Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,445 --> 00:00:17,545
LA VENGANZA ES UN PLATO
QUE SE SIRVE FR�O
2
00:01:33,198 --> 00:01:35,998
Mis cazadores vuelven con las manos completamente vac�as.
3
00:01:36,136 --> 00:01:38,096
- Ese condenado puma nos trae de cabeza.
- �De verdad?
4
00:01:38,425 --> 00:01:41,105
- No hemos podido hacer nada.
- Ha sido m�s listo que vosotros.
5
00:01:42,497 --> 00:01:44,897
S�. Dos d�as siguiendo su pista,
pero esa bestia...
6
00:01:44,922 --> 00:01:48,325
...se meti� qui�n sabe d�nde.
�So, quietos!
7
00:01:51,521 --> 00:01:53,044
He matado una serpiente as� de grande.
8
00:01:53,077 --> 00:01:54,503
Entonces, ser�a un bisonte.
9
00:01:54,507 --> 00:01:56,503
Martha, tr�eme de beber.
Tengo la garganta seca.
10
00:01:56,504 --> 00:01:58,503
�L�vate bien, Jeremiah!
11
00:01:59,621 --> 00:02:01,778
Est�s m�s sucio que un cerdito.
12
00:02:02,621 --> 00:02:04,978
- �Oh, por fin!
- Toma, para ti, vagabundo.
13
00:02:05,621 --> 00:02:07,778
�Te gusta mi mu�eca?
Es preciosa, �eh?
14
00:02:09,828 --> 00:02:11,948
�Pap�, mira, es Yotanka!
15
00:02:19,915 --> 00:02:23,134
- �Hola, hermano rojo!
- Hola, Cabello Amarillo.
16
00:02:23,760 --> 00:02:25,880
Acabamos de volver de caza.
17
00:02:26,818 --> 00:02:28,138
Ven.
18
00:02:29,713 --> 00:02:32,273
Mam� te ha preparado las provisiones.
19
00:02:35,713 --> 00:02:37,893
- Hola.
- Ven en paz, Yotanka.
20
00:02:38,393 --> 00:02:41,273
Que la paz reine en la tierra
de mi hermano blanco.
21
00:02:41,624 --> 00:02:44,421
Yotanka es siempre bienvenido.
Toma, bebe.
22
00:02:44,567 --> 00:02:46,624
Atar� tu mula al poste.
23
00:02:51,864 --> 00:02:55,944
Yotanka, oye,...
�Me cuentas una leyenda india?
24
00:02:56,534 --> 00:02:58,694
Claro, peque�a vecina blanca.
25
00:02:58,987 --> 00:03:01,107
Te contar� una leyenda muy antigua.
26
00:03:01,776 --> 00:03:05,296
Escucha, cuando el Gran Esp�ritu
que mueve las aguas...
27
00:03:05,745 --> 00:03:07,983
Dime, Yotanka,
�es verdad que las flechas...
28
00:03:08,085 --> 00:03:10,205
...est�n hechas con las plumas
de las �guilas grandes?
29
00:03:11,303 --> 00:03:14,811
Es verdad, porque...
tienen que volar veloces.
30
00:03:16,264 --> 00:03:19,085
�Los indios arranc�is siempre
la cabellera a vuestros enemigos?
31
00:03:20,224 --> 00:03:21,874
No, no siempre.
32
00:03:22,930 --> 00:03:24,335
Solo a los grandes guerreros.
33
00:03:25,533 --> 00:03:28,613
Yotanka, �me regalas tu collar azul?
34
00:03:29,424 --> 00:03:32,504
- �Quieres este?
- S�, ese.
35
00:03:33,024 --> 00:03:35,024
Toma, es tuyo.
36
00:03:36,778 --> 00:03:38,138
Toma, coge.
37
00:03:38,424 --> 00:03:40,664
La esposa de mi hermano George
tiene un coraz�n de miel.
38
00:03:41,184 --> 00:03:43,904
Lo necesitar�s en las monta�as, Yotanka.
Hasta pronto.
39
00:03:44,424 --> 00:03:47,934
- �Adi�s! Y buena caza.
- Vamos, entrad, ni�os.
40
00:03:49,328 --> 00:03:51,888
�Espera, no te vayas tan aprisa!
41
00:03:52,710 --> 00:03:53,950
Toma tu flecha.
42
00:03:55,976 --> 00:03:58,762
�Me traer�s un peque�o caballo
blanco y negro?
43
00:03:59,435 --> 00:04:01,710
Yotanka ya no es tan joven...
44
00:04:01,711 --> 00:04:04,990
...para correr tras los ponis.
Yotanka traer� muchas pieles.
45
00:04:05,379 --> 00:04:07,539
�Adi�s, Yotanka!
�Vuelve pronto!
46
00:04:15,344 --> 00:04:17,652
- Mam�, mira lo que me ha regalado.
- Es muy bonito.
47
00:04:17,796 --> 00:04:20,197
Pap�, �es verdad que Yotanka
ha sido un gran guerrero...
48
00:04:20,242 --> 00:04:22,444
...y ha arrancado muchas cabelleras?
- S�, hijo.
49
00:04:23,166 --> 00:04:25,424
Pertenec�a a la feroz tribu
de los Crow,...
50
00:04:25,665 --> 00:04:27,785
...pero un d�a lleg� el Ej�rcito
y los masacr� a todos.
51
00:04:28,260 --> 00:04:31,580
Desde aquel d�a,
Yotanka es un cazador solitario.
52
00:04:32,290 --> 00:04:34,695
Eh, cazadores, vamos a comer,
o se lo echo todo a los cerdos.
53
00:04:34,720 --> 00:04:36,080
Vamos.
54
00:04:39,062 --> 00:04:41,862
Era un puma grande.
Iba a saltar sobre la vieja Betsy,...
55
00:04:42,304 --> 00:04:44,664
...pero yo...
Y se ha escapado, �verdad, pap�?
56
00:04:44,782 --> 00:04:47,038
M�s o menos.
Por poco matas a la mula...
57
00:04:47,063 --> 00:04:49,024
Si hubiera tenido tu rifle...
58
00:04:49,399 --> 00:04:52,079
Un d�a tambi�n tendr�s uno igual,
Cabello Amarillo.
59
00:04:54,357 --> 00:04:56,197
- �Hay alguien en el rancho?
- �Sal, George!
60
00:04:56,383 --> 00:04:57,743
�George, �has regresado?!
61
00:05:04,535 --> 00:05:06,894
Es Perkins,
el traficante de esclavos.
62
00:05:07,359 --> 00:05:10,999
Se dicen cosas extra�as de �l.
Cuidado, George.
63
00:05:17,603 --> 00:05:20,403
Y tambi�n Prescott,
ese periodista fracasado.
64
00:05:20,863 --> 00:05:22,943
Me han dicho que va a desencadenar
otra guerra india...
65
00:05:22,968 --> 00:05:24,448
...con las mentiras que escribe.
66
00:05:31,511 --> 00:05:32,831
Hola a todos.
67
00:05:33,071 --> 00:05:35,236
- �C�mo le va, George?
- No va mal.
68
00:05:35,999 --> 00:05:38,159
�Est�s tambi�n t�, Anthony!
- Estoy bien, George.
69
00:05:38,411 --> 00:05:40,270
�Hola!
�Le van bien las cosas, Bridger?
70
00:05:40,377 --> 00:05:43,551
No puedo quejarme.
�Qu� le trae por estas tierras, Perkins?
71
00:05:43,649 --> 00:05:45,560
Se lo dir�.
�Conoce al Sr. Prescott?
72
00:05:45,714 --> 00:05:49,377
�Claro! A veces nos llegan
los peri�dicos en que escribe.
73
00:05:49,614 --> 00:05:51,977
No perder� m�s tiempo,...
74
00:05:52,012 --> 00:05:55,214
...en vista que no cree oportuno
invitarnos a desmontar.
75
00:05:55,691 --> 00:05:57,267
Hemos organizado una partida.
76
00:05:57,396 --> 00:06:00,214
Somos muchos y queremos dar caza
a los pieles rojas por esta zona.
77
00:06:00,380 --> 00:06:01,940
�Es usted de los nuestros, Bridger?
78
00:06:02,572 --> 00:06:05,839
�Quieren atacar a los indios?
Creo que es una locura.
79
00:06:06,587 --> 00:06:08,867
Viven en sus reservas,
all� est�n tranquilos.
80
00:06:09,104 --> 00:06:10,944
�Por qu� arriesgarse
a desencadenar una guerra?
81
00:06:11,051 --> 00:06:14,020
Pero, George, han encontrado
a Moore muerto y sin cabellera.
82
00:06:14,100 --> 00:06:17,214
��l se lo busc�, existen tratados!
�Deber�a haberlos respetado!
83
00:06:17,400 --> 00:06:20,099
O�dle...
�De parte de qui�n est� este hombre?
84
00:06:20,103 --> 00:06:22,774
�De las mentiras que escribe
en su peri�dico, no!
85
00:06:23,136 --> 00:06:26,216
�Pat�n! �Yo soy la voz del progreso,
destripaterrones!
86
00:06:26,676 --> 00:06:29,476
Pens� que se unir�a a nosotros
para dar caza a esos bastardos.
87
00:06:29,996 --> 00:06:31,236
Por su propio inter�s.
88
00:06:31,867 --> 00:06:32,947
Peor para usted.
89
00:06:33,166 --> 00:06:34,526
�Le hemos advertido!
90
00:06:35,236 --> 00:06:38,156
Yo no tengo nada que temer.
�M�s bien tengan cuidado ustedes!
91
00:06:44,234 --> 00:06:45,581
�Qu� quer�an, pap�?
92
00:06:46,523 --> 00:06:49,413
Qui�n sabe, hijo, es dif�cil decirlo.
93
00:07:32,638 --> 00:07:35,528
Hay alguien en el corral.
El viejo Dick est� nervioso.
94
00:07:44,591 --> 00:07:46,631
�Lo han matado! �Lo han matado!
- �Espera!
95
00:07:46,849 --> 00:07:48,089
�Quieres que te maten a ti tambi�n?
96
00:07:48,273 --> 00:07:50,753
No sabemos qu� pasa,
ni cu�ntos hay ah� fuera. �Ag�chate!
97
00:07:53,387 --> 00:07:55,440
�Qu� ocurre, George?
Tengo miedo.
98
00:07:56,377 --> 00:07:58,257
�Apaga esa l�mpara!
99
00:08:04,347 --> 00:08:05,686
�Anna!
100
00:08:18,347 --> 00:08:19,980
Asesinos.
101
00:08:21,227 --> 00:08:22,927
�Asesinos!
102
00:08:24,683 --> 00:08:26,388
�Perros malditos!
103
00:08:30,424 --> 00:08:32,649
�Era una ni�a, malditos!
104
00:08:53,801 --> 00:08:56,641
�Jeremiah!
�Jeremiah!
105
00:08:57,172 --> 00:08:59,412
Ven.
�Ven aqu�!
106
00:09:02,082 --> 00:09:04,162
Deprisa, hijo m�o, s�lvate.
Baja a la bodega, vamos.
