All language subtitles for Kaseki No Mori 1973

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,945 --> 00:01:07,741 For this month 2 00:01:18,625 --> 00:01:20,218 Take care of yourself. 3 00:01:20,527 --> 00:01:23,258 Thank you. You too. 4 00:01:23,697 --> 00:01:26,132 Write to me when you're settled. 5 00:01:33,542 --> 00:01:35,841 Sir! Come here for minute. 6 00:01:35,978 --> 00:01:37,241 So long. 7 00:02:26,636 --> 00:02:29,936 Produced by Tomohiro Kaiyama 8 00:02:30,140 --> 00:02:34,737 Based on the novel by Screenplay by Shintaro lshihara Nobuo Yamada 9 00:02:37,483 --> 00:02:40,782 Cinematography by Kozo Okazaki 10 00:02:40,919 --> 00:02:44,254 Original Music by Toru Takemitsu 11 00:02:44,390 --> 00:02:47,723 Art Design by Kiyoshi Awazu 12 00:03:33,614 --> 00:03:35,605 Cast 13 00:03:35,882 --> 00:03:38,476 Kenichi Hagiwara 14 00:03:38,652 --> 00:03:41,951 Sayoko Ninomiya Masako Yagi 15 00:03:57,840 --> 00:04:00,470 Shima lwashita 16 00:04:00,644 --> 00:04:04,376 Haruko Sugimura 17 00:04:14,926 --> 00:04:22,026 The Petrified Forest 18 00:04:26,907 --> 00:04:31,368 Directed bv Masahiro Shinoda 19 00:04:56,308 --> 00:05:00,870 lt's glioblastomas. The tumor has grown substantially. 20 00:05:00,979 --> 00:05:04,074 lt has grown quite deep inside the brain. 21 00:05:04,183 --> 00:05:08,143 There will be a recurrent tumor even if we operated on it. 22 00:05:11,292 --> 00:05:12,623 Wait there. 23 00:05:13,894 --> 00:05:15,794 What are the current symptoms? 24 00:05:15,896 --> 00:05:17,762 Vision and hearing are impaired. 25 00:05:17,865 --> 00:05:23,065 With this kind of tumor, the patient won't recover his hearing. 26 00:05:23,539 --> 00:05:26,405 He'll be deaf but he'll survive. 27 00:05:27,744 --> 00:05:29,473 What are the odds? 28 00:05:29,946 --> 00:05:34,212 l might pull off the operation but it doesn't guarantee survival. 29 00:05:35,319 --> 00:05:40,087 You... You won't repeat what you've heard here, understand? 30 00:05:40,257 --> 00:05:41,589 Yes, sir. 31 00:06:07,723 --> 00:06:12,285 There's a room down the hall. You can wait there. 32 00:06:12,495 --> 00:06:15,157 Don't worry. lt'll be successful. 33 00:06:19,336 --> 00:06:22,532 Dr. Miyaji, the operating surgeon guarantees it. 34 00:06:42,396 --> 00:06:43,589 Scalpel. 35 00:07:09,327 --> 00:07:10,520 Drill. 36 00:07:49,605 --> 00:07:51,266 Forceps. 37 00:07:56,480 --> 00:07:57,811 Clip. 38 00:07:59,651 --> 00:08:00,982 Suction tube. 39 00:08:10,329 --> 00:08:11,592 Dish. 40 00:08:23,945 --> 00:08:25,937 Any operation in the temporal lobe... 41 00:08:26,281 --> 00:08:29,773 ...may result in damaging the neural system. 42 00:08:30,252 --> 00:08:33,711 Most likely the auditory nerve will be damaged. 43 00:08:33,822 --> 00:08:38,726 Consequently the patient may suffer from a loss of hearing. 44 00:08:38,829 --> 00:08:39,853 Next. 45 00:08:40,864 --> 00:08:43,059 Despite all the negative implications... 46 00:08:43,801 --> 00:08:47,397 ...l decided to perform the operation which in the end... 47 00:08:47,504 --> 00:08:49,939 ...minimized the chance of a recurrence. 48 00:08:50,642 --> 00:08:55,876 l also gave the patient a chance of full recovery. 49 00:08:55,981 --> 00:08:57,506 Lights. 50 00:08:58,384 --> 00:09:03,550 As previously mentioned, glioblastomas is malignant. 51 00:09:03,657 --> 00:09:07,094 Often it can't be removed entirely by operating. 52 00:09:07,194 --> 00:09:09,823 Even by removing the perceptible tumor... 53 00:09:09,931 --> 00:09:13,458 ...the undetectable tumor would eventually grow. 54 00:09:13,634 --> 00:09:17,867 ln other words, he's deaf. How cruel! 55 00:09:35,159 --> 00:09:36,820 Haruo Himoto? 56 00:09:44,103 --> 00:09:46,162 l knew it was you, Haruo. 57 00:09:48,308 --> 00:09:51,641 lt's me, remember? 58 00:09:53,914 --> 00:09:56,144 Eiko lzawa? 59 00:09:56,250 --> 00:09:59,846 You remember me! How have you been? 60 00:09:59,954 --> 00:10:02,253 l didn't recognize you in that uniform. 61 00:10:02,357 --> 00:10:06,761 This? l'm a manicurist at the barber downstairs. 62 00:10:07,030 --> 00:10:08,792 You mean a barber for men? 63 00:10:08,898 --> 00:10:10,456 That's right. 64 00:10:10,667 --> 00:10:11,793 Men have manicures? 65 00:10:11,902 --> 00:10:16,169 Sure. Foreigners manicure their nails, like the Filipinos. 66 00:10:16,273 --> 00:10:20,005 How about a coffee? l've just had one but l'll have one more. 67 00:10:22,948 --> 00:10:24,847 l have to meet somebody on the 9th floor. 68 00:10:34,894 --> 00:10:36,156 Eiko. 69 00:10:39,699 --> 00:10:41,099 Have you been back home? 70 00:10:41,202 --> 00:10:42,134 No, not once. 71 00:10:42,236 --> 00:10:44,671 Do you ever meet old high school friends? 72 00:10:44,773 --> 00:10:45,705 l haven't had the chance. 73 00:10:45,807 --> 00:10:46,864 Me neither. 74 00:10:46,975 --> 00:10:48,237 Eiko. 75 00:10:48,944 --> 00:10:50,036 A client? 76 00:10:50,145 --> 00:10:51,238 He's waiting. 77 00:10:51,346 --> 00:10:54,282 Where's Jun? lt's her turn. 78 00:10:54,382 --> 00:10:57,181 But Mr. Clone asked for you. 79 00:11:05,596 --> 00:11:08,532 Call me. l'm off after 7. 80 00:11:35,964 --> 00:11:38,229 Give my regards to Dr. Takano. 