkek) Bizim tezgâhta eder. İşine gelmiyor, hadi başka kapıya! 352 00:27:03,280 --> 00:27:05,400 -Soğan bu! -(Erkek) Tezgâhın önünü kapatma. 353 00:27:06,800 --> 00:27:08,800 Burası nasıl bir yerdir Hâce? 354 00:27:09,200 --> 00:27:11,600 Her köşebaşında ayrı bir yılan oynaşır. 355 00:27:14,680 --> 00:27:17,520 Hekim dediğin hastaya lazım Mahmud'um. 356 00:27:18,080 --> 00:27:22,720 Hemedânî Pir Yusuf bize gidin oraya, gönül hekimi olun dediyse... 357 00:27:23,120 --> 00:27:26,040 ...biz de buranın hastasıyla uğraşacağız demek ki. 358 00:27:30,080 --> 00:27:31,480 Allah! 359 00:27:32,320 --> 00:27:34,760 Can iyi misin? 360 00:27:36,160 --> 00:27:38,960 (Hâce Ahmed) Maşallah sana, maşallah. Hadi git. 361 00:27:43,560 --> 00:27:47,680 Her şey düzgün olduktan sonra mürşit neye yarar, mürit neyi arar? 362 00:27:48,480 --> 00:27:50,760 Bağdat'ın yolları eğri büğrü olsa da... 363 00:27:51,240 --> 00:27:54,320 ...biz Bağdatlıya dosdoğru yürümesini öğreteceğiz inşallah. 364 00:27:54,680 --> 00:27:56,760 İnşallah Hâce'm inşallah da... 365 00:27:57,520 --> 00:28:00,760 ...yahu, bizim Mansurcuk ne yaptı acaba? 366 00:28:00,960 --> 00:28:03,480 (Mahmud) O Göçerlerin obasına sağ salim varmış mıdır? 367 00:28:04,480 --> 00:28:06,920 Yahu sen de yanındayken, etmediğini bırakmazsın... 368 00:28:07,240 --> 00:28:10,200 ...azıcık uzağa gitti mi de ak doğan gibi pençelerini çıkartır... 369 00:28:10,280 --> 00:28:11,640 ...kanatlarını açarsın. 370 00:28:12,880 --> 00:28:15,080 Senden öğrenmişiz Pehlivan Usta'm. 371 00:28:15,520 --> 00:28:19,040 Sen de ellerimiz kanayana kadar, kılıç talim ettirirdin bize... 372 00:28:19,280 --> 00:28:21,640 ...sonra şikâyet edince de basardın azarı. 373 00:28:21,760 --> 00:28:24,760 Ama gece uyurken de başucumuza merhemi koyardın. 374 00:28:25,040 --> 00:28:26,840 İşin sırrı orada Hâce. 375 00:28:27,640 --> 00:28:29,720 Demire su vermezsen çelik olmaz. 376 00:28:30,160 --> 00:28:32,680 (Pehlivan) Çeliği dövmezsen kılıç olmaz. 377 00:28:34,480 --> 00:28:36,800 (Mahmud) Yahu, muhabbet güzeldir, hoştur da... 378 00:28:37,280 --> 00:28:39,160 ...Mansurcuğa bakmayacak mıyız? 379 00:28:39,880 --> 00:28:43,600 Bakacağız, bakacağız elbet ama önce daha önemli bir işimiz var. 380 00:28:44,240 --> 00:28:45,680 (Hâce Ahmed) Dübeys'in kuşatma planını... 381 00:28:45,800 --> 00:28:47,600 ...Müsterşid'e söylememiz gerek. 382 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 (Hâce Ahmed) Halife nasıl biridir, bilmiyorum ama... 383 00:28:52,240 --> 00:28:56,000 ...iyisiyle kötüsüyle koca bir şehrin, tüm insanlarının... 384 00:28:56,400 --> 00:28:59,840 ...körleme yürüyüşle kapana kısılmasına gönlüm razı değildir. 385 00:29:00,280 --> 00:29:02,360 (Hâce Ahmed) Tedbir makamını uyarmak gerek. 386 00:29:03,080 --> 00:29:04,600 (Pehlivan) Doğru dersin Hâce. 387 00:29:05,040 --> 00:29:07,720 (Pehlivan) Bir an evvel, Halife'nin makamına gitmek lazım. 388 00:29:13,040 --> 00:29:14,760 Sen de darlanma Mahmud. 389 00:29:16,040 --> 00:29:19,520 Mansur gidip varmıştır. Arslan Bab’ın oğlu o. 390 00:29:19,880 --> 00:29:21,640 Hem sizin de can yoldaşınız. 391 00:29:21,920 --> 00:29:24,520 Biraz huyunuzdan, suyunuzdan kaptıysa... 392 00:29:24,720 --> 00:29:27,760 ...aslanlar gibi gidip yerleşmiştir Göçer Obası'na. 393 00:29:28,280 --> 00:29:31,280 (Müzik) 394 00:29:35,400 --> 00:29:38,160 Allah'ım sen Hâce'ye... 395 00:29:38,560 --> 00:29:42,440 ...Pehlivan Usta'ma, Mahmud akaya yardım eyle ya Rabb'im. 396 00:29:43,280 --> 00:29:44,920 Sağ salim buraya ulaşsınlar. 397 00:29:49,920 --> 00:29:51,920 Beni yalnız koymayın ne olur. 398 00:29:52,560 --> 00:29:55,560 (Müzik) 399 00:30:09,120 --> 00:30:11,240 (Keçiler meliyor) 400 00:30:11,520 --> 00:30:15,280 Burası yemlik değil, gidin orada otlayın. Hadi. 401 00:30:21,160 --> 00:30:23,520 (Keçi meliyor) Bir bu eksikti şimdi. 402 00:30:24,840 --> 00:30:26,160 (Mansur) Kardeşlik. 403 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 -Sizde mürekkep bulunur mu? -'Mükerrep' nedir? Bilmem ki ben. 404 00:30:31,080 --> 00:30:33,560 'Mükerrep' değil, mürekkep, mürekkep. 405 00:30:34,160 --> 00:30:37,680 -Ben bir babama sorayım. -(Mansur) Sağ olasın. 406 00:30:40,240 --> 00:30:41,840 (İç çekiyor) 407 00:30:45,200 --> 00:30:47,480 (Hâce Ahmed) İşte hadise böyle cereyan etti. 408 00:30:48,560 --> 00:30:50,640 Bu Dübeys isimli isyancı kumandan... 409 00:30:50,880 --> 00:30:52,960 ...çevresine topladığı kabilelerle... 410 00:30:53,280 --> 00:30:55,960 ...Bağdat'ı muhasara altına almaya hazırlanmaktadır. 411 00:31:01,440 --> 00:31:02,920 Efendimiz... 412 00:31:03,280 --> 00:31:06,480 ...müsaadeniz olursa ben malumat vereyim. 413 00:31:10,960 --> 00:31:14,720 Sizin yolda karşılaşmış olduğunuz eşkıya... 414 00:31:15,120 --> 00:31:19,800 ...Dübeys, kendisi emrimizdeki... 415 00:31:20,440 --> 00:31:23,800 ...küçük rütbeli kumandanlardan biriydi. 416 00:31:25,000 --> 00:31:27,480 (Vezir) Sonra yanına... 417 00:31:27,920 --> 00:31:31,960 ...üç beş tane çapulcuyu alıp dağa kaçtı... 418 00:31:32,280 --> 00:31:35,040 ...dağ hükümdarlığı etmeye kalkar. 419 00:31:35,280 --> 00:31:38,000 (Vezir) Meselenin taraflarından... 420 00:31:38,440 --> 00:31:40,880 ...etraflıca haberimiz var. 421 00:31:41,200 --> 00:31:44,840 Kendisinin ne yapıp ne yapamayacağını biliriz. 422 00:31:45,160 --> 00:31:48,840 Gözünü hırs bürümüş birinin, yapabileceklerinin sınırı yoktur. 423 00:31:49,680 --> 00:31:52,880 -Bunu da bilir misiniz Vezir Atıf? -Biliriz. 424 00:31:54,240 --> 00:31:58,600 Herkesin, boyunun ölçüsünü de biliriz. 425 00:31:59,000 --> 00:32:04,440 Kimsenin boyu, Bağdat'ın surlarını aşmaya yetmez ama... 426 00:32:04,880 --> 00:32:08,480 ...Bağdat'ın surları, herkesi asmaya yeter. 427 00:32:11,080 --> 00:32:16,000 (Atıf) Mademki Yusuf Hemedânî Hazretleri... 428 00:32:16,200 --> 00:32:20,880 ...sizi güzel şehrimize ilim irfan için gönderdi... 429 00:32:21,160 --> 00:32:25,600 ...o vakit, âlimlerle vakit geçiriniz. 430 00:32:26,080 --> 00:32:28,720 Dübeys gibi zalimlerle değil. 431 00:32:32,680 --> 00:32:34,960 (Halife) Vaziyet aydınlandığına göre... 432 00:32:35,120 --> 00:32:39,400 ...siz de dergâhınıza gönül rahatlığıyla geçebilirsiniz. 433 00:32:40,200 --> 00:32:42,720 Biz ihtiyaç hasıl olduğunda... 434 00:32:43,400 --> 00:32:45,920 ...bana ulaşmaktan çekinmeyin. 435 00:32:48,240 --> 00:32:51,240 (Müzik) 436 00:33:00,760 --> 00:33:03,840 Senin bu meseleden, haberin var mıydı Atıf? 437 00:33:08,560 --> 00:33:11,960 Niye beni de haberdar etmedin? 438 00:33:13,200 --> 00:33:15,920 Dübeys'in çevirdiği alçaklıkları... 439 00:33:16,560 --> 00:33:18,240 ...ben niye bilmiyorum? 440 00:33:18,600 --> 00:33:21,280 Asabiyet göstermeyin efendimiz. 441 00:33:21,680 --> 00:33:23,640 (Atıf) Sakin olunuz. 442 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 (Gerilim müziği) 443 00:33:36,720 --> 00:33:40,400 Siz buyurun, bu şerbetten için, ferahlatır. 