Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:05,333 --> 00:04:07,750
�Es la hora de la inyecci�n!
2
00:04:09,875 --> 00:04:13,875
- �El se�or ya no me necesita?
- No, Robert, puede subir.
3
00:04:14,042 --> 00:04:16,000
Buenas noches, se�or.
Se�orita.
4
00:04:16,167 --> 00:04:18,292
�Robert!
�Ha bajado las maletas?
5
00:04:18,458 --> 00:04:19,825
No, se�or, ma�ana por la ma�ana.
6
00:04:19,903 --> 00:04:22,042
La se�ora me dijo que las
bajara en el �ltimo momento.
7
00:04:22,208 --> 00:04:23,625
�En el �ltimo momento!
8
00:04:23,792 --> 00:04:26,320
�Pero si salimos el
jueves a primera hora!
9
00:04:26,406 --> 00:04:28,708
No hacen falta dos d�as
para hacer las maletas.
10
00:04:28,875 --> 00:04:30,583
�Han cambiado el aceite al coche?
11
00:04:30,750 --> 00:04:32,851
S�, se�or, se ocup� Marcel.
12
00:04:33,333 --> 00:04:36,042
Muy bien. Buenas noches, Robert.
13
00:04:38,039 --> 00:04:40,247
�Ah! �Ya estamos los dos!
14
00:05:15,250 --> 00:05:17,083
- �Qu� ocurre?
- �El se�or!
15
00:05:17,250 --> 00:05:19,250
�Pero qu� se�or?
16
00:05:22,958 --> 00:05:24,875
�Oiga?
17
00:05:25,042 --> 00:05:26,667
�El doctor Mermet?
18
00:05:26,833 --> 00:05:29,917
Tiene que venir enseguida.
El Sr. Dupr� tiene una crisis.
19
00:05:31,458 --> 00:05:34,625
S�, se�or. En el momento
en el que le puse la inyecci�n.
20
00:05:34,792 --> 00:05:36,042
Gracias, se�or.
21
00:05:39,667 --> 00:05:41,458
�Deje esa ampolla!
22
00:06:00,500 --> 00:06:01,792
- �Y bien?
- Se ha acabado.
23
00:06:01,958 --> 00:06:03,411
- �Qu� dice?
- Fue instant�neo.
24
00:06:03,536 --> 00:06:05,458
�Vaya por Dios!
25
00:06:09,625 --> 00:06:12,125
Es horrible, doctor.
26
00:06:12,583 --> 00:06:15,000
Cuando lo dej� a las 8,
se encontraba bien.
27
00:06:15,167 --> 00:06:16,708
Es un ataque al coraz�n.
28
00:06:16,875 --> 00:06:18,333
�Le parece normal?
29
00:06:18,500 --> 00:06:20,667
Tuvo tres crisis en un a�o.
30
00:06:20,833 --> 00:06:23,625
�A m� esto no me parece
normal en absoluto!
31
00:07:00,458 --> 00:07:02,583
�Prepar� la inyecci�n como de costumbre?
32
00:07:02,750 --> 00:07:05,708
S�, como de costumbre.
La caja est� all�.
33
00:07:05,875 --> 00:07:07,343
La heparina es un producto excelente,
34
00:07:07,417 --> 00:07:10,792
podr�a ser un fallo del laboratorio,
pero me extra�a mucho.
35
00:07:10,958 --> 00:07:13,500
Jam�s he tenido un accidente
con ese medicamento.
36
00:07:13,667 --> 00:07:16,750
No es un accidente, doctor.
Es un asesinato.
37
00:07:19,208 --> 00:07:21,833
Claramente. Un asesinato.
38
00:07:22,132 --> 00:07:24,174
Esa mujer ha asesinado a mi marido.
39
00:07:24,500 --> 00:07:27,384
�Qu�?
�Est� usted completamente loca!
40
00:07:27,542 --> 00:07:30,125
Ella era su amante.
�l iba a dejarla.
41
00:07:30,292 --> 00:07:32,000
�Su amante?
42
00:07:33,792 --> 00:07:34,917
�La prueba!
43
00:07:35,083 --> 00:07:38,708
Esta pulsera, �qui�n se la dio?
Era un regalo por la ruptura.
44
00:07:38,786 --> 00:07:40,833
�Le juro que es mentira!
45
00:07:41,000 --> 00:07:44,333
Ella sab�a que se hab�a acabado,
por eso lo mat�.
46
00:07:44,500 --> 00:07:46,000
�Se�or, usted me conoce!
47
00:07:46,167 --> 00:07:49,083
Profesionalmente, no tengo
ninguna queja de usted.
48
00:07:49,250 --> 00:07:51,026
Mientras nadie diga lo contrario.
49
00:07:51,417 --> 00:07:53,917
Bien, creo que ya no me necesitan.
50
00:07:54,083 --> 00:07:56,250
Les pido permiso para retirarme.
51
00:07:56,417 --> 00:07:59,083
Se�ora, la acompa�o en el sentimiento.
52
00:07:59,833 --> 00:08:01,542
Querido abogado.
53
00:08:01,708 --> 00:08:03,917
Le acompa�o, doctor.
54
00:08:08,417 --> 00:08:11,958
Bien, ahora que estamos solos,
la escucho.
55
00:08:12,625 --> 00:08:16,500
Puede hablar con franqueza,
no soy polic�a ni juez.
56
00:08:16,667 --> 00:08:19,250
No soy m�s que el abogado
del Sr. y la Sra. Dupr�.
57
00:08:19,417 --> 00:08:22,625
Mi papel no es acusarla,
al contrario.
58
00:08:22,792 --> 00:08:24,667
Bien, aproveche.
59
00:08:24,833 --> 00:08:26,250
Yo no he hecho nada malo.
60
00:08:26,417 --> 00:08:28,125
Es posible.
61
00:08:28,750 --> 00:08:31,000
De momento, no tengo ninguna opini�n.
62
00:08:31,167 --> 00:08:34,042
Solo quisiera que fuera
una muerte natural.
63
00:08:34,208 --> 00:08:37,208
Pero ay�deme.
64
00:08:37,750 --> 00:08:40,000
Ay�deme a verlo claro.
65
00:08:41,250 --> 00:08:43,083
�No quiere ayudarme?
66
00:08:45,333 --> 00:08:48,875
�Se le acusa de haber
asesinado a un hombre
67
00:08:49,042 --> 00:08:51,833
y no intenta explicarse?
68
00:08:52,000 --> 00:08:54,167
Curiosa actitud...
69
00:08:54,833 --> 00:08:56,542
No tengo por qu� contestarle.
70
00:08:56,708 --> 00:08:58,333
A m�, no,
71
00:08:58,500 --> 00:09:02,583
pero ma�ana, cuando la interroguen,
deber� hablar.
72
00:09:02,750 --> 00:09:06,708
O si no, se interpretar� su silencio.
73
00:09:08,042 --> 00:09:09,208
Que as� sea.
74
00:09:09,375 --> 00:09:13,500
En estas condiciones, me veo
obligado a recurrir a la justicia.
75
00:09:13,667 --> 00:09:15,958
Pres�ntese ma�ana a las 10
en los juzgados.
76
00:09:16,125 --> 00:09:20,333
Pregunte por la oficina de la fiscal�a,
�entendido?
77
00:09:20,667 --> 00:09:22,292
All� estar�.
78
00:09:23,208 --> 00:09:26,125
- �Puedo irme ya?
- Es usted libre.
79
00:09:26,328 --> 00:09:28,679
Qu� pulsera tan bonita.
80
00:09:34,167 --> 00:09:36,125
De verdad cree que...
81
00:09:36,583 --> 00:09:38,458
Estoy segura de ello.
82
00:09:39,208 --> 00:09:41,917
La he citado ma�ana en los juzgados.
83
00:09:42,083 --> 00:09:43,708
Le pido que vaya usted tambi�n.
84
00:09:43,875 --> 00:09:47,000
Si mantiene la acusaci�n,
designar�n un juez.
85
00:09:47,167 --> 00:09:49,458
Y bien...
86
00:09:55,625 --> 00:09:57,083
�Y bien?
87
00:09:59,000 --> 00:10:02,333
�Hac�a falta que muriera tu marido
para volver a vernos?
88
00:10:06,042 --> 00:10:08,792
Al menos podr�amos cerrar la puerta, �no?
89
00:10:08,958 --> 00:10:11,083
�Qu� riesgo hay?
90
00:10:31,042 --> 00:10:32,792
El despacho del fiscal Magnin, por favor.
91
00:10:33,417 --> 00:10:35,750
Primer pasillo a la derecha,
primera puerta a la izquierda.
92
00:10:35,917 --> 00:10:37,417
Gracias.
93
00:10:44,715 --> 00:10:46,757
Tengo una cita con el abogado Cassidi.
94
00:10:46,917 --> 00:10:48,708
Debe estar con el fiscal Magnin.
95
00:10:48,875 --> 00:10:50,292
Bien, se�ora.
96
00:10:53,250 --> 00:10:55,083
Tenga, lleve esta ficha.
97
00:10:55,250 --> 00:10:57,458
S�game por favor, se�ora.
98
00:10:58,792 --> 00:11:00,458
Si�ntese.
99
00:11:02,083 --> 00:11:04,333
Ordenar� un peritaje
y que hagan la autopsia.
100
00:11:04,500 --> 00:11:06,292
�Pase!
101
00:11:06,458 --> 00:11:09,000
Abogado, le busca una dama.
102
00:11:10,750 --> 00:11:12,708
Es mi cliente. Que espere.
103
00:11:12,875 --> 00:11:16,500
He convocado a las dos
por si decid�a abrir un sumario...
104
00:11:18,667 --> 00:11:21,875
Diez y veinte...
La otra ya deber�a estar.
105
00:11:22,042 --> 00:11:24,042
No nos apresuremos m�s que ella.
106
00:11:24,208 --> 00:11:26,958
Entre nosotros, yo no
creo que sea asesinato.
107
00:11:27,125 --> 00:11:29,042
Creo m�s bien en un accidente.
108
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
Cree que la enfermera...
�C�mo dijo que se llamaba?
109
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
Gina Bianchi.
110
00:11:32,667 --> 00:11:34,917
�Cree que era su amante?
111
00:11:35,083 --> 00:11:37,917
Dupr� no era un monaguillo, pero...
112
00:11:38,083 --> 00:11:40,958
Una enfermera...
�l ten�a otras posibilidades.
113
00:11:41,125 --> 00:11:44,208
Ya se sabe, cuando a uno
le toman por sorpresa...
114
00:11:44,375 --> 00:11:47,375
�Y ella, la Sra. Dupr�?
115
00:11:47,542 --> 00:11:51,667
Era una esposa ejemplar.
Se lo puedo asegurar.
116
00:11:51,833 --> 00:11:53,625
S�. Es su cliente.
117
00:11:56,458 --> 00:11:59,542
�Diga?
S�, soy yo, le escucho.
118
00:12:00,500 --> 00:12:02,292
S�, en mi despacho.
119
00:12:04,917 --> 00:12:06,417
�Grave?
120
00:12:07,375 --> 00:12:08,917
Gracias, doctor.
121
00:12:10,875 --> 00:12:14,333
La enfermera no va a venir.
La ha atropellado un coche.
122
00:12:15,125 --> 00:12:16,417
�No estar� muerta?
123
00:12:16,583 --> 00:12:19,625
No, ha tenido el �nimo
suficiente como para avisarle.
124
00:12:19,792 --> 00:12:21,292
Est� en el hospital.
125
00:12:21,458 --> 00:12:23,125
Accidente...
126
00:12:23,583 --> 00:12:24,833
Accidente o suicidio.
127
00:12:28,833 --> 00:12:30,417
Si fuera un suicidio...
128
00:12:31,000 --> 00:12:32,708
Ser�a un reconocimiento de culpabilidad.
129
00:12:32,875 --> 00:12:35,292
- �Fue usted brusco con ella?
- �Brusco?
130
00:12:35,458 --> 00:12:36,958
No.
131
00:12:37,125 --> 00:12:40,167
No se suicida uno antes de ser inculpado...
132
00:12:40,333 --> 00:12:42,667
No descartemos la hip�tesis del accidente.
133
00:12:42,833 --> 00:12:44,750
Bien, voy a abrir un sumario.
134
00:12:44,917 --> 00:12:48,875
Iremos a pedirle al decano que
designe un juez de instrucci�n.
135
00:12:49,917 --> 00:12:52,958
P�dale al se�or decano que baje.
136
00:12:53,125 --> 00:12:55,667
Se�or fiscal, �tiene un momento?
137
00:12:55,833 --> 00:12:58,375
- El asunto Bellart.
- �Otra vez?
138
00:12:58,542 --> 00:13:00,250
Solo una firma para la sala de acusaci�n.
139
00:13:00,417 --> 00:13:02,208
�Todav�a no la han mandado?
140
00:13:02,375 --> 00:13:05,333
- Con permiso, se�or fiscal.
- Ya est�.
141
00:13:16,208 --> 00:13:19,500
�Ves lo que te dije? No ha venido.
Se ha dado a la fuga.
142
00:13:19,667 --> 00:13:21,417
No, est� en el hospital.
143
00:13:21,583 --> 00:13:24,542
La arroll� un coche ayer por la tarde.
Un accidente.
144
00:13:24,708 --> 00:13:27,458
O un suicidio.
Es la confesi�n.
145
00:13:27,625 --> 00:13:30,750
Quiz�s no soport� que sospecharan
injustamente de ella.
146
00:13:30,917 --> 00:13:33,792
- �Vamos, entonces defi�ndela a ella!
- Calma.
147
00:13:33,958 --> 00:13:36,875
- Buenos d�as, Sr. Decano.
- Buenos d�as, abogado.
148
00:13:40,833 --> 00:13:44,083
Injustamente sospechosa.
Lo tendr� en cuenta.
149
00:13:44,250 --> 00:13:47,417
- �Vas a presentar una acusaci�n particular?
- �Pues claro!
150
00:13:47,583 --> 00:13:50,125
Pi�nsalo bien.
En 2 minutos ser� demasiado tarde.
151
00:13:50,292 --> 00:13:52,208
Van a designar al juez de instrucci�n.
152
00:13:52,375 --> 00:13:53,958
�Est�s segura de lo que haces?
153
00:13:54,125 --> 00:13:55,625
Cuidado.
154
00:13:55,792 --> 00:13:59,458
Una acusaci�n de asesinato es algo grave.
Puede llevarnos lejos.
155
00:13:59,625 --> 00:14:01,333
Sobre todo con la prensa actual.
156
00:14:01,500 --> 00:14:04,042
- No tengo nada que esconder.
- Querida...
157
00:14:04,208 --> 00:14:05,542
Eso no tiene nada que ver.
158
00:14:05,708 --> 00:14:07,542
- �Entonces lo hacemos?
- Lo hacemos.
159
00:14:07,708 --> 00:14:09,375
Bien, lo hacemos.
160
00:14:17,542 --> 00:14:19,208
�Qu� tal se encuentra?
161
00:14:19,375 --> 00:14:21,167
Me encuentro un poco...
162
00:14:21,333 --> 00:14:22,792
�Un poco qu�?
163
00:14:22,958 --> 00:14:25,083
Es normal, despu�s de un trauma as�.
164
00:14:26,292 --> 00:14:28,125
Denle un calmante suave.
165
00:14:28,292 --> 00:14:29,792
Las radiograf�as est�n muy bien.
166
00:14:29,958 --> 00:14:32,458
En tres d�as correr� como una liebre.
167
00:14:43,750 --> 00:14:45,042
�La Srta. Gina Bianchi?
168
00:14:46,292 --> 00:14:47,333
S�.
169
00:14:48,333 --> 00:14:50,542
Albert Gaudet, juez de instrucci�n.
170
00:14:50,708 --> 00:14:54,042
Estoy a cargo de la investigaci�n
de la muerte del Sr. Dupr�.
171
00:15:25,667 --> 00:15:27,542
Disculpe. Disculpe.
172
00:15:30,125 --> 00:15:32,417
Buen d�a para nosotros.
173
00:15:32,958 --> 00:15:36,083
Por as� decirlo. Ven.
174
00:15:36,958 --> 00:15:40,667
Me han comunicado el resultado
del peritaje. Malo para la chica.
175
00:15:40,833 --> 00:15:44,167
No encontraron heparina en la sangre,
sino homerana.
176
00:15:44,333 --> 00:15:47,708
Un cambio de ampolla,
un crimen casi perfecto.
177
00:15:47,875 --> 00:15:49,292
�Qu� puta!
178
00:15:49,458 --> 00:15:52,125
En este momento Gaudet est�
interrog�ndola en el hospital.
179
00:15:52,292 --> 00:15:54,000
Lo que dar�a por estar all�
180
00:15:54,167 --> 00:15:56,458
cuando le metan su
mentira por las narices.
181
00:15:56,625 --> 00:15:58,083
�Ser� muy divertido!
182
00:15:58,250 --> 00:15:59,792
Qu� cosas dices.
183
00:15:59,958 --> 00:16:02,750
No quer�a decir eso.
184
00:16:03,292 --> 00:16:06,750
Pobre Paul...
Un hombre tan bueno.
185
00:16:06,917 --> 00:16:09,375
No vayamos de un extremo a otro.
186
00:16:09,542 --> 00:16:11,065
Puedo sentir pena, �no?
187
00:16:11,125 --> 00:16:13,583
S�, sobre todo hoy,
es lo m�nimo.
188
00:16:13,750 --> 00:16:15,375
Dame la mano.
189
00:16:15,542 --> 00:16:17,167
Dame la otra.
190
00:16:18,174 --> 00:16:20,049
M�rame.
191
00:16:23,792 --> 00:16:25,292
Te sienta bien, �sabes?
192
00:16:27,000 --> 00:16:28,417
�Qu�? �Las l�grimas?
193
00:16:29,875 --> 00:16:31,208
No.
194
00:16:32,750 --> 00:16:34,375
El negro.
195
00:16:35,625 --> 00:16:37,667
A Paul tambi�n le gustabas de negro.
196
00:16:38,417 --> 00:16:41,667
Se�ores de la familia,
damas de la familia.
197
00:16:41,833 --> 00:16:43,792
Se�ores y se�oras invitados,
198
00:16:43,958 --> 00:16:46,083
est�n invitados a la despedida del se�or.
199
00:16:46,250 --> 00:16:50,042
La �ltima noche, �le prepar�
una inyecci�n como de costumbre?
200
00:16:50,208 --> 00:16:51,083
S�.
201
00:16:51,250 --> 00:16:53,375
�De heparina?
202
00:16:53,542 --> 00:16:55,708
�Est� segura de que era heparina?
203
00:16:55,875 --> 00:16:56,792
Segura.
204
00:16:57,667 --> 00:16:59,958
�La heparina es un producto t�xico?
205
00:17:00,125 --> 00:17:02,375
No, es un anticoagulante.
206
00:17:02,542 --> 00:17:05,708
- �Le molesta que fume?
- No, en absoluto.
207
00:17:06,417 --> 00:17:09,708
Pero, al marchar del
domicilio de la Sra. Dupr�,
208
00:17:09,875 --> 00:17:13,917
aquella noche,
�por qu� intent� suicidarse?
209
00:17:14,083 --> 00:17:17,042
�Fue un accidente!
Yo jam�s quise suicidarme.
210
00:17:18,250 --> 00:17:19,625
Sin embargo el conductor afirma
211
00:17:19,792 --> 00:17:22,583
que usted se arroj�
bajo su coche, como loca.
212
00:17:22,750 --> 00:17:24,917
Est� equivocado.
�Por qu� habr�a de hacer eso?
213
00:17:25,083 --> 00:17:26,667
�Es lo que le pregunto!
214
00:17:26,833 --> 00:17:29,083
Matarme...
215
00:17:29,250 --> 00:17:31,083
Su cord�n.
216
00:17:31,250 --> 00:17:32,458
Gracias.
217
00:17:34,875 --> 00:17:37,833
�Estaba muy unida al Sr. Dupr�?
218
00:17:38,000 --> 00:17:39,917
Era muy amable.
219
00:17:40,458 --> 00:17:41,625
S�.
220
00:17:43,042 --> 00:17:46,917
Hay una pregunta delicada
que estoy obligado a hacerle:
221
00:17:48,007 --> 00:17:49,382
�era usted su amante?
222
00:17:49,445 --> 00:17:52,000
No, no, se�or juez,
yo no era su amante.
223
00:17:52,167 --> 00:17:55,708
�No tan r�pido!
No responda tan r�pido.
224
00:17:55,875 --> 00:17:58,000
T�mese su tiempo.
225
00:17:58,542 --> 00:18:01,625
Pi�nselo bien.
Es muy importante.
226
00:18:01,965 --> 00:18:05,507
Le doy 10 segundos,
como en Doble o Nada.
227
00:18:17,875 --> 00:18:20,750
No. No era su amante.
228
00:18:27,833 --> 00:18:29,458
Respuesta registrada.
229
00:18:29,625 --> 00:18:31,333
�Usted me cree?
230
00:18:33,333 --> 00:18:35,458
�El Sr. Dupr� se llevaba
bien con su mujer?
231
00:18:35,625 --> 00:18:37,833
�l no me hac�a confidencias.
232
00:18:38,000 --> 00:18:40,750
�Hace mucho que ejerce la enfermer�a?
233
00:18:40,917 --> 00:18:43,000
Tres a�os.
234
00:18:43,167 --> 00:18:44,958
�Jam�s ha cometido un error?
235
00:18:45,125 --> 00:18:48,125
Jam�s. Pregunte al Dr. Mermet.
236
00:18:48,292 --> 00:18:50,833
Vaya, �no tiene la pulsera?
237
00:18:51,000 --> 00:18:53,333
S�, est� ah�.
238
00:18:53,500 --> 00:18:57,000
Bonita pieza. �Un regalo?
239
00:18:57,167 --> 00:18:59,458
No es el Sr. Dupr�
quien me la regal�.
240
00:18:59,625 --> 00:19:01,583
�Qui�n entonces?
241
00:19:01,750 --> 00:19:03,667
�Qui�n?
242
00:19:03,833 --> 00:19:05,417
Se me ha acabado
la tinta de la pluma.
243
00:19:07,375 --> 00:19:10,708
Tenga. No fuerce la pluma.
244
00:19:11,833 --> 00:19:15,042
- �Qu� edad tiene?
- 23 a�os.
245
00:19:15,208 --> 00:19:17,708
- �Vive sola?
- S�.
246
00:19:17,875 --> 00:19:20,083
�Sin prometido, sin novio?
247
00:19:20,250 --> 00:19:21,625
Eso solo me concierne a m�.
248
00:19:21,792 --> 00:19:24,750
Tenemos mil modos de averiguarlo.
249
00:19:25,333 --> 00:19:26,250
�Vaya!
250
00:19:30,125 --> 00:19:33,417
- �Le gusta Stendhal?
- No, siempre me ha aburrido.
251
00:19:33,583 --> 00:19:36,792
- �No soy el �nico!
- Es un libro del hospital.
252
00:19:36,958 --> 00:19:39,333
�Qu� absurdo!
253
00:19:39,500 --> 00:19:42,042
Confiesa que no le gusta Stendhal,
254
00:19:42,208 --> 00:19:45,458
y cuando se le pregunta
si tiene alguna relaci�n...
255
00:19:45,625 --> 00:19:48,042
Mira d�nde va a anidar el pudor.
256
00:19:59,792 --> 00:20:02,750
�Usted no pondr�a �nicamente
inyecciones de heparina?
257
00:20:02,917 --> 00:20:04,500
Claro que no.
258
00:20:04,667 --> 00:20:06,875
�Pon�a tambi�n inyecciones de morfina?
259
00:20:07,042 --> 00:20:07,958
S�, tambi�n.
260
00:20:08,125 --> 00:20:11,917
- �Y de suero?
- Pon�a toda clase de inyecciones.
261
00:20:12,083 --> 00:20:15,583
- �Inyecciones de homerana?
- S�, a veces.
262
00:20:15,750 --> 00:20:18,208
�Le puso alguna inyecci�n
de homerana al Sr. Dupr�?
263
00:20:18,375 --> 00:20:20,417
S�, una serie hace 6 meses.
264
00:20:20,583 --> 00:20:22,458
- �Y despu�s?
- Nunca.
265
00:20:23,833 --> 00:20:25,625
- Las inyecciones de heparina...
- �S�?
266
00:20:25,792 --> 00:20:29,625
- �Son inyecciones intravenosas?
- S�.
267
00:20:29,792 --> 00:20:31,875
- �Y las de homerana?
- Intramusculares.
268
00:20:32,042 --> 00:20:33,917
- �Siempre?
- Siempre.