81 00:11:38,367 --> 00:11:39,766 Yes, l will. 82 00:13:12,874 --> 00:13:14,399 Hello. 83 00:13:16,546 --> 00:13:17,944 Oh... 84 00:13:20,550 --> 00:13:22,814 May l take your coat? 85 00:13:24,656 --> 00:13:26,920 Can l have a manicure? 86 00:13:31,864 --> 00:13:34,526 Follow me please. 87 00:14:24,824 --> 00:14:26,485 What's wrong? 88 00:14:26,960 --> 00:14:30,487 He glared at me. He's an asshole. 89 00:14:31,766 --> 00:14:34,165 Yeah. He's a prick. 90 00:14:38,639 --> 00:14:39,628 Got the hots for you? 91 00:14:41,143 --> 00:14:42,132 l don't know. 92 00:14:44,847 --> 00:14:46,679 He's still looking at me. 93 00:14:52,722 --> 00:14:54,554 Where did you disappear to? 94 00:14:54,657 --> 00:15:00,187 To a private high school. l quit in the middle of my senior year, though. 95 00:15:03,068 --> 00:15:06,663 YYour disappearance caused a lot of rumors. 96 00:15:06,806 --> 00:15:08,797 l can just hear the careless gossip. 97 00:15:08,907 --> 00:15:10,966 Very careless. 98 00:15:11,377 --> 00:15:13,845 My friends and l always talked about you. 99 00:15:14,747 --> 00:15:16,146 Like what? 100 00:15:16,482 --> 00:15:20,886 Sleazy rumors that made me think about your naked body. 101 00:15:21,955 --> 00:15:23,685 You're kidding. 102 00:15:35,705 --> 00:15:38,265 l heard about your family too. 103 00:15:38,375 --> 00:15:39,637 Oh yeah? 104 00:15:41,311 --> 00:15:44,179 Was it your mother's or father's fault? 105 00:15:44,648 --> 00:15:48,415 l don't really know... Both are guilty. 106 00:15:49,253 --> 00:15:51,654 lt's none of my business anyway. 107 00:15:51,924 --> 00:15:53,117 You're right. 108 00:15:53,892 --> 00:15:57,623 Aren't you lonely though? 109 00:15:58,498 --> 00:16:02,595 How about you? You're alone too. 110 00:16:07,107 --> 00:16:08,972 Not always but sometimes... 111 00:16:28,398 --> 00:16:30,457 l'm thirsty. 112 00:16:35,406 --> 00:16:37,341 Can you close the door? 113 00:16:45,885 --> 00:16:47,148 Here's your cola. 114 00:16:53,528 --> 00:16:55,120 Not again. 115 00:16:55,229 --> 00:16:56,560 What's wrong? 116 00:16:56,964 --> 00:16:59,899 The man across the street is always peeping. 117 00:17:00,035 --> 00:17:02,559 He's just a high school dropout. 118 00:17:02,871 --> 00:17:06,329 He turns his lights off and watches me. 119 00:17:10,680 --> 00:17:12,342 Can l turn it off? 120 00:17:14,318 --> 00:17:17,253 Spooky to think that he's watching. 121 00:17:22,260 --> 00:17:23,727 What is it? 122 00:17:24,396 --> 00:17:26,387 l used to watch you too. 123 00:17:26,498 --> 00:17:27,487 Oh, when? 124 00:17:27,600 --> 00:17:28,931 - Always. - No! 125 00:17:29,035 --> 00:17:33,699 lt's true. Always with my mind's eye. 126 00:17:34,508 --> 00:17:39,411 l watched you and did what boys naturally do. 127 00:17:39,513 --> 00:17:42,642 You're horrible... Wait. 128 00:17:46,888 --> 00:17:49,619 l've still got these old photos. 129 00:17:51,427 --> 00:17:53,589 Which one's you? 130 00:17:55,865 --> 00:17:57,230 Here! 131 00:17:57,334 --> 00:17:58,801 Oh, yeah... 132 00:17:58,935 --> 00:18:00,335 Can you tell which one's me? 133 00:18:00,437 --> 00:18:02,770 This one? No, that one...? 134 00:18:02,872 --> 00:18:05,034 Wrong. This is me. 135 00:18:05,409 --> 00:18:10,575 ls this you? Look how innocent you looked then! 136 00:18:10,682 --> 00:18:12,513 l'll hit you! 137 00:18:15,454 --> 00:18:16,945 Matsuoka is here. 138 00:18:17,056 --> 00:18:18,250 Cucumber's here too. 139 00:18:18,358 --> 00:18:21,419 Look how prissy the Princess looks. 140 00:18:22,528 --> 00:18:24,190 Who's this guy? 141 00:18:24,297 --> 00:18:25,856 Shiratori. 142 00:18:25,966 --> 00:18:27,365 And Takahashi too. 143 00:18:28,269 --> 00:18:29,930 The Vulture. Remember? 144 00:18:30,037 --> 00:18:31,232 l do, l do. 145 00:18:31,339 --> 00:18:33,136 The master cheater. 146 00:18:33,575 --> 00:18:35,236 Takashi Kurokawa. 147 00:18:35,344 --> 00:18:37,471 He became a hero, stealing your undies. 148 00:18:37,579 --> 00:18:40,071 - No! - Yes! l smelled them. 149 00:18:40,182 --> 00:18:41,514 You didn't. 150 00:18:41,617 --> 00:18:42,516 They smelled nice. 151 00:18:42,618 --> 00:18:44,883 They didn't! 152 00:18:44,987 --> 00:18:46,512 They did. 153 00:23:27,610 --> 00:23:29,408 l feel embarrassed. 154 00:24:38,392 --> 00:24:41,850 "Give me a call. Mother" 155 00:25:24,578 --> 00:25:25,943 What are you doing? 156 00:25:26,047 --> 00:25:30,814 Guests are coming! Get off your lazy ass and do your work! 157 00:25:30,919 --> 00:25:35,378 l'll help you when l'm done with this. Turn it back on. 158 00:25:35,491 --> 00:25:37,220 Get up and work! 159 00:25:38,094 --> 00:25:41,359 l'm too old for this. 160 00:25:41,464 --> 00:25:44,490 You always say that but l don't care. 161 00:25:44,601 --> 00:25:46,797 Now, move along! 162 00:26:45,404 --> 00:26:46,632 Tatsuko. 163 00:26:46,738 --> 00:26:48,104 What is it? 164 00:26:48,207 --> 00:26:49,697 You have a visitor. 165 00:26:49,809 --> 00:26:51,743 Send him to the Finland Suite. 166 00:27:32,291 --> 00:27:34,282 l'm sorry... 