444 00:33:41,200 --> 00:33:44,480 (Atıf) Sizin kıymetli vaktinizi almak istemedim. 445 00:33:44,800 --> 00:33:47,680 Bunlar niye korkmuşlar da... 446 00:33:48,200 --> 00:33:51,840 ...Bağdat'a gelir gelmez, buraya koştular? 447 00:33:52,240 --> 00:33:57,800 Hemedânî'nin, Selçuklu Hükümdarı Sencer’e yakınlığı malum. 448 00:33:58,280 --> 00:34:02,280 Sizin de Abbâsî Halifeliğini... 449 00:34:02,960 --> 00:34:06,240 ...al-i Selçuk'un, baldırı çıplak... 450 00:34:06,600 --> 00:34:09,000 ...keçi güdücü vahşilerinden... 451 00:34:09,320 --> 00:34:12,280 ...korumak istediğiniz de malum. 452 00:34:13,480 --> 00:34:17,320 Ve böyle olunca onlar da... 453 00:34:17,760 --> 00:34:23,000 ...olmayan bir tehlikeyi, varmış gibi size göstermeye çalışıp... 454 00:34:23,480 --> 00:34:27,200 ...bizi Selçuklu’nun kucağına iterler efendim. 455 00:34:28,920 --> 00:34:32,760 Siz bu numarayı, yutmayacaksınız elbet. 456 00:34:34,840 --> 00:34:36,240 Ve... 457 00:34:37,120 --> 00:34:40,400 ...sizden ehemmiyetle şahsi ricam... 458 00:34:42,360 --> 00:34:47,920 ...bu adamlara, gerekmeyen ilgiyi alakayı vermeyiniz. 459 00:34:52,040 --> 00:34:55,800 Sen yine de bir soruştur bakalım. 460 00:34:56,400 --> 00:34:59,840 Şu Dübeys'in yediği herzeleri bir öğrenelim. 461 00:35:00,440 --> 00:35:03,440 (Gerilim müziği) 462 00:35:15,960 --> 00:35:18,200 -(Hâce Ahmed) Selamünaleyküm. -(Hep bir ağızdan) Aleykümselam. 463 00:35:19,200 --> 00:35:22,200 (Müzik) 464 00:35:41,160 --> 00:35:44,160 (Müzik devam ediyor) 465 00:35:59,360 --> 00:36:00,720 Selamünaleyküm. 466 00:36:01,360 --> 00:36:03,120 (Hep bir ağızdan) Aleykümselam. 467 00:36:03,400 --> 00:36:04,840 Ve aleykümselam. 468 00:36:05,400 --> 00:36:08,400 (Gerilim müziği) 469 00:36:25,120 --> 00:36:29,400 Hoş geldiniz. Epeydir seni bekliyorduk, geciktin. 470 00:36:30,160 --> 00:36:33,080 (Mervan) Yolda belde başınıza bir hâl mi geldi diye korktuk. 471 00:36:34,000 --> 00:36:35,720 Buralar tehlikelidir. 472 00:36:36,600 --> 00:36:38,960 Sağ ol Mervan Efendi, eksik olma. 473 00:36:40,840 --> 00:36:42,160 Bismillah! 474 00:36:42,880 --> 00:36:45,880 (Gerilim müziği) 475 00:36:52,480 --> 00:36:54,040 Yerinizi hazırlattım. 476 00:36:54,880 --> 00:36:56,760 (Mervan) İstediğiniz kadar kalabilirsiniz. 477 00:36:57,520 --> 00:37:00,040 Günlük iaşeniz de buradan karşılanacaktır. 478 00:37:06,120 --> 00:37:08,160 Bizim isteğimiz önemli değildir. 479 00:37:08,920 --> 00:37:12,880 Vazifemiz ne kadar sürerse o kadar kalırız Bağdat'ta. 480 00:37:14,160 --> 00:37:16,480 (Hâce Ahmed) Yalnız anlamadığım bir husus var. 481 00:37:17,640 --> 00:37:21,960 Burada ihvanın cümlesi, tekkeden mi ekmek yer? 482 00:37:24,400 --> 00:37:28,600 Yok yahu, olur mu? Sadece ben... 483 00:37:28,920 --> 00:37:31,360 ...bizim tekkenin meydancısı Faris Efendi... 484 00:37:31,600 --> 00:37:33,960 ...bir iki daimî hizmette bulunan derviş. 485 00:37:34,960 --> 00:37:38,360 (Mahmud) Yani sizin iş, ekmek gibi bir kaygınız yoktur? 486 00:37:39,440 --> 00:37:43,320 Hepsi tekkeden karşılanır, öyle midir? 487 00:37:43,760 --> 00:37:45,120 Neden şaşırdınız? 488 00:37:45,320 --> 00:37:48,360 Eliniz ayağınız tutmaktadır maşallah, ondan şaşırdım. 489 00:37:49,280 --> 00:37:52,600 Ayıptır yahu ve dahi günahtır, ondan şaşırdım. 490 00:37:56,160 --> 00:37:58,240 Ben dülgerim Mervan Efendi. 491 00:37:59,440 --> 00:38:01,520 Marangozluk yapar, kaşık oyarım. 492 00:38:02,200 --> 00:38:04,480 (Hâce Ahmed) Yarın ilk iş, bir dükkân bulup... 493 00:38:04,680 --> 00:38:06,440 ...orayı dülgerhaneye çevirmek. 494 00:38:06,840 --> 00:38:10,040 Buraya gelen yardımlar muhtaçlar içindir. Gözümüz yoktur. 495 00:38:10,280 --> 00:38:11,680 Tamam işte kardeşlik... 496 00:38:12,000 --> 00:38:14,040 ...kur dülgerhaneni de burada bir hücreye. 497 00:38:14,240 --> 00:38:15,920 Bir sürü yerimiz var, çok şükür. 498 00:38:16,400 --> 00:38:18,080 Yeni dükkân bulmaya ne hacet. 499 00:38:18,680 --> 00:38:21,160 Tekke ticaret yeri değildir Mervan Efendi. 500 00:38:22,440 --> 00:38:24,960 Talebe yetiştirme ve tebliğ yeridir. 501 00:38:25,920 --> 00:38:28,360 Böyle bir şey kabul etmemiz mümkün değildir. 502 00:38:29,800 --> 00:38:31,440 Nereye gidiyorsunuz yahu? 503 00:38:32,520 --> 00:38:34,880 (Mervan) Siz geleceksiniz diye o kadar sofra hazırlattık. 504 00:38:35,280 --> 00:38:37,400 Oturun da ihvanla bir yemek yiyin hele. 505 00:38:38,120 --> 00:38:39,640 Gidecek yerimiz vardır. 506 00:38:40,040 --> 00:38:42,440 Kardeşimiz Mansur, Göçer Obası'ndadır. 507 00:38:42,680 --> 00:38:44,480 Yemeğimizi de orada yeriz. 508 00:38:44,720 --> 00:38:46,440 Tövbe tövbe! 509 00:38:46,520 --> 00:38:48,120 (Mervan) Nereden buldunuz gelir gelmez... 510 00:38:48,200 --> 00:38:50,000 ...medeniyetten bihaber Göçerleri? 511 00:38:50,160 --> 00:38:52,920 Adamlar Müslüman mı, değil mi o bile belli değil ki. 512 00:38:53,520 --> 00:38:55,040 Kimin imanı sahih... 513 00:38:55,560 --> 00:38:57,840 ...kimin değil, onu ancak Allah bilir. 514 00:38:58,360 --> 00:39:02,280 Biz üzerimize düşeni yapar, bilmeyeni de Allah'ı anlatırız. 515 00:39:03,000 --> 00:39:04,920 Onun için burada değil miyiz? 516 00:39:05,800 --> 00:39:08,800 (Gerilim müziği) 517 00:39:20,160 --> 00:39:23,160 Pirimiz Hemedânî bizlere kimleri göndermiş kardeşler? 518 00:39:24,040 --> 00:39:26,320 Adam geldi, selam verdi, gitti. 519 00:39:27,320 --> 00:39:30,200 İhvan dururken, medeniyet görmemiş... 520 00:39:30,280 --> 00:39:32,080 ...bozkırlılarla sofraya oturacak. 521 00:39:32,520 --> 00:39:35,520 (Hep bir ağızdan homurdanıyorlar) 522 00:39:37,080 --> 00:39:40,080 (Develerin çan sesleri) 523 00:39:45,280 --> 00:39:48,280 (Müzik) 524 00:39:59,960 --> 00:40:01,360 (Hâce Ahmed) Geceniz hayır olsun. 525 00:40:02,760 --> 00:40:05,000 Akay! Akay! 526 00:40:05,640 --> 00:40:07,400 Akay hoş gelmişsiniz akay. 527 00:40:09,400 --> 00:40:10,600 (Mansur) Usta'm. 528 00:40:14,800 --> 00:40:18,480 Dur yahu, ne öyle yavru tay gibi zıplıyorsun? 529 00:40:18,840 --> 00:40:21,520 Geldik işte, geldik. Ne oldu? Biz yokken keçiler mi... 530 00:40:21,600 --> 00:40:23,760 ...kovaladı seni? Korktun mu? 531 00:40:24,200 --> 00:40:26,000 Yok ustam, korkmadım. 532 00:40:26,840 --> 00:40:28,920 Mürekkebim bitti de ona canım sıkkın benim. 533 00:40:29,040 --> 00:40:32,680 Bak Mansur, Kâinat Kitabı'nı tam orta yerinden okur... 534 00:40:33,040 --> 00:40:35,960 ...sırrını, yere göğe yazar Göçer Yörükler. 535 00:40:36,720 --> 00:40:38,240 (Pehlivan) Mürekkebe ne hacet. 536 00:40:38,480 --> 00:40:41,080 Almas Ana, Almas Ana gel hele, gel. 537 00:40:43,160 --> 00:40:45,720 -Bizi kurtaran yiğitler gelmiş. -Estağfurullah. 538 00:40:45,800 --> 00:40:48,080 Hoş gelmişsiniz, hoş gelmişsiniz. 539 00:40:49,320 --> 00:40:51,960 -Hoş geldin Hâce'm. -(Hâce Ahmed) Hoş bulduk. 540 00:40:52,800 --> 00:40:54,320 (Erkek) Hoş geldin yiğidim. 541 00:40:54,440 --> 00:40:56,160 Hoş geldiniz, şeref verdiniz yiğitler. 