107
00:09:04,187 --> 00:09:06,307
- Quiero quedarme contigo.
- �Haz lo que te digo, aprisa!
108
00:09:06,332 --> 00:09:07,515
�No hay tiempo que perder!
109
00:09:07,540 --> 00:09:08,860
- �No! �No quiero!
- �Tal vez no te encuentren!
110
00:09:09,867 --> 00:09:11,307
�Abajo!
111
00:11:01,159 --> 00:11:02,309
Padre...
112
00:17:21,075 --> 00:17:22,793
Combatir como guerrero.
113
00:17:22,862 --> 00:17:24,612
Sin ca��n de trueno.
114
00:21:09,654 --> 00:21:12,455
Jam�s has visto una piel
tan lustrosa como esta.
115
00:21:13,098 --> 00:21:15,066
Tienes que pagarme un d�lar
por cada una.
116
00:21:15,471 --> 00:21:17,577
Seis meses de caza en territorio indio.
117
00:21:21,373 --> 00:21:22,644
Necesitamos pastos.
118
00:21:22,734 --> 00:21:24,798
Todas las tierras
desde el R�o Grande al Gran Ca��n...
119
00:21:24,934 --> 00:21:29,475
...son tierras buenas, f�rtiles,
pero no llegaremos jam�s...
120
00:21:29,609 --> 00:21:31,172
...si no nos unimos todos.
121
00:21:31,870 --> 00:21:33,990
El Gobierno ha dado concesiones,
122
00:21:34,019 --> 00:21:37,209
pero no puede enviar al Ej�rcito all�.
�Estamos en guerra!
123
00:21:37,536 --> 00:21:40,136
As� que debemos hacerlo nosotros mismos.
124
00:22:00,478 --> 00:22:02,978
Es una locura traer a una india
a la ciudad.
125
00:22:39,149 --> 00:22:41,229
Le aseguro, Sra. Brown,
que es una novedad...
126
00:22:41,254 --> 00:22:43,134
...llegada en la �ltima diligencia
de San Francisco,...
127
00:22:43,159 --> 00:22:44,492
- �Me gusta!
- ...un vestido con clase.
128
00:22:44,499 --> 00:22:45,792
All� entienden de eso.
129
00:22:46,026 --> 00:22:48,146
- No me parece apropiado.
- Mire, m�relo puesto.
130
00:22:49,069 --> 00:22:50,948
As�, �ve?
- S�, no est� mal.
131
00:22:51,164 --> 00:22:53,004
�Qu�teme las manos de encima,
viejo verde!
132
00:22:53,029 --> 00:22:55,749
- S�.
- Pi�nselo, se�ora. Pi�nselo.
133
00:22:59,323 --> 00:23:00,733
Ven, hija m�a, vamos.
134
00:23:00,819 --> 00:23:03,363
- Se�ora, un momento. �Ad�nde va?
- Qu� tiempos.
135
00:23:05,843 --> 00:23:08,403
�Me traes m�s cabelleras indias?
136
00:23:25,257 --> 00:23:28,427
Con esto ni siquiera puedo hacer
una peluca entera.
137
00:23:37,439 --> 00:23:41,140
Pero te lo compro por 40 d�lares.
138
00:23:49,494 --> 00:23:51,214
�Fuera!
�Fuera de la calle!
139
00:23:51,332 --> 00:23:54,212
Adelante con ese carro.
�Mu�vete!
140
00:23:55,134 --> 00:23:56,974
�Fuera, fuera!
�Andando!
141
00:24:00,662 --> 00:24:01,662
Lo han cogido.
142
00:24:02,014 --> 00:24:05,010
Hab�a prometido que nadie
puede escapar de su rancho,...
143
00:24:05,035 --> 00:24:07,418
...ninguno de esos miserables
que trata como bestias.
144
00:24:07,953 --> 00:24:09,604
El Sr. Perkins...
145
00:24:09,689 --> 00:24:13,332
Su Majestad Perkins,
el hombre m�s rico de Arizona.
146
00:24:13,537 --> 00:24:17,072
Ha perseguido a ese pobre
por todo el territorio personalmente...
147
00:24:17,475 --> 00:24:19,192
...y ahora lo trae de vuelta.
148
00:24:19,339 --> 00:24:21,045
Para ese chino todo se ha acabado.
149
00:24:22,330 --> 00:24:24,706
�Lev�ntate!
�Mu�vete!
150
00:24:28,775 --> 00:24:32,439
Morir� a lo largo del camino,
paso a paso, de hambre y de sed.
151
00:24:32,894 --> 00:24:35,442
As� Perkins da un escarmiento a todos:
152
00:24:35,952 --> 00:24:40,312
demuestra que nadie puede desobedecerle
sin pagarlo con su propio pellejo.
153
00:24:45,179 --> 00:24:46,261
Es guapa.
154
00:24:47,574 --> 00:24:49,308
�Le hacemos un regalo al patr�n?
155
00:24:50,328 --> 00:24:53,259
�Por qu� no?
Es solo una india.
156
00:24:53,794 --> 00:24:55,726
Podremos conseguirla por poco
o quiz�s por nada.
157
00:24:55,854 --> 00:24:57,433
Como siempre, �no?
158
00:25:00,536 --> 00:25:02,076
Como todos los dem�s.
159
00:25:22,855 --> 00:25:24,537
Tienes un bonito animal.
160
00:25:42,098 --> 00:25:45,747
La compro. Te doy 20 d�lares.
Es suficiente, �no?
161
00:25:50,967 --> 00:25:53,348
Tienes suerte esta ma�ana, muchacho.
162
00:25:57,421 --> 00:25:58,683
Des�tala, Ted.
163
00:26:23,036 --> 00:26:25,132
�Una india!
�Hay una india ah�!
164
00:26:25,157 --> 00:26:27,565
No deb�as haberla tra�do
a la ciudad, forastero.
165
00:26:27,590 --> 00:26:29,317
�Una salvaje en nuestra ciudad!
166
00:26:29,574 --> 00:26:30,891
�Cogedla!
167
00:26:31,060 --> 00:26:33,837
�Es una verg�enza!
�Un sacrilegio!
168
00:26:33,960 --> 00:26:35,688
�Hay que castigarla!
169
00:26:35,713 --> 00:26:36,784
�Destruirla!
170
00:26:36,809 --> 00:26:38,458
No te muevas o disparo, �eh?
171
00:26:39,850 --> 00:26:41,502
�Hay que quemarla!
172
00:26:50,096 --> 00:26:52,406
�No te escapes, perra!
�No puedes huir!
173
00:26:55,141 --> 00:26:57,272
�Vamos a divertirnos!
174
00:27:04,549 --> 00:27:06,435
�No la dej�is pasar!
�Corre como un gato!
175
00:27:08,002 --> 00:27:10,147
�Estate quieta!
�Cogedla! �Eso es!
176
00:27:19,020 --> 00:27:20,020
�Vamos!
177
00:27:21,635 --> 00:27:23,864
Boone, espera un momento.
178
00:27:24,004 --> 00:27:25,148
Solo ser� un momento.
179
00:27:35,801 --> 00:27:36,921
�Mi mano!
180
00:27:37,072 --> 00:27:38,632
�Maldito!
�Mi mano!
181
00:28:01,522 --> 00:28:04,322
�Quietos, ya vienen con el alquitr�n!
182
00:28:05,471 --> 00:28:07,431
Cogedla.
�Cogedla!
183
00:28:07,505 --> 00:28:10,865
�Un buen ba�o de alquitr�n!
�Ya te secar�s en el infierno!
184
00:28:10,890 --> 00:28:13,050
�Sujetadla bien!
185
00:28:41,929 --> 00:28:44,529
�Arde, puta maldita!
186
00:28:58,379 --> 00:29:01,373
Corta las cuerdas, idiota, c�rtalas.
�A qu� esperas?
187
00:29:01,569 --> 00:29:04,487
Pero... si ese vuelve, me matar�.
188
00:29:04,562 --> 00:29:06,642
Te matar� yo, imb�cil,
si no te das prisa.
189
00:29:23,872 --> 00:29:26,704
Esos patanes no encontrar�n
nunca sus huellas.
190
00:29:27,041 --> 00:29:29,887
Para encontrar a un zorro
hace falta otro.
191
00:29:30,603 --> 00:29:32,603
V�monos, Ted.
- Ser� un placer.
192
00:30:50,186 --> 00:30:53,321
El coraz�n de Cabello Amarillo
est� lleno de odio,...
193
00:30:53,357 --> 00:30:55,542
...como la nube hinchada por la lluvia.
194
00:30:55,782 --> 00:30:58,935
Tune esperar� a que el coraz�n
del hombre blanco se abra.
195
00:31:01,221 --> 00:31:04,984
Cabello Amarillo... ha salvado...
196
00:31:06,993 --> 00:31:08,581
...la vida de Tune.
197
00:31:08,823 --> 00:31:11,368
Cabello Amarillo conoce la costumbre.
198
00:31:29,189 --> 00:31:30,857
Muy conmovedor.
199
00:31:31,866 --> 00:31:34,038
Siento interrumpir el idilio,...
200
00:31:34,532 --> 00:31:36,683
...pero esa chica me es m�s �til
a m� que a ti.
201
00:31:39,250 --> 00:31:41,884
No cre� que fuera tan f�cil atraparte.
202
00:31:43,586 --> 00:31:46,066
Est� claro que te est�s haciendo viejo,
203
00:31:46,386 --> 00:31:48,426
y la frontera no es un asilo.
204
00:31:49,540 --> 00:31:51,673
Tu vida no vale ni un centavo.
205
00:31:52,642 --> 00:31:54,206
Has matado a un blanco,...
206
00:31:54,502 --> 00:31:56,672
...ni siquiera har� falta procesarte.
207
00:31:58,764 --> 00:32:01,804
Ted, ve a buscar a la india.
208
00:32:02,531 --> 00:32:05,109
Ap�rtate de la chica, bastardo,...
209
00:32:05,426 --> 00:32:07,066
...y ven hacia m�.
210
00:32:09,945 --> 00:32:12,185
No te levantes.
211
00:32:13,188 --> 00:32:16,906
Arr�strate.
�Arr�strate!
212
00:32:24,528 --> 00:32:26,969
Te conviene no hacerle enfadar demasiado.
213
00:32:29,595 --> 00:32:31,131
�Obedece!
214
00:32:34,595 --> 00:32:37,431
No hay prisa, muchacho,
no hay prisa.
215
00:32:39,719 --> 00:32:43,199
Este sitio necesitaba una buena limpieza.
216
00:32:44,675 --> 00:32:46,595
�Arr�strate, te he dicho!
217
00:32:47,127 --> 00:32:48,767
�Arr�strate!
218
00:32:59,725 --> 00:33:04,658
�M�tale!
�M�tale, Boone!
219
00:33:27,688 --> 00:33:29,888
�Asquerosa alima�a bastarda!
220
00:33:31,379 --> 00:33:32,699
�Lo pagar�s caro!
221
00:33:33,476 --> 00:33:35,416
Har� que te arrepientas
de haber nacido.
222
00:33:42,705 --> 00:33:44,886
Mu�vete.