269
00:20:34,083 --> 00:20:35,833
�Si se inyecta en vena
270
00:20:36,000 --> 00:20:38,625
un producto destinado a
ser inyectado en el m�sculo?
271
00:20:38,792 --> 00:20:40,583
Hay riesgo de accidente.
272
00:20:40,750 --> 00:20:42,417
- �Grave?
- S�.
273
00:20:42,583 --> 00:20:44,500
- �Mortal?
- S�.
274
00:20:45,125 --> 00:20:48,250
Fue eso lo que le pas�
al Sr. Dupr� la otra noche.
275
00:20:48,417 --> 00:20:51,627
Usted le inyect� homerana en vena.
276
00:20:52,917 --> 00:20:54,583
Y est� muerto.
277
00:20:57,542 --> 00:20:59,042
�Homerana?
278
00:21:00,250 --> 00:21:01,833
El informe pericial es concluyente.
279
00:21:03,292 --> 00:21:06,667
�Pero... no es posible!
280
00:21:07,042 --> 00:21:11,292
Era la �ltima ampolla,
la tom� de una caja de heparina.
281
00:21:12,875 --> 00:21:14,083
�Estoy segura!
282
00:21:14,250 --> 00:21:17,042
�Entonces por qu� aplast� la ampolla?
283
00:21:17,208 --> 00:21:18,708
�No fui yo!
284
00:21:18,875 --> 00:21:20,625
Tendremos tiempo de hablar de eso.
285
00:21:20,792 --> 00:21:22,667
Es imposible, recuerdo que...
286
00:21:22,833 --> 00:21:25,625
�No hay duda, era homerana!
287
00:21:26,875 --> 00:21:28,208
�Diga algo!
288
00:21:28,375 --> 00:21:30,958
�Qu� quiere que diga?
289
00:21:31,417 --> 00:21:34,083
- �Reconoce los hechos?
- �Oh! Los hechos...
290
00:21:34,250 --> 00:21:36,083
De momento, solo s� una cosa.
291
00:21:36,250 --> 00:21:38,833
Muri� por su mano.
292
00:21:39,542 --> 00:21:41,083
�A qui�n ha designado como abogado?
293
00:21:43,208 --> 00:21:44,250
�Me detiene?
294
00:21:45,875 --> 00:21:48,833
La acuso de homicidio imprudente,
295
00:21:49,000 --> 00:21:53,250
por lesiones con resultado de
muerte sin intenci�n de causarla.
296
00:21:53,791 --> 00:21:55,249
Es lo menos que puedo hacer.
297
00:21:56,667 --> 00:21:59,833
No me ha dicho a qui�n ha
designado como abogado.
298
00:22:02,042 --> 00:22:03,417
No importa qui�n sea.
299
00:22:05,208 --> 00:22:06,833
�Claro que importa!
300
00:22:07,000 --> 00:22:09,083
Tiene delante un adversario temible.
301
00:22:09,250 --> 00:22:10,917
Cassidi no se lo pondr� f�cil.
302
00:22:11,083 --> 00:22:12,458
No conozco a nadie.
303
00:22:12,625 --> 00:22:16,833
Pedir� que le asignen
un abogado de oficio.
304
00:22:17,000 --> 00:22:18,500
Alguno que est� disponible.
305
00:22:18,667 --> 00:22:21,375
Si quiere firmar la declaraci�n.
306
00:22:21,542 --> 00:22:23,542
- �No quiere leerla?
- No.
307
00:22:23,708 --> 00:22:26,125
No fuerce la pluma.
308
00:22:26,917 --> 00:22:28,292
Gracias.
309
00:22:29,250 --> 00:22:30,333
Tenga.
310
00:22:33,875 --> 00:22:35,333
Hasta pronto.
311
00:22:52,333 --> 00:22:54,417
El cord�n.
312
00:22:54,583 --> 00:22:56,042
�Ah, s�!
313
00:22:59,500 --> 00:23:01,125
�Usted qu� opina?
314
00:23:01,292 --> 00:23:03,542
Es un crimen de la enfermera, �no?
315
00:23:04,125 --> 00:23:07,542
Hay algo que no cuadra,
que no encaja.
316
00:23:10,958 --> 00:23:13,708
- Repasemos lo de Gaudet.
- Ahora toma esto.
317
00:23:13,875 --> 00:23:15,625
�Podemos hablar en serio 5 minutos?
318
00:23:16,250 --> 00:23:18,458
Me recuerdas a mi madre
cuando ten�a seis a�os.
319
00:23:18,625 --> 00:23:20,625
Cinco minutos, en serio.
320
00:23:20,792 --> 00:23:21,792
Est� bien.
321
00:23:21,958 --> 00:23:25,500
�Ha experimentado
satisfacci�n conmigo esta tarde?
322
00:23:25,667 --> 00:23:26,750
Inolvidable.
323
00:23:26,917 --> 00:23:28,292
Fue solo un ensayo.
324
00:23:28,458 --> 00:23:30,750
- Escucha...
- Espero hacerlo mejor la pr�xima vez.
325
00:23:30,917 --> 00:23:33,833
Dime lo que piensas hacer con Gaudet.
326
00:23:34,000 --> 00:23:37,167
Porque si no reaccionas, ella va
a librarse con 16 francos de multa.
327
00:23:37,333 --> 00:23:39,500
Homicidio imprudente.
328
00:23:39,667 --> 00:23:42,292
�No fue homicidio, fue un asesinato!
329
00:23:42,458 --> 00:23:44,875
- �Muy gracioso!
- �Muy gracioso?
330
00:23:45,042 --> 00:23:46,333
S�, muy gracioso.
331
00:23:46,500 --> 00:23:50,583
Hace cuatro meses te conoc� en casa de
unos amigos celebrando una absoluci�n.
332
00:23:50,750 --> 00:23:55,042
Conversamos, simpatizamos,
y yo te llev� a mi casa.
333
00:23:55,208 --> 00:23:56,417
Y a continuaci�n...
334
00:23:56,583 --> 00:23:57,958
Nos despedimos.
335
00:23:58,500 --> 00:24:02,792
Promesas de volver a vernos,
de llamarnos, y nada.
336
00:24:03,333 --> 00:24:06,500
Habr�as podido llamarme o escribirme, �no?
337
00:24:06,667 --> 00:24:09,083
Las francesas tienen poca memoria.
338
00:24:10,125 --> 00:24:11,833
Soy yo quien te llam�.
339
00:24:12,750 --> 00:24:15,167
En el �ltimo momento, dir�a yo.
340
00:24:15,333 --> 00:24:17,500
Incluso despu�s del �ltimo momento.
341
00:24:17,667 --> 00:24:20,417
En fin, volvemos a contactar,
342
00:24:20,583 --> 00:24:25,333
yo me digo que volveremos a empezar
como la primera vez, una chispa,
343
00:24:25,500 --> 00:24:27,500
una historia sin ma�ana.
344
00:24:27,667 --> 00:24:30,208
Error, hubo una secuela.
345
00:24:30,375 --> 00:24:31,708
�Querida!
346
00:24:31,875 --> 00:24:34,083
Creo que pienso demasiado en ti.
347
00:24:34,542 --> 00:24:36,375
�Qu� tienes de extraordinario?
348
00:24:36,542 --> 00:24:39,708
La piel, quiz�s, la piel.
349
00:24:39,875 --> 00:24:43,958
Pensar que he podido ayudar en tantos
cr�menes pasionales sin creer en ellos.
350
00:24:44,125 --> 00:24:45,833
Es repugnante.
351
00:24:46,333 --> 00:24:49,125
Si te dijera por qu� no te llam�...
352
00:24:49,292 --> 00:24:50,542
�Por qu�?
353
00:24:52,292 --> 00:24:56,000
No te llam� porque amaba
demasiado a mi marido.
354
00:24:56,167 --> 00:24:58,542
�Oh! Que halagador.
355
00:24:59,292 --> 00:25:03,250
Si hubiera vuelto a verte,
Dios sabe qu� locura hubiera cometido.
356
00:25:04,042 --> 00:25:07,458
- Adem�s, desde que he vuelto a verte...
- �Ya, tan pronto!
357
00:25:08,000 --> 00:25:11,125
- T� y yo, ahora...
- Gracias por las buenas palabras.
358
00:25:11,292 --> 00:25:13,417
No es solo por m� por
lo que tienes que luchar,
359
00:25:13,583 --> 00:25:15,917
sino por nosotros dos, �comprendes?
360
00:25:16,500 --> 00:25:18,167
Tienes bastante influencia sobre Gaudet...
361
00:25:18,333 --> 00:25:20,625
Gaudet solo se f�a de
su �ntima convicci�n.
362
00:25:20,792 --> 00:25:23,000
No se le puede influenciar, es un poli.
363
00:25:23,167 --> 00:25:25,875
La culpabilidad de Gina
est� lejos de ser probada.
364
00:25:26,002 --> 00:25:27,417
�Pero si salta a la vista!
365
00:25:27,583 --> 00:25:29,917
�Ella no ten�a ninguna
raz�n para matar a tu marido!
366
00:25:30,083 --> 00:25:32,417
D�jame hablar. Ning�n m�vil.
367
00:25:32,583 --> 00:25:34,833
O ella era su amante,
lo que est� por demostrar,
368
00:25:35,000 --> 00:25:36,739
y entonces tendr�a inter�s en conservarlo,
369
00:25:36,817 --> 00:25:40,125
o no lo era, y entonces no
tendr�a ning�n inter�s en matarlo.
370
00:25:40,292 --> 00:25:41,583
�De qu� muri�?
371
00:25:42,208 --> 00:25:43,500
�S�?
372
00:25:43,875 --> 00:25:45,417
Vaya, justamente.
373
00:25:46,042 --> 00:25:50,000
Precisamente iba a hablar
de usted con mi colaborador.
374
00:25:50,792 --> 00:25:52,292
�Ah?
375
00:25:53,125 --> 00:25:55,208
Buenas noticias, est�s arruinada.
376
00:25:56,083 --> 00:25:58,167
�Entonces eso cambia todo!
377
00:25:58,708 --> 00:26:00,708
Quiero decir que no cambia nada.
378
00:26:00,875 --> 00:26:03,250
Es lo que nosotros siempre supusimos.
379
00:26:03,917 --> 00:26:07,000
Bien, se lo agradezco, se�or juez.
380
00:26:07,833 --> 00:26:09,208
Vaya.
381
00:26:10,292 --> 00:26:14,875
Paul, tres d�as antes de morir,
modific� su testamento.
382
00:26:15,417 --> 00:26:19,625
Dej� a Gina Bianchi
como heredera universal.
383
00:26:20,208 --> 00:26:22,000
He ah� el m�vil.
384
00:26:22,792 --> 00:26:25,000
Ella lo mat� para heredar.
385
00:26:25,167 --> 00:26:26,875
�Es horrible!
386
00:26:27,583 --> 00:26:30,292
No llores.
Haremos que anulen ese testamento.
387
00:26:30,458 --> 00:26:33,250
Eso no me importa.
388
00:26:33,417 --> 00:26:36,750
- Es como si lo hubiera matado dos veces.
- Vamos, vamos.
389
00:26:36,917 --> 00:26:40,167
Yo cre�a que todav�a me quer�a.
No me merec�a esto.
390
00:26:40,333 --> 00:26:43,167
Tuvo un momento de debilidad,
habr�a vuelto.
391
00:26:43,333 --> 00:26:44,958
�T� crees?
392
00:26:45,125 --> 00:26:47,000
Por eso ella lo mat�.
393
00:26:47,167 --> 00:26:50,208
- Lo dices para agradarme.
- Claro que no.
394
00:26:50,375 --> 00:26:53,458
- Afortunadamente te tengo a ti.
- Claro que s�.
395
00:27:28,542 --> 00:27:30,958
�Vamos, se�ores, se lo ruego!
396
00:27:37,583 --> 00:27:39,000
Si�ntese ah�.
397
00:27:40,875 --> 00:27:42,417
Pase.
398
00:27:43,083 --> 00:27:44,625
La acusada est� aqu�.
399
00:27:44,792 --> 00:27:46,167
Un momento.
400
00:27:55,250 --> 00:27:56,750
�Usted cree que es culpable?
401
00:27:57,375 --> 00:27:59,833
De momento, s�.
402
00:28:00,000 --> 00:28:04,542
- �No est� seguro?
- Este asunto no me huele bien.
403
00:28:04,708 --> 00:28:06,250
Hay algo raro.
404
00:28:06,417 --> 00:28:10,000
Hay cargos pero no certezas,
es raro, �no?
405
00:28:11,208 --> 00:28:15,125
- �Por qu� me mira as�?
- Es que para un juez de instrucci�n...
406
00:28:15,292 --> 00:28:17,250
Tendr� que hacerse su idea.
407
00:28:17,417 --> 00:28:21,667
No soy un magistrado corriente,
no tengo ideas preconcebidas.
408
00:28:21,833 --> 00:28:24,875
Yo no requiero, yo instruyo.
409
00:28:25,250 --> 00:28:27,333
O sea que no tengo
ning�n consejo que darle,
410
00:28:27,500 --> 00:28:30,583
pero debe hacerle entender a su cliente
411
00:28:30,750 --> 00:28:32,875
que lo mejor es que confiese.
412
00:28:33,042 --> 00:28:35,042
De momento lo niega todo,
413
00:28:35,208 --> 00:28:37,917
y todo, es demasiado.
414
00:28:38,458 --> 00:28:41,917
Si se obstina en mentir,
acabaremos por confundirla.
415
00:28:42,083 --> 00:28:44,375
Y cuando llegue delante del jurado,
416
00:28:44,542 --> 00:28:48,500
lo va a tener dif�cil para
encontrar circunstancias atenuantes.
417
00:28:51,375 --> 00:28:53,125
Va a tocarnos ahora.
418
00:28:53,292 --> 00:28:55,583
�C�mo se encuentra?
�Muy nerviosa?
419
00:28:55,750 --> 00:28:57,208
�Va a mandarme a la c�rcel?
420
00:28:57,375 --> 00:29:00,625
Est� de buen humor,
pero es momento de decir la verdad.
421
00:29:00,792 --> 00:29:03,500
- No tengo intenci�n de mentir.
- Bien.
422
00:29:07,917 --> 00:29:09,208
Se�or juez.
423
00:29:09,375 --> 00:29:10,958
Por favor.
424
00:29:13,417 --> 00:29:16,292
Bien, es usted rica.
425
00:29:16,458 --> 00:29:18,500
Heredera universal.
426
00:29:19,417 --> 00:29:20,917
Enhorabuena.
427
00:29:21,083 --> 00:29:23,458
Se hace fortuna r�pidamente en su oficio.
428
00:29:23,792 --> 00:29:28,375
Se cuida a un enfermo, muere,
y se va al notario.
429
00:29:30,292 --> 00:29:34,042
En definitiva, la pulsera
era un adelanto, �no?
430
00:29:37,458 --> 00:29:40,917
�No se empe�ar� en pretender
que un se�or que le lega su fortuna
431
00:29:41,083 --> 00:29:44,042
no ser�a capaz de regalarle una pulsera?
432
00:29:44,542 --> 00:29:48,208
�Fue el Sr. Dupr� quien
le regal� esa pulsera?
433
00:29:51,458 --> 00:29:52,750
S�.
434
00:29:53,625 --> 00:29:56,917
Lo sab�a.
Lo averiguamos en Cartier.
435
00:29:57,542 --> 00:30:00,625
Y l�gicamente, era usted
la amante del Sr. Dupr�?
436
00:30:01,292 --> 00:30:03,000
Jam�s he sido su amante.
437
00:30:03,917 --> 00:30:05,958
�No le hizo la corte?
438
00:30:08,083 --> 00:30:09,000
Si.
439
00:30:09,417 --> 00:30:11,125
Ah, vaya.
440
00:30:11,458 --> 00:30:15,393
�Y fue para vencer su resistencia
por lo que le dio esa joya?
441
00:30:18,417 --> 00:30:19,750
Es posible.
442
00:30:20,458 --> 00:30:22,167
�Sin �xito?
443
00:30:25,542 --> 00:30:26,583
S�.
444
00:30:26,750 --> 00:30:29,333
�Entonces por qu� ese testamento?
445
00:30:29,500 --> 00:30:31,167
�Para recompensarla?
446
00:30:31,875 --> 00:30:33,417
�Un premio a la virtud?
447
00:30:34,875 --> 00:30:36,083
�l nunca me lo dijo.
448
00:30:36,250 --> 00:30:38,042
- �Vamos!
- �Nunca!
449
00:30:39,708 --> 00:30:41,500
Es extra�o.
450
00:30:41,667 --> 00:30:44,208
�l modific� el testamento el mi�rcoles
451
00:30:44,375 --> 00:30:46,833
y tres d�as despu�s muri�.
452
00:30:47,500 --> 00:30:51,333
En mi lugar,
�qu� pensar�a usted de esto?
453
00:30:52,667 --> 00:30:54,917
Yo interrogar�a a la Sra. Dupr�.
454
00:30:57,375 --> 00:30:58,958
�A la Sra. Dupr�?
455
00:30:59,125 --> 00:31:02,625
S�. Fue ella la que
cambi� las ampollas.
456
00:31:04,000 --> 00:31:05,208
Es absurdo.
457
00:31:05,375 --> 00:31:07,917
Porque si no fui yo,
no pudo ser m�s que ella.
458
00:31:08,083 --> 00:31:10,958
Usted no era la amante
de su marido, �no?
459
00:31:11,625 --> 00:31:12,583
No.
460
00:31:12,750 --> 00:31:16,125
Entonces ella no tendr�a
ning�n inter�s en eliminarlo.
461
00:31:16,292 --> 00:31:18,500
�La vio usted cambiar la ampolla?
462
00:31:18,667 --> 00:31:21,167
�En que se basa?
�En qu� pruebas?
463
00:31:21,333 --> 00:31:25,667
�No le parece llamativo que llegara
justo cuando acababa de poner la inyecci�n?
464
00:31:25,833 --> 00:31:28,667
�Que se precipitara sobre la ampolla
465
00:31:28,833 --> 00:31:31,542
en lugar de ocuparse de su
marido que se estaba muriendo?
466
00:31:31,708 --> 00:31:34,042
Ella sab�a que era homerana.
467
00:31:34,458 --> 00:31:35,792
Y si ella lo sab�a...
468
00:31:38,042 --> 00:31:42,167
�Le cont� su cliente su intenci�n
de acusar a la Sra. Dupr�?
469
00:31:42,333 --> 00:31:43,542
No.
470
00:31:44,542 --> 00:31:47,708
Sin duda quer�a reservarme la sorpresa.
471
00:31:49,208 --> 00:31:51,250
Bien...
472
00:31:51,625 --> 00:31:54,542
�Asume la responsabilidad
de su declaraci�n?
473
00:31:54,708 --> 00:31:55,792
S�.
474
00:31:55,958 --> 00:31:58,625
Muy bien.
Vamos a registrarla.
475
00:31:58,792 --> 00:32:00,333
�Est� listo?
476
00:32:00,500 --> 00:32:03,208
Acuso a la Sra. Dupr�...
477
00:32:04,875 --> 00:32:06,333
�Pero t� est�s loca?
478
00:32:06,500 --> 00:32:09,708
Espera que salga antes de disparar,
ahuyentas a los otros.
479
00:32:09,875 --> 00:32:11,500
No es la primera vez que cazo jabal�es.
480
00:32:11,667 --> 00:32:14,167
Nadie lo dir�a.
Un ejemplar magn�fico.
481
00:32:14,333 --> 00:32:16,667
- Pero si no lo viste.
- Ahora ya se jodi�.
482
00:32:16,833 --> 00:32:19,208
- No.
- �Pero qu� est� haciendo?
483
00:32:25,417 --> 00:32:27,583
Qu� pinta de asesino tienes.
484
00:32:27,750 --> 00:32:30,875
�Y t�, crees que no
tienes pinta de asesina?
485
00:32:31,042 --> 00:32:34,833
Si Gaudet te viera en este momento,
le pondr�a un sobrese�do a Gina
486
00:32:35,000 --> 00:32:37,417
y a ti te culpar�a de asesinato.
487
00:32:37,583 --> 00:32:38,917
Te crees gracioso.
488
00:32:39,083 --> 00:32:42,292
Despu�s de la acusaci�n
que ha hecho contra ti.
489
00:32:42,458 --> 00:32:44,708
�Qu� riesgo corro
con un abogado como t�?
490
00:32:44,875 --> 00:32:46,958
�Nunca se sabe!
491
00:32:47,708 --> 00:32:50,000
Un hombre que logr� que
absolvieran a Reine Sabatier.
492
00:32:50,667 --> 00:32:52,500
�Qu� pasa con Reine Sabatier?
493
00:32:52,667 --> 00:32:54,917
�No hab�a asesinado a su marido?
494
00:32:55,083 --> 00:32:56,667
Era culpable.
495
00:32:56,833 --> 00:33:00,958
Es m�s f�cil hacer a que absuelvan
a un culpable que a un inocente.
496
00:33:01,125 --> 00:33:02,417
�Por qu� hablas de eso?
497
00:34:06,625 --> 00:34:10,042
�Caramba! No est�s muy hablador.
498
00:34:10,958 --> 00:34:13,000
Reine Sabatier...
499
00:34:13,500 --> 00:34:14,750
�Y bien?
500
00:34:14,917 --> 00:34:18,208
�A qu� vino hablar de ella esta ma�ana?
501
00:34:18,375 --> 00:34:21,875
�Ingrato!
Para m� es un recuerdo amoroso.
502
00:34:22,042 --> 00:34:22,917
�C�mo?
503
00:34:23,083 --> 00:34:25,708
Acu�rdate, la primera vez nosotros dos.
504
00:34:25,875 --> 00:34:29,042
- Fue la noche de su absoluci�n.
- �Ah, ya me acuerdo!
505
00:34:29,208 --> 00:34:31,958
- Cenamos en casa de unos amigos.
- S�, Gabriel.
506
00:34:32,125 --> 00:34:35,500
Exacto. Y toda la noche
estuviste cortej�ndome.
507
00:34:35,667 --> 00:34:37,667
Cortej�ndome a tu modo.
508
00:34:37,833 --> 00:34:40,667
Me tuviste todo el tiempo
hablando de ti, s�lo de ti.
509
00:34:41,875 --> 00:34:43,167
Quer�as impresionarme.
510
00:34:43,333 --> 00:34:45,750
Y me impresionaste
cont�ndome tus logros.
511
00:34:45,917 --> 00:34:48,917
Yo nunca cuento esas cosas.
512
00:34:49,083 --> 00:34:51,708
- �Tus logros judiciales!
- Ah, bueno.
513
00:34:51,875 --> 00:34:55,458
Lograr la absoluci�n de la Sabatier
despu�s de que ella hab�a confesado...
514
00:34:55,625 --> 00:34:58,042
- Toda una haza�a, �no?
- �Ya lo creo!
515
00:34:58,208 --> 00:35:00,417
Era eso lo que me entusiasmaba.
De lo contrario...
516
00:35:00,583 --> 00:35:03,208
A m� lo que me entusiasmaba
era tu cinismo.
517
00:35:03,583 --> 00:35:07,667
Cuando te dije que ella hab�a cometido
un crimen perfecto, t� me contestaste:
518
00:35:07,833 --> 00:35:10,333
No, el crimen perfecto
lo he cometido yo,
519
00:35:10,500 --> 00:35:12,500
consiguiendo la absoluci�n.
520
00:35:12,667 --> 00:35:16,208
Me dijiste que antes de eso,
en otro asunto,
521
00:35:16,375 --> 00:35:19,458
hab�as hecho condenar a
un inocente a la pena m�xima.
522
00:35:19,625 --> 00:35:20,958
�Yo, a la m�xima?
523
00:35:21,125 --> 00:35:23,792
- Era una demanda civil.
- Ah, eso es diferente.
524
00:35:23,958 --> 00:35:25,500
Era el asunto...
525
00:35:25,667 --> 00:35:27,750
- El asunto Desprat.
- �Ah, s�!
526
00:35:27,917 --> 00:35:31,208
- Un asunto divertido, por cierto.
- S�, para ti.
527
00:35:31,375 --> 00:35:34,833
Desprat fue condenado,
tu cliente recuper� su dinero
528
00:35:35,000 --> 00:35:37,042
m�s da�os y perjuicios.
529
00:35:37,208 --> 00:35:40,625
Te encarnizaste con Desprat
porque era solvente.
530
00:35:40,792 --> 00:35:43,542
Mientras que el verdadero culpable,
que t� conoc�as bien,
531
00:35:43,708 --> 00:35:45,292
no ten�a un c�ntimo.
532
00:35:45,458 --> 00:35:48,250
Un tal Fournet...
que por cierto a�n anda libre.
533
00:35:48,417 --> 00:35:50,000
�Qu� memoria!