542 00:40:56,600 --> 00:41:00,000 Hoş bulduk. Mansur kardeşimizi, biz yokken ağırladınız... 543 00:41:00,160 --> 00:41:01,560 ...teşekkür ederiz. 544 00:41:01,840 --> 00:41:04,560 Sizin yaptığınızın yanında, bizimkinin lafı mı olur. 545 00:41:04,960 --> 00:41:06,120 Hele buyurun, soluklanın. 546 00:41:06,200 --> 00:41:08,120 Rahatsızlık vermeyelim gece vakti. 547 00:41:08,360 --> 00:41:11,360 Obamız fakirdir ama ekmeğimiz helaldir. 548 00:41:11,760 --> 00:41:13,840 Sofra kuralım, size layık olmasa da... 549 00:41:13,920 --> 00:41:16,520 ...büyüklük gösterin. -(Hâce Ahmed) Estağfurullah. 550 00:41:17,000 --> 00:41:18,600 Öyle şey olur mu hiç. 551 00:41:18,840 --> 00:41:21,400 'Şerefü'l mekân bi'l mekîn' derler. 552 00:41:22,080 --> 00:41:25,240 Bir yerin şerefi, orada ikamet edenlerden gelir. 553 00:41:26,080 --> 00:41:29,360 Sizin temiz yüreğiniz, her yeri temizleyecek kadar kuvvetlidir. 554 00:41:29,720 --> 00:41:32,880 Sofra kurun, aş getirin. Konuğumuz var. 555 00:41:33,240 --> 00:41:35,520 (Erkek) İşte böyle. Aytolu, Aytolu gel kızım. 556 00:41:35,640 --> 00:41:37,880 -(Aytolu) Buyur baba. -(Erkek) Oba ahalisine yardım et. 557 00:41:38,080 --> 00:41:39,520 (Erkek) Akşam sofrası hazırlayın. 558 00:41:39,600 --> 00:41:41,840 (Erkek) Hâce'miz bizi şereflendirecek. Hadi, hadi. 559 00:41:42,440 --> 00:41:46,440 Urungu git, kuyudan su çek. Soğuk ayran getir aslanım, yürü. 560 00:41:47,160 --> 00:41:50,160 (Müzik) 561 00:41:57,040 --> 00:41:58,680 Bu yiğit kimdir Almas Ana? 562 00:41:59,120 --> 00:42:01,320 Sofra telaşına düştük, sormayı unuttuk. 563 00:42:02,480 --> 00:42:05,680 Onun adı Yalgız. Esas adını bilmediğimiz için... 564 00:42:06,200 --> 00:42:09,840 ...biz Yalgız dedik, öyle kaldı. Bizim oralarda... 565 00:42:10,400 --> 00:42:12,560 ...bir başına kalana Yalgız derler. 566 00:42:13,240 --> 00:42:16,600 Bu garibin de bütün oymağını... 567 00:42:16,720 --> 00:42:21,000 ...bir gecede Karahıtay’ın katilleri yok etmiş. 568 00:42:22,920 --> 00:42:26,720 Moğol'un canisi, hayvanın canisinden kıyıcı olur. 569 00:42:27,360 --> 00:42:29,760 (Almas) Hayvan karnı doyunca bırakır da... 570 00:42:31,640 --> 00:42:34,360 ...bunlar, ölmeden bırakmazlar. 571 00:42:35,400 --> 00:42:38,200 (Almas) Bu bebeden gayrısı kalmamıştır oymakta. 572 00:42:39,960 --> 00:42:42,080 (Almas) O da bir yerlere gizlenmiş de... 573 00:42:43,120 --> 00:42:47,000 ...öyle hayatta kalmış. Biz oraya vardığımızda... 574 00:42:47,520 --> 00:42:50,080 ...bütün çadırlar yanıp kül olmuştu. 575 00:42:51,440 --> 00:42:55,480 (Almas) Bu garibim de köşeye sinmiş, öylece hıçkırıyordu. 576 00:42:56,400 --> 00:42:59,960 Onu bulduk, bizim öz evladımızdan farksız oldu. 577 00:43:02,520 --> 00:43:06,680 (Almas) Biz nereye gittiysek, bizimle geldi. Onun ailesi olduk. 578 00:43:07,840 --> 00:43:11,720 Ama bir yandan da o katillerin, yüreğine düşürdüğü acı... 579 00:43:12,440 --> 00:43:14,560 ...iliklerine kadar sinmiş. 580 00:43:15,280 --> 00:43:19,480 (Almas) Hiç konuşmadı bizimle. Tek kelime dahi etmedi. 581 00:43:20,240 --> 00:43:22,560 (Almas) Hem obanın bir parçası oldu... 582 00:43:23,440 --> 00:43:26,720 ...hem de bir başına kalıp Yalgız oldu yani. 583 00:43:28,800 --> 00:43:33,840 Ee, bir sual edersin, bin laf duyarsın. 584 00:43:34,640 --> 00:43:37,800 İhtiyarlık işte Hâce. Hakkını helal edesin. 585 00:43:38,200 --> 00:43:41,160 Estağfurullah Almas Ana. Öyle şey olur mu. 586 00:43:42,040 --> 00:43:46,560 Senin şu ömründe gördüğün tufanı, boranı, tipiyi... 587 00:43:46,720 --> 00:43:48,080 ...kim görmüştür? 588 00:43:48,960 --> 00:43:51,440 Tek başına, şu koca obayı çeviriyorsun. 589 00:43:52,560 --> 00:43:54,920 Senin sözün dinlenmez de kimin sözü dinlenir? 590 00:43:56,480 --> 00:43:58,120 Tabii ki senin. 591 00:43:59,080 --> 00:44:00,960 Bize bahis aç. 592 00:44:01,880 --> 00:44:05,800 (Almas) Biz çok geç tanıştık, çöller ülkesinden doğan güneşle. 593 00:44:06,640 --> 00:44:10,080 (Almas) Biraz bize o güzel Nebi'nin... 594 00:44:10,840 --> 00:44:15,600 ...yolundan, yordamından, töresinden, yöresinden... 595 00:44:15,920 --> 00:44:17,920 ...bir şeyler bahset. -Mansur... 596 00:44:18,680 --> 00:44:21,360 ...hadi kap, gel emaneti. -Hemen Hâce'm. 597 00:44:25,680 --> 00:44:27,560 Bir yetim Ahmed idi. 598 00:44:28,560 --> 00:44:30,480 (Hâce Ahmed) Âleme rahmet idi. 599 00:44:32,080 --> 00:44:34,360 Ben bunu nasıl tasvir edeyim? 600 00:44:35,600 --> 00:44:39,680 Sazımız da sözümüz de yetmez ama biz söyleyelim. 601 00:44:41,200 --> 00:44:44,680 Eksiğimizi adı görklü Muhammed Mustafa... 602 00:44:44,760 --> 00:44:47,400 ...Sallallahu Aleyhi ve Sellem, bağışlasın. 603 00:44:48,040 --> 00:44:50,040 Hay sağ olasın kardeşlik. 604 00:44:51,200 --> 00:44:54,200 (Kopuz çalıyor) 605 00:45:00,760 --> 00:45:04,560 "Seher vakti uyumaz tilavetli Muhammed" 606 00:45:09,240 --> 00:45:14,000 "Garip ile yetime mürüvvetti Muhammed" 607 00:45:17,760 --> 00:45:21,680 "Yoldan çıkmışlara hidayetli Muhammed" 608 00:45:27,080 --> 00:45:29,240 (Hâce Ahmed) "Darda kalan ruhlara... 609 00:45:31,360 --> 00:45:33,480 ...kifayetli Muhammed" 610 00:45:34,360 --> 00:45:37,360 (Kopuz çalıyor) 611 00:45:54,440 --> 00:46:00,200 "18 bin âleme server olan Muhammed" 612 00:46:00,320 --> 00:46:06,000 "33 bin ashaba serdar olan Muhammed" 613 00:46:06,160 --> 00:46:11,680 "33 bin ashaba serdar olan Muhammed" 614 00:46:11,880 --> 00:46:17,280 "Yokluğa, yoksulluğa kanaatli Muhammed" 615 00:46:17,400 --> 00:46:22,720 "Asi olan ümmete şefaatli Muhammed" 616 00:46:22,840 --> 00:46:28,560 "Asi olan ümmete şefaatli Muhammed" 617 00:46:30,720 --> 00:46:36,280 "Şeytana, şeytanlara siyasetli Muhammed" 618 00:46:36,480 --> 00:46:41,600 "Yüce Hakk'ın yolunda hakikatli Muhammed" 619 00:46:41,760 --> 00:46:47,480 "Yüce Hakk'ın yolunda hakikatli Muhammed" 620 00:46:52,200 --> 00:46:57,720 "Arş ve kürsü pazarı inayetli Muhammed" 621 00:46:57,800 --> 00:47:03,120 "Sekiz cennet sahibi velayetli Muhammed" 622 00:47:03,240 --> 00:47:08,400 "Sekiz cennet sahibi velayetli Muhammed" 623 00:47:08,600 --> 00:47:13,800 "Miskin Ahmet kuluna kitabetli Muhammed" 624 00:47:14,160 --> 00:47:19,360 "Yetim, garip, fakire sahavetli Muhammed" 625 00:47:19,600 --> 00:47:25,480 "Yetim, garip, fakire sahavetli Muhammed" 626 00:47:32,920 --> 00:47:35,920 (Duygusal müzik) 627 00:47:58,120 --> 00:48:00,560 Tekkeyi beklemişsin... 628 00:48:01,320 --> 00:48:04,480 ...ama çorbayı içememişsin Mervan. 629 00:48:05,440 --> 00:48:08,640 (Atıf) Hemedânî yapmış yine yapacağını. 630 00:48:10,640 --> 00:48:13,880 Hâce diye bir adam göndermiş. 631 00:48:14,280 --> 00:48:17,280 Bunca yılın Mervan'ını... 632 00:48:17,720 --> 00:48:21,000 ...bir kalemde silmiş atmış. 633 00:48:21,600 --> 00:48:24,760 Cin bu adam Mervan, Cin. 634 00:48:26,120 --> 00:48:31,320 Bu adam bizim ayağımıza dolanmasın Mervan! 635 00:48:33,000 --> 00:48:36,640 Efendim, Hemedânî bütün vekâleti ona vermiş. 