223
00:33:44,911 --> 00:33:46,431
�Sal de ah�, fiera!
224
00:34:55,763 --> 00:34:58,994
�Por los cuernos de un bisonte,
por fin te has despertado!
225
00:34:59,432 --> 00:35:02,142
Viajo siempre solo, y para una vez
que encuentro a alguien...
226
00:35:02,167 --> 00:35:04,809
...con quien charlar un rato,
se duerme como una serpiente al sol.
227
00:35:08,436 --> 00:35:11,628
Es lat�n. Quiere decir
que la soledad es una porquer�a.
228
00:35:11,852 --> 00:35:16,371
�Est� claro?
�Ni siquiera te impresiona el lat�n?
229
00:35:16,429 --> 00:35:18,429
Dieciocho a�os en la universidad
y aqu� me tienes:
230
00:35:18,454 --> 00:35:21,974
doctor, m�dico, cirujano,
dentista, veterinario,...
231
00:35:22,549 --> 00:35:24,184
...ginec�logo, etc, etc.
232
00:35:24,614 --> 00:35:26,094
Bueno, di algo.
233
00:35:27,940 --> 00:35:31,941
Tienes la bala en la espalda,
no en las am�gdalas.
234
00:35:32,981 --> 00:35:36,371
Est� bien, comprendo, no grites.
235
00:35:41,868 --> 00:35:43,828
�Ah, qu� vida esta!
236
00:35:45,325 --> 00:35:47,331
Para alguien tan sensible como yo...
237
00:35:51,291 --> 00:35:53,491
Bueno...
238
00:35:54,768 --> 00:35:57,655
Bistur�...
239
00:36:11,951 --> 00:36:14,328
Recuerdo la vez que oper�
al viejo Abraham Lincoln...
240
00:36:14,417 --> 00:36:17,196
Ten�a un feo agujero, pero...
241
00:36:18,391 --> 00:36:22,185
Oh, bien, veamos.
242
00:36:26,638 --> 00:36:28,345
Estas barbas...
243
00:36:28,532 --> 00:36:30,120
Mejor ser� quitarlas.
244
00:36:30,366 --> 00:36:33,390
�De qu� te sorprendes?
Aqu� en el Oeste, muchacho,
245
00:36:33,415 --> 00:36:35,008
el que no es r�pido con el rev�lver
tiene que tener...
246
00:36:35,033 --> 00:36:37,196
...por lo menos un par de barbas.
247
00:36:45,652 --> 00:36:46,972
Ya est�.
248
00:36:50,321 --> 00:36:52,732
Esterilizo el instrumental
y estoy listo.
249
00:36:59,616 --> 00:37:00,976
Ten.
250
00:37:06,630 --> 00:37:10,510
Muerde esto. Es el �ltimo hallazgo
de la moderna anestesia.
251
00:37:10,828 --> 00:37:12,548
As�.
252
00:37:13,286 --> 00:37:15,246
Quiz� te rompas un diente,...
253
00:37:15,271 --> 00:37:17,277
...pero al menos no te oir� gritar.
254
00:37:18,177 --> 00:37:19,617
No lo soporto.
255
00:37:21,711 --> 00:37:23,259
Estate quieto.
256
00:37:24,351 --> 00:37:25,471
Y valor.
257
00:37:25,496 --> 00:37:28,639
Est� muy adentro, sabes.
S�, s�.
258
00:37:28,664 --> 00:37:30,824
Vamos, sal, preciosa.
Venga, sal.
259
00:37:31,035 --> 00:37:32,322
�Ya est�!
260
00:38:14,043 --> 00:38:15,517
Al fin, Boone.
261
00:38:15,860 --> 00:38:18,586
�Qu� has hecho?
�Te has aseado en una pocilga?
262
00:38:19,680 --> 00:38:21,879
Apuesto a que has estado de juerga en Yuma.
263
00:38:22,314 --> 00:38:24,870
En Yuma se ha desatado el infierno,
patr�n.
264
00:38:24,925 --> 00:38:26,688
Quer�an asar a la parrilla
a una chica india.
265
00:38:28,257 --> 00:38:29,758
Una peque�a maravilla piel roja.
266
00:38:29,993 --> 00:38:33,050
Cre�mos que estar�a mejor aqu�
que en el otro mundo.
267
00:38:33,620 --> 00:38:34,620
�Y Ted?
268
00:38:35,534 --> 00:38:39,044
Pobre Ted...
Era un muchacho muy impresionable.
269
00:38:39,574 --> 00:38:41,924
La visi�n de esa escena tan atroz
no le hizo ning�n bien.
270
00:38:42,370 --> 00:38:43,370
Y sufri�...
271
00:38:44,189 --> 00:38:46,063
...una intoxicaci�n de plomo.
272
00:38:48,389 --> 00:38:51,711
Veamos si esa india vale la vida de Ted.
273
00:39:05,233 --> 00:39:07,063
Mu�vete.
�Mu�vete!
274
00:39:09,473 --> 00:39:10,567
�Tung, espera!
275
00:39:12,856 --> 00:39:14,775
As� que esta es la famosa india.
276
00:39:16,831 --> 00:39:18,346
No est� nada mal, Boone.
277
00:39:23,096 --> 00:39:25,757
La vida en mi rancho
te parecer� un para�so...
278
00:39:25,782 --> 00:39:27,556
...en comparaci�n
con tus asquerosos tipis.
279
00:39:27,976 --> 00:39:29,898
�Que los buitres te coman el coraz�n!
280
00:39:31,294 --> 00:39:32,799
�Zorra!
281
00:39:34,095 --> 00:39:36,895
�Apestosa india bastarda!
282
00:39:37,146 --> 00:39:39,146
Piensa que para m�
eres menos que nada.
283
00:39:39,264 --> 00:39:40,690
�Te retorcer� el pescuezo!
284
00:39:40,771 --> 00:39:42,691
T� tambi�n aprender�s
a llamarme patr�n.
285
00:39:44,386 --> 00:39:46,026
�Tung, ll�vatela!
286
00:39:54,303 --> 00:39:56,412
�Y ahora pensemos en cosas m�s serias!
287
00:39:57,109 --> 00:40:00,029
De un tiempo a esta parte,
te has divertido bastante.
288
00:40:00,954 --> 00:40:03,234
Necesito tierras y manantiales.
289
00:40:03,664 --> 00:40:05,664
Mi ganado se muere de hambre y de sed,
290
00:40:06,229 --> 00:40:08,709
mis pastos se han echado a perder
con la sequ�a.
291
00:40:10,831 --> 00:40:12,729
�Repetimos el mismo juego?
292
00:40:14,425 --> 00:40:15,464
�Y por qu� no?
293
00:40:17,530 --> 00:40:19,927
Prepara las cosas
como las otras veces.
294
00:40:20,046 --> 00:40:22,686
Encuentra a unos cuantos indios
que liquidar en sus tierras.
295
00:40:23,127 --> 00:40:26,010
Ser� dif�cil esta vez,
est�n encerrados en sus reservas.
296
00:40:26,263 --> 00:40:27,703
Pues s�calos de all�.
297
00:40:28,956 --> 00:40:31,921
No querr�s hacerme pensar
que te haces viejo, Boone.
298
00:40:33,297 --> 00:40:35,283
- �Tiene alguna idea?
- S�.
299
00:40:35,703 --> 00:40:39,423
Hay un poblado Zuni
a 30 millas del Paso Tule.
300
00:40:39,943 --> 00:40:41,623
No pierdas el tiempo escogi�ndolos,
301
00:40:42,639 --> 00:40:45,072
porque tendr�n que reventar todos
y enseguida.
302
00:40:45,503 --> 00:40:46,783
De acuerdo.
303
00:40:46,912 --> 00:40:50,432
Descansar� un poco y partir�.
- Bien.
304
00:41:30,856 --> 00:41:33,456
No hagas ruido, hijo m�o bendito.
Ven.
305
00:41:33,997 --> 00:41:35,811
Llamad y os abrir�n;
306
00:41:39,727 --> 00:41:43,327
pedid... y un pollo os ser� dado.
307
00:41:45,983 --> 00:41:47,583
Cigarros.
308
00:41:48,883 --> 00:41:51,003
Oh, se me olvidaban...
309
00:41:51,151 --> 00:41:52,911
...las salchichas.
310
00:41:53,152 --> 00:41:54,632
Milagros de la fe, hijo.
311
00:41:55,152 --> 00:41:58,032
Pero ahora v�monos enseguida,
que no son muy religiosos por aqu�.
312
00:42:02,697 --> 00:42:04,338
Este h�bito...
313
00:42:04,485 --> 00:42:05,710
La barba.
314
00:42:10,934 --> 00:42:12,233
Nos ha salido bien, �eh?
315
00:42:12,434 --> 00:42:14,233
�Me has vaciado la casa,
ladr�n de fraile!
316
00:42:14,264 --> 00:42:17,014
�Ya te dar� yo milagros si te pillo!
317
00:42:18,772 --> 00:42:20,572
�Te encontrar�!
318
00:42:32,850 --> 00:42:34,410
Me llevar� las armas.
319
00:42:38,036 --> 00:42:40,558
O ese hombre tendr�
demasiada ventaja sobre m�.
320
00:42:42,116 --> 00:42:44,116
Pronto empezar�n las lluvias.
321
00:42:44,836 --> 00:42:49,642
�Maldici�n a ti y a tus prisas!
�Mira lo que he hecho con la tortilla!
322
00:42:50,316 --> 00:42:52,676
�Correr, siempre tienes que correr!
323
00:42:52,760 --> 00:42:56,440
�Dioses del cielo!
�Ni siquiera una vez puedo comer en paz?
324
00:42:57,172 --> 00:42:58,972
No te pido que me sigas.
325
00:42:59,595 --> 00:43:02,035
Ya, �y si vuelves como un colador?
326
00:43:02,756 --> 00:43:03,916
No lo creo.
327
00:43:05,857 --> 00:43:08,046
�Esp�rame! �Ad�nde vas?
�Voy contigo!
328
00:43:08,739 --> 00:43:11,539
Tengo el coraz�n sensible, maldita sea.
329
00:43:11,747 --> 00:43:14,029
�No podr�s con Boone
ni con ese canalla de Perkins...
330
00:43:14,131 --> 00:43:15,611
...si yo no te echo una mano!
331
00:43:16,693 --> 00:43:21,608
Adem�s, tienes el brazo herido,
�no te acuerdas?
332
00:43:32,066 --> 00:43:33,375
Mejoras.
333
00:43:57,516 --> 00:44:00,396
Si Boone ha pasado por aqu�,
Mortimer lo sabr�.
334
00:44:20,808 --> 00:44:23,996
�Eh, Mortimer,
vieja gardu�a pestilente!
335
00:44:24,516 --> 00:44:25,975
�C�mo est�s?
336
00:44:30,615 --> 00:44:33,070
Asqueroso hijo de puta.
337
00:44:35,366 --> 00:44:36,775
Has vuelto.
338
00:44:37,536 --> 00:44:41,195
��D�nde est� mi diente de oro?!
- �De qu� diente me est�s hablando?
339
00:44:41,721 --> 00:44:43,841
�No te hagas el listo conmigo, ladr�n!