534
00:35:50,917 --> 00:35:53,333
S�. De elefante.
535
00:35:53,958 --> 00:35:57,542
Diez a�os de reclusi�n,
Desprat se ahorc� en su celda.
536
00:35:57,708 --> 00:35:59,167
Yo no pod�a prever eso.
537
00:35:59,333 --> 00:36:01,583
�Por qu� me cuentas todo eso?
538
00:36:01,750 --> 00:36:02,958
Por nada.
539
00:36:03,958 --> 00:36:07,583
Entre nosotros, pronunciar semejantes
palabras delante de unas damas,
540
00:36:07,750 --> 00:36:11,417
es tentar al diablo.
Es una incitaci�n al asesinato.
541
00:36:11,583 --> 00:36:13,250
Impunidad asegurada...
542
00:36:14,250 --> 00:36:17,792
Y todo porque me deseabas.
�No es cierto?
543
00:36:18,208 --> 00:36:22,167
Cierto, yo te deseaba,
pero de eso a... A�n as�.
544
00:36:22,333 --> 00:36:25,500
Sab�as muy bien lo que hac�as,
�cr�pula!
545
00:36:25,667 --> 00:36:29,042
Si hubieras conseguido absolver
a un inocente y condenar a un culpable,
546
00:36:29,208 --> 00:36:32,583
�d�nde estar�a el inter�s?
Ni te habr�a prestado atenci�n.
547
00:36:32,750 --> 00:36:36,042
- Oye, yo no soy un monstruo.
- �Claro que s�!
548
00:36:36,208 --> 00:36:39,000
Por otra parte, adoro los monstruos.
Esta es la prueba.
549
00:36:39,542 --> 00:36:41,833
�Qu� es para ti la justicia?
550
00:36:42,000 --> 00:36:45,125
�Deporte, lucha, teatro!
Simulaci�n.
551
00:36:45,292 --> 00:36:48,417
No. Nunca he pleiteado
contra mi convicci�n.
552
00:36:48,583 --> 00:36:52,750
Ese Desprat del que hablas ten�a
en su historial cosas muy inquietantes.
553
00:36:52,917 --> 00:36:56,625
- Opt� por suicidarse...
- �Maravilloso!
554
00:36:56,792 --> 00:36:59,125
Eres maravilloso y te adoro.
555
00:36:59,292 --> 00:37:01,375
Resulta que ahora,
como te conviene,
556
00:37:01,542 --> 00:37:04,000
te convences de que era culpable.
557
00:37:04,542 --> 00:37:07,583
Dentro de tres a�os,
sin duda imaginar�s tambi�n que...
558
00:37:07,750 --> 00:37:09,125
Gina Bianchi era una criminal.
559
00:37:21,667 --> 00:37:23,042
�C�mo? �C�mo?
560
00:37:24,333 --> 00:37:26,458
Repite lo que acabas de decir.
561
00:37:28,250 --> 00:37:29,750
�Qu� he dicho?
562
00:37:30,292 --> 00:37:31,875
Entonces...
563
00:37:32,708 --> 00:37:35,375
�Me has tomado por un imb�cil?
564
00:37:36,250 --> 00:37:39,375
Querido, t� siempre piensas en ti.
565
00:37:40,042 --> 00:37:41,542
En ti...
566
00:37:41,875 --> 00:37:43,208
T� has matado a tu marido.
567
00:37:43,375 --> 00:37:45,583
Bueno, pi�nsalo.
568
00:37:46,000 --> 00:37:47,458
�Soy yo quien puso la inyecci�n?
569
00:37:48,250 --> 00:37:52,083
�Mataste a tu marido
por persona interpuesta!
570
00:37:52,250 --> 00:37:56,083
Querido, inteligente y perspicaz
como t� eres,
571
00:37:56,250 --> 00:37:58,708
si yo hubiera matado a Paul,
t� te habr�as dado cuenta, �no?
572
00:38:05,000 --> 00:38:07,792
- �Puta!
- �Para una vez que digo la verdad!
573
00:38:07,958 --> 00:38:10,292
�Puta! �Zorra!
574
00:38:22,458 --> 00:38:25,167
- �No puedes dormir?
- No.
575
00:38:25,667 --> 00:38:27,083
�Por qu�?
576
00:38:27,250 --> 00:38:29,208
Me pregunto por qu� tu marido...
577
00:38:29,375 --> 00:38:30,708
�Oh! �Cari�o!
578
00:38:30,875 --> 00:38:33,958
No hagas eso cuando hablo de Paul,
un poco de dignidad.
579
00:38:34,125 --> 00:38:35,958
Oh, dignidad...
580
00:38:37,292 --> 00:38:39,583
Te lo hubiera pasado.
581
00:38:43,208 --> 00:38:47,167
Entonces, mi marido...
�Qu� es lo que quieres saber?
582
00:38:47,792 --> 00:38:49,458
�Por qu� lo mataste?
583
00:38:51,250 --> 00:38:54,250
Te has portado como una idiota,
s�lo ten�as que divorciarte.
584
00:38:54,417 --> 00:38:56,083
Eso es lo que �l quer�a.
585
00:38:56,250 --> 00:39:00,125
�bamos a ir a la Costa Azul para
hacer los tr�mites de separaci�n.
586
00:39:00,292 --> 00:39:01,583
�Y entonces?
587
00:39:01,750 --> 00:39:04,250
Entonces hubiera
dejado mi lugar a la otra.
588
00:39:04,417 --> 00:39:06,125
A esa chica que me
ha robado a mi marido.
589
00:39:06,292 --> 00:39:08,875
Lo de Gina era algo serio,
estaba loco por ella.
590
00:39:09,042 --> 00:39:11,542
Deber�as haber ido a
un detective privado.
591
00:39:11,708 --> 00:39:14,958
Habr�as sabido d�nde se ve�an,
los sorprend�as,
592
00:39:15,125 --> 00:39:17,625
crimen pasional y absoluci�n.
593
00:39:17,792 --> 00:39:19,333
�Pero no te das cuenta?
594
00:39:19,500 --> 00:39:22,625
Nunca hubiera podido matar
a un hombre a bocajarro.
595
00:39:22,792 --> 00:39:25,792
Gina asegura que jam�s
hubo nada entre los dos.
596
00:39:25,958 --> 00:39:29,208
- Miente.
- Miente... Eso hay que demostrarlo.
597
00:39:29,375 --> 00:39:31,000
�Y el testamento?
598
00:39:31,167 --> 00:39:34,167
Heredera universal,
�no es eso una prueba?
599
00:39:35,292 --> 00:39:38,458
�C�mo?
�T� sab�as lo del testamento?
600
00:39:38,625 --> 00:39:40,458
Supongo, si no fuera as�...
601
00:39:40,625 --> 00:39:42,167
Si no fuera as�, �qu�?
602
00:39:42,792 --> 00:39:46,125
Paul a�n estar�a vivo.
Bueno, quiz�s...
603
00:39:46,292 --> 00:39:49,042
�Te dijo que hab�a
modificado el testamento?
604
00:39:49,208 --> 00:39:51,792
No. Y por una buena raz�n,
�l no sab�a nada.
605
00:39:51,958 --> 00:39:53,208
�C�mo que no sab�a nada?
606
00:39:53,375 --> 00:39:56,417
- Forzosamente.
- �Y c�mo lo sab�as t�?
607
00:39:56,583 --> 00:39:59,917
- Yo lo sab�a porque...
- �Por qu�?
608
00:40:01,875 --> 00:40:04,583
Fui yo quien lo redact�,
es falso.
609
00:40:05,000 --> 00:40:06,042
�C�mo?
610
00:40:06,208 --> 00:40:08,167
Palabra de honor.
611
00:40:08,333 --> 00:40:09,750
�Est�s perdida!
612
00:40:09,917 --> 00:40:12,875
Philliet va a pedir un peritaje,
van a identificar tu letra
613
00:40:13,042 --> 00:40:14,333
y van a desenmascararte.
614
00:40:14,500 --> 00:40:17,917
No, no van a reconocer mi letra.
615
00:40:18,083 --> 00:40:20,333
Van a reconocer la letra de Gina.
616
00:40:20,500 --> 00:40:22,333
Entonces no lo entiendo.
617
00:40:23,167 --> 00:40:24,667
- �No lo entiendes?
- No.
618
00:40:24,833 --> 00:40:26,958
He imitado la letra de Gina.
619
00:40:27,125 --> 00:40:28,167
�Qu�?
620
00:40:28,333 --> 00:40:30,250
Mezcl� la letra de Gina con la de Paul.
621
00:40:30,417 --> 00:40:31,708
�Entiendes?
622
00:40:31,875 --> 00:40:34,583
Imit� a Gina imitando a Paul.
La falsificaci�n est� firmada.
623
00:40:34,750 --> 00:40:36,958
Y eres t� el que va
a pedir el peritaje.
624
00:40:37,125 --> 00:40:40,417
�Es una locura!
�Pero qui�n te dio esa idea?
625
00:40:40,583 --> 00:40:42,375
- T�, cari�o.
- �C�mo que yo?
626
00:40:42,542 --> 00:40:45,333
�Recuerdas el art�culo que
publicaste en Le Figaro hace un a�o?
627
00:40:45,500 --> 00:40:46,542
El famoso art�culo...
628
00:40:46,708 --> 00:40:48,917
Era para ridiculizar a los expertos.
629
00:40:49,083 --> 00:40:51,708
Me lo aprend� de memoria, o casi.
630
00:40:52,250 --> 00:40:53,500
Para enga�ar a los graf�logos,
631
00:40:53,667 --> 00:40:57,333
hay que mezclar la letra imitada
con elementos de otra letra.
632
00:40:57,500 --> 00:41:01,250
Los expertos atribuir�n la falsedad
al que denuncia la segunda letra
633
00:41:01,417 --> 00:41:03,708
porque la grafolog�a
es una ciencia inexacta.
634
00:41:03,875 --> 00:41:06,750
Ya ves lo bien que aprend� la lecci�n.
Soy una buena alumna.
635
00:41:06,917 --> 00:41:08,875
T� me ense�aste todo.
636
00:41:09,042 --> 00:41:10,958
�De eso a ser instigador de tu crimen!
637
00:41:11,125 --> 00:41:13,833
�Qui�n ha dicho eso?
No tengo intenci�n de culparte.
638
00:41:14,000 --> 00:41:15,625
Yo soy una mujer honrada.
639
00:41:15,792 --> 00:41:18,750
�Eso s� que est� bien!
�Y encima lo cree!
640
00:41:18,917 --> 00:41:20,042
No te enfades.
641
00:41:20,208 --> 00:41:22,042
Tengo que caminar.
642
00:41:22,208 --> 00:41:24,500
Caminar para reflexionar.
643
00:41:24,667 --> 00:41:27,208
Caminar para despejar la cabeza.
644
00:41:27,833 --> 00:41:29,333
�Infernal!
645
00:41:29,708 --> 00:41:32,583
�Eres una criatura infernal!
646
00:41:34,250 --> 00:41:36,542
No puedo litigar en estas condiciones.
647
00:41:36,708 --> 00:41:38,875
Cari�o, tr�eme un poco de whisky.
648
00:41:39,042 --> 00:41:42,292
- S�lo un chupito.
- Un chupito, un chupito...
649
00:41:42,708 --> 00:41:44,750
Zorra.
650
00:41:50,250 --> 00:41:53,750
�Y el hielo?
651
00:41:57,625 --> 00:41:59,417
Aqu� est� el hielo.
652
00:42:03,000 --> 00:42:05,042
Gracias, cari�o.
653
00:42:06,292 --> 00:42:10,250
No, no. Lo has querido hacer
demasiado bien, lo has estropeado todo.
654
00:42:10,417 --> 00:42:12,917
No cuentes conmigo para
que condenen a un inocente.
655
00:42:13,083 --> 00:42:14,167
Ya no tengo fe.
656
00:42:14,333 --> 00:42:16,042
�Y el testamento?
657
00:42:16,208 --> 00:42:18,333
Trataremos de llegar a un
acuerdo con Gina Bianchi.
658
00:42:18,500 --> 00:42:21,792
�Despu�s de lo que hizo?
Jam�s, �oyes?
659
00:42:21,958 --> 00:42:25,083
Es ella o yo.
No se puede retroceder, cari�o.
660
00:42:25,250 --> 00:42:27,542
�Querida m�a, lo har�s sin m�!
661
00:42:27,708 --> 00:42:29,125
No ser� tu c�mplice.
662
00:42:29,292 --> 00:42:32,292
Pero... �vas a abandonarme?
663
00:42:32,917 --> 00:42:36,000
- No tienes derecho.
- Tengo el derecho y la obligaci�n.
664
00:42:36,167 --> 00:42:39,083
Cari�o, no puedes hacerme eso.
665
00:42:39,250 --> 00:42:41,167
Si fuera un cliente cualquiera,
666
00:42:41,333 --> 00:42:45,208
te contar�a mi caso, te pagar�a
y t� har�as tu trabajo.
667
00:42:45,375 --> 00:42:46,625
No te pido m�s.
668
00:42:46,792 --> 00:42:48,708
�Ahora quieres comprarme?
669
00:42:49,375 --> 00:42:51,417
�Sabes cu�l ser�a mi fortuna si heredo?
670
00:42:51,583 --> 00:42:53,458
S�, s� lo s�.
671
00:42:53,625 --> 00:42:55,833
Para ti son circunstancias atenuantes.
672
00:42:56,333 --> 00:42:59,375
�Y el amor?
�No es una circunstancia atenuante?
673
00:42:59,542 --> 00:43:01,667
�El amor al dinero!
674
00:43:01,833 --> 00:43:04,875
�Sabes cu�ndo u c�mo
me vino la idea de...
675
00:43:05,917 --> 00:43:07,917
La ma�ana de nuestra primera noche.
676
00:43:08,417 --> 00:43:11,000
Ya ves, admito la premeditaci�n.
677
00:43:11,625 --> 00:43:13,500
Pens� en lo que me hab�as sugerido.
678
00:43:13,667 --> 00:43:17,250
- �Qui�n, yo?
- S�, en todo lo que me hab�as sugerido.
679
00:43:17,958 --> 00:43:21,333
Sab�a que nos gust�bamos,
que nos entend�amos bien.
680
00:43:21,917 --> 00:43:24,667
Pens� que quiz�s, los dos...
681
00:43:25,500 --> 00:43:27,583
�Merezco la felicidad!
682
00:43:28,125 --> 00:43:31,167
Y para ser feliz,
necesitaba recobrar la libertad
683
00:43:31,333 --> 00:43:33,500
y no perder mi fortuna.
684
00:43:34,458 --> 00:43:36,958
�Si crees que he matado por placer!
685
00:43:37,458 --> 00:43:40,958
�Tienes que creerme!
�Tengo aspecto de mentir?
686
00:43:41,125 --> 00:43:43,958
Jam�s he sido tan sincera.
Lo juro sobre la tumba de...
687
00:43:44,125 --> 00:43:47,750
�Por favor!
�T� dices cualquier cosa, es asombroso!
688
00:43:47,917 --> 00:43:50,583
No tengo nada que esconder,
dejo hablar a mi coraz�n.
689
00:43:50,750 --> 00:43:52,208
�Oh!
690
00:43:52,375 --> 00:43:54,000
�M�rame!
691
00:43:54,167 --> 00:43:57,125
Atr�vete a decirme que
no soy la mujer de tu vida.
692
00:43:57,292 --> 00:43:59,625
Atr�vete a decirme que no
estamos hechos el uno para el otro.
693
00:43:59,792 --> 00:44:02,667
�Amor m�o!
�Lo �nico que cuenta para m�!
694
00:44:02,833 --> 00:44:04,208
�Lo �nico!
695
00:44:18,917 --> 00:44:20,500
�Qu� has dicho?
696
00:44:20,667 --> 00:44:22,833
- �De hormig�n!
- �Qu�?
697
00:44:24,167 --> 00:44:27,458
De hormig�n. Dec�a que hay
que hacer un dossier de hormig�n.
698
00:44:27,625 --> 00:44:31,167
Hay que encontrar detalles
que se vuelvan contra ella.
699
00:44:31,333 --> 00:44:33,833
Un detallito, no hace falta m�s
700
00:44:34,000 --> 00:44:35,917
para impresionar a esos se�ores.
701
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
- �Qu� se�ores?
- Los jurados.
702
00:44:38,167 --> 00:44:41,667
�Vaya, mira qu� cabr�n!
703
00:44:42,250 --> 00:44:44,333
Voy a adelantarlo y acelera.
704
00:44:45,500 --> 00:44:46,542
�Asesino!
705
00:44:46,708 --> 00:44:49,000
Esa palabra no, te lo ruego.
706
00:44:49,875 --> 00:44:52,000
En definitiva,
el asunto se presenta bien.
707
00:44:52,167 --> 00:44:55,833
Ella puso la inyecci�n, es incontestable.
Y �l termin� muerto.
708
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
El cad�ver estaba all�.
Estamos un paso por delante.
709
00:44:59,167 --> 00:45:00,542
Podemos respirar.
710
00:45:01,375 --> 00:45:02,500
�Vaya!
711
00:45:04,667 --> 00:45:07,500
- Un tipo con una aver�a.
- No lo recojas, sea quien sea.
712
00:45:07,667 --> 00:45:10,958
Espera, mira, vas a ver.
713
00:45:13,750 --> 00:45:16,375
Me encantan las falsas esperanzas.
714
00:45:18,750 --> 00:45:22,458
Est� bien que la chica se empe�e
en negar las relaciones con tu marido.
715
00:45:22,625 --> 00:45:25,417
Porque si demuestro que
esas relaciones eran reales,
716
00:45:25,583 --> 00:45:29,000
se acab�, todo lo que diga
ser� sospechoso.
717
00:45:29,167 --> 00:45:31,958
Un detallito que pueda
molestar al jurado,
718
00:45:32,125 --> 00:45:35,167
el polvo que bloquea la m�quina.
Eso lo redondear�.
719
00:45:35,333 --> 00:45:36,500
Es estupendo.
720
00:45:41,042 --> 00:45:43,750
Se�or, �qu� puedo hacer por usted?
721
00:45:43,917 --> 00:45:45,083
Ah...
722
00:45:45,250 --> 00:45:47,000
�En qu� puedo ayudarle?
723
00:45:47,167 --> 00:45:50,292
Estoy encargado de la
investigaci�n del asunto Dupr�.
724
00:45:50,458 --> 00:45:52,875
- �Est� al corriente?
- Leo los peri�dicos.
725
00:45:53,042 --> 00:45:54,417
�Conoc�a a la v�ctima?
726
00:45:54,833 --> 00:45:57,458
Ya sabe, conozco a mucha gente.
727
00:45:57,625 --> 00:45:58,792
Yo tambi�n.
728
00:45:58,958 --> 00:46:01,208
Conozco personalmente al Sr. Gaudet,
729
00:46:01,375 --> 00:46:05,292
juez de instrucci�n. Es �l quien
me env�a en comisi�n rogatoria.
730
00:46:05,958 --> 00:46:08,125
�Entonces, el Sr. Dupr�?
731
00:46:08,292 --> 00:46:09,833
Era un viejo amigo.
732
00:46:10,000 --> 00:46:12,417
Todos mis clientes son mis amigos,
por fuerza.
733
00:46:14,000 --> 00:46:16,500
�Ven�a solo o acompa�ado?
734
00:46:16,667 --> 00:46:18,125
Acompa�ado, siempre.
735
00:46:18,292 --> 00:46:20,333
�Solo recibe parejas?
736
00:46:20,875 --> 00:46:25,000
En principio, s�, pero si un cliente
carece moment�neamente de ella,
737
00:46:25,167 --> 00:46:26,958
tratamos de solucionarlo.
738
00:46:27,125 --> 00:46:30,250
En el distrito 16,
siempre se puede abastecer.
739
00:46:31,000 --> 00:46:34,750
Y su mujer, la Sra. Dupr�,
�la conoc�a?
740
00:46:34,917 --> 00:46:38,125
No, nunca vino con ella,
incluso antes de casarse.
741
00:46:38,292 --> 00:46:40,458
�Le conoci� muchas amantes?
742
00:46:40,625 --> 00:46:44,917
Era muy tranquilo.
�ltimamente ven�a con la misma persona.
743
00:46:45,083 --> 00:46:47,417
Muy buena, por cierto.
Muy reservada.
744
00:46:47,583 --> 00:46:49,708
Mucho m�s joven que �l, naturalmente.
745
00:46:51,167 --> 00:46:53,375
- �Mucho m�s joven?
- 20 a�os.
746
00:46:53,542 --> 00:46:55,917
De otro modo, �d�nde estar�a la gracia?
747
00:46:56,292 --> 00:46:58,083
�Cu�l era?
748
00:46:58,625 --> 00:47:01,250
�Esto no me gusta nada!
749
00:47:01,417 --> 00:47:02,750
�Nada en absoluto!
750
00:47:02,917 --> 00:47:05,333
Le pregunto cu�l era.
751
00:47:05,500 --> 00:47:08,250
- Todo quedar� entre nosotros, �no?
- �Vamos!
752
00:47:08,417 --> 00:47:09,792
El Sr. Cassidi me lo prometi�.
753
00:47:09,958 --> 00:47:11,708
- �Conoce al Sr. Cassidi?
- Es mi abogado.
754
00:47:11,875 --> 00:47:15,333
No le puedo prometer nada,
es el Sr. Gaudet quien decide.
755
00:47:15,875 --> 00:47:18,375
Bien, pues... �cu�l era?
756
00:47:29,750 --> 00:47:31,083
�Yo no he dicho nada!
757
00:47:31,250 --> 00:47:34,625
�El Sr. Cassidi no le
mostr� esta foto antes?
758
00:47:34,792 --> 00:47:36,417
�Por qui�n me toma?
759
00:47:36,583 --> 00:47:40,417
Muy bien. Me encargar� de
que no se mencione su nombre.
760
00:47:41,125 --> 00:47:43,042
�Ah, se�or Juez!
761
00:47:43,208 --> 00:47:44,750
Mi informaci�n era buena.
762
00:47:44,917 --> 00:47:47,208
El testimonio de Marjorie es categ�rico.
763
00:47:47,375 --> 00:47:49,208
Lo ha hecho usted bien.
764
00:47:49,375 --> 00:47:51,333
Su informaci�n era buena.
765
00:47:51,500 --> 00:47:53,875
S�, s�, s�. Enhorabuena.
�Un informante?
766
00:47:54,042 --> 00:47:56,292
No, la experiencia, sencillamente.
767
00:47:56,458 --> 00:47:59,917
Conozco a las mujeres,
y conozco tambi�n buenas direcciones.
768
00:48:00,083 --> 00:48:02,417
Jam�s he dudado de la
culpabilidad de la acusada.
769
00:48:02,583 --> 00:48:05,500
Necesariamente, usted pleitea contra ella.
770
00:48:05,667 --> 00:48:07,833
Imagine la situaci�n inversa.
771
00:48:08,000 --> 00:48:09,833
No, es algo impensable.
772
00:48:10,000 --> 00:48:12,542
Acept� este caso con
conocimiento de causa.
773
00:48:12,708 --> 00:48:16,792
En un asunto como este,
no me gustar�a traicionar a la verdad.
774
00:48:16,958 --> 00:48:20,000
La verdad es mi �nico medio de vida.
775
00:48:20,167 --> 00:48:24,000
Pues entonces debe
pasar apuros a menudo.
776
00:48:24,167 --> 00:48:26,792
No me haga caso...
777
00:48:26,958 --> 00:48:28,958
Es broma.
778
00:48:29,125 --> 00:48:30,708
�Ha tenido un buen fin de semana?
779
00:48:31,292 --> 00:48:33,333
Excelente, s�.
780
00:48:33,500 --> 00:48:35,924
La caza debe ser algo muy agradable.
781
00:48:36,367 --> 00:48:39,284
- �S�, por qu�?
- Es el secreto de su buena forma.
782
00:48:41,583 --> 00:48:45,625
A prop�sito, tengo aqu�
dos cartas del Sr. Dupr�.
783
00:48:46,500 --> 00:48:50,167
Me gustar�a que se hiciera
peritaje de su testamento.
784
00:48:50,708 --> 00:48:52,625
�No encuentra raro,
785
00:48:52,958 --> 00:48:56,500
ese testamento redactado
poco tiempo antes del crimen?
786
00:48:56,667 --> 00:48:58,292
�Cree que es falso?
787
00:48:58,917 --> 00:49:01,625
Yo no s� nada, lo sospecho.
788
00:49:01,792 --> 00:49:06,125
Pido oficialmente que se
compare la letra del Sr. Dupr�
789
00:49:06,292 --> 00:49:08,333
con la de Gina Bianchi.