636 00:48:36,960 --> 00:48:39,480 -(Atıf) Ee? -Hâce garip biri. 637 00:48:40,000 --> 00:48:41,560 Bizi uğraştıracak gibi. 638 00:48:42,360 --> 00:48:44,800 Lafımızı sözümüzü dinlemez bu adam. 639 00:48:45,040 --> 00:48:48,000 Sen ne güne duruyorsun Mervan? 640 00:48:49,280 --> 00:48:52,040 Bunca yılın tekkesini... 641 00:48:52,720 --> 00:48:57,720 ...yeni gelmiş bir adama mı emanet edeceksin Mervan? 642 00:48:59,400 --> 00:49:03,000 Efendim sözümüzü dinlerse ne âlâ... 643 00:49:03,680 --> 00:49:06,040 ...yok, laftan sözden anlamazsa... 644 00:49:06,360 --> 00:49:09,840 ...sizin gibi büyüklerimiz, Allah razı olsun, bize yardım eder. 645 00:49:10,240 --> 00:49:14,320 Biz yine o tekkede kalırız. Herkes gider, biz kalırız. 646 00:49:14,960 --> 00:49:18,400 Aferin Mervan, aferin. 647 00:49:19,400 --> 00:49:23,240 Sen böyle dik duracaksın ki... 648 00:49:24,600 --> 00:49:27,560 ...üstümüze düşen bir şey varsa... 649 00:49:28,520 --> 00:49:30,720 ...biz de yapalım, tamam mı? 650 00:49:31,320 --> 00:49:33,440 (Atıf) Var sen, şimdi git... 651 00:49:33,920 --> 00:49:36,480 ...işlerini bir tamam et. 652 00:49:37,560 --> 00:49:39,160 Sağ olun efendim. 653 00:49:39,560 --> 00:49:42,160 Sizin gibi büyüklerimiz, arkamızda olduktan sonra... 654 00:49:42,440 --> 00:49:44,800 ...bizim karşımızda kimse duramaz, evelallah. 655 00:49:47,000 --> 00:49:49,760 Bir şeye ihtiyacın olursa da... 656 00:49:50,640 --> 00:49:53,520 ...bizden istemekten çekinme. 657 00:49:55,040 --> 00:49:56,960 Allah razı olsun efendim. 658 00:49:59,240 --> 00:50:02,560 (Mervan) Tekkemizde bazı tadilatlar gerekmektedir. 659 00:50:03,280 --> 00:50:06,000 Malumunuz, bu şehirde... 660 00:50:06,240 --> 00:50:08,160 ...sizin cömertlik hazinenizden başkası... 661 00:50:08,240 --> 00:50:09,920 ...sığınacağımız liman da yoktur. 662 00:50:10,160 --> 00:50:14,080 Anlaşıldı, Fehd'e söyle... 663 00:50:14,600 --> 00:50:16,400 ...o gerekeni yapar. 664 00:50:21,680 --> 00:50:24,680 (Deve çan sesi) 665 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 (Gerilim müziği) 666 00:50:47,760 --> 00:50:50,760 -Selamünaleyküm. -Aleykümselam Süleyman. 667 00:50:52,200 --> 00:50:53,640 (Erkek) Nasılsın kardeşim? 668 00:50:53,720 --> 00:50:56,000 (Süleyman) Çift başlı kartalın kanatları dünyayı sarsın diye... 669 00:50:56,320 --> 00:50:58,800 ...bizler yılanların ininde nöbetteyiz her daim. 670 00:50:59,000 --> 00:51:01,720 Az daha sabır Süleyman, az daha sabır. 671 00:51:02,800 --> 00:51:05,320 Sultanımız büyük Sencer'in hamlesi yaklaşıyor. 672 00:51:05,920 --> 00:51:07,560 O vakte kadar dişimizi sıkacağız. 673 00:51:07,840 --> 00:51:09,200 (Erkek) İstihbarat nedir? 674 00:51:09,600 --> 00:51:11,240 Efendim garip bir vaziyet var. 675 00:51:11,520 --> 00:51:13,400 Üzeyir'le birlikte geldik Bağdat'a. 676 00:51:14,360 --> 00:51:16,400 Dübeys haydudu ikimizi vazifelendirdi. 677 00:51:16,760 --> 00:51:18,080 Vazifeniz nedir? 678 00:51:18,400 --> 00:51:20,840 (Süleyman) Hâce Ahmed diye birisini takip etmemizi istedi. 679 00:51:21,000 --> 00:51:23,360 Yusuf Hemedânî Hazretleri'nin talebesiymiş. 680 00:51:23,800 --> 00:51:25,520 Yolda, Dübeys'in beş altı çapulcusunu... 681 00:51:25,600 --> 00:51:27,200 ...adamlarıyla birlikte tepelediler. 682 00:51:27,640 --> 00:51:29,760 Ama daha sonra Dübeys'in daha kalabalık bir birliği... 683 00:51:29,880 --> 00:51:32,680 ...bunları yakaladı. Yakaladı yakalamasına da... 684 00:51:33,120 --> 00:51:34,920 ...sonrasında hepimizi dışarı çıkarttı... 685 00:51:35,080 --> 00:51:36,880 ...Hâce Ahmed'le yalnız görüştü. 686 00:51:37,040 --> 00:51:39,960 Sonrasında da hiçbir şey olmamış gibi serbest bıraktı. 687 00:51:40,800 --> 00:51:43,640 -Peşinden de bizi gönderdi. -Dübeys neden serbest bıraktı? 688 00:51:43,840 --> 00:51:46,480 Öğrenemedim efendim. Yanında sadece Sedat vardı. 689 00:51:46,600 --> 00:51:48,280 Sedat'tan bir şey duydun mu? 690 00:51:48,560 --> 00:51:50,400 Bağdat'a niye gelmiş, öğrenebildin mi? 691 00:51:50,560 --> 00:51:53,800 Efendim Sedat çetin adamdır. Ona böyle sualler sorulmaz. 692 00:51:54,120 --> 00:51:55,640 Kendimizi açık ederiz. 693 00:51:56,160 --> 00:51:58,200 Hâce Ahmed'in neden geldiğini ben de bilmiyorum. 694 00:51:58,600 --> 00:52:00,960 (Süleyman) Ama gelir gelmez, Halife'ye gitti. 695 00:52:01,280 --> 00:52:03,320 Halife'yle ne konuştukları bize sır. 696 00:52:03,760 --> 00:52:05,200 (Süleyman) Sonrasında tekkeye uğradı. 697 00:52:05,480 --> 00:52:07,280 Gece olunca da Göçer Obası'na geçti. 698 00:52:08,320 --> 00:52:10,240 Tekkede derviş mi olacaksın... 699 00:52:11,160 --> 00:52:13,960 ...obada Yörük mü olacaksın? Süleyman... 700 00:52:14,480 --> 00:52:16,600 ...ben bu vakte kadar, böyle Hâce görmedim. 701 00:52:17,120 --> 00:52:19,400 (Erkek) Ne olduğunu anlamadığımız bir tezgâh dönüyor. 702 00:52:19,680 --> 00:52:22,320 Sen gözlerini dört aç. Hiçbir şey kaçırma. 703 00:52:23,680 --> 00:52:25,320 Ben Hâce'yi çözeceğim. 704 00:52:27,560 --> 00:52:30,520 Hadi, sen de Üzeyir şüphelenmeden onun yanına git. 705 00:52:31,120 --> 00:52:32,840 (Erkek) Allah yardımcın olsun. 706 00:52:33,480 --> 00:52:36,480 (Müzik) 707 00:52:43,120 --> 00:52:44,520 Kardeşim benim. 708 00:52:45,440 --> 00:52:48,680 Seni de sırtlanın yuvasına kendi ellerimizle koyduk. 709 00:52:49,040 --> 00:52:52,040 (Gerilim müziği) 710 00:53:10,840 --> 00:53:13,840 (Gerilim müziği devam ediyor) 711 00:53:23,120 --> 00:53:27,840 Bir, iki, üç, dört, beş... 712 00:53:28,720 --> 00:53:29,840 ...altı. 713 00:53:30,560 --> 00:53:33,560 (Gerilim müziği) 714 00:53:51,920 --> 00:53:54,920 (Gerilim müziği devam ediyor) 715 00:54:05,240 --> 00:54:08,240 (Sokak ortam sesi) (Müzik) 716 00:54:25,320 --> 00:54:26,880 (Hâce Ahmed) Hadi bismillah. 717 00:54:27,520 --> 00:54:30,520 (Müzik) 718 00:54:44,080 --> 00:54:45,840 -(Erkek 1) Hoş geldiniz Hâce. -(Erkek 2) Hoş gelmişsiniz. 719 00:54:45,960 --> 00:54:47,440 Eyvallah, eyvallah. 720 00:54:47,600 --> 00:54:50,040 Dükkân bakacağınızı duymuştum dergâhtaki arkadaşlardan. 721 00:54:50,120 --> 00:54:52,400 -Bunun için mi buradasınız? -Doğrudur ahretlik. 722 00:54:52,520 --> 00:54:54,400 Kendimize göre bir dükkân bakıyoruz. 723 00:54:54,720 --> 00:54:57,440 Var mı boş dükkân buralarda? Ne kadardır kiraları? 724 00:54:57,560 --> 00:55:00,480 Var bir iki yer. Kiralar da 15 - 20 dinar civarındadır. 725 00:55:00,680 --> 00:55:02,200 (Erkek 1) Çok değişmez buralarda. 726 00:55:06,840 --> 00:55:10,560 Ahretlikler bu bize çok. Daha uygun bir yer yok mudur? 727 00:55:10,840 --> 00:55:13,800 Efendim siz kirayı dert edinmeyin. Biz hallederiz. 728 00:55:13,920 --> 00:55:15,720 Olmaz, katiyen olmaz. 729 00:55:16,160 --> 00:55:18,800 İhvanın cebindeki, kesesindeki altınla... 730 00:55:18,960 --> 00:55:21,800 ...kendi ekmek teknemi döndürecek kadar haramzade değilim. 731 00:55:22,440 --> 00:55:24,680 (Hâce Ahmed) Siz bize yardımcı olmak istiyorsanız... 