340
00:44:44,116 --> 00:44:45,836
�El a�o pasado en Yuma
ten�as que empastarme...
341
00:44:46,139 --> 00:44:48,476
...un diente cariado y,
en cambio, me quitaste uno de oro!
342
00:44:48,806 --> 00:44:51,366
�Estar�a picado y me equivocar�a!
�D�jame ver!
343
00:44:52,076 --> 00:44:54,236
Exacto, ten�as t� raz�n.
344
00:44:54,666 --> 00:44:56,186
El diente cariado est� en su sitio.
345
00:44:56,427 --> 00:44:57,987
Ah, querido...
346
00:44:58,406 --> 00:45:00,848
Quiere decir que proceder�
enseguida a quit�rtelo...
347
00:45:01,027 --> 00:45:02,668
...sin hacerte pagar ni un centavo.
348
00:45:02,810 --> 00:45:05,012
Usar� el sistema Rassimov.
- �Cu�l es?
349
00:45:05,196 --> 00:45:07,676
Para molares
en estado de caries patol�gica.
350
00:45:08,356 --> 00:45:10,759
- �Qu� haces?
- Abre la boca. �Vamos!
351
00:45:10,902 --> 00:45:13,342
Es un sistema as�ptico,
espec�fico e indoloro.
352
00:45:23,716 --> 00:45:25,556
Venga, �nimo.
353
00:45:25,581 --> 00:45:26,461
D�jame ver.
354
00:45:27,317 --> 00:45:28,917
Mejor ser� limarlo antes un poco.
355
00:46:23,286 --> 00:46:25,526
Asesino de indios.
356
00:46:47,089 --> 00:46:50,409
�No! �No!
�Detente, Jim!
357
00:46:51,447 --> 00:46:52,847
No puedes hacerlo.
358
00:46:54,374 --> 00:46:55,654
�Es inhumano!
359
00:46:56,435 --> 00:46:58,675
�Basta ya de ese odio absurdo, salvaje!
360
00:46:59,191 --> 00:47:01,791
Hace a�os que vas matando
a todos los indios que encuentras...
361
00:47:01,816 --> 00:47:03,136
...y arranc�ndoles la cabellera.
362
00:47:03,716 --> 00:47:05,396
�Est�s seguro de que fueron
los indios...
363
00:47:05,421 --> 00:47:07,941
...quienes mataron a toda tu familia?
�Contesta!
364
00:47:09,485 --> 00:47:12,565
Quiz� fue alguien que quer�a
quedarse con vuestras tierras.
365
00:47:12,706 --> 00:47:15,087
�Esta vez debes cont�rmelo todo,
viejo, todo lo que sepas!
366
00:47:15,112 --> 00:47:16,371
�Y enseguida!
367
00:47:17,340 --> 00:47:20,366
�Y mucho cuidado con contarme
patra�as porque te matar�!
368
00:47:20,722 --> 00:47:22,362
��Ahora la tomas conmigo?!
�Su�ltame!
369
00:47:22,548 --> 00:47:25,428
�Encuentra a Boone y preg�ntaselo
a �l, sabe m�s cosas que yo!
370
00:47:29,490 --> 00:47:30,890
Otra vez �l.
371
00:47:38,569 --> 00:47:40,260
Que sea r�pido.
372
00:47:41,419 --> 00:47:44,560
Te necesito en el rancho.
- S�, nos daremos prisa, patr�n.
373
00:47:47,220 --> 00:47:49,236
Y esta vez nada de mujeres,
�entendido?
374
00:47:49,532 --> 00:47:50,412
Est� bien.
375
00:48:00,347 --> 00:48:01,627
�Tung!
376
00:48:03,982 --> 00:48:06,062
Tr�eme a la india.
377
00:48:20,730 --> 00:48:22,410
Querida Lucy,...
378
00:48:23,354 --> 00:48:25,994
...si no hubiese habido
aquel baj�n en la Bolsa,...
379
00:48:26,019 --> 00:48:28,867
...hoy estar�a en el mejor hotel
de la ciudad.
380
00:48:30,116 --> 00:48:33,396
Pero, por desgracia,
sabes c�mo van los grandes negocios.
381
00:48:33,421 --> 00:48:34,741
Resumiendo, estoy arruinado.
382
00:48:34,766 --> 00:48:36,526
En otras palabras,
quieres una habitaci�n...
383
00:48:36,551 --> 00:48:40,519
...en nombre de nuestra vieja amistad.
- Quiero dos. Y cierta informaci�n.
384
00:48:42,396 --> 00:48:48,320
�Conoces a una especie de chacal
con ojos de topo...
385
00:48:49,603 --> 00:48:52,325
...que responde al nombre de Boone?
386
00:48:52,584 --> 00:48:55,808
Est�s en un buen l�o, Doc.
Es la mano derecha de Perkins.
387
00:48:56,206 --> 00:48:58,919
S�, es �l.
Perfecto.
388
00:48:58,944 --> 00:49:01,024
Viene a menudo con sus hombres.
389
00:49:01,049 --> 00:49:02,129
Pero t�...
390
00:49:03,144 --> 00:49:05,584
Bien, es precisamente
lo que quer�a saber. Gracias.
391
00:49:05,745 --> 00:49:08,105
Y ahora,
en nombre de nuestra vieja amistad,
392
00:49:08,279 --> 00:49:11,419
�me ense�as las habitaciones?
- Claro.
393
00:49:12,197 --> 00:49:14,277
Pero, �es que tu amigo
ha perdido la lengua?
394
00:49:14,302 --> 00:49:15,742
No, es t�mido de nacimiento.
395
00:49:17,104 --> 00:49:19,384
Vamos, venid.
Acompa�adme.
396
00:49:26,707 --> 00:49:28,987
�Ven aqu�, bastardo!
�Ad�nde vas?
397
00:49:30,464 --> 00:49:32,243
Suj�tale la mano, r�pido.
398
00:49:34,689 --> 00:49:36,209
�Lev�ntate!
�Mu�vete!
399
00:49:38,191 --> 00:49:40,080
�Vosotros, venid aqu� con el carro!
400
00:49:45,091 --> 00:49:46,593
�Lev�ntate, hijo de perra!
401
00:49:47,592 --> 00:49:48,752
Mira, jefe.
402
00:49:48,777 --> 00:49:50,377
Has cogido algunos recuerdos
para ti, �eh, Tom?
403
00:49:50,421 --> 00:49:51,421
Son para el patr�n.
404
00:49:53,294 --> 00:49:55,485
Me pidi� que le llevase objetos indios.
405
00:50:02,547 --> 00:50:05,215
Quieto, volveremos a buscar
a la ni�a dentro de unos a�os.
406
00:50:05,538 --> 00:50:08,098
Por hoy, podemos contentarnos
con lo que hemos cogido.
407
00:50:12,064 --> 00:50:14,464
- �Mu�vete, bestia!
- Quieres escapar, �eh?
408
00:50:14,816 --> 00:50:16,816
Te cre�as muy listo, �eh?
�Sube al carro!
409
00:50:17,326 --> 00:50:19,126
�Re�nete con tus piojosos amigos!
410
00:50:19,411 --> 00:50:20,514
Quietos, bastardos.
411
00:50:32,558 --> 00:50:35,492
�Estate quieto, cerdo, o te mato
antes de que llegue el momento!
412
00:50:38,785 --> 00:50:40,865
El patr�n estar� satisfecho.
413
00:50:41,385 --> 00:50:42,858
No le llevamos muchos,...
414
00:50:42,968 --> 00:50:45,848
...pero, en cambio, son j�venes,
como �l los quer�a.
415
00:50:46,943 --> 00:50:48,565
Los hombres est�n cansados, Boone.
416
00:50:48,729 --> 00:50:50,574
�Y si pas�ramos por Tucson...
417
00:50:50,599 --> 00:50:53,479
...para corrernos una juerga en casa
de Lucy antes de volver al rancho?
418
00:50:54,568 --> 00:50:56,352
Eres mi alma negra, Sullivan.
419
00:50:56,470 --> 00:50:57,870
Est� bien.
De acuerdo.
420
00:51:38,250 --> 00:51:39,930
Ya estamos, �eh?
421
00:51:47,406 --> 00:51:48,846
Pero sin prisas.
422
00:51:50,766 --> 00:51:53,926
Si vas solo ah� abajo,
te convertir�n en una mina de plomo.
423
00:51:54,200 --> 00:51:55,080
Mira.
424
00:51:56,783 --> 00:51:58,663
Tengo una idea mejor.
425
00:52:03,953 --> 00:52:05,633
�Eh, caballero!
426
00:52:05,808 --> 00:52:07,881
�Ha visto pasar por aqu�
a mi marido?
427
00:52:08,570 --> 00:52:11,039
Ese borrachinga estar�
empinando el codo en alguna parte.
428
00:52:11,453 --> 00:52:15,068
Y yo sola por estas calles
llenas de peligros.
429
00:52:16,281 --> 00:52:19,707
Tengo dos pesos en el coraz�n...
430
00:52:19,732 --> 00:52:22,903
No sea t�mido, joven,
venga, adel�ntese.
431
00:52:23,320 --> 00:52:24,611
Tiene usted un aspecto
que me tranquiliza.
432
00:52:24,636 --> 00:52:26,036
Debe de ser un perfecto caballero.
433
00:52:26,061 --> 00:52:27,769
Estoy segura que no se aprovechar� de m�.
434
00:52:27,794 --> 00:52:29,114
Estoy segura, segur�sima.
435
00:52:39,527 --> 00:52:40,887
�D�nde est�?
436
00:53:13,973 --> 00:53:18,333
�Eh, Slim!
Te has perdido un espect�culo grandioso.
437
00:53:18,358 --> 00:53:19,238
S�, �eh?
438
00:53:19,305 --> 00:53:21,685
Hab�a tres chicas francesas
en el local de Lucy.
439
00:53:23,417 --> 00:53:28,191
- Ten�as que verlas bailar.
- Toma, bebe. - �A tu salud!
440
00:53:31,015 --> 00:53:34,207
Y no pongas esa cara,
parece que hayas visto un fantasma.
441
00:53:34,496 --> 00:53:39,419
�Por qu� tenemos que viajar de noche?
442
00:53:39,575 --> 00:53:41,735
Se estaba tan bien
en el local de Lucy...
443
00:53:53,239 --> 00:53:56,844
�Eh, California!
�Te la sabes entera?
444
00:54:00,853 --> 00:54:02,213
El carro se ha parado.
445
00:54:02,238 --> 00:54:05,707
�Eh, Bill, despierta!
�Arrea a los caballos!
446
00:54:06,165 --> 00:54:09,792
- Estar� borracho como una vieja india.
- �Me has o�do, Bill?
447
00:54:09,927 --> 00:54:11,366
��Qu� te pasa?!
448
00:54:17,007 --> 00:54:19,712
Intenta decirte que tu camino
acaba aqu�, Boone.
449
00:54:19,971 --> 00:54:21,967
�Maldito bastardo!
�A�n est�s vivo? �Disparadle!
450
00:54:22,029 --> 00:54:23,509
�Matadle!
451
00:56:14,849 --> 00:56:16,089
�No!