167 00:27:36,763 --> 00:27:40,392 This is not the place to talk... Let's go to the guest room. 168 00:27:40,500 --> 00:27:42,161 No. This is fine. 169 00:27:43,169 --> 00:27:45,467 Please sit down... 170 00:27:59,155 --> 00:28:03,319 lf you'd called me, l would have come to see you... 171 00:28:03,426 --> 00:28:05,291 What do you want with me? 172 00:28:08,599 --> 00:28:10,534 Tell me what you want. 173 00:28:10,901 --> 00:28:15,896 Nothing... l just moved in to your neighborhood... 174 00:28:17,175 --> 00:28:19,041 Do you want money? 175 00:28:20,012 --> 00:28:23,948 No. l have money... 176 00:28:24,151 --> 00:28:27,586 l'm working. l don't want your money. 177 00:28:27,688 --> 00:28:29,383 Let's get one thing clear. 178 00:28:29,956 --> 00:28:35,156 lt's against my morals to think of you as my mother. 179 00:28:35,997 --> 00:28:37,521 Do you understand? 180 00:28:39,401 --> 00:28:42,632 Where you choose to live is none of my business. 181 00:28:42,871 --> 00:28:47,900 But do not call the university asking for my apartment's address. 182 00:28:49,813 --> 00:28:54,807 l'll move out of my apartment. Do not look for me. 183 00:28:55,353 --> 00:28:56,820 Take care. 184 00:29:00,158 --> 00:29:02,022 But l'm your...! 185 00:29:29,325 --> 00:29:31,088 Strange family. 186 00:29:37,567 --> 00:29:39,762 Do you feel better? 187 00:29:41,438 --> 00:29:42,803 Doctor? 188 00:29:42,906 --> 00:29:45,034 ls anything worrying you? 189 00:29:46,244 --> 00:29:49,874 What's happened to his hearing? 190 00:29:51,417 --> 00:29:52,644 His vision's come back... 191 00:29:52,751 --> 00:29:57,587 He recognized me and smiled at me this morning. 192 00:29:57,856 --> 00:30:02,488 But he doesn't appear to hear me at all... 193 00:30:02,763 --> 00:30:05,755 Didn't Dr. Miyaji tell you anything? 194 00:30:06,233 --> 00:30:09,031 l asked him questions but he said... 195 00:30:09,136 --> 00:30:12,300 ...it was too early to draw conclusions. 196 00:30:12,406 --> 00:30:13,999 Today? 197 00:30:14,109 --> 00:30:18,069 No. He didn't come by today. 198 00:30:18,547 --> 00:30:20,675 What's wrong with my son? 199 00:30:22,018 --> 00:30:26,456 l can't tell you anything definite because l'm only a student. 200 00:30:27,124 --> 00:30:32,995 But hearing doesn't necessarily improve with vision. 201 00:30:37,335 --> 00:30:42,501 His hearing will recover if things go well... 202 00:30:42,976 --> 00:30:44,944 lf things go well? 203 00:30:54,088 --> 00:30:59,116 What l was explaining the other day was confidential. 204 00:30:59,661 --> 00:31:01,959 lt was not meant to be relayed... 205 00:31:02,063 --> 00:31:05,227 ...to the patient and his family by anyone except me. 206 00:31:05,334 --> 00:31:09,237 You promised not to repeat what you had heard. 207 00:31:09,339 --> 00:31:12,207 l just thought that l should tell the truth. 208 00:31:12,308 --> 00:31:14,937 You would have told them eventually. 209 00:31:15,044 --> 00:31:18,503 l'll decide when the timing's right. Listen! 210 00:31:19,050 --> 00:31:22,349 Do you have the ability to read my mind? 211 00:31:22,454 --> 00:31:26,118 You may be a good doctor but that's besides the point. 212 00:31:26,224 --> 00:31:30,252 As a medical doctor, your thinking is fundamentally wrong. 213 00:31:32,131 --> 00:31:37,695 l'll report you to the Senior Professors' Board. Do you want that? 214 00:31:39,172 --> 00:31:42,608 No, Eiko's still not in. 215 00:31:44,279 --> 00:31:48,409 She hasn't called so l don't know where she is. 216 00:31:48,716 --> 00:31:50,878 Like l told you the other day. 217 00:31:51,554 --> 00:31:54,422 No, l don't know. 218 00:31:56,359 --> 00:31:57,485 Who's this? 219 00:31:57,594 --> 00:31:59,529 The man who was here the other day. 220 00:32:11,810 --> 00:32:14,244 Are you Dr. Miyaji's lover? 221 00:32:15,247 --> 00:32:17,182 Are you his pet dog? 222 00:32:29,431 --> 00:32:32,127 l want to shove dynamite up your vagina. 223 00:32:40,376 --> 00:32:44,506 lt is speculated that his death was caused by a new product... 224 00:32:44,748 --> 00:32:47,740 ...manufactured by Nippon Chemical. 225 00:32:47,852 --> 00:32:51,378 lt's called mediathion and it's an approved insecticide. 226 00:32:52,790 --> 00:32:56,955 The corpse was a medical engineer from Nippon Chemical's farm. 227 00:32:57,228 --> 00:33:01,393 Presumably he accidentally came in contact with mediathion. 228 00:33:02,201 --> 00:33:04,931 There were several other engineers at the farm... 229 00:33:05,037 --> 00:33:10,238 ...who have reported having the same symptoms as the deceased. 230 00:33:10,344 --> 00:33:15,213 The deceased must have had more exposure to the chemical. 231 00:33:16,384 --> 00:33:21,516 Recently pests are becoming more immune to insecticides. 232 00:33:21,623 --> 00:33:25,583 The manufacturers have been developing more effective products. 233 00:33:25,694 --> 00:33:29,893 There are two major types of insecticides. 234 00:33:29,999 --> 00:33:33,901 There's organochlorine compound based insecticides like DDT. 235 00:33:34,004 --> 00:33:37,997 Another is based on an organophosphorus compound. 236 00:33:38,342 --> 00:33:42,780 The latter is regarded as being a poison rather than a insecticide. 237 00:33:42,881 --> 00:33:46,476 German researchers of poisonous gas found it as a by product. 238 00:33:46,585 --> 00:33:52,285 The most famous of this kind of poison are parathion and malathlon. 239 00:33:52,391 --> 00:33:57,193 Mediathion has been developed from parathion. 