732 00:55:24,880 --> 00:55:26,520 ...bize daha uygun bir yer bulun. 733 00:55:26,760 --> 00:55:28,760 -Usta? -Efendim? 734 00:55:29,280 --> 00:55:33,120 -Acaba şu şeyin dükkânı olmaz mı? -Neyin dükkânı? 735 00:55:33,240 --> 00:55:36,600 Sen ne dediğini bilir misin? Orası olmaz, katiyen, mümkün değil! 736 00:55:37,840 --> 00:55:39,120 Orası niye olmaz? 737 00:55:39,560 --> 00:55:44,120 Biraz eski püskü duruyor ama biz el birliğiyle hallederiz. 738 00:55:44,520 --> 00:55:46,240 (Mahmud) Bizim için de talim olur. 739 00:55:46,360 --> 00:55:49,760 Sonra da bir besmele çeker, emeğimizin hakkıyla... 740 00:55:50,080 --> 00:55:51,760 ...yontarız kaşıkları. 741 00:55:52,160 --> 00:55:55,800 Ahretlikler, biz orayı tutuyoruz. Ne kadardır kirası? 742 00:55:56,200 --> 00:55:59,440 Hâce, senin kesedeki dinarlar oraya yeter de... 743 00:56:00,480 --> 00:56:02,040 ...o dükkân sana olmaz. 744 00:56:02,640 --> 00:56:03,840 Niyeymiş o? 745 00:56:04,040 --> 00:56:05,320 Nasıl diyeyim? 746 00:56:05,600 --> 00:56:07,280 Orası Kara Leyla’nın mülküdür. 747 00:56:07,560 --> 00:56:09,600 (Erkek) İşret ehli, namussuz bir kadındır. 748 00:56:09,720 --> 00:56:11,040 Evinde çengi oynatır. 749 00:56:11,200 --> 00:56:13,280 Bağdat’ın kopuklarına âlem yaptırır. 750 00:56:13,960 --> 00:56:15,720 (Erkek) Yaramaz bir hatundur velhasıl. 751 00:56:15,840 --> 00:56:17,320 Sizin gibi bir Hâce'ye uymaz. 752 00:56:17,440 --> 00:56:18,720 Allah Allah! 753 00:56:19,680 --> 00:56:23,760 Şimdi bu dükkân Leyla Hatun böyle işlerle uğraşıyor diye mi boş durur? 754 00:56:24,000 --> 00:56:25,320 (Erkek 1) Elbette Hâce. 755 00:56:25,680 --> 00:56:27,800 Bağdat esnafı o kadar hamiyetsiz midir ki... 756 00:56:27,920 --> 00:56:30,080 ...o namussuz karının dükkânını tutsun? 757 00:56:30,240 --> 00:56:34,800 Peki, bu Leyla Hatun'un batakhanesine... 758 00:56:35,120 --> 00:56:36,640 ...çok giden gelen olur mu? 759 00:56:36,800 --> 00:56:39,920 Sormayın efendim, çok ki ne çok. Bir ayak binbir ayak üzerinde. 760 00:56:40,040 --> 00:56:41,200 Kimi ararsanız orada. 761 00:56:41,320 --> 00:56:45,120 Peki Bağdatlılar dükkân kiralamaya gelince hamiyetli de... 762 00:56:45,440 --> 00:56:49,600 ...o batakhanede felekten bir gün geçirirken niye bu kadar hamiyetsiz? 763 00:56:54,840 --> 00:56:56,120 Yapmayın böyle. 764 00:56:56,840 --> 00:56:59,840 Şimdi söyleyin bana ticaret helal midir? 765 00:57:00,400 --> 00:57:01,640 Helaldir. 766 00:57:01,840 --> 00:57:07,240 Peki, benim helal paramla bu hatunun dükkânını kiralamam... 767 00:57:07,480 --> 00:57:09,920 ...onun kira parasını vermem helal midir? 768 00:57:10,560 --> 00:57:11,800 Helaldir. 769 00:57:12,000 --> 00:57:16,800 O zaman siz niye helal parayı bu hatuna layık görmeyip de... 770 00:57:17,200 --> 00:57:19,240 ...onu daha fazla harama itiyorsunuz? 771 00:57:19,360 --> 00:57:22,840 Bak Hâce, siz buraların yabancısısınız. 772 00:57:23,120 --> 00:57:24,800 Bu rezil takımını bilmezsin. 773 00:57:25,560 --> 00:57:27,720 Bu kadına bugün helal para verirsin. 774 00:57:28,080 --> 00:57:30,640 Yarın gider yine boyuna kadar harama batırır. 775 00:57:31,480 --> 00:57:33,760 O yolun yolcusudur Kara Leyla. 776 00:57:34,320 --> 00:57:36,240 Âdemoğlunun yolu birdir. 777 00:57:36,960 --> 00:57:38,520 Herkes aynı yoldan yürür. 778 00:57:39,320 --> 00:57:42,040 (Hâce Ahmed) Başı doğum, sonu ölümdür. 779 00:57:43,040 --> 00:57:46,320 Diyelim ki Firavun'la Hazreti Musa da aynı yolu yürüdüler... 780 00:57:46,480 --> 00:57:48,440 ...Mısır'dan Kudüs'e kadar. 781 00:57:48,680 --> 00:57:50,480 Kızıldeniz’i geçtiler. 782 00:57:51,080 --> 00:57:52,680 Kimi denizi yardı. 783 00:57:53,320 --> 00:57:54,800 Kimi denizde boğuldu. 784 00:57:55,360 --> 00:57:56,880 (Hâce Ahmed) Orasını kimse bilmez. 785 00:57:57,360 --> 00:58:00,280 Ama tövbe kapısı her zaman açıktır. 786 00:58:02,360 --> 00:58:07,200 Siz şimdi Leyla Hatun'un bu işlerle uğraşan aracısına haber edin. 787 00:58:07,480 --> 00:58:08,840 Biz burayı tutuyoruz. 788 00:58:09,280 --> 00:58:10,680 Hadi hayırlı işler. 789 00:58:10,920 --> 00:58:12,200 Allah razı olsun. 790 00:58:12,520 --> 00:58:15,520 (Müzik) 791 00:58:33,400 --> 00:58:34,480 Gel içeri. 792 00:58:41,280 --> 00:58:42,480 Hayırdır? 793 00:58:42,640 --> 00:58:43,800 Pek neşelisin. 794 00:58:44,040 --> 00:58:46,920 Hayır mıdır, şer midir ben bilmem ama müjdemi isterim. 795 00:58:47,080 --> 00:58:50,240 Çatlatma da söyle, ne oldu ağzın kulaklarında? 796 00:58:50,360 --> 00:58:53,040 -Senin şu çarşıdaki dükkân var ya. -Ne olmuş oraya? 797 00:58:53,160 --> 00:58:55,800 -Yıkık dökük duruyor işte. -Oraya müşteri çıktı. 798 00:58:55,920 --> 00:58:57,120 Üf! 799 00:58:57,240 --> 00:58:59,760 Bizim dükkânı kim istesin ki eğlenme benimle? 800 00:58:59,880 --> 00:59:04,560 Doğru söylüyorum bak, Hâce Ahmed diye biri, kaşık yontacakmış. 801 00:59:04,840 --> 00:59:08,520 Hemedânî’nin talebesiymiş. Buradaki tekkeye gönderilmiş. 802 00:59:09,520 --> 00:59:10,640 (Leyla) Allah Allah! 803 00:59:10,920 --> 00:59:12,880 Hacı hoca takımının bizimle ne işi olur ki? 804 00:59:13,000 --> 00:59:15,000 Bir deli âdem işte, ne diyorsun? 805 00:59:15,280 --> 00:59:16,600 Kiraya vereyim mi dükkânı? 806 00:59:19,280 --> 00:59:20,560 (Leyla) Al o zaman müjdeni. 807 00:59:20,880 --> 00:59:23,600 Kiraya verelim. Öyle çok para falan da isteme. 808 00:59:23,840 --> 00:59:26,320 Madem bizim dükkânı kiralamaya değer buldular. 809 00:59:34,960 --> 00:59:37,480 Allah’ım sen emeklerimizi boşa çıkartma. 810 00:59:39,920 --> 00:59:42,800 El bizden, sebep Allah’tan. 811 00:59:45,080 --> 00:59:46,680 Hadi bismillah. 812 00:59:46,840 --> 00:59:49,840 (Müzik) 813 01:00:09,440 --> 01:00:11,920 (Müzik devam ediyor) 814 01:00:15,600 --> 01:00:18,600 (Hareketli müzik) 815 01:00:38,120 --> 01:00:40,920 (Hareketli müzik devam ediyor) 816 01:00:44,320 --> 01:00:46,680 Gel Saltuk, buyur otur. 817 01:01:04,520 --> 01:01:05,760 Anlat bakalım. 818 01:01:06,000 --> 01:01:07,520 Bağdat'tan bize ne haber getirdin? 819 01:01:08,160 --> 01:01:12,520 Yusuf Hemedânî bir talebesini Bağdat’a göndermiş. 820 01:01:13,200 --> 01:01:14,560 Hâce Ahmed adı. 821 01:01:15,240 --> 01:01:17,400 (Saltuk) Bağdat’a girmeden Dübeys’le görüşmüş. 822 01:01:18,840 --> 01:01:21,680 Dübeys öyle kolay kolay bırakmaz. 823 01:01:21,880 --> 01:01:24,840 Dübeys, Hemedânî’nin talebesini öldürmemesi gerektiğini bilir. 824 01:01:25,440 --> 01:01:26,800 Takip ettirmiş zaten. 825 01:01:27,720 --> 01:01:30,000 Takip edenlerden biri de bizim adamımız. 826 01:01:30,360 --> 01:01:31,440 Süleyman. 827 01:01:31,720 --> 01:01:35,960 Hâce Ahmed Bağdat’a girer girmez ilk iş olarak Halife’ye varmış. 828 01:01:37,280 --> 01:01:40,760 Fakat ne konuştuklarını bilmiyoruz. Tehlikeli biri olabilir. 829 01:01:41,080 --> 01:01:44,080 (Gerilim müziği) 830 01:01:54,880 --> 01:01:58,440 Halife, devletimiz Selçuklu’ya sırtını dönen birisidir. 