452
00:56:16,697 --> 00:56:18,417
Tienes que vivir.
453
00:57:00,332 --> 00:57:02,412
�No!
454
00:57:06,653 --> 00:57:08,929
�De qu� te quejas, Boone?
455
00:57:09,000 --> 00:57:12,929
Dentro de poco, la tierra arder�
y terminar�s en el infierno,...
456
00:57:12,930 --> 00:57:14,696
...donde tienes tantos amigos.
457
00:57:20,210 --> 00:57:23,197
�No pod�is dejarme morir as�!
458
00:57:24,857 --> 00:57:26,980
�Basta!
�Desatadme!
459
00:57:27,483 --> 00:57:31,199
�Disp�rame antes y acaba con esto!
�Soy un blanco, como t�!
460
00:57:32,790 --> 00:57:34,569
�Maldito cabr�n!
461
00:57:35,677 --> 00:57:39,871
�No puedes dejar
que estos salvajes me torturen!
462
00:57:40,211 --> 00:57:43,342
�Detenlos!
�No! �El fuego no!
463
00:57:44,644 --> 00:57:47,014
�No!
�No puedes hacerlo!
464
00:57:47,137 --> 00:57:51,679
�No! �No me mates as�!
�Detenlos! �Soy un blanco!
465
00:57:52,125 --> 00:57:55,125
�No dejes que esos sarnosos
salvajes me torturen!
466
00:57:55,996 --> 00:57:58,531
Esc�chame, si me perdonas la vida,
467
00:57:59,605 --> 00:58:01,805
te llevar� hasta la chica india.
468
00:58:01,924 --> 00:58:03,610
�No puedes matarme!
469
00:58:04,551 --> 00:58:06,911
�Su�ltame! �S�lvame!
- No.
470
00:58:08,329 --> 00:58:13,386
�Me asfixio! �Me quemo!
�Maldito! �Qu� quieres de m�?
471
00:58:13,863 --> 00:58:15,983
Quiero saber la verdad.
472
00:58:17,635 --> 00:58:19,558
La verdad sobre la muerte...
473
00:58:20,163 --> 00:58:22,527
...de la familia Bridger.
- �Qu�?
474
00:58:23,621 --> 00:58:25,381
Toda la verdad, Boone.
475
00:58:26,417 --> 00:58:31,232
Yo no tuve nada que ver.
�Des�tame, me asfixio! �Ya basta!
476
00:58:31,641 --> 00:58:36,199
�Me asfixio! No puedo respirar bien.
�Ya basta! �Basta! �Te lo dir� todo!
477
00:58:36,804 --> 00:58:39,484
�Bravo, bravo!
�Bien dicho!
478
00:58:40,748 --> 00:58:42,851
D�ganos qu� tenemos que hacer,
Sr. Perkins.
479
00:58:42,876 --> 00:58:45,156
�Esos b�rbaros mataron
a mi hermano el a�o pasado!
480
00:58:46,711 --> 00:58:49,703
El Gobierno considera zanjada
la cuesti�n india.
481
00:58:50,113 --> 00:58:51,993
No les importa que cada d�a...
482
00:58:52,018 --> 00:58:53,978
...muchos mueran asesinados
por esos bastardos.
483
00:58:54,112 --> 00:58:57,203
Pero nosotros empu�aremos de nuevo
las armas en pos del progreso de Am�rica;
484
00:58:57,573 --> 00:58:59,999
para defender nuestro trabajo,
a nuestros hijos.
485
00:59:03,155 --> 00:59:04,793
Tenemos un patr�n que sabe lo que hace.
486
00:59:04,794 --> 00:59:06,163
Debemos hacer lo que dice.
487
00:59:06,161 --> 00:59:08,094
Tiene raz�n, toda la raz�n.
488
00:59:20,610 --> 00:59:22,306
- Estaban pendientes de tus labios.
- �Has visto?
489
00:59:22,331 --> 00:59:23,890
Siempre has sido
un orador extraordinario,
490
00:59:24,011 --> 00:59:25,352
pero �hasta d�nde quieres llegar a�n?
491
00:59:25,377 --> 00:59:28,076
- Ya lo ver�s.
- Claro, y creo adivinarlo.
492
00:59:29,061 --> 00:59:30,301
Disculpe, Sr. Perkins.
493
00:59:31,494 --> 00:59:33,701
- �Qu� quieres, Smith?
- He venido por la hipoteca.
494
00:59:34,416 --> 00:59:36,591
- �Y bien?
- Este a�o no puedo pagarla.
495
00:59:36,819 --> 00:59:39,699
La cosecha ha sido muy escasa
y se me han muerto muchas reses.
496
00:59:40,107 --> 00:59:42,867
El banco de la ciudad ya no da
m�s cr�ditos a los campesinos.
497
00:59:43,230 --> 00:59:44,716
Bien, no te preocupes, Smith.
498
00:59:45,070 --> 00:59:47,950
Eso significa que me dar�s
un trozo de tu tierra tan �rida.
499
00:59:52,003 --> 00:59:54,043
Ya no puede decirte m�s, Jim.
500
00:59:54,564 --> 00:59:55,964
Y si no le sacamos de aqu�,...
501
00:59:56,182 --> 00:59:58,483
...dentro de poco su cad�ver
apestar� chamuscado.
502
00:59:58,859 --> 01:00:01,899
No es que me d� pena,
pero no soporto su hedor.
503
01:00:05,947 --> 01:00:07,867
Lev�ntate, bastardo.
504
01:00:11,687 --> 01:00:17,349
Buitre blanco ya no tiene garras
para robar hijos de pieles rojas.
505
01:00:19,267 --> 01:00:20,543
L�stima...
506
01:00:24,613 --> 01:00:29,913
No entiendo... por qu� te interesa
tanto tener m�s tierras.
507
01:00:31,149 --> 01:00:33,219
Somos ya due�os de media Arizona.
508
01:00:33,980 --> 01:00:36,260
Siempre has sabido
escribir historias, Virgil,...
509
01:00:36,623 --> 01:00:40,063
...pero no sabes construirlas.
No tienes sentido pr�ctico.
510
01:00:43,437 --> 01:00:44,757
Esc�chame bien.
511
01:00:49,028 --> 01:00:50,594
Las tierras de pasto
no son suficientes...
512
01:00:50,595 --> 01:00:52,199
...para las cabezas de ganado que tenemos.
513
01:00:53,188 --> 01:00:55,028
Y hay algo que nunca es suficiente...
514
01:00:55,660 --> 01:00:57,540
...y que no se puede comprar.
515
01:00:58,274 --> 01:00:59,754
No tiene precio.
516
01:01:00,218 --> 01:01:02,818
Algo absolutamente indispensable...
517
01:01:04,132 --> 01:01:06,809
...para criar ganado a gran escala.
518
01:01:10,852 --> 01:01:13,172
- El agua.
- Exacto.
519
01:01:13,707 --> 01:01:15,750
�Y d�nde crees que se halla el agua?
520
01:01:15,751 --> 01:01:17,046
En las tierras que el Gobierno...
521
01:01:17,047 --> 01:01:19,486
...ha repartido entre
todos esos campesinos piojosos.
522
01:01:23,395 --> 01:01:25,115
Creo haber comprendido.
523
01:01:32,200 --> 01:01:34,480
Repararemos el error del Gobierno.
524
01:01:35,541 --> 01:01:39,320
Y ahora hablemos de otra cosa.
Tengo una sorpresa para ti.
525
01:01:39,721 --> 01:01:41,203
Siempre te has preguntado...
526
01:01:41,824 --> 01:01:44,944
...qu� ten�a escondido en las
habitaciones del piso de arriba.
527
01:01:45,475 --> 01:01:46,875
Ahora lo sabr�s, Virgil.
528
01:01:47,127 --> 01:01:49,844
Tung, tr�elas.
- Est�n dispuestas, patr�n.
529
01:01:51,141 --> 01:01:53,701
Algo que te har� pasar
una noche muy agradable.
530
01:01:54,030 --> 01:01:55,470
No me gustan las sorpresas.
531
01:01:55,600 --> 01:01:56,630
Adem�s, es tarde.
532
01:01:56,631 --> 01:01:58,494
Ma�ana he de levantarme temprano.
Tengo que ir al peri�dico.
533
01:01:58,661 --> 01:01:59,682
Dormir�s menos...
534
01:02:01,396 --> 01:02:02,756
Pero vale la pena.
535
01:02:09,797 --> 01:02:11,917
Y yo que cre�a que
en las habitaciones de arriba...
536
01:02:11,942 --> 01:02:13,957
...ten�as un almac�n de quesos.
537
01:02:17,484 --> 01:02:18,926
Te tratas bien, amigo.
538
01:02:18,978 --> 01:02:20,418
Estate quieta.
539
01:02:21,928 --> 01:02:23,648
El patr�n se enfadar�.
540
01:02:24,992 --> 01:02:28,952
China,... �frica,... Am�rica...
541
01:02:30,627 --> 01:02:32,899
Eres el due�o del mundo, Perkins.
542
01:02:35,825 --> 01:02:37,665
Esta.
- �Quieta o lo pagar�s!
543
01:02:38,051 --> 01:02:40,491
Has escogido a la m�s bella
pero la m�s rebelde.
544
01:02:40,821 --> 01:02:42,665
Tung la atiborra de drogas
para calmarla,...
545
01:02:42,939 --> 01:02:44,859
...pero no sirve de mucho.
- No te preocupes.
546
01:02:45,692 --> 01:02:47,252
Yo sabr� domarla.
547
01:02:47,549 --> 01:02:48,949
�Mu�vete!
548
01:02:52,609 --> 01:02:53,891
�Buenas noches!
549
01:02:56,208 --> 01:02:58,048
�Me necesitas, patr�n?
550
01:03:00,151 --> 01:03:01,425
No, m�rchate.
551
01:03:16,199 --> 01:03:19,279
�Alto, puta!
�Detente o te mato!
552
01:03:19,430 --> 01:03:21,869
�Te arrepentir�s, perra asquerosa!
�Te matar�!
553
01:03:22,999 --> 01:03:27,259
�Cogedla!
�Cogedla, la quiero degollar!
554
01:03:27,739 --> 01:03:29,994
�Te desollar� viva, bastarda!
555
01:03:30,155 --> 01:03:32,256
No digas que no te avis�.
556
01:03:32,257 --> 01:03:35,420
La gata roja es m�s venenosa
que una serpiente de cascabel.
557
01:03:35,437 --> 01:03:36,590
Ya te lo hab�a dicho.
558
01:03:36,612 --> 01:03:41,328
�Lo pagar� caro esa esclava mugrienta!
�Matadla! �Debe morir enseguida!
559
01:03:41,329 --> 01:03:44,268
�C�lmate!
Aqu� mando yo.
560
01:03:44,592 --> 01:03:46,770
�Llevadla dentro!
�Ma�ana veremos qu� hacer con ella!
561
01:03:46,771 --> 01:03:48,600
Y volved dentro.
No ha pasado nada.
562
01:03:48,701 --> 01:03:49,700
Mi oreja...
563
01:03:49,949 --> 01:03:51,109
Ven, d�jame ver.