240 00:33:57,564 --> 00:34:03,231 A scientist once consumed parathion to see how little... 241 00:34:03,337 --> 00:34:05,601 ...it would take to poison a person. 242 00:34:05,708 --> 00:34:09,610 lt was only 0.004 ounce of parathlon. 243 00:34:09,712 --> 00:34:14,844 He didn't have time to reach the antidote and died. 244 00:34:14,951 --> 00:34:17,044 lt's a rather famous story. 245 00:34:17,153 --> 00:34:21,648 For parathlon to affect a human body it doesn't have to be consumed. 246 00:34:22,460 --> 00:34:27,558 lt can accumulate on skin, permeate membrane or abrasions... 247 00:34:27,665 --> 00:34:31,932 ...causing serious damage to a human body. 248 00:34:32,304 --> 00:34:36,036 ls mediathion poisonous only on contact? 249 00:34:36,141 --> 00:34:39,009 ls the vapor dangerous too? 250 00:34:39,112 --> 00:34:40,545 The answer is no. 251 00:34:40,646 --> 00:34:46,517 But direct contact with the poison will result in death. 252 00:34:46,921 --> 00:34:50,914 lt must be highly permeable. 253 00:34:52,460 --> 00:34:56,920 What's in this bottle must be 100,000 times as strong as... 254 00:34:57,032 --> 00:35:00,560 ...any of the poison that the Borgia family ever produced. 255 00:35:01,238 --> 00:35:04,002 When you deal with it in experiments... 256 00:35:04,107 --> 00:35:08,477 ...be advised to use gloves and pipettes with caution. 257 00:35:08,845 --> 00:35:10,540 Can we experiment with it? 258 00:35:10,648 --> 00:35:12,445 Certainly. 259 00:36:16,556 --> 00:36:20,357 What's with the outfit? l thought you were a gangster's girl. 260 00:36:27,236 --> 00:36:28,703 What's wrong? 261 00:36:30,406 --> 00:36:31,395 l'll take you home. 262 00:36:31,506 --> 00:36:32,701 No. 263 00:36:34,410 --> 00:36:36,538 Let's find a hotel then. 264 00:36:36,646 --> 00:36:39,548 - Take me to your place. - My place? 265 00:37:03,010 --> 00:37:04,534 Did he do this to you? 266 00:37:38,818 --> 00:37:40,307 Why...? 267 00:37:41,554 --> 00:37:43,613 Why did he do such a thing? 268 00:37:43,823 --> 00:37:46,121 l want to kill him! 269 00:37:47,126 --> 00:37:48,560 Tell me why. 270 00:37:49,997 --> 00:37:54,094 Money. l borrowed some from the son-of-a-bitch. 271 00:37:55,336 --> 00:38:00,275 He's also jealous about you... He interrogated me like a mad man. 272 00:38:00,576 --> 00:38:02,635 l told him that l'd slept with you. 273 00:38:04,380 --> 00:38:09,114 Then he tied me up naked and locked me up in a wardrobe. 274 00:38:10,420 --> 00:38:14,652 When he came back from work, he dragged me out and tortured me. 275 00:38:15,893 --> 00:38:21,696 l want to kill the bastard... l want to murder him! 276 00:38:52,335 --> 00:38:55,270 Don't stop! Let me forget about him. 277 00:39:11,057 --> 00:39:12,182 l'll kill him. 278 00:39:13,059 --> 00:39:14,390 l'll kill him for you. 279 00:39:14,493 --> 00:39:16,961 No, l want to kill him myself. 280 00:39:20,067 --> 00:39:21,261 We'll do it together. 281 00:39:21,368 --> 00:39:22,926 Together? 282 00:39:25,273 --> 00:39:27,207 Do you really mean it? 283 00:39:27,842 --> 00:39:28,831 Yes. 284 00:39:28,943 --> 00:39:32,072 Do you have any poison? l'll poison him. 285 00:39:33,948 --> 00:39:38,944 There have been a few people who l've wanted to kill... 286 00:39:42,692 --> 00:39:44,557 There are a few l want to kill now. 287 00:39:46,930 --> 00:39:49,331 When you hate somebody, don't hide it... 288 00:39:54,139 --> 00:39:55,868 ...until you kill him. 289 00:39:57,075 --> 00:40:02,776 Everybody wants to kill somebody... We're all full of hatred. 290 00:40:03,649 --> 00:40:05,811 But we all deceive ourselves. 291 00:40:07,154 --> 00:40:09,314 We live like we're petrified. 292 00:40:10,858 --> 00:40:16,125 ln the end all we do is to hate the rest of the world. 293 00:40:16,231 --> 00:40:21,727 You're right... Parents, siblings... They're no exceptions. 294 00:40:22,671 --> 00:40:24,036 Yeah. 295 00:40:26,842 --> 00:40:28,902 We're no exception either. 296 00:40:31,248 --> 00:40:34,116 Someday we'll hate each other to death. 297 00:40:34,217 --> 00:40:38,154 No! l won't hate you! You're different. 298 00:40:42,727 --> 00:40:44,787 A murder has to be done perfectly. 299 00:40:44,897 --> 00:40:47,058 What should l do? 300 00:40:49,669 --> 00:40:51,933 Make him forget his suspicions. 301 00:40:54,007 --> 00:40:56,305 Make him think that nothing's wrong. 302 00:40:56,410 --> 00:40:59,743 Okay. l'll do anything you say. 303 00:42:37,458 --> 00:42:40,757 This is what we're experimenting at the medical school. 304 00:42:42,197 --> 00:42:44,324 Nobody knows about this yet. 305 00:42:45,000 --> 00:42:49,665 Nobodv knows exactly how this thing works. 306 00:42:54,077 --> 00:42:56,410 Mix this into the manicure. 307 00:42:57,882 --> 00:43:02,752 Put it on his nails, okay? 308 00:43:04,423 --> 00:43:06,824 ls this really going to kill him? 309 00:43:08,461 --> 00:43:10,292 Will he really die? 310 00:43:11,665 --> 00:43:14,566 Yes. He'll definitely die. 311 00:43:18,005 --> 00:43:19,097 Does it work right away? 312 00:43:19,206 --> 00:43:23,439 lf he has a cut on his finger it will work quicker. 313 00:43:25,580 --> 00:43:27,947 This thing will kill him... 314 00:43:41,031 --> 00:43:43,022 lf you don't treat it properly... 