831 01:02:01,040 --> 01:02:02,960 Sen etraflıca bir araştır bu Hâce’yi. 832 01:02:05,040 --> 01:02:08,080 Fitne arz ediyorsa ne yapmamı emredersiniz? 833 01:02:08,360 --> 01:02:10,280 Fitne arz eden birine ne yapılır... 834 01:02:11,040 --> 01:02:14,600 ...sen benden daha iyi bilirsin Sarı Saltuk. 835 01:02:16,800 --> 01:02:19,800 (Müzik) 836 01:02:35,440 --> 01:02:36,800 Sağ ol Mansur. 837 01:02:38,640 --> 01:02:40,240 Ah! 838 01:02:43,560 --> 01:02:44,840 Şakadır. 839 01:02:50,360 --> 01:02:51,520 Ustam sen ister misin su? 840 01:02:51,640 --> 01:02:53,160 Selamünaleyküm. 841 01:02:53,280 --> 01:02:55,800 -Aleykümselam. Hoş geldiniz. -Hayırlı olsun. 842 01:02:56,120 --> 01:02:57,320 (Hâce Ahmed) Eyvallah. 843 01:02:57,440 --> 01:02:58,880 Kazancınız bol olsun. 844 01:02:59,000 --> 01:03:00,760 -Allah razı olsun. -Hadi afiyet olsun. 845 01:03:01,400 --> 01:03:04,400 (Müzik) 846 01:03:19,520 --> 01:03:23,440 Yağımız bitmiş ama siz tasa etmeyin, hemen bulur getiririz. 847 01:03:23,600 --> 01:03:24,920 (Kadın) Allah razı olsun hepinizden. 848 01:03:25,040 --> 01:03:27,360 -Allah hepimizden razı olsun. -Âmin. 849 01:03:29,120 --> 01:03:31,000 Hemen nereden bulacağız şimdi? 850 01:03:31,200 --> 01:03:33,320 Bak, saraydan çıkalı saatler oldu. 851 01:03:34,280 --> 01:03:36,720 Halife Hazretleri sarayda olmadığımızı öğrenirse... 852 01:03:36,840 --> 01:03:38,360 ...kıyameti koparır. 853 01:03:39,320 --> 01:03:41,120 Yağ için çarşıya inmeyelim şimdi. 854 01:03:41,240 --> 01:03:42,960 Aman dadı, yürü hadi. 855 01:03:43,120 --> 01:03:45,280 Asıl böyle laklak edersek geç kalacağız. 856 01:03:45,560 --> 01:03:48,560 (Müzik) 857 01:03:55,120 --> 01:03:56,360 (Kapı vuruluyor) 858 01:03:57,520 --> 01:04:00,280 Kız Mahbube, kapıyı kırıyorlar, duymuyor musun? 859 01:04:00,560 --> 01:04:02,000 (Kapı vuruluyor) 860 01:04:09,960 --> 01:04:11,960 Aç be kadın, aç! 861 01:04:13,080 --> 01:04:14,400 (Leyla) Oo! 862 01:04:14,880 --> 01:04:17,760 Halife Hazretleri'nin biricik veziri Atıf Efendi'miz... 863 01:04:17,880 --> 01:04:20,080 ...Kara Leyla’nın evine gelir miydi? 864 01:04:20,360 --> 01:04:21,840 Hangi rüzgâr attı sizi buraya? 865 01:04:22,000 --> 01:04:23,400 O burada mı? 866 01:04:24,000 --> 01:04:25,520 Burada, sizi bekliyor. 867 01:04:25,680 --> 01:04:27,320 Bu şamata nedir o zaman? 868 01:04:27,440 --> 01:04:30,080 Her zamanki gibi. Dikkat çekmeyin diye. 869 01:04:30,200 --> 01:04:31,560 Hadi. 870 01:04:35,520 --> 01:04:38,520 (Müzik) 871 01:04:56,160 --> 01:04:57,800 Gel bakalım Atıf. 872 01:04:58,360 --> 01:05:01,840 (Erkek 2) Anlat. Neymiş bu kadar mühim ve acil olan? 873 01:05:10,480 --> 01:05:16,320 Muhterem Dâi'm, sizi rahatsız etmek istemezdim. 874 01:05:16,760 --> 01:05:20,120 (Atıf) Ama bilmek isteyeceğinizi düşündüm. 875 01:05:20,800 --> 01:05:24,440 Bağdat'ta çok tehlikeli hadiseler oluyor. 876 01:05:24,600 --> 01:05:26,920 (Erkek 2) Bana bilmediğim şeyler anlat Atıf. 877 01:05:27,960 --> 01:05:33,400 Dağların şeyhi, yüce kılavuz, bu zavallı Necat'ı Bağdat'a yollarken... 878 01:05:34,160 --> 01:05:37,880 ...burada tehlikeli şeyler yapmak için yollamadı mı? 879 01:05:39,120 --> 01:05:43,240 Ne zamandan beri tehlike bizi burada rahatsız ediyor? 880 01:05:43,880 --> 01:05:48,080 Efendimiz, inanmışların içinden... 881 01:05:48,280 --> 01:05:51,320 ...sizin gibi önemli bir ismin... 882 01:05:51,480 --> 01:05:55,280 ...Bağdat'a Dâî olarak gönderilmesi... 883 01:05:55,520 --> 01:05:58,760 ...Alamut'un bilgeliğinin ispatıdır. 884 01:05:58,960 --> 01:06:00,400 (Necat) Söyle Atıf... 885 01:06:00,600 --> 01:06:05,160 ...telaşın beni rahatsız etmene sebep olacak kadar... 886 01:06:05,280 --> 01:06:07,720 ...büyük bir mevzuya dayanıyorsa... 887 01:06:09,200 --> 01:06:11,320 ...senin için iyi olur. 888 01:06:11,680 --> 01:06:14,840 Efendimiz, Yusuf El Hemedânî... 889 01:06:15,000 --> 01:06:18,360 ...Bağdat'a bir talebesini göndermiş. 890 01:06:18,520 --> 01:06:19,840 Adı Ahmed. 891 01:06:20,040 --> 01:06:23,280 Bozkırlı, yarı vahşi bir Türk. 892 01:06:23,440 --> 01:06:27,520 Hâce olarak Bağdat’taki tekkeye göndermiş efendim. 893 01:06:27,680 --> 01:06:30,560 Ben de ciddi bir şeyden bahis açacaksın sandım. 894 01:06:30,800 --> 01:06:36,120 Bunak ihtiyarların keramet hikâyelerini mi anlatacaksın yoksa? 895 01:06:36,720 --> 01:06:37,920 (Necat) Ne yapıyormuş? 896 01:06:38,040 --> 01:06:40,880 Gökten çekirge mi yağdırıyormuş bu seferki? 897 01:06:41,640 --> 01:06:46,080 Efendimiz, Ahmed Hâce denilen bu adam... 898 01:06:46,280 --> 01:06:49,880 ...daha gelir gelmez Halife Hazretleri'ne... 899 01:06:50,000 --> 01:06:54,920 ...Dübeys’in Bağdat’ı kuşatmak üzere olduğunu söyledi. 900 01:06:55,360 --> 01:06:58,840 Eğer Halife Hazretleri'nin yanında... 901 01:06:59,120 --> 01:07:04,800 ...güvendiği bir vezir ben olmasaydım, başkası olsaydı... 902 01:07:04,920 --> 01:07:10,160 ...maazallah bütün planlarımız boşa gidecekti efendimiz. 903 01:07:10,280 --> 01:07:12,560 Koskoca Abbâsî Halifesi’ni... 904 01:07:12,680 --> 01:07:16,800 ...anlı şanlı Selçuklu’ya başkaldırması için... 905 01:07:17,040 --> 01:07:19,280 ...ikna etmiş adamsın sen. 906 01:07:19,440 --> 01:07:23,920 Bu adam daha gelir gelmez bir dükkân tuttu. 907 01:07:24,040 --> 01:07:25,680 (Necat) Boş versene sen onları. 908 01:07:26,120 --> 01:07:31,600 Herkes adım attığında, bu şehri değiştireceğini zanneder... 909 01:07:31,760 --> 01:07:35,760 ...ama yavaş yavaş bu şehir değiştirir adamı. 910 01:07:36,120 --> 01:07:37,560 (Necat) O da değişecektir. 911 01:07:37,720 --> 01:07:39,200 Yumuşar zamanla. 912 01:07:39,520 --> 01:07:44,040 Baktık olmuyor, tekkenin başındaki neydi şu adamın ismi? 913 01:07:44,160 --> 01:07:45,640 Mervan, efendimiz. 914 01:07:45,760 --> 01:07:47,440 Evet, Mervan. 915 01:07:48,240 --> 01:07:49,760 O senin adamın değil mi? 916 01:07:50,200 --> 01:07:52,360 (Necat) Vursun tekmeyi, burası benim desin. 917 01:07:53,000 --> 01:07:57,720 Efendimiz, ben bu adamın gözünün içini gördüm. 918 01:07:58,440 --> 01:08:01,360 Mervan bu adamla başa çıkamaz. 919 01:08:01,760 --> 01:08:05,200 Bağdat’ın düşmesi Alamut için mühim. 920 01:08:06,160 --> 01:08:09,880 (Necat) Sen de Bağdat’ın imamesi kopan bir tespih gibi... 921 01:08:10,400 --> 01:08:12,040 ...dağılmasını sağlayacaksın. 922 01:08:12,920 --> 01:08:16,760 Bu yüzden kıymetin, hak ettiğinden daha fazla. 923 01:08:17,359 --> 01:08:18,919 Şimdi bir adamını yolla. 924 01:08:19,720 --> 01:08:22,200 Bu Hâce olacak Asyalı çobana... 925 01:08:22,319 --> 01:08:25,479 ...Bağdat’ın nasıl bir yer olduğunu öğretsin. 926 01:08:25,760 --> 01:08:27,600 (Necat) Ama adamın önce bana gelsin. 927 01:08:28,000 --> 01:08:31,080 Bir taşla iki kuş vurmuş olacağız. 928 01:08:39,439 --> 01:08:41,919 Yakalayın şu hırsızı! 929 01:08:42,080 --> 01:08:43,440 Yakalayın şunu! 930 01:08:44,560 --> 01:08:46,240 Dur! 931 01:08:47,240 --> 01:08:52,040 (Üst üste konuşmalar) 932 01:08:52,760 --> 01:08:55,280 Ne koşturup duruyorsunuz el kadar çocuğun ardından? 