564
01:03:51,345 --> 01:03:53,465
- Casi me la arranca...
- Te ha dejado malherido, �eh?
565
01:03:53,571 --> 01:03:56,131
�Con cuidado!
�Quer�is matarme en este rancho?
566
01:03:56,281 --> 01:03:58,598
Como quieras.
Hasta ma�ana, Virgil.
567
01:04:00,131 --> 01:04:03,851
Estate quieta, zorra.
Saltar�s dentro de poco.
568
01:04:04,393 --> 01:04:06,593
Butch es un maestro con el l�tigo.
569
01:04:15,444 --> 01:04:18,177
- Ya est�, patr�n.
- Adelante, Butch.
570
01:04:45,064 --> 01:04:46,882
�Viene alguien, patr�n!
571
01:04:47,004 --> 01:04:48,623
- �Esperas visita?
- No.
572
01:05:35,773 --> 01:05:38,213
Es Boone, patr�n.
Est� muerto.
573
01:05:40,751 --> 01:05:43,351
Cu�ntanos lo que ha pasado
y cu�ntanoslo bien.
574
01:05:43,480 --> 01:05:45,829
Lo �ltimo que me dijo
fue que le trajera aqu�,...
575
01:05:46,164 --> 01:05:48,484
...si este es el rancho de Perkins.
Eso es todo.
576
01:05:48,865 --> 01:05:51,532
No es muy convincente tu historia,
forastero.
577
01:05:51,844 --> 01:05:52,910
Desmonta.
578
01:05:57,033 --> 01:06:00,913
Tengo un sistema muy divertido
para soltarte la lengua.
579
01:06:10,234 --> 01:06:14,103
�As�! Hay que quitarse el sombrero
delante del Sr. Perkins.
580
01:06:22,388 --> 01:06:26,091
�Bastardo, te matar�!
�Te matar�!
581
01:06:45,643 --> 01:06:49,376
�Maldito, te matar�!
582
01:06:51,981 --> 01:06:53,817
No pelea nada mal ese forastero.
583
01:06:55,558 --> 01:06:57,518
Tu esbirro est� recibiendo de lo lindo.
584
01:06:58,150 --> 01:07:00,590
Creo que le est�n dando
una buena zurra.
585
01:07:01,750 --> 01:07:03,710
Lev�ntate, dinosaurio.
586
01:07:20,292 --> 01:07:22,958
Todo est� en regla.
Enfundad los rev�lveres.
587
01:07:27,713 --> 01:07:29,393
De acuerdo, eres muy h�bil.
588
01:07:29,422 --> 01:07:32,385
Espera. Yo en tu lugar,
no tendr�a tanta prisa.
589
01:07:32,859 --> 01:07:35,379
D�jale marchar,
su cara no me gusta ni un pelo.
590
01:07:38,433 --> 01:07:40,398
Has peleado bien, muchacho.
591
01:07:40,793 --> 01:07:43,073
�Bien!
Ocupar�s el puesto de Butch.
592
01:07:43,359 --> 01:07:44,679
Te lo has ganado.
593
01:07:46,559 --> 01:07:49,119
No veo otra posibilidad para ti.
594
01:07:52,310 --> 01:07:54,550
La chica...
�Qu� ha hecho?
595
01:07:54,789 --> 01:07:58,222
Es una salvaje piel roja in�til.
Hab�a decidido matarla.
596
01:08:00,690 --> 01:08:02,530
Puedes qued�rtela si quieres,
es tuya.
597
01:08:04,025 --> 01:08:06,603
Ted, b�scale alojamiento.
- Enseguida, patr�n.
598
01:08:39,356 --> 01:08:41,784
Oh, Lucy, dulzura de mi vida.
599
01:08:44,318 --> 01:08:47,666
�Y bien?
�Has encontrado esos peri�dicos?
600
01:08:47,744 --> 01:08:50,802
Claro, pero �para qu� demonios
quieres estos viejos papelotes?
601
01:08:51,499 --> 01:08:52,699
Yo lo s�.
602
01:08:53,713 --> 01:08:57,420
Y la otra cosa que te he pedido...
�Me la has tra�do?
603
01:08:57,537 --> 01:09:01,000
Claro, viejo mono alcoholizado.
604
01:09:03,202 --> 01:09:05,768
No puedes hablarme as�,
soy un caballero.
605
01:09:06,494 --> 01:09:08,983
Lo siento, se�or.
Usted perdone.
606
01:09:10,456 --> 01:09:12,498
Aqu� tienes, emborr�chate.
607
01:09:13,223 --> 01:09:15,222
�Necesitas algo m�s?
608
01:09:15,791 --> 01:09:17,911
�No, no, no, no!
�Eso no!
609
01:09:29,469 --> 01:09:32,694
�Te dar� un ataque!
- Correr� el riesgo.
610
01:09:32,844 --> 01:09:33,964
Correr� el riesgo.
611
01:09:34,959 --> 01:09:39,759
- �P�rtate bien!
- Un besito,... solo un beso.
612
01:09:41,663 --> 01:09:45,543
- �No seas chiquillo!
- Soy un chiquillo, un jovenzuelo.
613
01:09:48,863 --> 01:09:51,223
�Qui�n es? �Qu� haces?
��Qu� quieres?!
614
01:09:51,363 --> 01:09:53,223
�Qu�tame las manos de encima, mir�n!
615
01:10:04,313 --> 01:10:06,193
Obstaculizarme es un error.
616
01:10:10,543 --> 01:10:14,863
Yo ayudo a todos los campesinos
y ganaderos del territorio, pero...
617
01:10:16,183 --> 01:10:18,703
No todos aprecian mi generosidad.
618
01:10:23,786 --> 01:10:25,700
Entonces, hay que hacerles
entrar en raz�n.
619
01:10:27,618 --> 01:10:29,898
�Y de esto es de lo que
se ocupaba Boone?
620
01:10:30,391 --> 01:10:31,511
Exacto.
621
01:10:31,764 --> 01:10:32,820
Y ahora...
622
01:10:33,504 --> 01:10:36,144
Podr�as ocuparte t�.
Ven, empecemos ahora mismo.
623
01:10:36,677 --> 01:10:38,366
Los Scott ser�n los primeros.
624
01:10:48,361 --> 01:10:51,121
Anthony, mira.
Ah� llega el Sr. Perkins.
625
01:10:52,854 --> 01:10:53,974
S�.
626
01:10:54,126 --> 01:10:56,206
Y tambi�n Prescott, el periodista.
627
01:10:57,046 --> 01:10:59,622
El otro debe ser uno nuevo.
Jam�s le hab�a visto.
628
01:11:15,684 --> 01:11:18,835
- Buenos d�as, Sr. Perkins.
- Hola, Scott. �C�mo va todo?
629
01:11:18,840 --> 01:11:20,895
No me quejo.
�Qu� le trae por aqu�?
630
01:11:21,338 --> 01:11:24,178
�ltimamente los indios
se han escapado de las reservas.
631
01:11:24,473 --> 01:11:25,986
Deber�ais dejar la propiedad.
632
01:11:26,195 --> 01:11:29,708
Pero no puedo dejar mi propiedad.
Adem�s, �por qu� motivo?
633
01:11:30,153 --> 01:11:32,193
Yo vivo tranquilo.
- No por mucho.
634
01:11:32,668 --> 01:11:35,646
Los indios jam�s me han molestado.
Son amigos.
635
01:11:35,731 --> 01:11:38,273
Ya, amigos que un d�a te matan.
636
01:11:38,866 --> 01:11:40,106
Cr�enos, Scott.
637
01:11:40,553 --> 01:11:42,913
Estas tierras no valen tu pellejo
ni el de tu familia.
638
01:11:43,901 --> 01:11:45,621
Te vas a la ciudad durante un tiempo.
639
01:11:46,217 --> 01:11:48,417
Despu�s, cuando las cosas se calmen,
vuelves.
640
01:11:48,724 --> 01:11:50,324
Lo digo por tu propio bien.
641
01:11:50,543 --> 01:11:53,659
De hecho, te informo de que hemos
organizado una partida. Somos muchos.
642
01:11:53,806 --> 01:11:56,204
Queremos dar una lecci�n
a los pieles rojas de los contornos.
643
01:11:56,863 --> 01:11:59,023
Ser�a mejor que te unieras a nosotros.
�Qu� me dices?
644
01:11:59,431 --> 01:12:00,523
Pero, se�or, yo...
645
01:12:00,548 --> 01:12:03,108
Oye, haz lo que quieras.
Te hemos avisado.
646
01:12:03,983 --> 01:12:05,803
A�n tengo que segar mis tierras.
647
01:12:05,950 --> 01:12:07,432
Adem�s, �qui�n se ocupar�
de los animales?
648
01:12:07,546 --> 01:12:09,720
�Pues peor para ti!
Vamos, Steve.
649
01:12:09,980 --> 01:12:11,860
Buenos d�as, Sr. Perkins, y gracias.
650
01:12:15,703 --> 01:12:20,514
Y le dije: "Como ver�s,
a�n estoy en forma a mi edad".
651
01:12:21,697 --> 01:12:22,980
�Oh, Lucy, amor m�o!
652
01:12:23,494 --> 01:12:24,534
�Oh, no!
653
01:12:24,574 --> 01:12:26,014
Qu� loco.
654
01:12:32,788 --> 01:12:34,348
Otra noche.
655
01:12:41,635 --> 01:12:42,835
Ven.
656
01:12:43,255 --> 01:12:44,335
Ven aqu�.
657
01:12:46,712 --> 01:12:50,127
Tengo algo que ense�arte, hijo.
658
01:12:51,261 --> 01:12:52,541
Si�ntate.
659
01:12:55,479 --> 01:12:57,119
F�jate en esto.
660
01:12:59,288 --> 01:13:01,328
Primero, tu familia es asesinada.
661
01:13:01,353 --> 01:13:03,473
Encuentran indios muertos
alrededor de tu rancho,
662
01:13:03,498 --> 01:13:06,098
y Prescott acusa a los pieles rojas.
Segundo...
663
01:13:08,103 --> 01:13:10,023
Los colonos huyen aterrorizados...
664
01:13:10,048 --> 01:13:12,088
...creyendo que se trata
de una revuelta india.
665
01:13:12,608 --> 01:13:15,288
Tercero, Perkins compra las tierras
por cuatro perras...
666
01:13:15,313 --> 01:13:17,546
...y se hace rico criando ganado.
667
01:13:17,928 --> 01:13:19,568
Ahora ya est� todo muy claro.
668
01:13:20,208 --> 01:13:23,208
Y Perkins va a repetir el golpe.
669
01:13:26,639 --> 01:13:28,919
Pero esta ser� su �ltima jugada.
670
01:13:33,249 --> 01:13:34,700
Hasta pronto, Doc.
671
01:13:37,249 --> 01:13:40,500
Tune es muy feliz viviendo
en el tipi del cazador blanco.
672
01:13:47,576 --> 01:13:49,663
Tune es una mujer muy valiente.
673
01:13:51,304 --> 01:13:53,630
El hombre blanco
ha comprendido muchas cosas.