315 00:43:44,268 --> 00:43:46,065 ...it'll get you too. 316 00:43:47,205 --> 00:43:49,674 Poison doesn't choose who to kill. 317 00:43:51,677 --> 00:43:53,611 What's the name of it? 318 00:43:53,712 --> 00:43:55,442 There's no name yet. 319 00:44:26,083 --> 00:44:27,778 Tell her l'm not home now. 320 00:44:27,886 --> 00:44:28,476 Who? 321 00:44:28,586 --> 00:44:30,109 Just make her go away. 322 00:45:25,250 --> 00:45:26,946 What were you two talking about? 323 00:45:27,053 --> 00:45:31,114 What's the big deal? She's your mother! 324 00:45:32,459 --> 00:45:35,860 She brought some goodies for her boy. Can l open it? 325 00:45:38,732 --> 00:45:41,531 She knew that you were home. 326 00:45:42,937 --> 00:45:45,064 She sounds like a good mother. 327 00:45:45,540 --> 00:45:48,999 l promised her that l would be her friend. 328 00:45:49,545 --> 00:45:52,036 She's so lonely all by herself. 329 00:45:52,147 --> 00:45:55,640 l said that l'd become her daughter. She was so happy. 330 00:45:59,656 --> 00:46:01,521 Yum! Sweets. 331 00:46:04,295 --> 00:46:05,524 What's wrong with you? 332 00:46:18,745 --> 00:46:21,305 Maybe you miss your mommy? 333 00:46:25,987 --> 00:46:28,716 Come to mommy. 334 00:46:30,392 --> 00:46:32,053 Come on. 335 00:47:28,558 --> 00:47:32,552 Let me manicure your nails for you. 336 00:47:32,663 --> 00:47:34,927 We're quiet at the moment. 337 00:47:35,099 --> 00:47:36,862 Sure. Why not? 338 00:47:36,967 --> 00:47:38,697 l'll get ready. 339 00:48:34,500 --> 00:48:36,297 Let's do a pedicure too. 340 00:48:43,644 --> 00:48:46,170 Why do you have a plaster? 341 00:48:46,280 --> 00:48:49,216 My new golf shoes cut my feet. 342 00:48:49,650 --> 00:48:52,917 Better watch out for infections. 343 00:48:58,894 --> 00:49:00,225 Does it hurt? 344 00:49:00,329 --> 00:49:02,821 Just a little... 345 00:49:12,410 --> 00:49:15,208 Let's go away somewhere next Wednesday. 346 00:49:17,116 --> 00:49:20,677 l'll meet you at Tokyo Station at 9 o'clock. 347 00:49:21,154 --> 00:49:22,212 Okay. 348 00:49:23,689 --> 00:49:25,954 Are you still seeing that guy? 349 00:49:30,664 --> 00:49:33,656 lt feels so nice... 350 00:50:25,226 --> 00:50:26,625 What do you think? 351 00:50:28,330 --> 00:50:31,424 Her handwriting is exceptional, isn't it? 352 00:50:31,534 --> 00:50:33,798 What is your opinion of Mother? 353 00:50:34,237 --> 00:50:35,932 Tell me before she arrives. 354 00:50:36,039 --> 00:50:40,271 Because you've rejected her, she wrote me a letter. 355 00:50:40,878 --> 00:50:43,142 lt's embarrassing. l hid it from my family. 356 00:50:44,148 --> 00:50:46,242 lt's not embarrassing at all. 357 00:50:46,350 --> 00:50:50,082 lt's natural for an old woman to want to live with her children. 358 00:50:50,188 --> 00:50:53,521 Oh! Are you going to live with her? 359 00:50:54,093 --> 00:50:55,458 That would solve our problem. 360 00:50:56,329 --> 00:50:59,025 l'll speak my mind when the woman arrives. 361 00:50:59,566 --> 00:51:01,830 The woman? Don't be a snob. 362 00:51:04,238 --> 00:51:07,640 Are you still upset about what happened? 363 00:51:08,309 --> 00:51:10,801 l thought it was all behind us now. 364 00:51:15,417 --> 00:51:17,112 What made him so upset? 365 00:51:17,621 --> 00:51:19,612 Ask your big brother. 366 00:51:20,190 --> 00:51:21,521 Tell me. 367 00:51:23,360 --> 00:51:26,625 l'm almost 20. l can handle anything. 368 00:51:27,832 --> 00:51:30,926 l've always wanted to know what happened. 369 00:51:33,738 --> 00:51:37,334 Why don't you tell me? What happened to Mother? 370 00:51:38,877 --> 00:51:39,866 Tell me! 371 00:51:39,979 --> 00:51:40,968 Nothing happened. 372 00:51:41,080 --> 00:51:43,674 Sure, something happened. 373 00:51:44,984 --> 00:51:46,246 What is it? 374 00:51:47,121 --> 00:51:49,987 Mother committed adultery. 375 00:51:50,557 --> 00:51:53,151 And Haruo saw her with her lover. 376 00:51:53,794 --> 00:51:55,785 That's what happened... 377 00:51:57,632 --> 00:51:58,963 And...? 378 00:51:59,968 --> 00:52:03,735 She left home and never came back. 379 00:52:05,007 --> 00:52:07,202 That's what happened 7 years ago. 380 00:52:07,911 --> 00:52:13,008 l was 23, Haruo was 18 and you were 13. 381 00:52:14,217 --> 00:52:18,245 Adultery! What else? 382 00:52:18,356 --> 00:52:19,288 That's all. 383 00:52:19,390 --> 00:52:20,755 ls that all? 384 00:52:20,859 --> 00:52:22,723 You heard me. 385 00:52:24,329 --> 00:52:27,458 l expected something more dramatic... 386 00:52:28,368 --> 00:52:31,428 l'm disappointed. That's no big deal. 387 00:52:31,537 --> 00:52:33,768 lt's no big deal? 388 00:52:33,873 --> 00:52:36,933 Did you hear that? No big deal. 389 00:52:37,043 --> 00:52:38,977 lt happens all the time. 390 00:52:44,819 --> 00:52:46,583 Look, she's here. 391 00:53:09,981 --> 00:53:11,916 You two haven't met for so long. 392 00:53:22,662 --> 00:53:24,254 What can l get you? 393 00:53:25,433 --> 00:53:27,492 Tea, Mother? 394 00:53:36,446 --> 00:53:38,778 Let me make one thing clear to you. 395 00:53:40,183 --> 00:53:45,315 Don't involve strangers in our personal problems. 396 00:53:46,891 --> 00:53:49,155 l'm talking about Eiko lzawa. 