933 01:08:55,399 --> 01:08:56,839 Sen de kimsin be kadın? 934 01:08:56,960 --> 01:08:58,240 Ekmeğimizi çaldı! 935 01:08:58,359 --> 01:09:00,679 Her gün bunlarla uğraşıyoruz, yeter artık! 936 01:09:00,880 --> 01:09:03,240 -Bugün bize yarın size! -Açıl! 937 01:09:03,479 --> 01:09:06,039 İşte hırsız bu! Bu kadın da bunu kolluyor! 938 01:09:09,800 --> 01:09:10,880 Dur! 939 01:09:21,920 --> 01:09:23,600 Sok onu kınına efendi. 940 01:09:24,240 --> 01:09:25,600 İcap etmez. 941 01:09:25,760 --> 01:09:28,760 (Gerilim müziği) 942 01:09:44,240 --> 01:09:45,360 Efendiler. 943 01:09:49,000 --> 01:09:54,160 Neyse zararınız bi’t-tamam Mahmud'dan alın. 944 01:09:56,640 --> 01:09:58,040 Sizler büyüksünüz. 945 01:09:59,680 --> 01:10:01,480 El kadar sabi bilememiştir. 946 01:10:02,800 --> 01:10:04,320 Bu seferlik affedin, hadi. 947 01:10:05,000 --> 01:10:07,600 Hâce, sen karışma. 948 01:10:08,200 --> 01:10:09,600 (Erkek) Çocuğa iş öğretme. 949 01:10:10,000 --> 01:10:12,640 Sonra her gün Sazlık Mahallesi'nin veletlerini getirir... 950 01:10:12,760 --> 01:10:14,440 ...sana da bize de musallat olurlar. 951 01:10:15,200 --> 01:10:20,200 Bu memlekette aç çocuk geziyorsa vebali benim de boynumadır... 952 01:10:21,080 --> 01:10:22,560 ...sizin de boynunuzadır. 953 01:10:23,680 --> 01:10:26,680 De hadi alın kaç dirhemse. 954 01:10:27,240 --> 01:10:29,720 El kadar bebeleri de düşman bellemeyin. 955 01:10:33,120 --> 01:10:35,960 Hâce, sen de bizim gibi esnafsın. 956 01:10:36,560 --> 01:10:38,280 Bu seferlik senin hatırına affedelim. 957 01:10:38,480 --> 01:10:39,640 Eyvallah. 958 01:10:39,960 --> 01:10:40,960 Hadi. 959 01:10:41,080 --> 01:10:42,960 Allah işinizi, gücünüzü rast getirsin. 960 01:10:43,080 --> 01:10:45,920 -(Hep bir ağızdan) Âmin. -(Hâce Ahmed) Eyvallah. 961 01:10:46,520 --> 01:10:47,840 (Anlaşılmayan konuşma) 962 01:10:53,360 --> 01:10:55,120 Allah sizden razı olsun. 963 01:10:55,600 --> 01:10:57,440 (Hâce Ahmed) Ne güzel gönlünüz varmış. 964 01:10:57,600 --> 01:10:59,280 Sahip çıktınız çocuğa. 965 01:11:04,280 --> 01:11:05,760 Gel bakalım yiğit. 966 01:11:06,840 --> 01:11:08,120 (Hâce Ahmed) Gel. 967 01:11:09,200 --> 01:11:10,520 Gel, korkma. 968 01:11:10,720 --> 01:11:13,720 (Müzik) 969 01:11:18,440 --> 01:11:20,680 Bundan sonra bu yiğit bize emanet. 970 01:11:21,880 --> 01:11:23,520 Gözünüz arkada kalmasın. 971 01:11:24,640 --> 01:11:25,880 Gününüz hayrolsun. 972 01:11:30,840 --> 01:11:33,160 Gel bakalım, gel yiğidim. 973 01:11:34,760 --> 01:11:36,600 Gel aslanım, gel. 974 01:11:39,920 --> 01:11:41,880 (Hâce Ahmed) Gel. 975 01:11:49,520 --> 01:11:51,160 Senin adın ne yiğit? 976 01:11:52,320 --> 01:11:53,360 Adım? 977 01:11:54,920 --> 01:11:57,960 Korkma kardeşlik, biz artık arkadaşız. 978 01:11:58,600 --> 01:12:00,000 Necip derler bana. 979 01:12:00,200 --> 01:12:01,320 Necip mi? 980 01:12:01,720 --> 01:12:03,320 Maşallah. 981 01:12:03,680 --> 01:12:05,480 (Hâce Ahmed) Ne güzel ismin varmış Necip. 982 01:12:06,000 --> 01:12:07,960 Biliyor musun ne anlama geliyor Necip? 983 01:12:08,800 --> 01:12:12,240 Necip; soyu da kendi de temiz olan demek. 984 01:12:12,760 --> 01:12:14,360 Aynı senin gibi yani. 985 01:12:15,600 --> 01:12:16,720 Al bakalım. 986 01:12:18,160 --> 01:12:21,160 (Müzik) 987 01:12:26,320 --> 01:12:27,520 Çok mu açtın? 988 01:12:29,840 --> 01:12:31,280 O yüzden mi aldın ekmeği? 989 01:12:35,360 --> 01:12:39,200 Bundan sonra ne istersen buraya gel, biz sana veririz, tamam mı? 990 01:12:40,560 --> 01:12:42,160 Senin adın Hâce mi? 991 01:12:46,720 --> 01:12:48,240 Biz ona Hâce deriz. 992 01:12:48,680 --> 01:12:51,120 İlim ehli, yiğit bir kişi olduğu için. 993 01:12:51,640 --> 01:12:53,080 Saygımızdan yani. 994 01:12:53,440 --> 01:12:55,520 Asıl adı Ahmed'dir. 995 01:12:57,120 --> 01:12:59,000 Senin evin, yurdun nerededir Necip? 996 01:12:59,240 --> 01:13:02,080 -Sazlık Mahallesi'nde. -(Hâce Ahmed) Sazlık Mahallesi'nde. 997 01:13:02,240 --> 01:13:05,160 Peki, bundan sonra arkadaş olduğumuza göre... 998 01:13:05,440 --> 01:13:08,200 ...biz de seni ziyarete geliriz Sazlık Mahallesi'ne. 999 01:13:09,160 --> 01:13:10,640 Aman ne olur gelmeyin. 1000 01:13:10,880 --> 01:13:13,520 Bizim mahalle senin bildiğin mahalleler gibi değil. 1001 01:13:13,720 --> 01:13:16,720 (Müzik) 1002 01:13:35,000 --> 01:13:39,440 Evvel emirde pirimiz, hocamız, rehberimiz... 1003 01:13:39,560 --> 01:13:42,760 ...Yusuf El Hemedânî’nin selamını getirdim. 1004 01:13:42,880 --> 01:13:44,680 (Hep bir ağızdan) Aleykümselam. 1005 01:13:44,840 --> 01:13:47,200 Pirimizin selamı, can baş üzeredir. 1006 01:13:47,880 --> 01:13:50,960 İnşallah Bağdat’taki konaklığınızda... 1007 01:13:51,080 --> 01:13:53,760 ...onun şanına yaraşır bir şekilde ağırlarız sizleri. 1008 01:13:54,040 --> 01:13:58,440 Ben de Bağdat’taki kardeşlerim adına hoş geldiniz diyeyim tekrardan. 1009 01:13:58,600 --> 01:13:59,920 Bizde âdettir. 1010 01:14:00,560 --> 01:14:03,320 Hoş geldiniz diyene hoş bulduk denir. 1011 01:14:03,680 --> 01:14:07,240 Ama ben bu lafı söylersem, benim sırtıma yük olur. 1012 01:14:07,360 --> 01:14:09,280 Ben Bağdat’ı pek de hoş bulmadım. 1013 01:14:12,680 --> 01:14:14,880 Neyi hoş bulmamışsınız Hâce Ahmed? 1014 01:14:15,960 --> 01:14:18,400 Söyleyin de biz dahi bilelim kusurlarımızı. 1015 01:14:18,520 --> 01:14:21,240 Biz kusur açmaya, teşhir etmeye değil. 1016 01:14:22,040 --> 01:14:24,200 Kusur örtmeye talibiz. 1017 01:14:25,040 --> 01:14:29,440 Ama Bağdat'a bir maraz ilişmiş. 1018 01:14:31,120 --> 01:14:32,920 Bağdat’ın ruhu hasta. 1019 01:14:33,480 --> 01:14:36,960 Hastalığı teşhis etmeden, tedavi de olmaz. 1020 01:14:38,520 --> 01:14:44,080 Yoksa ne sohbetin tadı olur, ne zikrullahın adı. 1021 01:14:46,040 --> 01:14:50,800 Anca postun üzerinde rakkaslık eder, çene çalar... 1022 01:14:51,120 --> 01:14:52,880 ...gerisin geriye döneriz. 1023 01:14:53,040 --> 01:14:57,480 Pir Yusuf’tan istikamet Bağdat emrini aldıktan sonra... 1024 01:14:58,160 --> 01:15:01,680 ...şehirler geçtik, diyarlar gördük. 1025 01:15:02,960 --> 01:15:06,480 İyiliği de gördük, kötülüğü de gördük. 1026 01:15:08,240 --> 01:15:11,040 Kokmuş köpek cesedine yaklaşıp... 1027 01:15:11,160 --> 01:15:15,080 ..."Ama ne güzel dişleri var, inci gibi." diyen... 1028 01:15:15,320 --> 01:15:18,920 ...adı güzel, kendi güzel Peygamberimizin ümmetiyiz biz. 1029 01:15:19,080 --> 01:15:21,400 (Hep bir ağızdan) Sallallahu Aleyhi ve Sellem. 1030 01:15:21,600 --> 01:15:24,520 İyiliği gözümüzde ve gönlümüzde büyüttük. 1031 01:15:24,840 --> 01:15:29,080 Kötülere gücümüz yettiğince elimizle... 1032 01:15:29,320 --> 01:15:33,800 ...icap ettiği zaman dilimizle düzeltmeye çalıştık. 1033 01:15:34,360 --> 01:15:38,640 (Hâce Ahmed) Vara vara bu koca şehre vasıl olduk. 1034 01:15:40,200 --> 01:15:42,680 Ama Bağdat bir başka. 