790
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
Enti�ndame,
791
00:49:10,250 --> 00:49:14,125
quisiera un veredicto
claro y sin ambig�edades.
792
00:49:14,292 --> 00:49:16,208
Yo tambi�n.
793
00:49:16,375 --> 00:49:17,917
Entonces estamos de acuerdo.
794
00:49:18,083 --> 00:49:22,042
�No teme que el abogado
Philliet exija lo mismo?
795
00:49:22,208 --> 00:49:23,125
�Qu� quiere decir?
796
00:49:23,292 --> 00:49:25,458
Que la letra de la Sra. Dupr�
797
00:49:25,625 --> 00:49:28,375
sea tambi�n sometida a peritaje.
798
00:49:28,542 --> 00:49:30,958
Vamos entonces a adelantarnos.
799
00:49:31,125 --> 00:49:34,583
Tr�igame cuanto antes un
documento aut�grafo de la Sra. Dupr�.
800
00:49:34,750 --> 00:49:37,375
- �Un aut�grafo?
- Para hacer las cosas bien.
801
00:49:37,542 --> 00:49:39,000
S�, si usted cree que...
802
00:49:39,167 --> 00:49:42,042
Digamos ma�ana, cuando venga su cliente.
803
00:49:42,208 --> 00:49:43,125
�C�mo ma�ana?
804
00:49:43,292 --> 00:49:45,917
La espero para las 10,
�no lo sab�a?
805
00:49:46,083 --> 00:49:49,958
Es cierto. La convocatoria lleg�
mientras estaba usted en Lille.
806
00:49:50,125 --> 00:49:53,917
Me toma usted por sorpresa.
807
00:49:54,083 --> 00:49:56,504
No quisiera que pudiera quejarse
808
00:49:56,542 --> 00:49:59,292
de la lentitud de la instrucci�n.
809
00:49:59,458 --> 00:50:00,917
A paso ligero,
810
00:50:01,083 --> 00:50:04,625
vamos a llevar este caso a paso ligero.
811
00:50:04,792 --> 00:50:06,083
Bien.
812
00:50:06,250 --> 00:50:07,917
Hasta la vista, se�or Juez.
813
00:50:12,667 --> 00:50:14,833
S�. Disculpen.
814
00:50:15,000 --> 00:50:18,208
Tengo que hacer una llamada importante.
Enseguida vuelvo.
815
00:50:41,917 --> 00:50:43,833
Dese prisa, le espera su cliente.
816
00:50:44,000 --> 00:50:45,417
Gracias.
817
00:50:45,583 --> 00:50:47,500
�Eh, Cassidi!
818
00:50:47,667 --> 00:50:50,333
- �Se presenta bien el caso Dupr�?
- Muy bien.
819
00:50:50,500 --> 00:50:53,375
- No lo trates todav�a en tu peri�dico.
- De acuerdo.
820
00:50:58,208 --> 00:50:59,500
Bien...
821
00:51:00,542 --> 00:51:02,458
�Ay, Dios!
822
00:51:03,125 --> 00:51:07,333
"La lentitud de la instrucci�n...
A paso ligero..."
823
00:51:07,500 --> 00:51:10,042
Te voy a dar yo "paso ligero".
824
00:51:11,542 --> 00:51:12,583
�Oiga!
825
00:51:12,750 --> 00:51:14,583
Aqu� el abogado Cassidi.
826
00:51:14,750 --> 00:51:16,333
P�seme a la se�ora.
827
00:51:16,500 --> 00:51:18,000
�Ha salido?
828
00:51:18,625 --> 00:51:20,167
�A qu� hora?
829
00:51:20,750 --> 00:51:22,333
�Y no vuelve a cenar?
830
00:51:22,750 --> 00:51:24,417
�D�nde puedo encontrarla?
831
00:51:24,750 --> 00:51:26,333
�Usted no sabe nada!
832
00:51:26,500 --> 00:51:28,042
Yo tampoco.
833
00:51:28,208 --> 00:51:30,042
Lo siento, gracias.
834
00:51:30,583 --> 00:51:32,364
�No era usted la amante del Sr. Dupr�?
835
00:51:35,542 --> 00:51:38,083
�No era usted la amante del Sr. Dupr�?
836
00:51:40,167 --> 00:51:41,958
Insiste en negarlo.
837
00:51:43,792 --> 00:51:45,125
Mi querido abogado,
838
00:51:45,292 --> 00:51:48,208
pronostico a vuestro amigo
Cassidi un gran �xito
839
00:51:48,375 --> 00:51:50,708
cuando evoque ante el jurado
840
00:51:50,875 --> 00:51:53,750
las edificantes noches
pasadas por su cliente
841
00:51:53,917 --> 00:51:56,750
en la distinguida casa de citas
de Madame Marjorie.
842
00:51:56,917 --> 00:51:58,917
�El testimonio de una alcahueta!
843
00:51:59,083 --> 00:52:00,375
- Yo le garantizo...
- �No!
844
00:52:02,750 --> 00:52:04,708
Lo confieso, es verdad.
845
00:52:04,875 --> 00:52:06,750
Yo era la amante de Paul.
846
00:52:07,208 --> 00:52:11,000
Lo ve, no era tan dif�cil.
847
00:52:12,125 --> 00:52:15,958
Ahora d�game por qu�
se obstinaba tanto
848
00:52:16,125 --> 00:52:18,250
en negar la evidencia.
849
00:52:18,583 --> 00:52:21,500
No acostumbro a que se
me hagan tales preguntas.
850
00:52:21,667 --> 00:52:24,750
Usted no acostumbra a
ser acusada de asesinato.
851
00:52:24,917 --> 00:52:27,125
�Yo no he matado al Sr. Dupr�!
852
00:52:27,292 --> 00:52:31,375
�Y no era su amante?
�C�mo vamos a creerla?
853
00:52:31,542 --> 00:52:34,375
�Cu�ndo miente?
�Cu�ndo dice la verdad?
854
00:52:34,542 --> 00:52:35,833
Ella minti� tontamente.
855
00:52:36,000 --> 00:52:37,958
S�, s�, tontamente.
Si fuera culpable
856
00:52:38,125 --> 00:52:39,833
habr�a sido m�s h�bil, �no?
857
00:52:40,000 --> 00:52:42,042
Demasiado sutil para el jurado.
858
00:52:42,208 --> 00:52:46,500
Con argumentos as� no va a
conseguir la absoluci�n de su cliente.
859
00:52:47,250 --> 00:52:51,417
Veamos. �Durante cu�nto tiempo
la cortej� el Sr. Dupr�?
860
00:52:52,792 --> 00:52:54,708
Un mes, un mes y medio.
861
00:52:54,875 --> 00:52:58,500
Esa pulsera,
�cu�nto hace que se la regal�?
862
00:52:59,167 --> 00:53:00,542
Dos meses.
863
00:53:00,958 --> 00:53:03,000
15 d�as antes.
864
00:53:03,958 --> 00:53:07,625
�Y usted amaba a ese hombre
que ten�a 20 a�os m�s que usted?
865
00:53:20,670 --> 00:53:21,819
Tranquil�cese.
866
00:53:25,958 --> 00:53:27,375
Perdone.
867
00:53:32,375 --> 00:53:35,542
Volvamos a ese viaje al sur con su mujer.
868
00:53:35,708 --> 00:53:39,625
�l quer�a romper,
establecer las condiciones del divorcio.
869
00:53:39,792 --> 00:53:41,042
S�...
870
00:53:41,458 --> 00:53:44,792
Siempre hab�a o�do
hablar de viajes de novios...
871
00:53:44,958 --> 00:53:47,125
pero viajes de divorcios...
872
00:53:47,750 --> 00:53:51,125
Cuando uno se separa,
no se viaja con el otro.
873
00:53:51,292 --> 00:53:52,792
Se olvida del testamento.
874
00:53:52,958 --> 00:53:55,042
Justo iba a hablar de eso.
875
00:53:55,583 --> 00:53:59,000
Nombrar heredera universal
a una mujer sin parentesco,
876
00:53:59,167 --> 00:54:02,000
es una prueba de amor, e irrefutable.
877
00:54:02,500 --> 00:54:04,083
�Irrefutable?
878
00:54:04,750 --> 00:54:07,333
Cassidi me ha pedido
un peritaje de la letra.
879
00:54:08,417 --> 00:54:11,542
Exactamente. Un peritaje.
880
00:54:12,625 --> 00:54:15,250
Esa prueba de amor irrefutable,
881
00:54:15,417 --> 00:54:17,000
�qui�n sabe si no estar� trucada?
882
00:54:17,167 --> 00:54:19,375
�Qui�n sabe si este
testamento no ser� falso?
883
00:54:19,542 --> 00:54:21,333
�Irrefutable!
884
00:54:21,500 --> 00:54:24,875
S�, un testamento falso,
una ampolla falsa...
885
00:54:25,042 --> 00:54:28,542
Todo encaja.
El asesino es muy coherente.
886
00:54:28,708 --> 00:54:31,750
Yo ni siquiera sab�a que
ese testamento exist�a.
887
00:54:31,917 --> 00:54:35,042
- �Quiere que le describa su crimen?
- �Yo no asesin� al Sr. Dupr�!
888
00:54:35,208 --> 00:54:36,750
No nos apresuremos.
889
00:54:36,917 --> 00:54:39,750
Prefiero verla as� que como antes.
890
00:54:39,917 --> 00:54:42,333
Tenga paciencia.
891
00:54:42,500 --> 00:54:46,042
Cuando se dio cuenta de que
el Sr. Dupr� se le escapaba,
892
00:54:46,208 --> 00:54:49,042
que se iba en un viaje de reconciliaci�n,
893
00:54:49,542 --> 00:54:51,000
un nuevo viaje de bodas,
894
00:54:51,167 --> 00:54:54,042
y que su fortuna
pasaba ante sus narices,
895
00:54:54,208 --> 00:54:56,000
usted no perdi� el tiempo.
896
00:54:56,167 --> 00:54:59,583
Porque todo va r�pido ah� dentro.
897
00:54:59,750 --> 00:55:02,750
Se apresur� a fabricar
un testamento falso,
898
00:55:02,917 --> 00:55:07,708
y a despachar a su amante
mediante un original m�todo
899
00:55:07,875 --> 00:55:11,667
que s�lo a una enfermera o
a un m�dico se les pod�a ocurrir.
900
00:55:12,708 --> 00:55:15,000
Usted ha rozado el crimen perfecto.
901
00:55:15,167 --> 00:55:19,083
Lo previ� todo.
Todo, excepto un detalle.
902
00:55:19,250 --> 00:55:21,875
El de que por una rara casualidad,
903
00:55:22,042 --> 00:55:25,292
la Sra. Dupr� volver�a
esa noche a las 11,
904
00:55:25,458 --> 00:55:28,542
justo en el momento en que
acababa de poner la inyecci�n,
905
00:55:28,708 --> 00:55:32,083
y que con admirable aplomo
906
00:55:32,250 --> 00:55:34,833
ella se apoderar�a de la jeringa...
907
00:55:35,000 --> 00:55:37,542
�De la jeringa acusadora!
908
00:55:37,708 --> 00:55:42,250
Porque la jeringa, querido abogado,
es una prueba irrefutable.
909
00:55:42,417 --> 00:55:45,208
�Protesto, se�or juez!
Es una tesis arbitraria.
910
00:55:45,750 --> 00:55:47,417
D�jeme acabar.
911
00:55:48,333 --> 00:55:49,667
Eso es,
912
00:55:50,208 --> 00:55:53,500
eso es lo que yo hubiera dicho
si yo fuera el abogado Cassidi.
913
00:55:53,667 --> 00:55:56,042
Y es lo que le va a decir.
914
00:55:56,458 --> 00:55:59,167
En lugar de interrumpirme a lo loco,
915
00:55:59,333 --> 00:56:01,208
mejor ser�a que contraatacara.
916
00:56:01,375 --> 00:56:04,750
Porque del peritaje,
cualquiera que sea la conclusi�n,
917
00:56:04,917 --> 00:56:08,250
un hombre como Cassidi
siempre obtiene ventajas,
918
00:56:08,417 --> 00:56:09,833
mi joven amigo.
919
00:56:10,000 --> 00:56:13,542
En cuanto a usted,
su estado de salud no justifica
920
00:56:13,708 --> 00:56:15,708
que siga en el hospital.
921
00:56:15,875 --> 00:56:19,167
Estoy obligado a firmar
la orden de traslado
922
00:56:19,333 --> 00:56:20,708
a la Petite Roquette.
923
00:56:20,875 --> 00:56:23,917
- Pero...
- Se�or juez. cre� entender...
924
00:56:24,875 --> 00:56:28,542
�Libertad provisional?
�Tal como est� el caso?
925
00:56:29,292 --> 00:56:31,917
�Para que Cassidi apele a la c�mara
926
00:56:32,083 --> 00:56:33,917
y que me retiren del caso?
927
00:56:34,083 --> 00:56:35,667
�Es eso lo que quiere?
928
00:56:42,750 --> 00:56:44,042
Gracias.
929
00:56:48,167 --> 00:56:51,083
- Estoy lista.
- Venga, vamos.
930
00:56:59,167 --> 00:57:02,000
- ��nimo!
- Gracias.
931
00:58:22,583 --> 00:58:24,667
- �De d�nde vienes?
- �Qu� haces aqu�?
932
00:58:24,833 --> 00:58:27,750
Las 11.
�D�nde has pasado el d�a?
933
00:58:27,917 --> 00:58:30,083
Te he llamado tres veces.
�D�nde?
934
00:58:30,250 --> 00:58:32,208
�D�nde, d�nde?
Estas nervioso, �eh?
935
00:58:32,375 --> 00:58:34,417
Y con raz�n.
�De d�nde vienes?
936
00:58:34,583 --> 00:58:37,625
- Del cine.
- �Otra vez? Es una man�a.
937
00:58:37,792 --> 00:58:40,208
Sigue, me encantan las escenas de celos.
938
00:58:40,375 --> 00:58:42,167
�Qu� es este despliegue?
939
00:58:42,333 --> 00:58:45,500
Mientras t� andas por ah�,
yo trabajo para ti.
940
00:58:45,667 --> 00:58:48,000
�Sabes que el juez te convoc� ma�ana?
941
00:58:48,167 --> 00:58:51,125
- �Entonces?
- Un interrogatorio se prepara.
942
00:58:51,292 --> 00:58:53,250
Tu presentaci�n es muy importante.
943
00:58:53,417 --> 00:58:55,708
No debe parecer algo premeditado.
944
00:58:56,042 --> 00:58:59,208
Para un hombre como Gaudet,
se necesita elegancia,
945
00:58:59,375 --> 00:59:01,042
pero no coqueter�a.
946
00:59:01,208 --> 00:59:04,083
- �Negro?
- No, no exageremos.
947
00:59:04,250 --> 00:59:06,208
Prefiero el gris.
948
00:59:06,375 --> 00:59:09,458
- Un poco informal para una viuda, �no?
- Al contrario.
949
00:59:09,625 --> 00:59:12,750
Gaudet sabe a qu� atenerse
en cuanto a tu duelo.
950
00:59:13,292 --> 00:59:15,250
V�stete con franqueza.
951
00:59:15,417 --> 00:59:19,542
Con sobriedad, con dignidad,
pero dignidad risue�a.
952
00:59:19,708 --> 00:59:23,042
En fin, s� t� misma, con naturalidad.
953
00:59:23,208 --> 00:59:24,375
O.K.
954
00:59:24,542 --> 00:59:27,417
�Est�s bien?
�No est�s cansada, tienes sue�o?
955
00:59:27,583 --> 00:59:29,250
Nunca me he sentido tan bien.
956
00:59:29,417 --> 00:59:32,583
Bien, entonces por aqu�.
Estaremos mejor para ensayar.
957
00:59:33,167 --> 00:59:36,833
�D�nde podemos ponernos?
Aqu� estaremos muy bien.
958
00:59:37,000 --> 00:59:39,375
Coge aquella silla de all�.
959
00:59:46,958 --> 00:59:49,125
�Ese, siempre acechando!
960
00:59:50,667 --> 00:59:52,500
�Todav�a sigue ah�?
961
00:59:52,667 --> 00:59:54,458
S�, desde hace 2 a�os.
962
00:59:54,625 --> 00:59:57,167
Un d�a me vio desnuda
y desde entonces espera un bis.
963
00:59:57,333 --> 00:59:58,667
Eso demuestra que tiene gusto.
964
00:59:58,833 --> 01:00:02,083
Bien... T� ah�, Gaudet all�.
965
01:00:02,250 --> 01:00:06,042
Y yo... No.
Ver�s, voy a explicarte.
966
01:00:06,208 --> 01:00:09,708
A Gaudet no le gusta que el
defensor influya a su cliente.
967
01:00:09,875 --> 01:00:12,958
T� est�s frente a �l... Bien.
968
01:00:13,125 --> 01:00:17,000
Entonces notar�s que
no me siento enseguida,
969
01:00:17,167 --> 01:00:18,792
que me quedo de pie.
970
01:00:18,958 --> 01:00:22,583
Hago adem�n de beber de
un vaso al cabo de un rato.
971
01:00:22,750 --> 01:00:24,500
�Entiendes?
972
01:00:24,667 --> 01:00:26,792
Truquitos del oficio.
973
01:00:26,958 --> 01:00:28,667
Presta atenci�n...
974
01:00:29,250 --> 01:00:32,500
Gaudet va a tratar de pillarte.
975
01:00:33,000 --> 01:00:36,792
�De pillarme a m�? �Con qu� derecho?
�La culpable es ella o yo?
976
01:00:37,500 --> 01:00:39,500
Querida...
977
01:00:39,667 --> 01:00:43,083
- �Oficialmente!
- No te alteres, �quieres?
978
01:00:43,250 --> 01:00:44,875
�Menudas ideas!
979
01:00:45,042 --> 01:00:48,167
Escucha, por eso estamos all�.
Conf�a en m�.
980
01:00:48,625 --> 01:00:51,375
En nuestra versi�n hay
algunos puntos oscuros.
981
01:00:51,542 --> 01:00:56,167
Gaudet tratar� de saber exactamente
qu� pas� la noche del asesinato.
982
01:00:56,333 --> 01:00:58,042
�Est� clar�simo!
983
01:00:58,208 --> 01:01:00,750
Espera. Yo soy Gaudet.
984
01:01:01,625 --> 01:01:04,208
El 22 de octubre,
985
01:01:04,917 --> 01:01:07,833
usted entr� en la habitaci�n
986
01:01:08,000 --> 01:01:09,833
a las 11 de la noche.
987
01:01:10,000 --> 01:01:12,042
La luz estaba apagada.
988
01:01:12,208 --> 01:01:13,917
S�, y yo la encend�.
989
01:01:14,958 --> 01:01:17,083
�Y que vio usted?
990
01:01:17,250 --> 01:01:19,792
Vi a Gina salir de la habitaci�n,
estaba asustada.
991
01:01:19,958 --> 01:01:22,417
�No, ni se te ocurra decir
que estaba asustada!
992
01:01:22,583 --> 01:01:25,583
- �Quieres que diga que estaba calmada?
- Espera a que te lo pregunte.
993
01:01:25,750 --> 01:01:28,500
Espera siempre a que haga la pregunta.
994
01:01:28,667 --> 01:01:29,917
Volvemos a empezar.
995
01:01:30,083 --> 01:01:32,583
- �C�mo estaba ella?
- �Qu� contesto?
996
01:01:32,750 --> 01:01:37,125
Pi�nsalo. Si Gina ha cometido
el crimen a sangre fr�a,
997
01:01:37,292 --> 01:01:38,875
no pod�a estar asustada.
998
01:01:39,042 --> 01:01:42,000
Imagina lo que habr�a podido pasar.
999
01:01:42,417 --> 01:01:44,833
Bien, vuelvo a empezar.
1000
01:01:45,000 --> 01:01:46,875
�C�mo estaba ella?
1001
01:01:47,042 --> 01:01:50,667
Me pareci� calmada, fue s�lo un momento,
en posesi�n de sus facultades.
1002
01:01:50,833 --> 01:01:52,083
Muy bien.
1003
01:01:52,417 --> 01:01:55,042
�Y cuando la vio a usted?
1004
01:01:55,208 --> 01:01:57,583
Le entr� miedo, l�gicamente.
1005
01:01:57,750 --> 01:01:59,625
S�. No est� mal.
1006
01:01:59,792 --> 01:02:04,042
No est� mal,
pero evita los tonos partidistas.
1007
01:02:04,208 --> 01:02:07,292
Por ejemplo, quita lo de "l�gicamente".
1008
01:02:09,292 --> 01:02:10,708
Dilo con sencillez.
1009
01:02:10,875 --> 01:02:14,750
Como algo que pas�, sin pasi�n.
1010
01:02:14,917 --> 01:02:17,833
"Cuando me vio, le entr� miedo".
1011
01:02:18,000 --> 01:02:20,250
Venga, volvemos a empezar.
�C�mo estaba ella?
1012
01:02:21,792 --> 01:02:25,000
Al principio me pareci� calmada,
fue una fracci�n de segundo,
1013
01:02:25,167 --> 01:02:26,750
en plena posesi�n de sus facultades.
1014
01:02:27,137 --> 01:02:29,137
Usted amaba al Sr. Dupr�.
1015
01:02:29,875 --> 01:02:32,500
Pero �l, �la amaba a usted?
1016
01:02:32,917 --> 01:02:34,000
Al principio, s�.
1017
01:02:34,458 --> 01:02:38,083
No, nada de restricciones.
�l te am� hasta el final.
1018
01:02:38,250 --> 01:02:39,958
Est� claro que me enga�aba.
1019
01:02:40,125 --> 01:02:43,167
Se puede enga�ar sin dejar de amar.
Vamos.
1020
01:02:43,333 --> 01:02:45,292
Eres una mujer inteligente, �no?
1021
01:02:45,458 --> 01:02:48,000
Te tomas un tiempo,
esquivas la pregunta,
1022
01:02:48,167 --> 01:02:51,625
y dices suavemente:
"siempre volv�a a m�".
1023
01:02:51,792 --> 01:02:53,958
- �Qu� haces?
- Me hacen da�o los zapatos.
1024
01:02:54,125 --> 01:02:58,417
�Qu�tatelos! O hacemos esto en serio
o no hacemos nada.
1025
01:02:58,583 --> 01:03:01,500
Bien, volvemos a empezar...
1026
01:03:02,917 --> 01:03:06,208
Usted amaba al Sr. Dupr�. Pero �l...
1027
01:03:06,750 --> 01:03:09,333
- �La amaba a usted?
- Siempre volv�a a m�.
1028
01:03:09,500 --> 01:03:11,958
No, agresiva no, agresiva no.
1029
01:03:12,125 --> 01:03:14,667
T� eres una esposa
indulgente y comprensiva,
1030
01:03:14,833 --> 01:03:17,625
As� que, "�l siempre volv�a a m�"...
1031
01:03:17,792 --> 01:03:21,375
Se sobreentiende: "era su costumbre,
1032
01:03:21,542 --> 01:03:25,250
"yo lo perdonaba como a un ni�o",
1033
01:03:25,417 --> 01:03:27,583
meneando la cabeza, por ejemplo.
1034
01:03:27,750 --> 01:03:30,708
"Siempre volv�a a m�..."
1035
01:03:30,875 --> 01:03:32,292
Siempre volv�a a m�.
1036
01:03:32,458 --> 01:03:35,500
"Siempre volv�a a m�".
Suena falso. No puede ser.
1037
01:03:35,667 --> 01:03:38,375
�Siempre volv�a a m�!
�Que se vaya ya!
1038
01:03:38,542 --> 01:03:39,833
�Ya basta!
1039
01:03:40,000 --> 01:03:42,125
Es medianoche y estamos citados a las 9.
1040
01:03:45,208 --> 01:03:47,500
�Y usted le perdonaba?
1041
01:03:47,667 --> 01:03:50,750
�bamos de viaje al sur.
�Siempre al sur!
1042
01:03:50,917 --> 01:03:52,625
No, no, sin �nfasis.
1043
01:03:52,792 --> 01:03:55,500
�bamos al sur, sin m�s.
1044
01:03:55,667 --> 01:03:58,167
Otra cosa... �Usted le enga�aba?
1045
01:03:58,333 --> 01:04:01,708
�Yo? �No, jam�s!
�A un hombre as�!
1046
01:04:01,875 --> 01:04:04,250
�Mentirosa! �Maldita mentirosa!
1047
01:04:04,417 --> 01:04:07,500
�C�mo?
�Te contesto a ti o a Gaudet?
1048
01:04:07,667 --> 01:04:08,917
�A los dos!
1049
01:04:09,083 --> 01:04:12,000
Todo Par�s sabe que le enga�abas,
era p�blico y notorio.