397 00:53:50,327 --> 00:53:53,592 Do not bring strangers into this mess. 398 00:53:53,698 --> 00:53:57,429 What kind of way is that to talk to your own mother? 399 00:53:58,237 --> 00:53:59,328 Apologize to her! 400 00:53:59,438 --> 00:54:02,203 Keep you voice down. People are looking. 401 00:54:02,308 --> 00:54:05,369 Who cares about them! We're a family! 402 00:54:06,313 --> 00:54:08,781 l read your letter to Kyoko. 403 00:54:09,450 --> 00:54:12,044 You want to live with me. 404 00:54:12,153 --> 00:54:17,420 Not this instant... You know... 405 00:54:17,525 --> 00:54:19,720 Let me make this clear to you. 406 00:54:19,828 --> 00:54:23,697 lt's unlikely that l'll ever be able to accommodate your wishes. 407 00:54:24,467 --> 00:54:27,334 Why are you speaking like that to Mother? 408 00:54:35,913 --> 00:54:38,814 Mother, we've gone through a lot. 409 00:54:38,916 --> 00:54:43,354 We should appreciate the fact that we still see each other like this. 410 00:54:44,323 --> 00:54:47,349 But l'm married and have my own family. 411 00:54:47,459 --> 00:54:52,159 Haruo and Hiroo will soon graduate from school and be independent. 412 00:54:55,035 --> 00:54:57,697 Dad has passed away too... 413 00:54:58,339 --> 00:55:02,241 l think you have to put the past behind you and start over. 414 00:55:03,145 --> 00:55:08,105 You wrote in your letter that you were very lonely everyday. 415 00:55:08,216 --> 00:55:10,242 But aren't we all? 416 00:55:10,752 --> 00:55:15,088 l have a kid and a husband. But l'm still lonely. 417 00:55:15,892 --> 00:55:18,828 The people around us are the same too. 418 00:55:20,998 --> 00:55:23,991 l'm so glad to have met you today. 419 00:55:24,101 --> 00:55:28,630 You don't look 58 at all, Mother. 420 00:55:30,175 --> 00:55:32,440 Take care of this, Haruo. 421 00:55:32,745 --> 00:55:35,077 Everything's up to you after all. 422 00:55:44,959 --> 00:55:50,455 l have to go now. l have an errand to do for my husband. 423 00:55:51,265 --> 00:55:53,734 You have some business too, Haruo? 424 00:55:54,903 --> 00:55:56,200 What are you going to do? 425 00:55:56,306 --> 00:55:58,297 l want to speak with Mother. 426 00:55:58,407 --> 00:56:01,435 All right. ls Mother okay with that? 427 00:56:01,711 --> 00:56:06,012 Mother, listen. We can go to some nice restaurant. 428 00:56:08,018 --> 00:56:10,486 So long, Mother. 429 00:56:10,821 --> 00:56:14,986 When you send me a letter, don't mention the name of the motel. 430 00:56:20,433 --> 00:56:22,663 Good bye now. 431 00:56:32,247 --> 00:56:37,048 Let's go somewhere else, Mother. l have enough money. 432 00:56:38,854 --> 00:56:41,516 l want to live with Haruo... 433 00:57:08,454 --> 00:57:09,978 Don't turn it on. 434 00:57:17,831 --> 00:57:19,230 What's going on? 435 00:57:20,467 --> 00:57:22,492 l did it today. 436 00:57:23,772 --> 00:57:26,605 l applied the poison to his nails. 437 00:57:29,879 --> 00:57:33,577 He was snoozing, oblivious to what was happening. 438 00:57:34,885 --> 00:57:37,444 He had a hangnail too. 439 00:57:39,523 --> 00:57:42,721 He's dead and he doesn't know it. 440 00:58:14,464 --> 00:58:16,556 He's dying. Decomposing. 441 00:58:17,566 --> 00:58:22,232 His heart. His liver. Everything's failing. 442 00:58:24,341 --> 00:58:28,903 We're perfect. This is a perfect crime. 443 00:58:29,714 --> 00:58:31,613 We should get married. 444 00:58:32,984 --> 00:58:34,975 Yeah. We should get married. 445 00:59:01,483 --> 00:59:03,713 Are you leaving the hospital? Why? 446 00:59:04,186 --> 00:59:07,213 Dr. Miyaji told us that we could. 447 00:59:07,323 --> 00:59:08,915 When? 448 00:59:09,025 --> 00:59:10,686 Yesterday. 449 00:59:12,830 --> 00:59:14,957 What else did he tell you? 450 00:59:16,000 --> 00:59:19,129 "Go home and wait patiently." 451 00:59:19,570 --> 00:59:23,473 He told us to come back twice a month. 452 00:59:24,476 --> 00:59:27,207 Did he say that your son's hearing would come back? 453 00:59:28,915 --> 00:59:33,215 He said there was a possibility. That l shouldn't despair. 454 00:59:34,988 --> 00:59:37,548 ls Dr. Miyaji lying to us? 455 00:59:48,938 --> 00:59:52,739 Our family is falling apart... 456 00:59:55,911 --> 00:59:58,142 What's wrong, Mom? 457 01:00:02,085 --> 01:00:03,917 Nothing, sweetie. 458 01:00:04,856 --> 01:00:08,020 Pack up your things, Kazuhiko. 459 01:00:16,335 --> 01:00:19,499 How should l explain things to him? 460 01:00:19,873 --> 01:00:22,239 What kind of life can he expect? 461 01:00:29,751 --> 01:00:32,983 Aren't you ready to go yet? 462 01:00:34,756 --> 01:00:36,189 What's wrong? 463 01:00:36,292 --> 01:00:41,855 Thank the doctor. He has been taking very good care of us. 464 01:01:26,282 --> 01:01:27,749 Dr. Miyaji. 465 01:01:28,651 --> 01:01:31,712 When are you going to tell the mother the truth? 466 01:01:33,991 --> 01:01:37,257 l need to know because l share your secret. 467 01:01:39,430 --> 01:01:45,302 Do you really think the boy will get his hearing back? 468 01:01:47,373 --> 01:01:51,275 Tell the mother the truth before she leaves the hospital. 469 01:01:57,986 --> 01:02:03,014 They need to know, so that they can get on with their lives. 470 01:02:04,193 --> 01:02:08,755 Morally it's the right thing to do as a doctor. 