1035 01:15:43,400 --> 01:15:45,160 Bağdat’ta çile gördük. 1036 01:15:46,240 --> 01:15:48,040 Bağdat’ta hile gördük. 1037 01:15:48,840 --> 01:15:51,280 Terazide sahtekârlık gördük. 1038 01:15:52,080 --> 01:15:54,480 Ticarette düzenbazlık gördük. 1039 01:15:55,200 --> 01:15:58,200 Burada, çöken bir memleket var kardeşlerim. 1040 01:15:59,080 --> 01:16:01,400 Bağdat çökmektedir. 1041 01:16:02,360 --> 01:16:07,560 Kiminin malına, kiminin canına çökmüşler. 1042 01:16:08,360 --> 01:16:13,440 Makamı kendi mülkü bilenler, adaletin gırtlağına çökmüşler. 1043 01:16:14,760 --> 01:16:17,520 Dediğiniz El Hak doğrudur Hâce Ahmed. 1044 01:16:17,680 --> 01:16:23,160 Amma dergâhımız Bağdat’ın çamurundan ve çirkefinden uzaktır.! 1045 01:16:23,760 --> 01:16:29,640 Bu kapının berisinde yalnız ve yalnız temiz müminler vardır. 1046 01:16:31,840 --> 01:16:37,720 Ahirette, kapının berisinde misin, gerisinde misin diye sormaz Allah. 1047 01:16:38,960 --> 01:16:40,560 Sen tok yatarken... 1048 01:16:41,200 --> 01:16:45,320 ...aç olan komşunun kapının neresinde olduğunu sormaz. 1049 01:16:46,280 --> 01:16:51,560 Sen ahaliye sırtını çevirirsen, yüzün doğruya bakmaz. 1050 01:16:52,400 --> 01:16:55,720 Sen milletin feryadına kulağını tıkarsan... 1051 01:16:56,720 --> 01:16:58,640 ...duyduğun hakikat değil... 1052 01:16:59,320 --> 01:17:01,520 ...seni uyutan masallardır. 1053 01:17:02,560 --> 01:17:07,400 Müminin vazifesi tek başına tekkede beklemek değildir. 1054 01:17:08,280 --> 01:17:12,720 Allah’ın cümle yarattığıyla tek bir vücut olmaktır. 1055 01:17:12,840 --> 01:17:16,120 Yoksa gemi su alıp batarken... 1056 01:17:16,480 --> 01:17:20,160 ...övünür durursun benim altımdaki hasır kupkuru diye. 1057 01:17:22,360 --> 01:17:26,720 Bağdat sokaklarında yalın ayak, başı kabak gezen çocuğun... 1058 01:17:26,880 --> 01:17:32,720 ...karnındaki gurultu içini acıtmıyorsa, içini temizle. 1059 01:17:33,800 --> 01:17:38,960 Ayağına diken batan garibin acısını yüreğinde hissetmiyorsan... 1060 01:17:39,080 --> 01:17:40,240 ...yüreğini yokla. 1061 01:17:42,800 --> 01:17:48,720 Yoksa asra, çağa, zamana yemin eden Allah... 1062 01:17:48,960 --> 01:17:51,360 ...ne diyor Asr Suresi’nde? 1063 01:17:52,760 --> 01:17:56,560 "Asra yemin ederim ki insan gerçekten ziyan içindedir." 1064 01:17:59,640 --> 01:18:02,760 Sen de ziyandasın, ziyanda. 1065 01:18:05,000 --> 01:18:09,560 Ziyanda olmamak için ziya olmak gerekir. 1066 01:18:10,760 --> 01:18:14,440 Işığınızla karanlığı yarmanız gerekir. 1067 01:18:14,680 --> 01:18:19,360 Ama ilk önce Hakk’ın kapısını çalmak gerekir. 1068 01:18:21,400 --> 01:18:27,200 Onun adına içini, dışını, yolunuzu ve çevrenizi... 1069 01:18:27,320 --> 01:18:28,960 ...aydınlatmanız gerekir. 1070 01:18:30,160 --> 01:18:33,160 (Gerilim müziği) 1071 01:18:42,560 --> 01:18:45,840 Selam ettik, kelam ettik. 1072 01:18:46,720 --> 01:18:48,840 Şimdi zikretme vaktidir. 1073 01:18:49,400 --> 01:18:51,960 Hay esmasının azametine sığınalım. 1074 01:18:53,160 --> 01:18:58,720 Her şeye hayat veren Rabb'imiz, üzerimizdeki miskinliği savursun. 1075 01:19:03,880 --> 01:19:05,800 Destur bismillah. 1076 01:19:11,640 --> 01:19:13,000 Estağfurullah. 1077 01:19:13,320 --> 01:19:14,520 Estağfurullah. 1078 01:19:15,120 --> 01:19:16,240 Estağfurullah. 1079 01:19:17,040 --> 01:19:22,160 (İstiğfar Duası okuyor) 1080 01:19:22,800 --> 01:19:25,800 (İstiğfar Duası okuyor) 1081 01:19:27,960 --> 01:19:29,160 Ya Hay! 1082 01:19:29,360 --> 01:19:30,520 Ya Hay! 1083 01:19:30,680 --> 01:19:31,720 Ya Hayy! 1084 01:19:31,960 --> 01:19:33,160 (Hep bir ağızdan) Ya Hay! 1085 01:19:33,320 --> 01:19:34,440 (Hep bir ağızdan) Ya Hay! 1086 01:19:34,600 --> 01:19:35,720 (Hep bir ağızdan) Ya Hay! 1087 01:19:35,920 --> 01:19:36,960 (Hep bir ağızdan) Ya Hay! 1088 01:19:37,080 --> 01:19:38,480 (Hâce Ahmed dış ses) Allah’ım... 1089 01:19:38,560 --> 01:19:42,320 ...sen kuluna taşıyamayacağı yük vermezsin. 1090 01:19:44,000 --> 01:19:46,960 Benim de omzuma ağır bir yük yüklendi. 1091 01:19:47,800 --> 01:19:50,120 Beni bu yükün altında ezdirme. 1092 01:19:51,000 --> 01:19:55,640 Bu yükü taşıyacak takati benden esirgeme ya Rabb'im. 1093 01:19:56,760 --> 01:19:58,560 Ümmeti parça parça... 1094 01:19:59,360 --> 01:20:01,240 ...ciğerim pare pare. 1095 01:20:04,120 --> 01:20:08,480 Görmeyenler Bağdat'ı uzaktan gül bahçesi zannederler. 1096 01:20:10,400 --> 01:20:12,440 Ama Bağdat, kanayan bir yara. 1097 01:20:14,560 --> 01:20:18,280 Eğer o yarayı, bizim aciz ellerimizle... 1098 01:20:19,040 --> 01:20:20,920 ...sarmaksa senin muradın... 1099 01:20:22,200 --> 01:20:25,400 ...ellerimize Lokman Hekim şifası ver ya Rabb'im. 1100 01:20:26,320 --> 01:20:31,600 Yedi düvel, 72 milletin kaynaştığı, eyleştiği, dövüştüğü... 1101 01:20:31,720 --> 01:20:32,920 ...bu şehirde... 1102 01:20:34,120 --> 01:20:35,800 ...biz bir başımıza kaldık. 1103 01:20:36,200 --> 01:20:38,840 Bizim gibi bir başına kalan gariplerle... 1104 01:20:39,560 --> 01:20:41,400 ...bizi yoldaş kıl ya Rabb’im. 1105 01:20:41,800 --> 01:20:43,360 Gurbeti onlarla paylaşalım. 1106 01:20:44,400 --> 01:20:46,640 Garipliğimizi onlarla bölüşelim. 1107 01:20:47,840 --> 01:20:50,280 Allah’ım, hatalarımızı ört. 1108 01:20:51,400 --> 01:20:53,000 Eksiğimizi tamamla. 1109 01:20:53,280 --> 01:20:56,160 Eğriye saptık mı doğruya yönelt. 1110 01:20:56,840 --> 01:21:00,960 Büyük cihatta benliğimize, küçük cihatta düşmanlarımızı... 1111 01:21:01,080 --> 01:21:04,160 ...galebe çalmayı nasip eyle ya Rabb'im. 1112 01:21:05,080 --> 01:21:07,240 (Hâce Ahmed)Sana yakın olanı bize yakın kıl. 1113 01:21:07,800 --> 01:21:10,280 Sana hasım olanı bize hasım kıl. 1114 01:21:12,120 --> 01:21:15,800 Hatanın silinmezinden, cefanın tükenmezinden... 1115 01:21:16,640 --> 01:21:20,440 ...belanın görünmezinden bizi esirge ya Rabb'im. 1116 01:21:20,560 --> 01:21:23,560 (Gerilim müziği) 1117 01:21:33,840 --> 01:21:35,000 Âmin. 1118 01:21:46,560 --> 01:21:49,560 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 1119 01:21:49,680 --> 01:21:52,680 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1120 01:21:52,800 --> 01:21:55,800 www.sebeder.org 1121 01:21:55,920 --> 01:21:58,920 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 1122 01:21:59,040 --> 01:22:02,040 Seslendiren: Ünsal Coşar 1123 01:22:02,160 --> 01:22:05,160 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Ayhan Özgören - Belgin Yılmaz... 1124 01:22:05,280 --> 01:22:08,280 ...Bülent Temür 1125 01:22:08,400 --> 01:22:11,400 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 1126 01:22:11,520 --> 01:22:14,520 Editörler: Dolunay Ünal - Zerrin Çınar - Samet Demirtaş 1127 01:22:14,640 --> 01:22:17,640 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1128 01:22:17,760 --> 01:22:20,760 (Jenerik müziği) 1129 01:22:40,120 --> 01:22:43,120 (Jenerik müziği devam ediyor) 82711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.