1050
01:04:14,583 --> 01:04:17,167
- �Y t� lo has cre�do?
- S�, lo he cre�do.
1051
01:04:18,750 --> 01:04:20,708
S�, lo he cre�do.
1052
01:04:20,875 --> 01:04:22,750
Qu� ingenuos son los hombres.
1053
01:04:22,917 --> 01:04:25,458
Una vez m�s. �Usted lo enga�aba?
1054
01:04:26,833 --> 01:04:29,833
S�, pero �l no sab�a nada.
No quer�a herir sus sentimientos.
1055
01:04:30,000 --> 01:04:32,833
No, no, no. No respondas.
1056
01:04:33,292 --> 01:04:36,333
T� lo miras con candor, en conciencia...
1057
01:04:36,500 --> 01:04:38,750
�Lo enga�abas, es evidente!
1058
01:04:38,917 --> 01:04:42,125
Gaudet es un hombre caballeroso,
no insistir�.
1059
01:04:42,292 --> 01:04:44,417
Entonces... �Usted lo enga�aba?
1060
01:04:48,208 --> 01:04:50,875
�No iremos a hablar tambi�n
de esa historia de las jeringas!
1061
01:04:51,042 --> 01:04:54,667
�Claro que s�!
Porque �l va a hablarte de ello.
1062
01:04:55,458 --> 01:04:57,417
Tenemos un dilema insoluble.
1063
01:04:57,583 --> 01:05:01,333
�Por qu� cogiste esa ampolla
antes de ayudar a tu marido?
1064
01:05:01,500 --> 01:05:04,000
�Por qu� ayudar a mi marido?
No me interesaba.
1065
01:05:05,417 --> 01:05:07,542
Evidentemente,
la inyecci�n ya estaba puesta.
1066
01:05:07,708 --> 01:05:09,042
Evidentemente.
1067
01:05:09,208 --> 01:05:11,958
Bien, ahora es Gaudet el que habla.
1068
01:05:12,875 --> 01:05:15,958
As� que usted sab�a que
la inyecci�n era mortal.
1069
01:05:16,125 --> 01:05:19,333
Si lo sab�a, �c�mo lo sab�a?
1070
01:05:20,167 --> 01:05:21,375
Eso es irritante.
1071
01:05:21,542 --> 01:05:23,917
�l no va a fijarse en una
escena que dur� dos minutos.
1072
01:05:24,083 --> 01:05:28,375
�Deseng��ate!
Va a estar diseccion�ndola durante horas.
1073
01:05:28,542 --> 01:05:33,083
Mezclando todo, li�ndolo todo.
Nadie se enterar� de nada.
1074
01:05:33,250 --> 01:05:35,875
No hubiera debido
ocuparme de la ampolla.
1075
01:05:36,042 --> 01:05:38,583
Quise hacerlo demasiado bien.
La pr�xima vez...
1076
01:05:38,750 --> 01:05:41,208
�C�mo que la pr�xima vez?
1077
01:05:41,375 --> 01:05:42,542
Yo me entiendo.
1078
01:05:42,708 --> 01:05:43,917
En fin...
1079
01:05:44,083 --> 01:05:46,000
Cuando ataque esa parte,
1080
01:05:46,167 --> 01:05:49,750
que, entre t� y yo,
es dif�cil de entender,
1081
01:05:49,917 --> 01:05:51,500
d�jame hacer a m�.
1082
01:05:51,667 --> 01:05:53,375
Intervendr� yo.
1083
01:05:53,542 --> 01:05:54,750
Le dir� a Gaudet...
1084
01:05:54,917 --> 01:05:58,250
No, abogado, no diga nada.
Ya alegar� despu�s.
1085
01:05:58,417 --> 01:06:00,542
Qued�monos en el terreno de los hechos.
1086
01:06:00,708 --> 01:06:02,708
Los pies en la tierra
y la tierra bajo los pies.
1087
01:06:02,875 --> 01:06:04,750
Muy bien, muy bien.
1088
01:06:04,917 --> 01:06:09,208
Si ese viaje al sur era
un viaje de reconciliaci�n,
1089
01:06:09,375 --> 01:06:12,167
evidentemente Gina Bianchi
lo perd�a todo.
1090
01:06:12,333 --> 01:06:16,417
Se puede imaginar...
Pero eso no est� demostrado.
1091
01:06:16,583 --> 01:06:20,417
No era la primera vez que mis
clientes se reconciliaban as�.
1092
01:06:20,583 --> 01:06:22,125
Hab�a precedentes.
1093
01:06:22,292 --> 01:06:24,917
Siempre que quer�a se hac�a perdonar.
1094
01:06:25,083 --> 01:06:28,667
En fin, su matrimonio
era algo inestable.
1095
01:06:28,833 --> 01:06:30,542
Inestable, inestable...
1096
01:06:31,750 --> 01:06:34,167
Digamos que hac�a agua.
1097
01:06:34,875 --> 01:06:36,958
�Y usted lo enga�aba?
1098
01:06:42,917 --> 01:06:44,458
�Oh, s�...!
1099
01:06:44,625 --> 01:06:45,833
Vamos...
1100
01:06:46,000 --> 01:06:48,708
La Sra. Dupr� amaba
profundamente a su marido
1101
01:06:48,875 --> 01:06:51,500
- puesto que soportaba sus infidelidades.
- S�...
1102
01:06:51,667 --> 01:06:54,208
Y �l, �la amaba?
1103
01:06:54,375 --> 01:06:56,542
�Ha entendido bien la pregunta?
1104
01:06:56,708 --> 01:06:59,542
Y �l, �la amaba?
1105
01:07:00,833 --> 01:07:04,583
- Siempre volv�a a m�.
- �Ya lo ha o�do!
1106
01:07:04,750 --> 01:07:07,500
Este caso est� extremadamente claro.
1107
01:07:08,042 --> 01:07:11,375
Para usted y para
el abogado Philliet, s�.
1108
01:07:11,958 --> 01:07:14,458
Podr�an permutarse, cambiar de campo.
1109
01:07:14,625 --> 01:07:16,792
Yo siempre estar�a entre los dos,
1110
01:07:16,958 --> 01:07:19,333
�tratando de desvelar qu�?
1111
01:07:19,500 --> 01:07:21,125
La verdad.
1112
01:07:21,292 --> 01:07:23,750
La verdad es una gran simuladora.
1113
01:07:24,167 --> 01:07:25,708
Algo juguetona.
1114
01:07:25,875 --> 01:07:28,667
Acusar no es mi fuerte,
pero sinceramente...
1115
01:07:28,833 --> 01:07:30,417
La verdad salta a la vista.
1116
01:07:30,583 --> 01:07:33,000
- �Para cegarnos?
- Para iluminarnos.
1117
01:07:34,333 --> 01:07:37,042
Esa chica se ha portado como una idiota.
1118
01:07:37,208 --> 01:07:39,167
�No es as�?
1119
01:07:39,333 --> 01:07:42,083
Supongamos...
Y digo supongamos...
1120
01:07:42,250 --> 01:07:44,375
que usted hubiera
decidido matar a su marido.
1121
01:07:44,542 --> 01:07:46,125
Es algo que pasa todos los d�as.
1122
01:07:46,292 --> 01:07:49,250
�No lo har�a de esa manera?
1123
01:07:49,417 --> 01:07:50,750
Me ha tomado por sorpresa.
1124
01:07:50,917 --> 01:07:53,583
�No le sorprende la
cantidad de casualidades
1125
01:07:53,750 --> 01:07:56,250
que se han confabulado
contra la Srta. Bianchi?
1126
01:07:56,417 --> 01:07:59,375
La primera casualidad, la ampolla.
1127
01:07:59,958 --> 01:08:02,583
�C�mo es que s�lo quedara una?
1128
01:08:02,750 --> 01:08:04,542
Yo no estaba pendiente de ello.
1129
01:08:04,708 --> 01:08:07,167
Como si se hubiera
querido forzar la situaci�n.
1130
01:08:07,333 --> 01:08:09,208
Aquella noche, al salir del cine,
1131
01:08:09,375 --> 01:08:12,333
pas� por la farmacia para
comprar una nueva caja de ampollas.
1132
01:08:12,500 --> 01:08:16,167
Una buena precauci�n.
Ese ligero rodeo no la retras�
1133
01:08:16,333 --> 01:08:19,375
y lleg� a casa a las 11 en punto,
1134
01:08:19,542 --> 01:08:22,125
en el momento en que
acababa de poner la inyecci�n.
1135
01:08:22,292 --> 01:08:25,417
Mala suerte, si hubiera
llegado 10 segundos antes...
1136
01:08:25,583 --> 01:08:27,458
�C�mo lo iba a saber?
Fue una casualidad.
1137
01:08:27,625 --> 01:08:31,250
Es lo que dec�a, una casualidad.
Por un segundo.
1138
01:08:31,417 --> 01:08:33,167
Casi hecho a prop�sito.
1139
01:08:33,333 --> 01:08:35,625
Y ahora una �ltima casualidad.
1140
01:08:35,792 --> 01:08:37,667
�Qu� ocurre?
1141
01:08:37,833 --> 01:08:40,333
Que con una milagrosa perspicacia
1142
01:08:40,500 --> 01:08:43,417
usted adivina instant�neamente
que ha habido un crimen.
1143
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
�Incre�ble!
1144
01:08:44,792 --> 01:08:48,417
Usted hubiera podido, como todo
el mundo, como el Dr. Mermet,
1145
01:08:48,583 --> 01:08:50,792
pensar en una crisis card�aca.
1146
01:08:50,958 --> 01:08:53,417
Y no solamente adivina el crimen
1147
01:08:53,583 --> 01:08:56,083
sino la manera en que ha sido ejecutado.
1148
01:08:56,250 --> 01:08:59,042
- �Prodigioso!
- Los presentimientos existen.
1149
01:08:59,208 --> 01:09:02,708
- �Vamos!
- Es que adem�s la actitud de la acusada...
1150
01:09:02,875 --> 01:09:04,667
Se lo ruego.
1151
01:09:05,375 --> 01:09:06,583
Veamos...
1152
01:09:06,750 --> 01:09:10,000
�Cu�l era la actitud de la Srta. Bianchi?
1153
01:09:11,083 --> 01:09:13,292
Me pareci� calmada, por un momento,
1154
01:09:13,458 --> 01:09:17,208
en plena posesi�n de sus facultades.
Pero cuando me vio, le entr� miedo.
1155
01:09:17,375 --> 01:09:20,792
E inmediatamente una iluminaci�n.
Usted lo entendi� todo.
1156
01:09:20,958 --> 01:09:24,083
Comprendi� que hab�a
cambiado una ampolla por otra
1157
01:09:24,250 --> 01:09:25,833
para causar una parada card�aca.
1158
01:09:26,000 --> 01:09:28,625
Y con una s�bita presencia de �nimo,
1159
01:09:28,792 --> 01:09:32,250
usted quiso apoderarse de la
prueba acusatoria, la ampolla.
1160
01:09:32,417 --> 01:09:33,958
No pens� en lo que estaba haciendo.
1161
01:09:34,125 --> 01:09:37,458
�No podr�a haberse ocupado de su marido?
1162
01:09:37,625 --> 01:09:40,458
- Llam� al Dr. Mermet.
- Y al abogado Cassidi.
1163
01:09:40,625 --> 01:09:43,917
Yo era amigo y abogado de Dupr�,
era l�gico.
1164
01:09:44,083 --> 01:09:45,917
Muy l�gico...
1165
01:09:46,083 --> 01:09:49,750
Cuando un hombre agoniza
siempre se llama a su abogado.
1166
01:09:49,917 --> 01:09:51,167
Ya se sabe.
1167
01:09:51,333 --> 01:09:55,042
Quiz�s la Sra. Dupr� present�a
que iba a necesitar sus servicios.
1168
01:09:55,208 --> 01:09:57,708
- �Necesidad de mis servicios?
- Para ser defendida.
1169
01:09:57,875 --> 01:09:59,750
�Es que la Sra. Dupr� tiene
necesidad de ser defendida?
1170
01:09:59,917 --> 01:10:02,833
�Se lo ruego, se�or juez,
cumpla con su deber!
1171
01:10:03,000 --> 01:10:04,583
Asuma sus responsabilidades.
1172
01:10:04,750 --> 01:10:09,000
Inculpe a mi cliente y libere
a Gina Bianchi. �Vamos, vamos!
1173
01:10:09,167 --> 01:10:10,542
Todav�a no hemos llegado a eso.
1174
01:10:10,708 --> 01:10:13,333
�S� hemos llegado!
�Desde el primer d�a!
1175
01:10:13,500 --> 01:10:16,042
Desde el primer d�a
consider� a la Srta. Bianchi
1176
01:10:16,208 --> 01:10:18,792
como a una inocente perseguida,
1177
01:10:18,958 --> 01:10:21,458
y a mi cliente como una
maquiav�lica envenenadora.
1178
01:10:21,625 --> 01:10:25,292
�Tenga valor y haga
lo que tanto quiere hacer!
1179
01:10:25,458 --> 01:10:28,792
Inc�lpenos,
y yo me convertir� en defensor.
1180
01:10:28,958 --> 01:10:31,333
�Inculpe a la Sra. Dupr�,
vamos, vamos!
1181
01:10:31,500 --> 01:10:33,875
No te preocupes, el Sr. Gaudet
no va a hacer nada.
1182
01:10:34,042 --> 01:10:36,417
Yo no acuso a nadie, yo investigo.
1183
01:10:36,583 --> 01:10:38,833
Ya tiene un culpable,
�qu� m�s quiere?
1184
01:10:39,375 --> 01:10:42,125
Tengo una culpable, s�,
�pero cu�l?
1185
01:11:53,000 --> 01:11:54,833
�Qu� te pasa?
1186
01:11:55,000 --> 01:11:57,083
Puedes entrar, estoy solo.
1187
01:12:05,375 --> 01:12:07,042
�Qu� te ocurre?
1188
01:12:07,208 --> 01:12:08,917
No puedo m�s.
1189
01:12:09,083 --> 01:12:10,250
�No puedo m�s!
1190
01:12:10,417 --> 01:12:13,792
�D�nde est� el problema, mi Catherine?
1191
01:12:13,958 --> 01:12:17,042
Mi peque�a Catherine, venga.
Mi peque�a Cat.
1192
01:12:18,750 --> 01:12:20,750
- Gaudet...
- �Qu� pasa con Gaudet?
1193
01:12:21,083 --> 01:12:23,833
- Va a detenerme, �verdad?
- �Por qu�?
1194
01:12:24,000 --> 01:12:27,167
- �Qu� s� yo?
- �Estoy yo aqu�!
1195
01:12:27,333 --> 01:12:29,125
�No conf�as en m�?
1196
01:12:29,292 --> 01:12:31,917
M�rame.
�No conf�as en m�?
1197
01:12:32,083 --> 01:12:33,625
S�, pero...
1198
01:12:33,792 --> 01:12:35,542
La escena de esta ma�ana...
1199
01:12:35,708 --> 01:12:39,042
La impresi�n de hablar
y no ser cre�da, es horrible.
1200
01:12:39,208 --> 01:12:41,958
- Cari�o, tengo miedo.
- �Miedo de qu�?
1201
01:12:42,125 --> 01:12:44,042
Me siento acosada...
1202
01:12:44,458 --> 01:12:48,542
Gaudet est� convencido.
Me tiene atrapada.
1203
01:12:48,708 --> 01:12:52,750
- Pero si no tiene ninguna prueba.
- �El tono en el que me ha hablado!
1204
01:12:52,917 --> 01:12:56,042
No deben gustarle las mujeres.
Lo siento por la suya.
1205
01:12:56,208 --> 01:12:58,792
- Es soltero.
- Lo ves, no es normal.
1206
01:12:58,958 --> 01:13:01,292
Es un juez de instrucci�n,
se lo toma en serio.
1207
01:13:01,458 --> 01:13:03,417
No, �l me detesta.
1208
01:13:03,583 --> 01:13:06,708
- No, no te detesta.
- �Entonces por qu� no es imparcial?
1209
01:13:06,875 --> 01:13:08,417
�Qu� le he hecho yo?
1210
01:13:08,583 --> 01:13:12,125
Nada, pero est� consumido
por los escr�pulos.
1211
01:13:12,292 --> 01:13:14,667
No se f�a de s� mismo ni de los dem�s.
1212
01:13:14,833 --> 01:13:16,250
Es honesto.
1213
01:13:16,417 --> 01:13:19,667
�No hay nada m�s que esperar?
Hay que dar marcha atr�s.
1214
01:13:19,833 --> 01:13:22,500
No, es demasiado tarde,
hay que ir hasta el final.
1215
01:13:22,667 --> 01:13:25,083
Ganaremos, porque somos m�s fuertes.
1216
01:13:25,250 --> 01:13:27,375
Siempre se dice eso y luego...
1217
01:13:27,542 --> 01:13:29,833
Ser tratada como una
criminal es humillante.
1218
01:13:30,000 --> 01:13:32,917
No vas a derrumbarte porque
hace su trabajo con celo.
1219
01:13:33,083 --> 01:13:35,958
�Qu� es Gaudet?
�No es todopoderoso!
1220
01:13:36,125 --> 01:13:39,167
Si es la idea que te has hecho,
cambia de idea.
1221
01:13:39,333 --> 01:13:42,333
Y la pr�xima vez imag�nalo
cuando va al juzgado,
1222
01:13:42,500 --> 01:13:44,375
en metro y en segunda clase.
1223
01:13:44,542 --> 01:13:46,292
Adem�s vive en la calle Marcadet.
1224
01:13:46,458 --> 01:13:48,917
Tienes miedo de un hombre
que vive en la calle Marcadet.
1225
01:13:49,083 --> 01:13:50,417
�Es absurdo!
1226
01:13:51,375 --> 01:13:54,583
Tengo un amigo en el Consejo de Estado,
�no podr�a intervenir?
1227
01:13:54,750 --> 01:13:58,583
No digas tonter�as.
Es mejor que dejes esas ideas.
1228
01:13:58,750 --> 01:14:00,708
Acabaremos el a�o en la nieve.
1229
01:14:00,875 --> 01:14:03,250
Cuando volvamos,
Gaudet ser� algo pasado.
1230
01:14:03,417 --> 01:14:05,167
Si lo piensas bien,
�l trabaja para nosotros.
1231
01:14:05,333 --> 01:14:08,375
Su informe ser� el que
nosotros le hagamos.
1232
01:14:08,542 --> 01:14:12,750
No lea todo ese galimat�as,
no tiene inter�s.
1233
01:14:13,667 --> 01:14:15,458
Lea mejor las conclusiones.
1234
01:14:15,625 --> 01:14:18,417
Ver� que los tres
expertos est�n de acuerdo.
1235
01:14:18,583 --> 01:14:22,042
Seg�n ellos el testamento est� falsificado.
1236
01:14:22,583 --> 01:14:26,333
La falsificaci�n corresponde
a la mano de su cliente.
1237
01:14:26,500 --> 01:14:29,292
- �Conoce Cassidi este informe?
- No he podido localizarlo.
1238
01:14:29,458 --> 01:14:33,000
Ausente de Par�s para
practicar deportes de invierno.
1239
01:14:33,167 --> 01:14:35,458
Ya ver� c�mo se rompe una pierna.
1240
01:14:35,625 --> 01:14:38,917
Tenga, una esto al expediente.
1241
01:14:42,042 --> 01:14:43,583
Era una intrigante.
1242
01:14:43,750 --> 01:14:46,458
�Qu� le parece!
Una enfermera...
1243
01:14:46,625 --> 01:14:49,750
Jam�s tuvo por mi hijo
ning�n sentimiento sincero.
1244
01:14:49,917 --> 01:14:52,500
Ella no lo quer�a.
Quer�a su dinero.
1245
01:14:52,667 --> 01:14:56,542
�Una intrigante? No.
Mi madre exagera un poco.
1246
01:14:56,708 --> 01:14:58,083
Gina era una buena chica.
1247
01:14:58,250 --> 01:15:00,292
�Qu� entiende usted por eso?
1248
01:15:00,458 --> 01:15:04,042
Incapaz de un mal sentimiento,
de un c�lculo turbio.
1249
01:15:04,208 --> 01:15:07,625
Era bastante discreta,
bastante p�dica.
1250
01:15:07,792 --> 01:15:10,917
- �Por qu� lo dej�?
- Ella no me dej�.
1251
01:15:11,083 --> 01:15:14,792
- Su madre...
- Mi madre manipula un poco las cosas.
1252
01:15:14,958 --> 01:15:19,167
No. Cuando le cont� mi intenci�n de...
1253
01:15:19,333 --> 01:15:21,333
de hacer mi vida con Gina,
1254
01:15:21,500 --> 01:15:23,542
mi madre le puso fin, como ella dice.
1255
01:15:23,708 --> 01:15:26,208
Avis� a la familia.
La historia de siempre...
1256
01:15:26,375 --> 01:15:29,667
�Le habl� de su
relaci�n con el Sr. Dupr�?
1257
01:15:30,083 --> 01:15:34,042
Algo dijo... Esas cosas
se las guardaba para ella.
1258
01:15:34,208 --> 01:15:37,125
Dej� entender que
iba a dejar de trabajar,
1259
01:15:37,292 --> 01:15:39,083
que iba a tener mucho dinero.
1260
01:15:39,250 --> 01:15:41,500
Ya sabe, todas lo dicen.
1261
01:15:41,667 --> 01:15:44,542
�Y la noche del 22 de octubre?
1262
01:15:44,708 --> 01:15:46,542
- �Y bien?
- �Qu� ocurri�?
1263
01:15:46,708 --> 01:15:50,583
El se�or dijo que fuera a acostarme.
Sub� como de costumbre.
1264
01:15:50,750 --> 01:15:52,875
Lo dej� con la enfermera.
1265
01:15:53,042 --> 01:15:55,500
M�s tarde, a�n no estaba dormido,
1266
01:15:55,667 --> 01:16:00,000
o� ruido de coches, llamadas al timbre,
gente entrando y saliendo.
1267
01:16:00,167 --> 01:16:02,083
Me pregunt� qu� pasaba.
1268
01:16:02,250 --> 01:16:06,708
Baj� por si acaso y vi a la se�ora.
1269
01:16:07,083 --> 01:16:11,083
A la se�ora y al Sr. Cassidi...
en brazos el uno del otro.
1270
01:16:11,250 --> 01:16:12,917
E incluso m�s.
1271
01:16:13,083 --> 01:16:16,583
- �Incluso m�s?
- As� que volv� a subir.
1272
01:16:16,750 --> 01:16:18,125
Todo eso...
1273
01:16:18,292 --> 01:16:20,208
�Qu� hora era?
1274
01:16:20,958 --> 01:16:22,417
El se�or a�n estaba caliente.
1275
01:16:22,583 --> 01:16:26,083
La noche del 22 de octubre,
la noche del asunto Dupr�,
1276
01:16:26,250 --> 01:16:28,667
- �no not� nada?
- No, nada.
1277
01:16:28,833 --> 01:16:31,958
Ya sabe, el 22 de octubre...
1278
01:16:32,125 --> 01:16:35,208
No, no vi nada,
si no, se lo dir�a.
1279
01:16:35,375 --> 01:16:37,917
No, hice la ronda como de costumbre.
1280
01:16:38,083 --> 01:16:40,625
En todo caso, no inform� de nada.
1281
01:16:40,809 --> 01:16:43,832
El abogado Cassidi estudia muy
de cerca el caso de Catherine Dupr�
1282
01:16:44,125 --> 01:16:47,833
Entonces, se�or juez,
�qu� le parece?
1283
01:16:48,667 --> 01:16:50,708
- �Quiere dejarme?
- Naturalmente.
1284
01:16:50,875 --> 01:16:53,667
Eso corrobora la declaraci�n
del mayordomo, �no?
1285
01:16:53,833 --> 01:16:57,500
Indudablemente.
Tenga. A��dalo al expediente.
1286
01:16:57,667 --> 01:16:58,833
�Y qu� es esto?
1287
01:16:59,000 --> 01:17:03,208
L�alo, se�or juez. Es muy importante.
Un art�culo que he encontrado,
1288
01:17:03,375 --> 01:17:06,458
escrito por Cassidi hace
poco m�s de un a�o,
1289
01:17:06,625 --> 01:17:08,417
sobre las falsificaciones en la escritura.
1290
01:17:08,583 --> 01:17:12,917
Si puedo demostrar que ella era su
amante antes de la muerte del marido...
1291
01:17:13,083 --> 01:17:16,208
- Eso no demostrar� nada.
- �Pero si es todo el expediente!
1292
01:17:16,667 --> 01:17:18,750
Dupr� muere en las condiciones
que conocemos.