674
01:13:55,884 --> 01:13:58,324
Tune derramar� miel
sobre el coraz�n de su hombre.
675
01:13:58,509 --> 01:14:00,388
�Jim!
Te llama el patr�n.
676
01:14:00,594 --> 01:14:02,794
Que el hombre de Tune vuelva pronto.
677
01:14:13,560 --> 01:14:16,040
Bueno, ahora que el plan
va a ponerse en marcha,...
678
01:14:16,065 --> 01:14:18,025
...te ser� m�s �til
en el peri�dico que aqu�.
679
01:14:18,894 --> 01:14:20,374
As� que vuelvo a la ciudad.
680
01:14:20,426 --> 01:14:23,706
Por lo dem�s, la vida en tu rancho
es m�s bien deprimente.
681
01:14:23,993 --> 01:14:26,339
Sin rencores, entend�monos bien.
682
01:14:27,385 --> 01:14:29,465
- Adi�s, Virgil.
- Hasta pronto.
683
01:14:29,490 --> 01:14:30,930
Te tendr� al corriente.
- Cuento con ello.
684
01:14:40,783 --> 01:14:43,132
Eh, Jim.
Vamos, pasa.
685
01:14:47,743 --> 01:14:49,092
�Fumas?
- No.
686
01:14:51,123 --> 01:14:54,304
Cuando te contrat�, ya sab�a
la tarea que iba a encomendarte.
687
01:14:57,113 --> 01:14:59,416
Ahora te dir� de qu� se trata.
688
01:15:03,925 --> 01:15:05,677
Todas estas tierras son m�as.
689
01:15:05,929 --> 01:15:08,947
Pero muchas zonas son des�rticas.
El ganado se muere de sed.
690
01:15:09,565 --> 01:15:11,947
Al Gobierno se le ha ocurrido
entregar las mejores tierras...
691
01:15:11,948 --> 01:15:13,947
...a un pu�ado de miserables inmigrantes.
692
01:15:14,719 --> 01:15:17,820
Hay que echarlos.
- �C�mo?
693
01:15:19,500 --> 01:15:20,500
Pronto lo sabr�s.
694
01:15:21,212 --> 01:15:23,311
Por ahora solo tienes que darte
una vuelta por la ciudad,...
695
01:15:25,187 --> 01:15:27,526
...reunir a una decena
de tipos r�pidos con el rev�lver...
696
01:15:27,527 --> 01:15:29,226
...dispuestos a todo y traerlos aqu�.
697
01:15:35,496 --> 01:15:36,496
C�gelo.
698
01:15:37,085 --> 01:15:39,851
Esto te ayudar� a convencerlos
f�cil y r�pidamente.
699
01:15:39,876 --> 01:15:42,619
Me parece que no te pido demasiado.
- No.
700
01:15:43,500 --> 01:15:45,687
- Bien.
- Los reunir�.
701
01:15:47,184 --> 01:15:50,208
Sab�a que pod�a contar contigo.
Har�s un gran trabajo.
702
01:15:50,338 --> 01:15:52,452
- �Cu�ndo salgo?
- Enseguida.
703
01:16:17,333 --> 01:16:18,333
Hola, muchacho.
704
01:16:19,333 --> 01:16:20,333
Buenas noches, Doc.
705
01:16:20,881 --> 01:16:23,015
Ese Prescott es un malvado.
Mira.
706
01:16:23,261 --> 01:16:26,407
Es el peri�dico de esta ma�ana y
ya habla de revueltas entre los indios.
707
01:16:28,499 --> 01:16:29,499
L�elo.
708
01:16:36,173 --> 01:16:37,815
Ya lo tienen todo dispuesto.
709
01:16:40,541 --> 01:16:42,212
Esta vez le toca a un tal Scott.
710
01:16:42,668 --> 01:16:44,076
El juego vuelve a empezar.
711
01:16:44,463 --> 01:16:45,704
Un �ltimo favor, Doc.
712
01:16:45,705 --> 01:16:47,524
Prescott tiene que estar ma�ana
en el rancho.
713
01:16:48,268 --> 01:16:49,701
Todo como hace diez a�os.
714
01:16:50,220 --> 01:16:52,335
Est� bien, Jim.
Cuenta conmigo.
715
01:16:52,521 --> 01:16:55,560
Tiene que estar ma�ana por la noche.
No lo olvides.
716
01:16:55,862 --> 01:16:56,862
No lo har�.
717
01:17:10,486 --> 01:17:13,340
Tune sabe.
Tune no dejar� a su hombre.
718
01:17:13,486 --> 01:17:16,811
Tune compartir� con �l
el largo sendero de la venganza.
719
01:17:19,332 --> 01:17:25,207
�Socorro! �Detenedlo!
�Me ha pillado la mano!
720
01:17:25,606 --> 01:17:30,166
�Auxilio! �Socorro!
�Auxilio! �Socorro!
721
01:17:31,406 --> 01:17:33,726
�Detened a esta fiera!
722
01:17:34,246 --> 01:17:35,286
�Alto!
723
01:17:38,183 --> 01:17:40,463
�Detenedlo!
�Detenedlo!
724
01:17:48,451 --> 01:17:49,931
Mirad qu� elegante.
725
01:17:50,328 --> 01:17:53,408
- Debe de ser un empresario.
- S�, de pompas f�nebres.
726
01:17:56,739 --> 01:17:58,779
Mirad, parece mi abuela vestida de gala.
727
01:18:00,659 --> 01:18:03,099
�De qu� os re�s, vaqueros?
728
01:18:04,076 --> 01:18:06,137
Soy un sena...
729
01:18:07,947 --> 01:18:11,885
Soy un senador de los Estados Unidos
que ha sido atacado por los indios.
730
01:18:11,981 --> 01:18:13,901
�Venga, sacadme de aqu�!
731
01:18:13,974 --> 01:18:18,358
Voy a coger una pulmon�a.
�Vamos! �Ga�anes!
732
01:18:18,745 --> 01:18:21,585
Soy un senador,
un senador de los Estados Unidos.
733
01:18:22,990 --> 01:18:24,046
�Qu� pasa, Tom?
734
01:18:24,700 --> 01:18:27,197
Uno que dice que
es senador de los Estados Unidos.
735
01:18:27,753 --> 01:18:29,753
Al parecer,
ha sido atacado por los indios.
736
01:18:32,582 --> 01:18:34,017
Llevadle dentro.
737
01:18:36,583 --> 01:18:39,111
�Despacio, esperpento amarillo!
�Con cuidado!
738
01:18:39,136 --> 01:18:40,416
Me duele todo.
739
01:18:40,723 --> 01:18:42,083
�Malditos salvajes!
740
01:18:42,254 --> 01:18:45,278
Ped� al Congreso que enviaran
a alguien aqu� para tener...
741
01:18:45,509 --> 01:18:48,414
...una visi�n exacta del problema indio.
742
01:18:49,084 --> 01:18:52,164
Pero nunca imagin�
que me enviar�an a m�.
743
01:18:52,545 --> 01:18:55,585
Todos sin cabellera, asesinados...
744
01:18:57,016 --> 01:18:58,696
Incluso mi secretario.
745
01:18:59,601 --> 01:19:02,841
Pero le aseguro que ser�n vengados,
del primero al �ltimo.
746
01:19:02,892 --> 01:19:04,954
Comprendo su indignaci�n, senador.
747
01:19:05,497 --> 01:19:09,257
Esta vez les cantar� las cuarenta
a los senadores y al presidente.
748
01:19:09,519 --> 01:19:12,287
Le aseguro que me oir� el viejo Ulysses.
749
01:19:12,937 --> 01:19:14,177
�Ulysses?
750
01:19:14,202 --> 01:19:15,562
Pues claro, Ulysses Grant, buen hombre.
751
01:19:16,298 --> 01:19:18,927
Habr� o�do hablar de �l, supongo.
752
01:19:19,254 --> 01:19:20,534
Es primo hermano m�o.
753
01:19:21,222 --> 01:19:23,182
�Es usted primo del presidente?
754
01:19:23,207 --> 01:19:25,567
Naturalmente, buen hombre.
�Qu� pensaba?
755
01:19:25,879 --> 01:19:29,463
Es primo m�o por parte de madre.
- Muy interesante.
756
01:19:29,737 --> 01:19:34,057
Mi t�a es hermana
de la cu�ada del hermano...
757
01:19:34,082 --> 01:19:35,699
En resumidas cuentas, es primo m�o.
758
01:19:35,861 --> 01:19:38,872
Haga recoger lo que queda
de mi equipaje y ver�, querido.
759
01:19:39,424 --> 01:19:40,504
Comprendo.
760
01:19:40,701 --> 01:19:42,701
Tung, ve a buscar
el equipaje del senador.
761
01:19:45,991 --> 01:19:50,191
Los �nicos indios buenos
son los indios muertos.
762
01:19:51,293 --> 01:19:54,693
Lo he dicho en el Congreso,
pero esta vez tengo las pruebas.
763
01:19:55,202 --> 01:19:57,522
Ya no podr�n decir que exagero.
764
01:20:01,389 --> 01:20:03,125
Qu� matanza.
765
01:20:03,622 --> 01:20:05,462
Quisiera poder hacer algo.
766
01:20:05,592 --> 01:20:07,672
No s�, tal vez escribir un art�culo.
767
01:20:08,337 --> 01:20:11,697
�No habr� por ah� alg�n peri�dico
para poder hacer unas declaraciones?
768
01:20:12,350 --> 01:20:13,390
Claro que lo hay.
769
01:20:13,519 --> 01:20:15,842
Es un excelente peri�dico, muy le�do.
Incluso en el Este.
770
01:20:16,512 --> 01:20:17,737
Bien, muy bien.
771
01:20:18,480 --> 01:20:21,320
�Quiero hablar inmediatamente
con el director!
772
01:20:21,995 --> 01:20:23,715
Quiero que este asunto se sepa.
773
01:20:24,324 --> 01:20:26,891
Quiero que esta historia
se escriba con caracteres de fuego.
774
01:20:27,022 --> 01:20:28,309
Quiero que la opini�n...
775
01:20:29,472 --> 01:20:33,192
- �Se encuentra mal, senador?
- Yo dir�a que un poquito.
776
01:20:33,317 --> 01:20:35,277
�Oh, mi espalda!
777
01:20:35,528 --> 01:20:37,616
Esos malditos salvajes...
778
01:20:37,829 --> 01:20:40,189
Pero esto no acaba as�.
Oh, no, no.
779
01:20:46,617 --> 01:20:47,777
Mande, patr�n.
780
01:20:47,894 --> 01:20:49,814
Corre a la ciudad
y tr�eme al Sr. Prescott.
781
01:20:50,022 --> 01:20:51,022
Enseguida.
782
01:20:56,524 --> 01:20:58,222
Pues s�, queridos amigos.
783
01:20:58,462 --> 01:21:00,742
Cuando me eligieron senador,
promet� a mis electores...
784
01:21:01,017 --> 01:21:05,744
...que limpiar�a el Oeste de indios,
de italianos, de negros, de chinos.
785
01:21:05,934 --> 01:21:09,092
Han puesto su confianza en m�,
confianza que yo no traicionar�.