471 01:02:09,365 --> 01:02:13,200 l heard that you've worked hard to pay your tuition. 472 01:02:13,303 --> 01:02:15,931 l also heard that you're a good student. 473 01:02:16,139 --> 01:02:20,200 lf you want to stay with this hospital, leave this alone. 474 01:02:20,543 --> 01:02:23,980 l don't want to lose a good doctor like you. 475 01:03:00,389 --> 01:03:02,881 Did you see the doctor? 476 01:03:03,759 --> 01:03:05,092 l did. 477 01:03:06,329 --> 01:03:08,957 He said that l have a bad liver... 478 01:03:10,301 --> 01:03:16,263 l feel dizzy and breathless even when l take a few steps... 479 01:03:17,643 --> 01:03:22,808 You shouldn't have come in. You should have rested at home. 480 01:03:26,052 --> 01:03:28,578 l wanted to see your face. 481 01:03:32,059 --> 01:03:36,929 We can't go away now... lt's boring. 482 01:03:39,034 --> 01:03:44,496 l'll take you somewhere when l get well. Anywhere. 483 01:03:44,606 --> 01:03:46,370 Hello. 484 01:03:51,849 --> 01:03:53,680 lt's him. 485 01:03:54,852 --> 01:03:58,289 Kick him out of here. He makes me sick. 486 01:03:59,023 --> 01:04:00,285 Yeah... 487 01:04:05,464 --> 01:04:07,329 What can l do for you? 488 01:04:07,733 --> 01:04:09,326 Give me a shave. 489 01:04:14,141 --> 01:04:18,078 You can't play golf either. 490 01:04:20,782 --> 01:04:23,013 That's the last thing l want now. 491 01:04:25,086 --> 01:04:27,612 Mr. Suzuki is here. 492 01:04:28,190 --> 01:04:31,626 Tell him to wait for me at the cafe. 493 01:04:46,011 --> 01:04:48,912 Are you okay? 494 01:05:19,582 --> 01:05:23,883 There's a problem! Your boss's collapsed! 495 01:05:23,987 --> 01:05:25,979 What happened? 496 01:05:27,090 --> 01:05:29,115 Looks like he can't breathe. 497 01:05:29,227 --> 01:05:31,252 l'll bring him here. 498 01:05:31,362 --> 01:05:33,193 Call the doctor in the meantime. 499 01:05:43,943 --> 01:05:46,412 Hello? ls Dr. Matsuyama there? 500 01:05:46,512 --> 01:05:49,812 He's out on house calls? Oh, no... 501 01:05:49,917 --> 01:05:55,185 This is an emergencv. Okay... l'll do that. 502 01:05:55,924 --> 01:05:57,186 l don't know what to do... 503 01:05:57,292 --> 01:05:58,520 How about the dentist next door? 504 01:05:58,627 --> 01:06:01,028 A dentist's no good. Call an ambulance. 505 01:06:01,129 --> 01:06:02,859 Excuse me. 506 01:06:04,300 --> 01:06:07,565 l'm a medical student. 507 01:06:07,970 --> 01:06:10,701 l can help you until the doctor arrives. 508 01:06:10,974 --> 01:06:12,566 Yes, please. 509 01:06:37,871 --> 01:06:39,237 How did he collapse? 510 01:06:39,340 --> 01:06:42,741 He said he was giddy and started scratching his chest. 511 01:06:42,844 --> 01:06:44,970 Then he fell off the chair. 512 01:06:45,147 --> 01:06:46,136 Has it happened before? 513 01:06:46,248 --> 01:06:49,946 No. But he's been suffering from a bad liver. 514 01:06:50,052 --> 01:06:52,111 Does he have anemia? 515 01:06:52,255 --> 01:06:55,019 This isn't anemia. lt's a cardiac arrest. 516 01:06:55,125 --> 01:06:58,185 Bring me some hot towels. 517 01:06:58,928 --> 01:07:02,660 Get me a cotton ball saturated in alcohol. 518 01:07:02,866 --> 01:07:03,856 Yes. 519 01:07:31,900 --> 01:07:33,891 We have to get him to the hospital. 520 01:07:36,005 --> 01:07:37,802 Call an ambulance. 521 01:08:12,810 --> 01:08:14,403 Hi, honey. 522 01:08:19,486 --> 01:08:20,679 What are these things? 523 01:08:20,787 --> 01:08:24,814 l brought them from my apartment. l had to use a taxi. 524 01:08:24,925 --> 01:08:27,588 - Here master. - lt's boiling over. 525 01:08:35,804 --> 01:08:37,271 What happened? 526 01:08:37,372 --> 01:08:39,966 l went to the hospital with him. 527 01:08:40,175 --> 01:08:41,837 Which hospital did he go to? 528 01:08:41,945 --> 01:08:43,936 The closest one. 529 01:08:45,716 --> 01:08:48,479 The doctors said that no treatment was helping. 530 01:08:49,086 --> 01:08:53,079 Do you think he's going to die there? 531 01:08:54,826 --> 01:08:58,853 You saturated the cotton ball with the poison, didn't you? 532 01:09:00,865 --> 01:09:02,265 Didn't you? 533 01:09:05,004 --> 01:09:07,370 That will kill him. 534 01:09:09,608 --> 01:09:13,170 Wasn't that what you wanted? The final blow? 535 01:09:13,314 --> 01:09:14,645 lt was. 536 01:09:26,829 --> 01:09:28,593 Hey, what happened to the owl? 537 01:09:28,697 --> 01:09:33,294 l threw it out. lt's gross living with a dead bird. 538 01:09:37,008 --> 01:09:39,340 Don't you want me to move in here? 539 01:09:40,611 --> 01:09:43,206 l thought we were going to get married. 540 01:09:44,483 --> 01:09:49,285 Your mother thinks it's a good thing that l move in with you. 541 01:09:50,122 --> 01:09:51,487 Did you see her? 542 01:09:51,823 --> 01:09:56,693 Sorry l didn't tell you but l've met her 3 times since that first time. 543 01:09:57,965 --> 01:10:01,026 Mother wants to live together with us. 544 01:10:01,336 --> 01:10:05,774 She's had a hard life. You shouldn't let her work in a motel. 545 01:10:06,409 --> 01:10:09,640 l think l'd really get along with her. 546 01:10:28,032 --> 01:10:30,934 Hello? That's right. 547 01:10:31,970 --> 01:10:33,403 Hold on please. 548 01:10:34,406 --> 01:10:36,375 lt's the hospital. 549 01:10:37,944 --> 01:10:39,810 You gave them this number? 