1293
01:17:18,917 --> 01:17:20,708
�Qu� hace ella?
Llama a su amante.
1294
01:17:20,875 --> 01:17:23,167
Cassidi no esperaba eso porque sab�a...
1295
01:17:23,333 --> 01:17:26,292
S�, s�, sab�a que esa noche...
1296
01:17:26,458 --> 01:17:29,375
�l acude, esperan que
se vaya todo el mundo.
1297
01:17:29,542 --> 01:17:32,333
Se quedan solos y tienen
toda la noche para urdir su plan.
1298
01:17:32,500 --> 01:17:35,417
Presentarse como v�ctima,
avisar a la fiscal�a
1299
01:17:35,583 --> 01:17:38,042
y desviar las sospechas
hacia una inocente.
1300
01:17:38,208 --> 01:17:39,375
�Y bien, se�or juez?
1301
01:17:41,167 --> 01:17:44,792
El mecanismo de falsificaci�n en
segundo nivel est� muy bien explicado.
1302
01:17:44,958 --> 01:17:48,000
La Sra. Dupr� ha imitado
la letra de su marido
1303
01:17:48,167 --> 01:17:49,875
falsificando la de mi cliente.
1304
01:17:50,042 --> 01:17:52,917
�Va a pedir un segundo informe?
1305
01:17:53,083 --> 01:17:55,000
Y yo tambi�n.
1306
01:17:55,167 --> 01:17:56,958
Demostrar�, �me oye?,
1307
01:17:57,125 --> 01:17:59,292
demostrar� que Cassidi era c�mplice.
1308
01:17:59,458 --> 01:18:01,583
�Sea prudente!
1309
01:18:01,750 --> 01:18:03,417
El terreno es deslizante.
1310
01:18:03,583 --> 01:18:07,500
Para sostener una acusaci�n
as� delante de un jurado,
1311
01:18:07,667 --> 01:18:09,458
hay que tener anchas espaldas.
1312
01:18:09,958 --> 01:18:11,792
Cassidi es un pez gordo.
1313
01:18:14,708 --> 01:18:17,792
Yo tomar� un taxi,
te dejo el coche.
1314
01:18:17,958 --> 01:18:19,917
- �Por qu�?
- Prefiero que no nos vean juntos.
1315
01:18:20,083 --> 01:18:22,667
Ya estuvo bien con lo del peri�dico.
1316
01:18:22,833 --> 01:18:24,458
Vamos.
1317
01:18:25,667 --> 01:18:28,000
Buenos d�as.
1318
01:18:29,250 --> 01:18:31,292
- Hola, jefe, �lo pas� bien?
- No estuvo mal.
1319
01:18:31,458 --> 01:18:33,083
- �Est� af�nico?
- �Se nota?
1320
01:18:33,250 --> 01:18:34,000
S�.
1321
01:18:34,167 --> 01:18:36,750
No podr� litigar en el
caso Boudet esta tarde.
1322
01:18:36,917 --> 01:18:38,917
�El caso Boudet? �Ah, s�!
1323
01:18:39,083 --> 01:18:40,583
- �Qui�n preside?
- Castard.
1324
01:18:40,750 --> 01:18:42,833
Entonces podr�, est� sordo.
1325
01:18:43,000 --> 01:18:44,625
�Y el caso Dupr�?
1326
01:18:44,792 --> 01:18:47,292
Consult� el expediente ayer por la tarde.
1327
01:18:47,458 --> 01:18:49,792
Philliet ha cambiado su estrategia
de defensa. Ahora ataca.
1328
01:18:49,958 --> 01:18:53,250
�Ataca?
Es muy interesante, colega.
1329
01:18:54,750 --> 01:18:57,542
Le ver� en la oficina del fiscal Magnin.
1330
01:18:59,083 --> 01:19:00,917
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1331
01:19:01,083 --> 01:19:03,792
�Qu� tal lo has pasado?
1332
01:19:03,958 --> 01:19:06,083
- �Estaba bien la nieve?
- Maravillosa.
1333
01:19:06,250 --> 01:19:08,375
- �Qu� te pasa?
- Estoy af�nico.
1334
01:19:08,542 --> 01:19:10,167
- No me digas
- �Lo dudas?
1335
01:19:10,333 --> 01:19:12,333
Contigo nunca se sabe.
1336
01:19:13,875 --> 01:19:15,333
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1337
01:19:16,708 --> 01:19:18,333
- Buenos d�as.
- �Buenos d�as!
1338
01:19:18,500 --> 01:19:22,667
Vaya, parece que ha cambiado
su estrategia de defensa.
1339
01:19:22,833 --> 01:19:25,583
- Ahora ataca.
- S�, he pedido un segundo peritaje.
1340
01:19:25,750 --> 01:19:28,333
S�, estoy al corriente.
1341
01:19:28,500 --> 01:19:32,250
Morin me ha explicado
el estado del expediente.
1342
01:19:33,833 --> 01:19:35,833
Entre nosotros,
no le veo buenas perspectivas.
1343
01:19:36,000 --> 01:19:37,542
Ya veremos el veredicto.
1344
01:19:37,708 --> 01:19:41,667
No tengo consejos que darle,
aunque tenga m�s edad,
1345
01:19:41,833 --> 01:19:43,958
pero amo tanto mi profesi�n
1346
01:19:44,875 --> 01:19:47,583
que cuando veo a
colegas que la ejercen mal,
1347
01:19:47,750 --> 01:19:49,833
eso me hace sufrir.
1348
01:19:51,208 --> 01:19:54,167
Mi querido Philliet, le envidio.
1349
01:19:54,792 --> 01:19:58,583
Su expediente es mejor que el m�o,
pero usted no sabe leerlo.
1350
01:19:58,750 --> 01:20:00,792
- �Que no s� leerlo?
- No.
1351
01:20:00,958 --> 01:20:05,417
Un expediente se lee entre l�neas,
al trasluz, al rev�s.
1352
01:20:05,583 --> 01:20:08,750
Es un instrumento,
se puede interpretar a voluntad.
1353
01:20:08,917 --> 01:20:11,500
Es su visi�n.
1354
01:20:11,667 --> 01:20:15,292
Voy a contarle algo
que le interesar� mucho.
1355
01:20:15,458 --> 01:20:17,917
Algo que usted no sabe.
1356
01:20:18,083 --> 01:20:21,417
S�, soy el amante de la Sra. Dupr�
desde hace 2 a�os.
1357
01:20:21,583 --> 01:20:25,292
Soy yo quien le sugiri� el crimen.
1358
01:20:25,458 --> 01:20:29,792
No creer� que lo del
cambio de las ampollas
1359
01:20:29,958 --> 01:20:32,000
se le ocurri� a ella sola.
1360
01:20:32,167 --> 01:20:36,208
Si hubiera le�do un art�culo m�o
de hace unos meses en Le Figaro,
1361
01:20:36,375 --> 01:20:39,958
hubiera entendido el secreto
de la falsificaci�n del testamento.
1362
01:20:40,125 --> 01:20:42,667
Claro est�, hab�a pensado
1363
01:20:42,833 --> 01:20:44,875
en otras maneras de eliminar a Dupr�.
1364
01:20:45,042 --> 01:20:48,667
Asfixia, accidente de caza, ars�nico...
1365
01:20:48,833 --> 01:20:50,000
Sabe tan bien como yo
1366
01:20:50,167 --> 01:20:54,292
que la justicia exige siempre un culpable,
aunque sea inocente.
1367
01:20:54,458 --> 01:20:56,500
As� que ofrezco a Gina Bianchi.
1368
01:20:56,667 --> 01:20:59,000
As� es la verdad judicial.
1369
01:20:59,167 --> 01:21:01,792
�No tiene usted verg�enza!
1370
01:21:02,167 --> 01:21:06,375
�Verg�enza! �Qu� sacr�lego lenguaje
en la casa de la cal y de la piedra!
1371
01:21:06,542 --> 01:21:08,458
No tengo consejos que darle.
1372
01:21:08,625 --> 01:21:11,583
Pero si yo tuviera su edad,
me arriesgar�a.
1373
01:21:11,750 --> 01:21:13,125
Es la mano que jugar�a.
1374
01:21:13,292 --> 01:21:17,583
Si gana, en 10 a�os ser� miembro
del Consejo del Colegio de Abogados.
1375
01:21:17,750 --> 01:21:21,125
Pero...
Si pierde, se lo advierto,
1376
01:21:21,292 --> 01:21:22,917
yo estar� en la presidencia.
1377
01:21:23,083 --> 01:21:25,833
Usted elige, amigo m�o.
1378
01:21:30,250 --> 01:21:33,167
�Cassidi!
Se le ha ca�do la Legi�n de Honor.
1379
01:21:33,333 --> 01:21:35,292
Gu�rdela si le apetece.
1380
01:21:35,458 --> 01:21:37,542
Hace tiempo que espero la Gran Cruz.
1381
01:21:37,708 --> 01:21:40,542
- Se lo agradezco, se�or.
- Se�or juez.
1382
01:21:40,708 --> 01:21:41,917
Adi�s.
1383
01:21:42,083 --> 01:21:43,250
�Pase!
1384
01:21:43,417 --> 01:21:45,708
- �Oh! �Perd�n!
- No, entre, entre.
1385
01:21:46,083 --> 01:21:47,833
Perd�n, abogado.
1386
01:21:49,375 --> 01:21:52,917
- Acabo de ver a Cassidi.
- �Ah! �Ya ha vuelto?
1387
01:21:53,083 --> 01:21:55,708
- �No se ha roto la pierna?
- No, se ha roto la voz.
1388
01:21:55,875 --> 01:21:57,917
Una pena, va a necesitarla.
1389
01:21:58,083 --> 01:21:59,750
�Sabe lo que me ha dicho?
1390
01:21:59,917 --> 01:22:02,750
Todo lo que pueda decir ahora
no tiene ninguna importancia.
1391
01:22:02,917 --> 01:22:04,958
Ninguna, ninguna.
1392
01:22:05,500 --> 01:22:09,208
Va a asistir a uno de
esos golpes de efecto.
1393
01:22:09,375 --> 01:22:12,417
No est� bien que yo lo diga,
pero la justicia existe.
1394
01:22:13,250 --> 01:22:14,375
Quiz�s...
1395
01:22:16,417 --> 01:22:18,083
No se ponga nerviosa.
1396
01:22:18,583 --> 01:22:20,042
Le pido perd�n.
1397
01:22:20,208 --> 01:22:22,167
Siga, siga.
1398
01:22:29,958 --> 01:22:31,833
Bien, qu�dese quieta.
1399
01:22:32,833 --> 01:22:35,500
�En qu� momento comenz�
a quejarse el Sr. Dupr�?
1400
01:22:35,667 --> 01:22:36,958
Durante la inyecci�n.
1401
01:22:37,125 --> 01:22:38,917
�Qu� hizo usted despu�s?
1402
01:22:39,083 --> 01:22:42,125
Dej� ah� la jeringa
y corr� al tel�fono.
1403
01:22:42,292 --> 01:22:43,875
Haga ese movimiento.
1404
01:22:46,792 --> 01:22:49,625
�Pare! Un momento.
1405
01:22:50,292 --> 01:22:52,792
Cuando entr� aqu�,
�c�mo estaba la puerta?
1406
01:22:52,958 --> 01:22:55,250
Casi cerrada.
1407
01:22:55,417 --> 01:22:58,000
�Aquella noche no estaban
cerrados los estores?
1408
01:22:58,167 --> 01:22:59,792
No, rara vez los cerramos.
1409
01:22:59,958 --> 01:23:03,125
- �Y las cortinas estaban corridas?
- No.
1410
01:23:03,625 --> 01:23:06,042
- �Seguro?
- Completamente.
1411
01:23:06,458 --> 01:23:07,875
�De acuerdo?
1412
01:23:08,042 --> 01:23:10,083
�Lo ha o�do?
Es muy importante.
1413
01:23:10,250 --> 01:23:13,000
- �No estaba aqu� durante la inyecci�n?
- No.
1414
01:23:13,167 --> 01:23:15,292
�S�lo entr� despu�s?
1415
01:23:15,458 --> 01:23:19,500
Salga, por favor.
Volver� cuando la llame.
1416
01:23:19,667 --> 01:23:22,708
- �Esta habitaci�n estaba a oscuras?
- No, estaba iluminada.
1417
01:23:22,875 --> 01:23:26,542
Por lo tanto, fue la Sra. Dupr�
la que encendi� al entrar.
1418
01:23:26,708 --> 01:23:27,875
S�, sin duda.
1419
01:23:28,042 --> 01:23:31,125
Bien, vamos a apagar.
1420
01:23:33,375 --> 01:23:35,625
�Sra. Dupr�, ya puede!
1421
01:23:35,792 --> 01:23:37,500
�Sra. Dupr�!
1422
01:23:37,667 --> 01:23:39,125
�Ya puede!
1423
01:23:40,917 --> 01:23:43,583
�Vuelva a oscurecer! �R�pido!
1424
01:23:43,750 --> 01:23:45,417
Bien, volvamos a empezar.
1425
01:23:45,583 --> 01:23:46,625
�A partir de cu�ndo?
1426
01:23:46,792 --> 01:23:50,500
A partir del momento en el que
la Srta. Bianchi puso la inyecci�n.
1427
01:23:52,417 --> 01:23:54,083
�Sra. Dupr�!
1428
01:23:57,375 --> 01:23:58,708
�Alto!
1429
01:24:00,417 --> 01:24:03,083
Est� segura de haber
encendido con la puerta abierta?
1430
01:24:03,750 --> 01:24:05,167
S�.
1431
01:24:05,792 --> 01:24:07,750
Le recuerdo que sus
respuestas son registradas.
1432
01:24:09,375 --> 01:24:12,417
�Est� segura de que
encendi� en ese momento?
1433
01:24:12,583 --> 01:24:13,833
S�.
1434
01:24:15,083 --> 01:24:17,833
�Lo hizo con ese interruptor?
1435
01:24:19,042 --> 01:24:20,167
S�.
1436
01:24:21,417 --> 01:24:24,583
Con ese interruptor que
enciende la l�mpara grande?
1437
01:24:25,375 --> 01:24:26,375
�S�!
1438
01:24:28,167 --> 01:24:29,208
Usted miente.
1439
01:24:31,292 --> 01:24:33,792
Abogado Cassidi, la Sra. Dupr� miente.
1440
01:24:35,042 --> 01:24:37,208
S�, miente.
1441
01:24:37,375 --> 01:24:42,792
Entr� en la casa tiempo antes de
que la Srta. Bianchi pusiera la inyecci�n.
1442
01:24:42,958 --> 01:24:46,958
Esper� abajo, a oscuras,
durante 10 minutos.
1443
01:24:47,125 --> 01:24:50,833
�Por qu� esperar si no sab�a
que su marido iba a morir?
1444
01:24:51,000 --> 01:24:52,542
�Y c�mo lo iba a saber
1445
01:24:52,708 --> 01:24:55,289
si no hubiera cambiado
ella misma las ampollas?
1446
01:24:55,708 --> 01:25:00,083
S�lo cuando oy� gemir a su v�ctima,
ella encendi� la luz.
1447
01:25:00,250 --> 01:25:03,042
Un segundo antes de que la
Srta. Bianchi saliera de la habitaci�n.
1448
01:25:03,208 --> 01:25:05,917
�Eso es falso!
�Completamente falso!
1449
01:25:06,375 --> 01:25:08,828
Si yo hubiera organizado el asesinato,
�por qu� habr�a vuelto?
1450
01:25:08,875 --> 01:25:10,625
Me hubiera quedado en el cine.
1451
01:25:10,708 --> 01:25:13,833
Volvi� para sorprender a la
Srta. Bianchi en delito flagrante,
1452
01:25:14,000 --> 01:25:16,750
para apoderarse de la ampolla.
Fue algo tramado.
1453
01:25:18,167 --> 01:25:21,833
- Quiso hacerlo demasiado bien.
- No, todo eso es una novela de ficci�n.
1454
01:25:22,000 --> 01:25:25,250
No puede hacer una acusaci�n
tan grave basada en hip�tesis.
1455
01:25:25,417 --> 01:25:29,167
Nada de hip�tesis...
�Certeza!
1456
01:25:29,333 --> 01:25:31,708
Alguien vio a la Sra. Dupr� aquella noche.
1457
01:25:31,875 --> 01:25:34,375
Vaya a buscar al testigo.
1458
01:25:34,542 --> 01:25:38,250
Me alegro de ver que
ha recobrado la voz.
1459
01:25:39,667 --> 01:25:41,750
Y usted el cord�n.
1460
01:25:42,458 --> 01:25:44,083
Gracias.
1461
01:25:44,250 --> 01:25:46,000
Suban los estores.
1462
01:25:51,458 --> 01:25:53,958
Ac�rquese, ac�rquese.
1463
01:25:54,125 --> 01:25:55,833
Puede sentarse.
1464
01:25:56,000 --> 01:25:58,583
�Nada de fot�grafos!
�Qu� es esto?
1465
01:25:58,750 --> 01:26:00,875
Hagan que se vaya esa gente.
1466
01:26:01,333 --> 01:26:04,250
Por favor, diga su nombre.
1467
01:26:04,417 --> 01:26:06,708
Georges Boisset, 40 a�os, marroquinero.
1468
01:26:06,875 --> 01:26:08,375
�Trabaja usted a domicilio?
1469
01:26:08,542 --> 01:26:11,375
S�, para grandes mansiones.
1470
01:26:11,542 --> 01:26:14,083
- �Vive usted enfrente?
- S�, justo enfrente.
1471
01:26:14,250 --> 01:26:16,875
El 22 de octubre, la noche del drama,
1472
01:26:17,042 --> 01:26:18,708
�estaba en su casa?
1473
01:26:18,875 --> 01:26:22,708
- �Y estaba mirando a la calle?
- S�, maquinalmente.
1474
01:26:22,875 --> 01:26:25,750
�Es as� como vio llegar a la Sra. Dupr�?
1475
01:26:25,917 --> 01:26:29,458
S�, alrededor de las 11,
las 11 menos cuarto.
1476
01:26:29,625 --> 01:26:31,667
Aparc� su coche un poco lejos.
1477
01:26:31,833 --> 01:26:33,792
�No hab�a sitio delante del edificio?
1478
01:26:33,958 --> 01:26:37,208
Esa noche s�, no s� por qu�...
Normalmente...
1479
01:26:37,375 --> 01:26:40,417
�Est� al corriente de las
costumbres de la Sra. Dupr�?
1480
01:26:40,583 --> 01:26:42,458
Las costumbres, es mucho decir.
1481
01:26:42,625 --> 01:26:43,958
�Y a continuaci�n?
1482
01:26:44,125 --> 01:26:46,333
Entr� en su casa.
1483
01:26:46,500 --> 01:26:48,625
Normalmente enciende la luz enseguida.
1484
01:26:48,792 --> 01:26:50,750
Yo la veo andar por la casa.
1485
01:26:50,917 --> 01:26:54,458
Suelo tratar de adivinar por su
ropa d�nde ha pasado la velada.
1486
01:26:54,625 --> 01:26:55,833
�Y entonces?
1487
01:26:56,000 --> 01:26:59,750
Aquella noche las ventanas
permanecieron oscuras.
1488
01:26:59,917 --> 01:27:00,958
�Mucho tiempo?
1489
01:27:01,125 --> 01:27:03,000
Diez minutos al menos.
1490
01:27:03,167 --> 01:27:06,708
Yo me preguntaba qu� estar�a haciendo.
1491
01:27:06,875 --> 01:27:09,250
Por fin, decidi� encender,
1492
01:27:09,417 --> 01:27:11,958
justo cuando la enfermera
entraba en la habitaci�n.
1493
01:27:12,125 --> 01:27:14,250
�Est� seguro de que fue esa noche?
1494
01:27:14,417 --> 01:27:17,417
Al d�a siguiente le� la
noticia en los peri�dicos.
1495
01:27:17,583 --> 01:27:20,583
�Seguro que pasaron 10 minutos
1496
01:27:20,750 --> 01:27:24,208
entre el momento en el que
la Sra. Dupr� entr� en su casa
1497
01:27:24,375 --> 01:27:26,625
y el momento en que encendi� la luz?
1498
01:27:26,792 --> 01:27:28,208
Diez minutos al menos.
1499
01:27:31,167 --> 01:27:34,125
La escucho, Sra. Dupr�.
1500
01:27:34,292 --> 01:27:35,958
No tengo nada que decir.
1501
01:27:36,125 --> 01:27:38,042
Ese hombre se equivoca, nada m�s.
1502
01:27:38,625 --> 01:27:40,708
- Respuesta registrada.
- �Perd�n!
1503
01:27:40,875 --> 01:27:42,792
�Puedo hacer una pregunta al testigo?
1504
01:27:42,958 --> 01:27:46,625
Pregunte, querido abogado.
La ley le da derecho.
1505
01:27:46,792 --> 01:27:49,500
�Se da cuenta de que es un
asunto extremadamente grave?
1506
01:27:49,667 --> 01:27:50,958
S�.
1507
01:27:51,125 --> 01:27:52,958
�Y del alcance de sus acusaciones?
1508
01:27:53,125 --> 01:27:55,250
Yo no acuso a nadie,
digo lo que vi.
1509
01:27:55,417 --> 01:27:56,792
Eso espero.
1510
01:27:56,958 --> 01:28:00,458
Porque si a consecuencia es
acusado de falso testimonio,
1511
01:28:00,625 --> 01:28:03,250
podr�a costarle muy, muy caro.
1512
01:28:03,417 --> 01:28:05,583
Nada de intimidaci�n,
no estamos ante el jurado.
1513
01:28:05,750 --> 01:28:07,917
Yo le prevengo, soy honesto.
1514
01:28:08,083 --> 01:28:10,875
Si ha mentido o no est�
seguro de su memoria,
1515
01:28:11,042 --> 01:28:13,375
a�n puede retractarse, �no?
1516
01:28:14,125 --> 01:28:17,000
Pero... he dicho la verdad.
1517
01:28:17,167 --> 01:28:19,333
S�, pero con retraso.
1518
01:28:19,917 --> 01:28:23,917
�No le parece que ha esperado
demasiado para liberar su conciencia?
1519
01:28:24,083 --> 01:28:26,083
Mi conciencia no tiene nada que ver.
1520
01:28:26,250 --> 01:28:27,583
�Nada que ver?
1521
01:28:27,750 --> 01:28:30,125
�Por qu� s�lo hoy viene
a prestar un testimonio
1522
01:28:30,292 --> 01:28:32,750
que parece tan capital?
1523
01:28:32,917 --> 01:28:35,292
- Capital...
- �S�, capital!
1524
01:28:35,458 --> 01:28:38,750
Usted acusa a la Sra. Dupr�
de haber asesinado a su marido.
1525
01:28:38,917 --> 01:28:42,500
Ya he dicho que no acuso a nadie.
Digo lo que vi, una vez m�s.
1526
01:28:42,667 --> 01:28:45,000
As� que una ma�ana
usted se levanta y se dice:
1527
01:28:45,167 --> 01:28:47,000
�Qu� voy a hacer hoy?
1528
01:28:47,167 --> 01:28:48,792
�Ah, ya lo s�!
1529
01:28:48,958 --> 01:28:51,958
Voy a contar mi historia a la polic�a.
�No fue as�?
1530
01:28:52,125 --> 01:28:55,917
En absoluto. Yo no me pregunt� nada,
vinieron a buscarme.
1531
01:28:56,083 --> 01:28:57,375
Vaya, vaya, vaya.
1532
01:28:57,542 --> 01:28:59,042
S�, fui yo.
1533
01:28:59,208 --> 01:29:03,083
O m�s exactamente el inspector V�ricel,
que siguiendo mis instrucciones,
1534
01:29:03,250 --> 01:29:05,917
descubri� este testigo
yendo de puerta en puerta.
1535
01:29:06,083 --> 01:29:08,417
Le tom� mucho tiempo y paciencia,
1536
01:29:08,583 --> 01:29:11,458
lo que explica la
tardanza en la declaraci�n.
1537
01:29:11,625 --> 01:29:15,792
Entonces, punto primero:
testimonio provocado.
1538
01:29:16,125 --> 01:29:20,625
No le doy a esa palabra ning�n
sentido peyorativo, se�or juez.
1539
01:29:21,167 --> 01:29:24,833
�En qu� peri�dico
ley� el relato del drama?
1540
01:29:25,000 --> 01:29:25,917
En France-Soir.
1541
01:29:26,083 --> 01:29:28,833
- �Recuerda el t�tulo del art�culo?
- No.
1542
01:29:29,000 --> 01:29:30,583
La esposa de un empresario llega
1543
01:29:30,750 --> 01:29:34,208
en el momento en que su marido
es envenenado por una enfermera.