786
01:21:09,460 --> 01:21:12,420
- �Otra copita, senador?
- S�, s�, buena idea. Gracias.
787
01:21:12,445 --> 01:21:13,685
Me anima.
788
01:21:14,902 --> 01:21:17,496
Much�simas gracias. Es suficiente.
- De nada.
789
01:21:21,742 --> 01:21:23,965
�Hace mucho que es director
del peri�dico?
790
01:21:24,192 --> 01:21:25,327
Hace ya diez a�os.
791
01:21:25,416 --> 01:21:27,637
De la �poca del asesinato
de los Bridger, si mal no recuerdo.
792
01:21:27,662 --> 01:21:28,703
Un episodio doloroso.
793
01:21:28,741 --> 01:21:29,590
Uno de tantos.
794
01:21:30,133 --> 01:21:32,481
Quiero ense�arle una cosa.
795
01:21:33,297 --> 01:21:36,510
Mire, un querido recuerdo de familia.
No es esta.
796
01:21:36,595 --> 01:21:37,355
Esta.
797
01:21:37,883 --> 01:21:40,238
El presidente Lincoln en el centro,
a la izquierda yo...
798
01:21:40,460 --> 01:21:42,369
...y el otro es Ulysses.
799
01:21:44,700 --> 01:21:48,567
- O sea, el presidente Grant.
- Naturalmente, mi primo.
800
01:21:49,228 --> 01:21:50,999
Adelante. - �Me permite?
- Por favor.
801
01:21:51,243 --> 01:21:53,443
Tambi�n quer�a verla usted,
Sr. Perkins.
802
01:21:53,963 --> 01:21:57,003
Claro que entonces era muy joven.
803
01:21:57,523 --> 01:21:58,803
El tiempo pasa.
804
01:21:59,323 --> 01:22:00,643
Senador,...
805
01:22:01,243 --> 01:22:04,763
...�enviar� un informe a Washington
de lo que ha ocurrido?
806
01:22:05,283 --> 01:22:06,403
�Un informe?
807
01:22:07,003 --> 01:22:10,323
Yo, se�ores, desatar� un infierno.
808
01:22:10,843 --> 01:22:13,683
Escr�balo en su peri�dico, se�or...
Perd�n, se�or...
809
01:22:14,203 --> 01:22:16,003
Prescott.
810
01:22:17,243 --> 01:22:19,083
Virgil Prescott, senador.
811
01:22:19,603 --> 01:22:21,403
Director del Tucson Daily Mail.
812
01:22:21,923 --> 01:22:24,203
Yo le har� escribir una historia...
813
01:22:24,734 --> 01:22:29,414
...que le har� famoso en todo el mundo.
Se lo prometo, Sr. Prescott.
814
01:22:31,243 --> 01:22:33,323
Muy amable, senador.
815
01:22:34,518 --> 01:22:36,438
No me lo agradezca a�n.
816
01:22:36,936 --> 01:22:39,616
Perd�nenme, se�ores.
Enseguida vuelvo.
817
01:22:40,245 --> 01:22:42,165
Llegas en el momento justo, Jim.
818
01:22:42,674 --> 01:22:45,268
Bien, �has tra�do a los hombres?
- Est�n fuera.
819
01:22:45,511 --> 01:22:46,391
Espera.
820
01:22:47,464 --> 01:22:48,984
�Steve, hazlos entrar!
821
01:22:49,124 --> 01:22:50,964
Ven, Jim,
no hay un instante que perder.
822
01:23:11,138 --> 01:23:13,098
No podr�amos ser m�s afortunados.
823
01:23:13,248 --> 01:23:15,212
Un senador atacado por los indios.
824
01:23:15,356 --> 01:23:17,876
La noticia causar� sensaci�n.
Ser� suficiente un empujoncito...
825
01:23:17,901 --> 01:23:20,356
...y los campesinos huir�n
de las tierras que me han robado.
826
01:23:20,748 --> 01:23:22,756
Y ser� yo quien d� ese empujoncito.
827
01:23:23,158 --> 01:23:28,259
Recuerda que avis� a los Scott
que ten�an que abandonar sus tierras.
828
01:23:28,284 --> 01:23:30,364
�Esos puercos campesinos!
Pero no quisieron.
829
01:23:30,389 --> 01:23:31,589
Pues tanto peor para ellos.
830
01:23:32,311 --> 01:23:34,551
Esta noche se arrepentir�n
de no haberme hecho caso,...
831
01:23:34,736 --> 01:23:35,896
...pero ser� demasiado tarde.
832
01:23:37,737 --> 01:23:39,777
T� y tus hombres os ocupar�is de ellos.
833
01:23:41,026 --> 01:23:43,482
Pero hay que hacer las cosas bien.
834
01:23:45,263 --> 01:23:47,463
Tiene que parecer un ataque indio.
835
01:23:48,118 --> 01:23:50,435
Ven, aqu� tienes todo lo que necesitas.
836
01:24:02,301 --> 01:24:03,916
Ropajes indios.
837
01:24:05,705 --> 01:24:07,665
Ataco el rancho de Scott,...
838
01:24:08,442 --> 01:24:10,962
...los mato todos
y les arranco la cabellera...
839
01:24:10,987 --> 01:24:12,650
...para que la culpa
recaiga sobre los indios.
840
01:24:14,167 --> 01:24:16,807
Prescott asustar� a la gente
con sus art�culos.
841
01:24:18,063 --> 01:24:20,816
Los colonos huir�n y
t� te apoderar�s de sus tierras.
842
01:24:21,885 --> 01:24:24,645
Conozco la trama.
Es una vieja historia, Perkins.
843
01:24:27,005 --> 01:24:29,125
Pero yo he perfeccionado tu plan.
844
01:24:30,430 --> 01:24:32,710
M�ralos, no hace falta vestirlos.
845
01:24:54,019 --> 01:24:56,979
- �Qui�n eres?
- Soy el hijo de George Bridger.
846
01:24:58,322 --> 01:25:00,215
�Se acuerda, Sr. Perkins?
847
01:25:00,651 --> 01:25:02,211
�Cuidado, patr�n, son indios!
848
01:25:07,082 --> 01:25:09,842
No se distraiga,
ser� alg�n vaquero borracho.
849
01:25:09,994 --> 01:25:11,074
�Es una trampa, Virgil!
850
01:25:11,616 --> 01:25:13,488
�Es una trampa!
- Puedes creerle.
851
01:25:13,999 --> 01:25:16,285
Es la primera vez que dice la verdad.
852
01:25:38,579 --> 01:25:41,699
Escribir�s tu �ltimo art�culo
sobre este cochino asunto.
853
01:25:41,974 --> 01:25:42,894
�No!
854
01:25:45,314 --> 01:25:47,114
�Detente, chupatintas!
855
01:26:41,794 --> 01:26:43,045
�Adelante, esclavo!
856
01:26:43,147 --> 01:26:44,947
�Quiero matarte enseguida!
857
01:27:13,066 --> 01:27:14,066
�Ven!
858
01:27:21,268 --> 01:27:23,317
Este es el precio que te has ganado.
859
01:27:47,333 --> 01:27:48,653
�Tung!
860
01:27:48,970 --> 01:27:52,933
�A m�! �Apagad el incendio!
�Todo se quema! �Todo se destruye!
861
01:28:16,625 --> 01:28:20,065
�Cobardes, hab�is huido todos!
�Cobardes!
862
01:28:41,281 --> 01:28:43,761
Esperabas otro final, �eh?
863
01:28:51,243 --> 01:28:52,723
�Tung, �d�nde est�s?!
864
01:28:55,745 --> 01:28:57,999
�Acabad con ellos!
�Matadlos!
865
01:29:01,613 --> 01:29:04,093
�Re�ne a los hombres!
�Tung!
866
01:29:06,006 --> 01:29:08,206
�Tung!
�Tung!
867
01:29:08,815 --> 01:29:11,295
�No puedo salir!
�No puedo!
868
01:30:30,307 --> 01:30:33,967
Hace diez a�os,
Boone dej� escapar tu cabellera.
869
01:30:35,256 --> 01:30:37,750
Es hora de enmendar ese error.
870
01:31:01,133 --> 01:31:04,493
Imprime, muchacho, imprime.
�nimo.
871
01:31:06,674 --> 01:31:08,634
�Qu� haces?
�Paras?
872
01:31:08,997 --> 01:31:10,803
No debes cansarte tan pronto.
873
01:31:10,922 --> 01:31:13,281
Tienes el futuro en tus manos.
Te har�s famoso.
874
01:31:14,047 --> 01:31:16,134
Te lo hab�a prometido, �no?
875
01:31:16,793 --> 01:31:20,062
Dentro de poco todos sabr�n la clase
de escoria que erais t� y tu socio.
876
01:31:20,978 --> 01:31:22,696
�Qu� vas a hacer, chiflado?
877
01:31:24,371 --> 01:31:26,346
��ltimas noticias!
�L�anlas!
878
01:31:28,064 --> 01:31:29,504
Tomad.
879
01:31:29,602 --> 01:31:31,962
La verdadera historia
de vuestro conciudadano Perkins.
880
01:31:32,113 --> 01:31:33,873
Toda la verdad sobre el caso Bridger...
881
01:31:33,924 --> 01:31:35,877
...y los colonos asesinados
por los indios.
882
01:31:36,192 --> 01:31:37,832
�Calma! �Tranquilos!
�Hay para todos!
883
01:31:38,151 --> 01:31:40,671
�Son unos asesinos!
�Vamos, destruy�moslo todo!
884
01:31:41,302 --> 01:31:44,382
�Hemos ca�do en su juego como cr�os!
885
01:31:45,472 --> 01:31:47,352
�Han matado a nuestros compa�eros!
886
01:31:50,436 --> 01:31:52,617
�No me toqu�is!
887
01:31:53,636 --> 01:31:55,276
�Escuchad!
888
01:31:55,730 --> 01:31:58,170
�Habr�amos podido mataros a todos!
889
01:31:58,566 --> 01:32:01,126
�No pod�is hacerme esto!
890
01:32:03,734 --> 01:32:05,150
Adi�s, Doc.
891
01:32:05,333 --> 01:32:08,723
Me gustar�a acompa�arte, chico,
pero ya soy viejo.
892
01:32:10,921 --> 01:32:12,405
Fin de trayecto para m�.
893
01:32:22,354 --> 01:32:23,511
Adi�s.
894
01:33:01,612 --> 01:33:05,544
Cabello Amarillo ha salvado
tantas vidas como ha quitado.
895
01:33:06,013 --> 01:33:07,893
Cabello Amarillo est� en paz.
896
01:33:08,101 --> 01:33:09,701
Tune ir� contigo.
- No.
897
01:33:09,819 --> 01:33:12,099
Tune se quedar�
junto a sus hermanos piel roja.
898
01:33:17,003 --> 01:33:18,403
No volver� junto a los indios,...
899
01:33:19,579 --> 01:33:21,779
...no es sitio para Cabello Amarillo.
900
01:33:22,412 --> 01:33:24,070
Adi�s, Tune.
901
01:33:27,752 --> 01:33:30,705
Adi�s, Cabello Amarillo.70255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.