1544
01:29:34,375 --> 01:29:36,500
�Esto no le hizo alarmarse?
1545
01:29:36,667 --> 01:29:38,125
Ya sabe, los titulares...
1546
01:29:38,292 --> 01:29:41,065
La prueba es que fue el inspector...
1547
01:29:41,125 --> 01:29:43,833
El que vino a buscarle y le dijo:
1548
01:29:44,000 --> 01:29:47,375
�No vio nada que pudiera
hacer condenar a la Sra. Dupr�?
1549
01:29:47,542 --> 01:29:50,708
Y usted le respondi�:
S�, est� de suerte.
1550
01:29:50,875 --> 01:29:55,292
No, no fue as�.
Charlamos y una cosa llev� a la otra...
1551
01:29:55,458 --> 01:29:57,042
�l formul� hip�tesis.
1552
01:29:57,208 --> 01:30:00,333
Por ejemplo, que la Sra. Dupr�
se hab�a quedado a oscuras.
1553
01:30:00,500 --> 01:30:03,500
Usted rebusc� en sus recuerdos,
�l le ayud�.
1554
01:30:03,667 --> 01:30:05,542
Y de repente se disip� la niebla.
1555
01:30:05,708 --> 01:30:08,708
Tuvo usted una iluminaci�n:
�Ah, ya me acuerdo!
1556
01:30:08,875 --> 01:30:11,958
Ella esper� 10 minutos
antes de encender la luz.
1557
01:30:12,125 --> 01:30:13,917
Testimonio inducido, querido juez.
1558
01:30:14,083 --> 01:30:16,292
�No, abogado, no!
1559
01:30:16,458 --> 01:30:20,167
Yo tambi�n formulo hip�tesis.
�Por qu� no? Cada uno a su vez.
1560
01:30:20,333 --> 01:30:22,917
Yo no le acuso de mala fe.
1561
01:30:23,083 --> 01:30:25,208
Pero entre dos verdades,
1562
01:30:25,375 --> 01:30:27,500
la antigua y la nueva,
1563
01:30:27,667 --> 01:30:31,208
uno est� tentado a escoger
la segunda, es lo l�gico.
1564
01:30:33,292 --> 01:30:36,500
Es lo que a m� me parece...
1565
01:30:36,667 --> 01:30:38,792
Es lo que yo digo. Le parece.
1566
01:30:38,958 --> 01:30:41,333
Le parece que fueron 10 minutos.
1567
01:30:42,708 --> 01:30:46,375
Quiz�s menos, quiz�s m�s...
1568
01:30:46,917 --> 01:30:50,792
�Quiere hacer un experimento conmigo?
1569
01:30:50,958 --> 01:30:52,875
Yo voy a seguir interrog�ndolo.
1570
01:30:53,042 --> 01:30:55,917
Cuando crea que ha pasado un minuto,
me interrumpe.
1571
01:30:56,083 --> 01:30:58,792
Un minuto mirando por una ventana
y un minuto aqu�...
1572
01:30:58,958 --> 01:31:02,125
- Son 60 segundos, �no?
- Es una prueba gratuita.
1573
01:31:02,292 --> 01:31:06,458
Como la trampa que ha tendido
a la Sra. Dupr�, �no?
1574
01:31:06,625 --> 01:31:08,958
Un testigo pertenece a todo el mundo.
1575
01:31:09,125 --> 01:31:12,292
S�...
�Vamos all�, Sr. Boisset?
1576
01:31:14,333 --> 01:31:15,958
Si usted quiere.
1577
01:31:16,125 --> 01:31:18,875
Bien, 1, 2, 3.
1578
01:31:21,208 --> 01:31:23,833
�Estaba muy interesado en la Sra. Dupr�?
1579
01:31:24,000 --> 01:31:26,042
No es que diga que la espiaba,
1580
01:31:26,208 --> 01:31:30,208
pero estaba constantemente al acecho,
con cierta asiduidad.
1581
01:31:30,375 --> 01:31:33,125
�Al acecho de qu�?
�Qu� esperaba?
1582
01:31:33,292 --> 01:31:37,542
A verla como Dios la trajo al mundo.
Usted esperaba verla desnuda.
1583
01:31:37,708 --> 01:31:39,750
�Ya he visto a otras!
1584
01:31:39,917 --> 01:31:41,917
Supongamos que le tom� gusto.
1585
01:31:42,083 --> 01:31:44,792
Un peque�o striptease as�, por la noche,
1586
01:31:44,958 --> 01:31:47,750
antes de acostarse, no est� mal, �eh?
1587
01:31:47,917 --> 01:31:51,458
�No le parece que esa
curiosidad era indecente,
1588
01:31:51,625 --> 01:31:53,250
incluso un poco obscena?
1589
01:31:53,417 --> 01:31:55,958
�Qu� cosas tiene!
�Es una estupidez!
1590
01:31:56,125 --> 01:31:59,417
Aprovecharse del espect�culo de
una mujer que no sabe que la observan,
1591
01:31:59,583 --> 01:32:03,542
no es un pasatiempo muy sano,
Sr. Boisset.
1592
01:32:04,167 --> 01:32:07,792
Es un delito que, en Am�rica,
lo llevar�a a la c�rcel.
1593
01:32:07,958 --> 01:32:10,250
Deber�a consultar a un psiquiatra.
1594
01:32:10,417 --> 01:32:13,458
Seguro que le corregir�a
esas tendencias inconfesables.
1595
01:32:13,625 --> 01:32:16,292
La prueba es que usted no las confiesa.
1596
01:32:16,458 --> 01:32:18,208
Yo soy un hombre honesto.
1597
01:32:18,375 --> 01:32:20,875
S�, hasta que sea condenado.
1598
01:32:21,042 --> 01:32:23,208
�Nunca le han condenado?
1599
01:32:23,375 --> 01:32:26,250
�No! �Por favor, respete al testigo!
1600
01:32:26,417 --> 01:32:28,333
Demu�streme que es respetable.
1601
01:32:28,500 --> 01:32:30,542
Le recuerdo la normativa del C�digo Penal.
1602
01:32:30,708 --> 01:32:33,625
Solo puede interrogar al testigo
mediante mi intermediaci�n.
1603
01:32:33,792 --> 01:32:36,333
Bien. �Nunca le han condenado?
1604
01:32:36,500 --> 01:32:39,708
Le interrogo a trav�s del se�or juez.
1605
01:32:39,875 --> 01:32:42,458
S�... Hace mucho tiempo.
1606
01:32:42,625 --> 01:32:45,708
Una vez, 8 d�as por embriaguez.
1607
01:32:45,875 --> 01:32:48,083
�Vaya! �En la v�a p�blica?
1608
01:32:48,250 --> 01:32:51,458
- S�, era joven.
- S�, s�.
1609
01:32:51,625 --> 01:32:55,167
�Y qu� hab�a bebido la noche del crimen?
1610
01:32:55,333 --> 01:32:57,625
- Vino, como siempre.
- Como siempre.
1611
01:32:57,792 --> 01:33:00,333
�Mucho?
�Un vaso, dos vasos, tres vasos?
1612
01:33:00,500 --> 01:33:03,000
- No los cont�.
- No los cont�.
1613
01:33:03,167 --> 01:33:04,792
�Y ha contado los segundos?
1614
01:33:04,958 --> 01:33:07,917
�Cu�nto llevo interrog�ndolo?
1615
01:33:08,083 --> 01:33:11,042
- Al menos cinco minutos.
- No, se�or.
1616
01:33:11,208 --> 01:33:13,000
Un minuto 16 exactamente.
1617
01:33:13,167 --> 01:33:16,708
S�, uno puede equivocarse.
Un minuto se hace largo.
1618
01:33:16,875 --> 01:33:18,833
Sobre todo cuando te interrogan.
1619
01:33:19,000 --> 01:33:21,583
Si calculo bien,
1620
01:33:21,750 --> 01:33:25,417
siguiendo la estimaci�n del testigo,
1621
01:33:25,583 --> 01:33:30,083
1 minuto 15 equivalen a 5 minutos,
1622
01:33:30,750 --> 01:33:34,500
o sea que 2 minutos 30
1623
01:33:34,667 --> 01:33:36,333
equivalen a 10 minutos.
1624
01:33:37,375 --> 01:33:38,958
Concluyo pues,
1625
01:33:39,125 --> 01:33:42,667
que pasaron 2 minutos 30,
1626
01:33:42,833 --> 01:33:44,083
y no 10,
1627
01:33:44,250 --> 01:33:47,792
entre el momento en
que la Sra. Dupr� entr�
1628
01:33:47,958 --> 01:33:50,708
y el momento en que encendi� la luz,
1629
01:33:51,125 --> 01:33:54,167
un tiempo de lo m�s normal, �no?
1630
01:33:55,875 --> 01:33:58,875
Entonces ya no se
trata de falso testimonio
1631
01:33:59,042 --> 01:34:01,875
sino de un error involuntario.
1632
01:34:02,625 --> 01:34:05,542
�Sigue manteniendo su declaraci�n?
1633
01:34:06,958 --> 01:34:10,042
La verdad, ya no lo s�.
1634
01:34:13,042 --> 01:34:16,875
�Pero usted siempre ha estado muy asertivo!
1635
01:34:17,042 --> 01:34:20,042
Asertivo, asertivo...
1636
01:34:20,208 --> 01:34:22,083
Yo no soy un cron�metro.
1637
01:34:22,250 --> 01:34:24,500
Dije 10 minutos as�, a ojo.
1638
01:34:24,667 --> 01:34:27,167
Se�or juez, era su c�lculo de tiempo.
1639
01:34:27,333 --> 01:34:28,875
- Pude equivocarme.
- �Claro!
1640
01:34:29,042 --> 01:34:31,125
Solo pido una cosa,
1641
01:34:31,292 --> 01:34:34,000
que se a�ada a la declaraci�n del se�or...
1642
01:34:34,167 --> 01:34:36,000
- Boisset.
- Eso, Sr. Boisset.
1643
01:34:36,167 --> 01:34:39,625
Que se a�ada lo siguiente...
Apunte, secretario.
1644
01:34:39,792 --> 01:34:43,333
Reconozco que no
puedo precisar el tiempo
1645
01:34:43,500 --> 01:34:46,250
durante el cual el sal�n
permaneci� a oscuras.
1646
01:34:49,208 --> 01:34:52,750
Bien, que firme la declaraci�n.
1647
01:35:08,583 --> 01:35:10,042
Puede retirarse.
1648
01:35:10,208 --> 01:35:12,667
Bien, se�or juez.
Se�ores, se�oras.
1649
01:35:13,125 --> 01:35:14,167
Se�or.
1650
01:35:14,333 --> 01:35:15,458
Se�ora.
1651
01:35:15,625 --> 01:35:18,792
Ahora unas preguntas a la Srta. Bianchi,
1652
01:35:18,958 --> 01:35:21,458
siempre a trav�s del se�or juez, claro.
1653
01:35:21,917 --> 01:35:23,833
Soy inocente, usted lo sabe.
1654
01:35:24,000 --> 01:35:27,083
Sabe tambi�n que la Sra. Dupr�
lo plane� todo.
1655
01:35:27,250 --> 01:35:30,458
Puede hacer lo que quiera,
no voy a responder nada m�s.
1656
01:35:31,167 --> 01:35:33,958
Como quiera.
La investigaci�n ha respondido por usted.
1657
01:35:34,125 --> 01:35:35,458
�Qui�n es usted?
1658
01:35:35,625 --> 01:35:37,375
Una insignificante
enfermera �vida de lujo,
1659
01:35:37,542 --> 01:35:39,917
lo que se llama una caza fortunas.
1660
01:35:40,083 --> 01:35:42,083
Despu�s de un primer
intento con un mocoso
1661
01:35:42,250 --> 01:35:44,292
que fall� gracias a una madre atenta...
1662
01:35:44,458 --> 01:35:46,583
�Perd�n! Est� en el expediente.
1663
01:35:46,750 --> 01:35:48,417
Usted cay� sobre el Sr. Dupr�.
1664
01:35:48,583 --> 01:35:51,083
Seguramente habr� habido
otros intentos frustrados.
1665
01:35:51,250 --> 01:35:54,250
Suposici�n gratuita,
eso no est� en el expediente.
1666
01:35:54,875 --> 01:35:57,792
Siga, siga su... requisitoria.
1667
01:35:58,167 --> 01:35:59,875
Estaba diciendo...
1668
01:36:00,042 --> 01:36:01,917
que cay� sobre el Sr. Dupr�,
1669
01:36:02,083 --> 01:36:04,917
un hombre enfermo y sin resistencia.
1670
01:36:05,708 --> 01:36:09,042
Ah� ten�a el bot�n codiciado.
1671
01:36:09,208 --> 01:36:10,958
Pero, desgraciadamente,
1672
01:36:11,125 --> 01:36:14,208
el Sr. Dupr� vio claramente su juego.
1673
01:36:14,375 --> 01:36:16,708
Usted crey� que lo ten�a,
pero fue �l quien la atrap�,
1674
01:36:16,875 --> 01:36:18,875
con una pulsera.
1675
01:36:19,042 --> 01:36:20,875
Fue bien pagada, por cierto.
1676
01:36:21,333 --> 01:36:23,333
Naturalmente, como hac�a
1677
01:36:23,500 --> 01:36:26,708
tras cada una de sus
aventuras sin importancia,
1678
01:36:26,875 --> 01:36:28,125
volvi�
1679
01:36:28,292 --> 01:36:31,708
con la que en el fondo
nunca hab�a dejado de amar,
1680
01:36:31,875 --> 01:36:33,125
su admirable esposa.
1681
01:36:33,292 --> 01:36:35,917
�S�, s�, admirable!
1682
01:36:36,083 --> 01:36:38,458
L�cida e indulgente a la vez.
1683
01:36:38,958 --> 01:36:42,792
Entonces, con rabiosa frialdad,
1684
01:36:43,292 --> 01:36:45,750
decidi� apoderarse a toda costa,
1685
01:36:45,917 --> 01:36:50,375
a�n a costa de un crimen,
de la fortuna que se le escapaba.
1686
01:36:51,333 --> 01:36:52,917
Y ese crimen,
1687
01:36:53,083 --> 01:36:57,292
lo ejecut� en sus detalles
m�s horribles y s�rdidos.
1688
01:36:58,208 --> 01:37:00,250
Pero para su desgracia,
1689
01:37:00,417 --> 01:37:02,208
la Sra. Dupr� la sorprendi�.
1690
01:37:02,375 --> 01:37:06,000
Entonces, pillada en el acto,
al sentirse perdida,
1691
01:37:06,167 --> 01:37:08,500
intent� suicidarse.
1692
01:37:08,833 --> 01:37:12,083
Pero, ay, fue un falso suicidio.
1693
01:37:12,250 --> 01:37:14,042
Ya lo ve, est� bien claro.
1694
01:37:14,375 --> 01:37:18,833
Entre esta tesis,
a la vez simple y convincente,
1695
01:37:19,000 --> 01:37:21,583
y la suya tan confusa,
1696
01:37:21,750 --> 01:37:23,542
tendr� que elegir el jurado.
1697
01:37:24,417 --> 01:37:26,458
Simplif�queme la tarea.
1698
01:37:26,625 --> 01:37:29,542
Ay�deme a obtener indulgencia.
1699
01:37:29,708 --> 01:37:33,125
Yo ser�a el primero en pedir
circunstancias atenuantes.
1700
01:37:33,292 --> 01:37:34,250
�Confiese!
1701
01:37:35,042 --> 01:37:36,833
�Vamos, un buen gesto!
1702
01:37:37,792 --> 01:37:39,167
Confiese, pues.
1703
01:37:39,333 --> 01:37:41,208
�Es demasiado infame!
1704
01:37:42,792 --> 01:37:45,125
He presenciado muchas
escenas repugnantes en mi carrera,
1705
01:37:45,292 --> 01:37:47,333
pero esta las supera a todas.
1706
01:37:47,500 --> 01:37:49,875
Entre nosotros,
�est� orgulloso de usted?
1707
01:37:50,042 --> 01:37:51,833
No le consiento que me juzgue.
1708
01:37:52,000 --> 01:37:55,417
- Si tuviera poder...
- Vamos, diga lo que piensa.
1709
01:37:55,583 --> 01:37:58,250
Los nombres de los
culpables es en lo que pienso.
1710
01:37:58,417 --> 01:37:59,792
�Y cu�les son esos nombres?
1711
01:37:59,958 --> 01:38:02,208
�Se burla de m�?
1712
01:38:02,375 --> 01:38:03,417
�Qu� ocurre?
1713
01:38:06,042 --> 01:38:07,833
Se ha envenenado.
1714
01:38:08,000 --> 01:38:12,208
�Digitalina! Hay que darse prisa.
Ay�denme a llevarla a la cama.
1715
01:38:12,583 --> 01:38:14,292
�Hay que llamar a una ambulancia!
1716
01:38:15,250 --> 01:38:17,958
�V�ricel, llame a emergencias, r�pido!
1717
01:38:18,125 --> 01:38:21,917
- Doctor, si necesita...
- Deje al doctor tranquilo.
1718
01:38:22,083 --> 01:38:25,333
Ya ha hecho por ella
todo lo que pod�a hacer.
1719
01:38:26,292 --> 01:38:28,417
Bonito triunfo, abogado.
1720
01:38:28,583 --> 01:38:30,083
�De qui�n es la culpa?
1721
01:38:30,250 --> 01:38:32,667
Si no hubiera organizado
este est�pido careo...
1722
01:38:32,833 --> 01:38:34,833
Estaba tan seguro de s� mismo.
1723
01:38:35,000 --> 01:38:38,125
Ella crey� que iban a liberarla.
Ah� tiene el resultado.
1724
01:38:38,292 --> 01:38:39,333
�Qu� verg�enza!
1725
01:38:39,500 --> 01:38:42,333
Es usted de lejos el
personaje m�s despreciable
1726
01:38:42,500 --> 01:38:44,375
que he conocido.
1727
01:38:44,542 --> 01:38:48,333
El m�s infame, el m�s abominable,
el m�s monstruoso.
1728
01:38:48,958 --> 01:38:51,208
No s� si me hago entender bien.
1729
01:38:51,375 --> 01:38:55,458
�No le parece que se est� saliendo
de su papel, se�or juez?
1730
01:38:55,625 --> 01:38:57,333
S�.
1731
01:38:57,500 --> 01:39:00,292
Salgo m�s de lo que cree.
1732
01:39:01,542 --> 01:39:04,208
No le entiendo.
Tiene usted un expediente.
1733
01:39:04,375 --> 01:39:07,542
Es una garant�a, un expediente.
B�sese en el expediente.
1734
01:39:09,500 --> 01:39:12,042
No estoy de acuerdo con el expediente.
1735
01:39:12,208 --> 01:39:13,500
�Son los hechos!
1736
01:39:13,667 --> 01:39:16,208
No estoy de acuerdo con los hechos.
1737
01:39:16,708 --> 01:39:19,167
�Entonces con qu� est� de acuerdo?
1738
01:39:19,625 --> 01:39:22,125
Para una vez que tiene a
Cassidi como acusador particular.
1739
01:39:22,292 --> 01:39:24,500
No estoy de acuerdo con Cassidi.
1740
01:39:24,667 --> 01:39:28,375
Los hechos mienten, decano,
los hechos son c�mplices.
1741
01:39:28,542 --> 01:39:31,708
- Creo que he jugado con cartas marcadas.
- No es tan grave.
1742
01:39:31,875 --> 01:39:35,625
S�, s�, cr�ame.
Nombre otro juez, yo...
1743
01:39:35,792 --> 01:39:37,875
�No asume la responsabilidad
de acabar este caso?
1744
01:39:38,042 --> 01:39:41,542
No, incluso pido ser relevado.
1745
01:39:42,917 --> 01:39:44,375
Es lamentable.
1746
01:39:44,542 --> 01:39:47,208
Es lamentable para usted.
1747
01:39:47,375 --> 01:39:49,750
Nunca he perseguido un ascenso.
1748
01:39:50,125 --> 01:39:53,333
Y ya no espero nada de la justicia.
1749
01:39:53,958 --> 01:39:55,292
�Cassidi!
1750
01:39:56,250 --> 01:39:57,500
�Est�s en forma?
1751
01:40:00,625 --> 01:40:02,292
- Buenos d�as.
- Qu� tal.
1752
01:40:02,458 --> 01:40:04,375
�Entonces todav�a por aqu�?
1753
01:40:04,542 --> 01:40:07,500
- �Qu� tal se presenta la cosa?
- Nada mal. Aunque nunca se sabe.
1754
01:40:07,667 --> 01:40:09,417
- �Cu�nto dura?
- Dos d�as.
1755
01:40:09,583 --> 01:40:12,500
- �Habr� veredicto a medianoche?
- No, por la tarde.
1756
01:40:12,667 --> 01:40:14,375
Quiero la publicidad de la tele.
1757
01:40:14,542 --> 01:40:16,250
�No sabes lo que voy a decir!
1758
01:40:16,417 --> 01:40:19,750
Si hubiera insistido,
le hubiera dado el veredicto.
1759
01:40:19,917 --> 01:40:21,042
Ocho a�os en firme.
1760
01:40:21,208 --> 01:40:22,750
Pareces muy seguro de ti mismo.
1761
01:40:22,917 --> 01:40:24,708
Ocho a�os, no soy un mal tipo.
1762
01:40:24,875 --> 01:40:28,083
- Dices ocho y piensas 20.
- No, palabra de honor.
1763
01:40:28,250 --> 01:40:30,625
- Apostemos una cena.
- No, no quiero comprometerme.
1764
01:40:30,792 --> 01:40:32,667
�No quieres apostar sobre tu palabra?
1765
01:40:32,833 --> 01:40:34,042
No, jam�s.
1766
01:40:43,375 --> 01:40:45,125
Si�ntese, se�ora.
1767
01:40:46,667 --> 01:40:48,250
No te preocupes, estoy aqu�.
1768
01:40:48,417 --> 01:40:50,083
�El tribunal!
1769
01:40:57,375 --> 01:41:00,167
Se abre la sesi�n, si�ntense.
1770
01:41:03,542 --> 01:41:05,042
Guardias, hagan entrar a la acusada.
1771
01:41:25,542 --> 01:41:27,167
Acusada, lev�ntese.
1772
01:41:28,375 --> 01:41:32,333
Diga su estado civil, apellido,
nombre, profesi�n y direcci�n.
1773
01:41:33,292 --> 01:41:35,333
Me llamo Gina Bianchi,
1774
01:41:35,500 --> 01:41:38,250
23 a�os, enfermera.
1775
01:41:38,417 --> 01:41:39,917
Vivo en la calle Vernet, n�mero 6.
1776
01:41:40,458 --> 01:41:43,750
Este primer d�a del
juicio de Gina Bianchi
1777
01:41:43,917 --> 01:41:46,333
ha sido dif�cil para la acusada.
1778
01:41:46,500 --> 01:41:49,875
Incluso ha sido muy duro para ella,
y creo que no exagero al decirlo.
1779
01:41:50,042 --> 01:41:54,083
Gina Bianchi es una
joven bonita, inteligente,
1780
01:41:54,250 --> 01:41:55,917
desde luego no est�pida,
1781
01:41:56,083 --> 01:41:59,667
pero que no da sensaci�n
de creer en su causa.
1782
01:41:59,833 --> 01:42:02,000
Parece que va como perdedora.
1783
01:42:02,167 --> 01:42:04,750
Intent� suicidarse, y evidentemente
1784
01:42:04,917 --> 01:42:09,042
eso ha dado nuevos
argumentos a la acusaci�n.
1785
01:42:09,208 --> 01:42:12,250
Acusaci�n representada
por el fiscal Bollard
1786
01:42:12,417 --> 01:42:16,583
y tambi�n por el abogado Cassidi,
como acusador particular.
1787
01:42:16,750 --> 01:42:18,417
Un Cassidi en plena forma
1788
01:42:18,583 --> 01:42:22,125
y para el que parece que ya
se ha alcanzado el veredicto.
1789
01:42:22,292 --> 01:42:25,042
En la defensa, un joven letrado,
el abogado Philliet,
1790
01:42:25,208 --> 01:42:28,208
para el que representa
su primer caso importante.
1791
01:42:28,375 --> 01:42:29,917
El abogado Philliet ha cre�do oportuno
1792
01:42:30,083 --> 01:42:33,125
tener la asistencia del presidente
del Colegio de Abogados, Lampin,
1793
01:42:33,292 --> 01:42:36,667
cuya autoridad ser� con
certeza muy �til a la acusada.
1794
01:42:37,292 --> 01:42:41,250
Como era de esperar,
en el curso del contra-interrogatorio,
1795
01:42:41,417 --> 01:42:45,417
el abogado Philliet ha puesto en
cuesti�n a la viuda de la v�ctima,
1796
01:42:45,583 --> 01:42:47,542
la Sra. Dupr�. �Y qu� nos dijo?
1797
01:42:47,708 --> 01:42:50,250
Nos dijo que la Sra. Dupr�,
1798
01:42:50,417 --> 01:42:53,375
a la que presenta como
una persona maquiav�lica,
1799
01:42:53,542 --> 01:42:57,958
que habr�a armado la mano de
la asesina, sin su conocimiento.
1800
01:42:58,625 --> 01:43:01,958
Sobre lo que el abogado Philliet
se ha lanzado a dar explicaciones
1801
01:43:02,125 --> 01:43:05,250
que el jurado no ha
seguido con mucho inter�s.
1802
01:43:05,417 --> 01:43:07,208
�Y qu� ha dicho Gina Bianchi?
1803
01:43:07,375 --> 01:43:11,250
Gina Bianchi no pudo
aportar nada concreto,
1804
01:43:11,417 --> 01:43:14,000
ninguna prueba, nada determinante.
1805
01:43:14,167 --> 01:43:15,750
El abogado Cassidi exclam�:
1806
01:43:15,917 --> 01:43:18,583
�Fue usted quien puso la inyecci�n?
1807
01:43:18,750 --> 01:43:20,042
�S�!, reconoci� la acusada.
1808
01:43:20,208 --> 01:43:22,917
�Por amor?, dijo burl�n Cassidi.
1809
01:43:23,083 --> 01:43:25,833
�Un momento! D�ganos a la cara
1810
01:43:26,000 --> 01:43:28,250
si era la amante desinteresada,
1811
01:43:28,417 --> 01:43:30,125
usted, con sus 23 a�os,
1812
01:43:30,292 --> 01:43:32,542
de ese cuarent�n millonario.
1813
01:43:32,708 --> 01:43:35,917
El juicio se reanudar� ma�ana...
1814
01:43:45,917 --> 01:43:49,167
Su marido est� a punto de morir.
�Qu� hace usted?
1815
01:43:49,333 --> 01:43:53,417
Llamar a su abogado.
Tiene usted una mente fr�a.
1816
01:43:53,583 --> 01:43:54,917
El abogado Cassidi es un amigo.
1817
01:43:55,083 --> 01:43:57,417
- �Qu� entiende por amigo?
- �Y usted?
1818
01:43:57,583 --> 01:44:00,042
- �Protesto!
- Diga usted.
1819
01:44:00,208 --> 01:44:04,333
Mi colega ya me cuestion�
durante la instrucci�n.
1820
01:44:04,500 --> 01:44:06,833
Una sola pregunta, por favor.
1821
01:44:07,000 --> 01:44:09,875
�Existen hechos concretos
1822
01:44:10,042 --> 01:44:13,042
que prueben que si la Sra. Dupr�
fuera culpable, yo lo sab�a?
1823
01:44:13,208 --> 01:44:15,167
- Perm�tame...
- �S� o no?
1824
01:44:15,333 --> 01:44:17,292
- Bueno...
- �S� o no?
1825
01:44:17,458 --> 01:44:19,000
Para m� el incidente est� cerrado.
1826
01:44:19,167 --> 01:44:21,000
- �Algo m�s, abogado?
- No.
1827
01:44:21,167 --> 01:44:23,208
- No hay m�s preguntas.
- El tribunal le da las gracias, se�ora.
1828
01:44:24,500 --> 01:44:26,167
Hagan pasar al testigo.
1829
01:44:26,333 --> 01:44:27,917
- �Se�or!
- Un momento.
1830
01:44:28,083 --> 01:44:29,833
Tenemos todav�a un testigo.
1831
01:44:30,000 --> 01:44:34,333
Un magistrado que quiere ser escuchado
en virtud de mi potestad discrecional.
1832
01:44:37,625 --> 01:44:38,917
�Testigo Albert Gaudet!
1833
01:44:42,667 --> 01:44:44,042
Vaya al estrado.
1834
01:44:52,917 --> 01:44:56,500
- Diga su apellido, nombre y cargo.
- Albert Gaudet, juez de instrucci�n.
1835
01:44:56,667 --> 01:44:59,458
No tiene usted relaci�n con la
acusada ni est� a su servicio.
1836
01:44:59,625 --> 01:45:03,000
Jura decir la verdad y solo la verdad.
Levante la mano derecha y diga "lo juro".
1837
01:45:04,375 --> 01:45:06,833
- Lo juro.
- Le escuchamos.
1838
01:45:08,417 --> 01:45:10,042
Se�ores del jurado,
1839
01:45:10,417 --> 01:45:12,958
pido disculpas por venir tan tard�amente
1840
01:45:13,125 --> 01:45:16,875
ante ustedes,
pero les deb�a una explicaci�n.
1841
01:45:17,292 --> 01:45:20,375
En este caso,
me encontr� enseguida
1842
01:45:20,542 --> 01:45:23,000
ante dos tesis contrarias.
1843
01:45:23,167 --> 01:45:26,042
Una que acusaba a Gina Bianchi,
1844
01:45:26,208 --> 01:45:29,292
y otra que acusaba a Catherine Dupr�.
1845
01:45:30,375 --> 01:45:32,292
Ten�a que elegir.
1846
01:45:33,208 --> 01:45:36,083
Elegir, es grave.
1847
01:45:36,958 --> 01:45:41,000
Su uno se equivoca,
compromete, destruye,
1848
01:45:41,167 --> 01:45:45,667
arruina la vida, la libertad,
la felicidad de un inocente.
1849
01:45:45,833 --> 01:45:47,083
�No es as�?
1850
01:45:48,375 --> 01:45:50,042
Errar es humano.
1851
01:45:51,833 --> 01:45:53,375
Quiz�s...
1852
01:45:53,542 --> 01:45:55,917
excepto en materia de justicia.
1853
01:45:56,250 --> 01:46:00,375
En materia de justicia,
errar es inhumano.
1854
01:46:01,458 --> 01:46:03,333
�Pero c�mo elegir?
1855
01:46:04,167 --> 01:46:06,542
A primera vista, todos los hechos
1856
01:46:06,708 --> 01:46:08,333
culpaban a Gina Bianchi.
1857
01:46:09,042 --> 01:46:11,000
Se�ores del jurado,
1858
01:46:11,167 --> 01:46:14,167
hay que desconfiar de
las palabras y los hechos,
1859
01:46:14,333 --> 01:46:16,750
porque cambian de significado
1860
01:46:16,917 --> 01:46:19,500
seg�n el �ngulo con que se miren.
1861
01:46:19,958 --> 01:46:22,667
Un ejemplo entre 10, entre 20:
1862
01:46:22,833 --> 01:46:25,542
se les ha dicho que la acusada,
y es verdad,
1863
01:46:25,708 --> 01:46:28,417
no hab�a confesado
hasta no ser coaccionada
1864
01:46:28,583 --> 01:46:30,958
su relaci�n con la v�ctima.
1865
01:46:31,125 --> 01:46:32,458
�Por qu�?
1866
01:46:33,083 --> 01:46:36,292
Porque ella se sab�a culpable,
dice la acusaci�n.
1867
01:46:36,958 --> 01:46:39,750
Bien, aceptemos esa tesis.
1868
01:46:39,917 --> 01:46:42,833
Ella es culpable,
envenen� a su amante
1869
01:46:43,000 --> 01:46:44,417
y redact� un testamento falso
1870
01:46:44,583 --> 01:46:47,250
que la nombraba heredera universal.
1871
01:46:48,292 --> 01:46:51,833
Pero ese testamento,
�c�mo iba a justificarlo?
1872
01:46:52,000 --> 01:46:55,600
Proclamando, anunciando,
su relaci�n con el Sr. Dupr�.
1873
01:46:56,417 --> 01:46:59,750
Me leg� su fortuna
porque era su amante.
1874
01:46:59,917 --> 01:47:00,958
Tiene mucho sentido.
1875
01:47:03,208 --> 01:47:04,917
Pero, �qu� hace ella?
1876
01:47:05,083 --> 01:47:07,333
Exactamente lo contrario.
1877
01:47:08,042 --> 01:47:12,042
Se esfuerza por negar ese amor.
1878
01:47:18,208 --> 01:47:19,458
Entonces...
1879
01:47:20,833 --> 01:47:24,833
�Entonces por qu� no he
hecho todo por aclarar la verdad?
1880
01:47:25,375 --> 01:47:28,333
�Por qu� tir� la toalla?
1881
01:47:30,000 --> 01:47:32,167
Porque no estaba a la altura.
1882
01:47:32,958 --> 01:47:36,917
Ten�a enfrente un adversario
extremadamente eficaz,
1883
01:47:37,958 --> 01:47:41,375
para el que s�lo el resultado cuenta.
1884
01:47:42,167 --> 01:47:44,333
Ten�a la fuerza de su parte.
1885
01:47:45,458 --> 01:47:47,167
Yo s�lo ten�a el derecho.
1886
01:47:48,625 --> 01:47:53,083
�Entonces por qu� desempe�a
este oficio si no es capaz de ejercerlo?
1887
01:47:53,667 --> 01:47:55,167
�Ah!
1888
01:47:55,750 --> 01:47:57,458
Ten�a ilusiones.
1889
01:47:58,250 --> 01:48:00,667
Imaginaba que la justicia
1890
01:48:00,833 --> 01:48:03,542
era m�s fuerte que la impostura
1891
01:48:03,708 --> 01:48:06,625
y que la verdad estaba a su servicio.
1892
01:48:07,667 --> 01:48:09,792
Todo lo que se ense�a en la escuela
1893
01:48:09,958 --> 01:48:14,125
para convertirnos en
ciudadanos indefensos...
1894
01:48:15,917 --> 01:48:18,792
Por fortuna, el abogado
Cassidi fue un mal alumno.
1895
01:48:20,250 --> 01:48:24,125
No retuvo nada de lo que
jam�s lleg� a aprender.
1896
01:48:25,833 --> 01:48:29,667
Yo tengo el aspecto un poco tonto
del hombre que rompe puertas abiertas
1897
01:48:29,833 --> 01:48:32,833
y que descubre que el
mundo est� mal hecho.
1898
01:48:33,000 --> 01:48:34,500
Es posible.
1899
01:48:36,125 --> 01:48:40,167
Pero prefiero quedar como un
imb�cil a los ojos de los dem�s
1900
01:48:40,333 --> 01:48:43,000
que por un tipo no muy
bueno a mis propios ojos.
1901
01:48:45,125 --> 01:48:46,958
�Entonces qu� hago aqu�?
1902
01:48:48,292 --> 01:48:50,208
Se�ores del jurado,
1903
01:48:50,708 --> 01:48:52,542
les pido...
1904
01:48:52,875 --> 01:48:54,500
les suplico...
1905
01:48:55,125 --> 01:48:57,708
que sean tan justos como yo.
1906
01:48:58,958 --> 01:49:01,125
Y luego les hago esta pregunta...
1907
01:49:02,333 --> 01:49:04,750
Y pido perd�n al abogado Philliet.
1908
01:49:07,167 --> 01:49:09,500
En conciencia,
1909
01:49:09,667 --> 01:49:14,292
si el abogado Cassidi hubiera
representado a Gina Bianchi,
1910
01:49:15,292 --> 01:49:17,458
�no creen que en este momento
1911
01:49:17,625 --> 01:49:20,250
no estar�a Catherine Dupr�
en el banquillo de los acusados?
1912
01:49:20,417 --> 01:49:22,542
No te preocupes.
1913
01:49:23,833 --> 01:49:25,042
�Ha terminado?
1914
01:49:25,667 --> 01:49:28,417
- S�, se�or presidente.
- �Una pregunta, se�or presidente!
1915
01:49:28,583 --> 01:49:31,042
�Conoce al juez R�niaud,
1916
01:49:31,208 --> 01:49:33,208
- que ha retomado su expediente?
- S�.
1917
01:49:33,375 --> 01:49:35,083
- �Es un hombre honesto?
- S�.
1918
01:49:35,250 --> 01:49:39,583
- Es juez de instrucci�n desde hace 15 a�os.
- Es posible.
1919
01:49:39,750 --> 01:49:43,250
�Conoce tambi�n a los tres magistrados
que componen la Sala de Acusaci�n?
1920
01:49:43,417 --> 01:49:44,333
S�.
1921
01:49:44,500 --> 01:49:47,667
En su opini�n,
�son �ntegros esos magistrados?
1922
01:49:47,833 --> 01:49:50,208
Disculpen por el pleonasmo.
1923
01:49:50,375 --> 01:49:52,292
Se�ores del jurado,
1924
01:49:52,750 --> 01:49:55,333
esos cuatro magistrados han estimado
1925
01:49:55,500 --> 01:49:58,000
que no hab�a m�s que un acusado posible.
1926
01:49:58,167 --> 01:49:59,875
�La Srta. Gina Bianchi!
1927
01:50:00,042 --> 01:50:02,625
Por eso la han tra�do ante ustedes.
1928
01:50:03,042 --> 01:50:04,917
�nico de su clase,
1929
01:50:05,083 --> 01:50:08,000
el Sr. Gaudet es un
hombre de buena voluntad
1930
01:50:08,167 --> 01:50:09,750
que ve err�neamente.
1931
01:50:09,917 --> 01:50:12,792
�Una clase extremadamente peligrosa!
1932
01:50:13,167 --> 01:50:16,125
Sobre el resto,
responder� en mi alegato.
1933
01:50:16,542 --> 01:50:19,333
Se�or fiscal, �no hay preguntas?
1934
01:50:19,500 --> 01:50:21,042
- No.
- �No hay preguntas, abogado?
1935
01:50:21,208 --> 01:50:23,875
El tribunal le da las gracias.
Tiene la palabra la acusaci�n particular.
1936
01:50:25,375 --> 01:50:27,226
Se�ores del tribunal,
se�ores del jurado,
1937
01:50:27,320 --> 01:50:29,708
tengo el honor de presentarme ante ustedes
1938
01:50:29,875 --> 01:50:32,625
en nombre de la Sra. Catherine Dupr�.
1939
01:50:32,792 --> 01:50:37,583
En primer lugar, quisiera
expresar un testimonio de amistad,
1940
01:50:37,917 --> 01:50:42,250
porque yo era para Paul
Dupr� no solo un asesor legal,
1941
01:50:42,417 --> 01:50:44,792
sino tambi�n y sobre todo un amigo.
1942
01:50:44,958 --> 01:50:47,500
As� comprender�n mi emoci�n.
1943
01:50:48,292 --> 01:50:50,000
En este caso,
1944
01:50:50,167 --> 01:50:54,000
donde todo lo que no es
constataci�n material irrefutable
1945
01:50:55,404 --> 01:50:56,125
ha sido cuestionado por la acusada...
1946
01:50:56,292 --> 01:51:00,250
En este caso, en el que
los hechos m�s evidentes
1947
01:51:00,417 --> 01:51:03,042
han sido interpretados
de otra forma por ella,
1948
01:51:03,208 --> 01:51:06,792
y a menudo desfigurados en el
curso de la instrucci�n y del debate.
1949
01:51:06,958 --> 01:51:10,000
En este caso, en el que los testimonios...
1950
01:51:38,167 --> 01:51:41,458
Se reanuda la sesi�n.
Pueden sentarse.
1951
01:51:42,417 --> 01:51:45,708
El jurado, tras deliberar,
ha respondido a las siguientes preguntas.
1952
01:51:45,875 --> 01:51:47,167
Primera pregunta:
1953
01:51:47,333 --> 01:51:51,167
�Gina Bianchi caus� da�o
voluntariamente a Paul Dupr�?
1954
01:51:51,333 --> 01:51:52,292
S�, por mayor�a.
1955
01:51:52,458 --> 01:51:55,625
Segunda pregunta:
�los da�os eran mortales?
1956
01:51:55,792 --> 01:51:58,000
S�, por mayor�a.
Tercera pregunta:
1957
01:51:58,167 --> 01:52:01,083
�Gina Bianchi ten�a
intenci�n de dar muerte?
1958
01:52:01,250 --> 01:52:02,083
S�, por mayor�a.
1959
01:52:02,250 --> 01:52:04,875
Cuarta pregunta:
�actu� con premeditaci�n?
1960
01:52:05,042 --> 01:52:05,917
No.
1961
01:52:06,083 --> 01:52:09,792
Para la mayor�a, existen circunstancias
atenuantes en favor de la acusada.
1962
01:52:09,958 --> 01:52:14,208
En consecuencia y en aplicaci�n de la ley,
condenamos a Gina Bianchi a 8 a�os
1963
01:52:14,375 --> 01:52:16,833
de reclusi�n criminal.
1964
01:52:17,000 --> 01:52:19,708
Condenada,
le informo de que tiene cinco d�as
1965
01:52:19,875 --> 01:52:22,414
para recurrir en
casaci�n contra este fallo.
1966
01:52:22,476 --> 01:52:24,792
Tras este per�odo, ya no ser� admitido.
1967
01:52:25,250 --> 01:52:28,667
Guardias, ll�vense a la condenada.
�Se levanta la sesi�n!
1968
01:52:34,625 --> 01:52:36,583
Ha sido muy amable.
1969
01:52:36,750 --> 01:52:38,417
Muy amable...
1970
01:52:39,167 --> 01:52:40,417
Gracias.
1971
01:52:40,583 --> 01:52:42,083
Has estado formidable.
1972
01:52:46,000 --> 01:52:49,250
Justo ocho a�os, se puede decir
que acertaste de lleno.
1973
01:52:49,417 --> 01:52:51,667
- Te lo dije.
- Te consultar� para las apuestas.
1974
01:52:51,833 --> 01:52:54,000
- Me guardar�s un buen boleto, espero.
- Eso espero yo tambi�n.
1975
01:52:54,167 --> 01:52:56,833
- �Cenamos juntos?
- S�, pero tengo que hacer algo antes.
1976
01:52:57,000 --> 01:52:58,625
- �D�nde nos vemos?
- En el Berkeley a las 8.
1977
01:52:58,792 --> 01:53:00,292
Bien. Hasta luego.
1978
01:53:00,458 --> 01:53:01,750
�Extraordinario!
1979
01:53:01,917 --> 01:53:03,833
Es usted muy amable. Gracias.
1980
01:53:04,000 --> 01:53:07,292
Llame al Berkeley para reservar una mesa.
1981
01:53:07,458 --> 01:53:08,750
Hacia las 8.
1982
01:53:08,917 --> 01:53:11,083
- �D�nde est� Catherine?
- Se ha ido.
1983
01:53:11,250 --> 01:53:13,375
- �C�mo que se ha ido?
- Sali� despu�s del veredicto.
1984
01:53:13,542 --> 01:53:17,542
- Dej� una carta sobre la mesa.
- �C�mo, una carta?
1985
01:53:20,542 --> 01:53:22,167
Gracias por todo.
1986
01:53:22,333 --> 01:53:25,458
Est� bien para 8 a�os de agradecimiento.
Catherine.
1987
01:53:25,875 --> 01:53:27,292
�Y un cheque?
1988
01:53:27,917 --> 01:53:30,958
�Qu� le ha pasado?
�Es una broma?
1989
01:53:33,958 --> 01:53:36,042
Le ver� en el guardarropa.
1990
01:53:55,542 --> 01:53:57,792
�Oiga? �Oiga?
1991
01:53:57,958 --> 01:53:59,875
�Hablo con la casa de la Sra. Dupr�?
1992
01:54:00,042 --> 01:54:03,417
Aqu� el abogado Cassidi,
�quiere pasarme con la Sra. Dupr�?
1993
01:54:03,583 --> 01:54:05,917
- No est� aqu�.
- �C�mo que no est� ah�?
1994
01:54:06,083 --> 01:54:07,833
No, no est� aqu�.
1995
01:54:08,750 --> 01:54:11,583
- �Est� esper�ndola?
- No, abogado, no la espero.
1996
01:54:11,750 --> 01:54:14,208
La Sra. Dupr� se ha ido a la Costa Azul.
1997
01:54:14,375 --> 01:54:15,958
�A la Costa Azul?
1998
01:54:18,750 --> 01:54:20,958
S�, abogado, en coche.
1999
01:54:21,125 --> 01:54:23,458
�Es una broma?
�Qui�n es usted?
2000
01:54:24,167 --> 01:54:25,917
�No se acuerda?
2001
01:54:26,083 --> 01:54:29,667
Nos conocimos delante
del ata�d del Sr. Dupr�.
2002
01:54:29,833 --> 01:54:31,750
�Quiere dejarle alg�n recado?
2003
01:54:32,958 --> 01:54:35,458
Le dir� que ha llamado,
2004
01:54:35,625 --> 01:54:38,125
puesto que voy a verla ma�ana.
2005
01:54:39,583 --> 01:54:41,000
Entendido.
2006
01:54:46,417 --> 01:54:48,042
- �Muy bien!
- Gracias.
2007
01:54:48,208 --> 01:54:49,292
- �Bravo!
- S�, s�.
2008
01:54:49,458 --> 01:54:51,750
- Voy a llamar al Berkeley.
- No hay prisa.
2009
01:54:51,917 --> 01:54:53,792
�Le ocurre algo?
2010
01:54:53,958 --> 01:54:57,583
Ah, nada nada. Ver�, querido Morin,
2011
01:54:57,750 --> 01:55:00,792
en el fondo no deber�amos
litigar como acusaci�n particular.
2012
01:55:01,250 --> 01:55:02,750
No es nuestro papel.
2013
01:55:02,917 --> 01:55:07,125
Despu�s de todo,
no llame al Berkeley.
2014
01:55:07,292 --> 01:55:08,708
Pensar en comer caviar
2015
01:55:08,875 --> 01:55:12,500
mientras que esa peque�a
estar� sola encerrada en su celda,
2016
01:55:12,667 --> 01:55:14,500
con sus 8 a�os...
2017
01:55:16,292 --> 01:55:17,792
- Adi�s.
- Adi�s.
2018
01:55:18,792 --> 01:55:22,125
Ah, mi querido Philliet,
est� usted decepcionado. Yo tambi�n.
2019
01:55:22,292 --> 01:55:25,083
Yo no quer�a esto.
Le ha correspondido un mal jurado.
2020
01:55:25,250 --> 01:55:26,958
Ellos le han seguido.
�De qu� se queja usted?
2021
01:55:27,125 --> 01:55:29,792
No deber�a decirlo,
pero tengo mala conciencia.
2022
01:55:29,958 --> 01:55:33,042
La idea de que tenga usted
conciencia alguna, aunque sea mala...
2023
01:55:33,208 --> 01:55:36,833
Gaudet dijo cosas que me
han alterado e iluminado.
2024
01:55:37,000 --> 01:55:39,750
- Pues escondi� bien su emoci�n.
- Cuesti�n de oficio.
2025
01:55:39,917 --> 01:55:43,125
Se esconden las emociones que uno tiene
y se muestran las que no se tiene.
2026
01:55:43,292 --> 01:55:46,125
La idea de ser responsable,
aunque sea m�nimamente,
2027
01:55:46,292 --> 01:55:48,417
de un error judicial,
me resulta insoportable.
2028
01:55:48,583 --> 01:55:50,875
Prom�tame que va a apelar.
2029
01:55:51,042 --> 01:55:53,500
- Eso durar� 6 meses.
- �Conmigo no!
2030
01:55:53,667 --> 01:55:56,375
Yo ya he pasado por dos apelaciones.
Adem�s hay un hecho nuevo.
2031
01:55:56,542 --> 01:55:59,792
- �Un hecho nuevo?
- S�, cr�ame, la sacaremos de all�.
2032
01:55:59,958 --> 01:56:01,458
Ver� que la justicia existe.
2033
01:56:01,625 --> 01:56:03,375
�Viene, Morin?
2034
01:56:07,208 --> 01:56:09,625
Es curioso, pero estoy casi seguro
2035
01:56:09,792 --> 01:56:12,000
de que Gina Bianchi es inocente.
2036
01:56:12,167 --> 01:56:14,042
Pero si ella es inocente...
2037
01:56:14,208 --> 01:56:15,292
- �Qu�?
- �La Sra. Dupr�!
2038
01:56:15,458 --> 01:56:17,417
S�, la Sra. Dupr�, la Sra. Dupr�...
2039
01:56:17,583 --> 01:56:19,500
Alguien tiene que cumplir los 8 a�os.
2040
01:56:19,667 --> 01:56:21,167
Y ni siquiera sale caro.
2041
01:56:21,333 --> 01:56:24,792
Mi querido Morin,
la justicia no tiene amigos.
2042
01:56:24,958 --> 01:56:29,333
Su p�ndulo se retrasa a veces,
pero su hora acaba por sonar.
158283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.