550 01:10:42,183 --> 01:10:46,313 Hello, this is Eiko lzawa. How's his condition? 551 01:10:47,354 --> 01:10:51,291 ...ls he dead...? 552 01:10:54,830 --> 01:10:56,354 Did he really die? 553 01:11:09,813 --> 01:11:10,802 l'll get some cigarettes. 554 01:11:10,914 --> 01:11:12,314 Scared? 555 01:11:12,916 --> 01:11:13,905 Don't be silly. 556 01:11:14,018 --> 01:11:16,510 You'll be safe as long as l remain quiet. 557 01:11:20,759 --> 01:11:22,693 Where's the rest of the poison? 558 01:11:23,863 --> 01:11:25,661 lt's in my apartment. 559 01:11:25,865 --> 01:11:27,526 Dispose of it right awav. 560 01:11:28,501 --> 01:11:30,471 Okay. l'll do that. 561 01:11:35,076 --> 01:11:37,067 That must be your mother. 562 01:11:37,345 --> 01:11:38,835 l'll answer the door. 563 01:11:43,886 --> 01:11:45,615 May l help you? 564 01:11:47,523 --> 01:11:49,582 My name is Kikue Shiomi. 565 01:11:49,993 --> 01:11:53,394 Sorry to bother you so late but is Dr. Himoto home? 566 01:11:53,898 --> 01:11:55,763 What is it about? 567 01:11:57,568 --> 01:11:59,160 What's happened? 568 01:12:00,038 --> 01:12:04,634 l'm sorry to bother you but l have nobody else to turn to. 569 01:12:05,277 --> 01:12:07,040 ls Kazuhiko okay? 570 01:12:07,213 --> 01:12:08,611 No... 571 01:12:08,915 --> 01:12:15,184 Suddenly he began acting strangely. Has he gone mad? 572 01:12:15,421 --> 01:12:17,150 You want to invite her in? 573 01:12:17,257 --> 01:12:19,657 l'm coming with you. Let me get ready. 574 01:12:21,995 --> 01:12:23,292 Who is that woman? 575 01:12:23,398 --> 01:12:24,558 A patient's mother. 576 01:12:24,666 --> 01:12:28,830 Send her away. Don't forget that this is an important day for us. 577 01:12:29,037 --> 01:12:31,529 l'll be late, so leave the key out for me. 578 01:12:32,274 --> 01:12:33,866 Don't go! 579 01:13:36,948 --> 01:13:41,045 He's gone crazy, hasn't he? 580 01:13:41,387 --> 01:13:43,185 No, that's not what it is. 581 01:13:44,657 --> 01:13:48,219 Any healthy child can behave like this. 582 01:13:48,328 --> 01:13:50,091 lt's a kind of emotional instabilitv. 583 01:13:50,230 --> 01:13:53,860 He never acted like this before the surgery. 584 01:13:53,968 --> 01:13:55,560 Stop worrying. 585 01:13:56,671 --> 01:14:00,039 lt may take time but he'll be okay. 586 01:14:09,385 --> 01:14:10,511 Who are you? 587 01:14:10,620 --> 01:14:12,178 He is... 588 01:14:12,488 --> 01:14:15,981 l'm Dr. Himoto. l met you at the hospital. 589 01:14:16,827 --> 01:14:18,454 You again... 590 01:14:21,299 --> 01:14:22,197 Leave us alone. 591 01:14:22,300 --> 01:14:24,997 Don't say such a thing. 592 01:14:25,103 --> 01:14:28,232 l asked him to come and help us. 593 01:14:29,375 --> 01:14:34,642 You should stop drinking so much. We have a life to deal with. 594 01:14:35,314 --> 01:14:37,715 l'm Kazuhiko's father. 595 01:14:40,688 --> 01:14:41,655 Tell him to leave. 596 01:14:41,755 --> 01:14:43,280 Please...! 597 01:15:20,534 --> 01:15:23,867 'l need some time alone to think about the recent incident" 598 01:15:54,038 --> 01:15:55,437 lt's coming! 599 01:16:40,992 --> 01:16:43,119 What's wrong with you, idiots!? 600 01:17:04,620 --> 01:17:08,386 Kazuhiko! Are you okay? 601 01:17:08,557 --> 01:17:12,288 Are you his mother? This is the man who saved your son. 602 01:17:17,902 --> 01:17:19,597 ...lt's you... 603 01:17:20,136 --> 01:17:22,128 lt's a coincidence. 604 01:17:22,506 --> 01:17:26,705 l was on my way back from your place. 605 01:17:28,680 --> 01:17:30,671 lt was dangerously close. 606 01:17:48,836 --> 01:17:50,736 lt's a miracle! 607 01:17:52,707 --> 01:17:55,302 He's moved out without telling us. 608 01:17:56,778 --> 01:17:59,247 Haruo's escaped from us. 609 01:17:59,882 --> 01:18:01,407 Us? 610 01:18:01,517 --> 01:18:03,883 Yes, from you and me. 611 01:18:05,555 --> 01:18:10,550 ''to think about the recent incident..." What's that mean? 612 01:18:12,697 --> 01:18:14,427 Do you have any idea? 613 01:18:21,874 --> 01:18:23,273 Mother... 614 01:18:24,744 --> 01:18:27,339 l have something to confess to you. 615 01:18:29,650 --> 01:18:32,016 We killed a man. 616 01:18:34,355 --> 01:18:37,086 Haruo and l have murdered a man. 617 01:18:40,795 --> 01:18:44,458 Stop talking and start working, will you? 618 01:18:57,482 --> 01:19:02,579 l've still got the bottle of poison. 619 01:19:03,656 --> 01:19:05,988 l can take it to the police. 620 01:19:07,059 --> 01:19:10,995 l'm going to do it. Seriously. 621 01:19:11,765 --> 01:19:13,096 Uh-huh. 622 01:19:14,100 --> 01:19:17,092 Do what pleases you. 623 01:19:17,203 --> 01:19:19,263 But Mother... 624 01:19:19,806 --> 01:19:23,038 He dumped us both and ran away. 625 01:19:26,915 --> 01:19:32,183 Murderers should be hanged. Both you and Haruo. 626 01:19:32,522 --> 01:19:34,046 No... 627 01:19:34,924 --> 01:19:39,487 Mother, what am l going to do? 628 01:19:39,929 --> 01:19:42,023 Tell me what to do... 629 01:19:52,444 --> 01:19:54,379 Stop crying. lt's embarrassing. 630 01:19:59,519 --> 01:20:01,510 You want my help? 631 01:20:05,993 --> 01:20:08,825 You have to do what l say then. 632 01:20:09,363 --> 01:20:10,955 Promise? 633 01:20:13,869 --> 01:20:18,863 First, don't tell anybody about this. Okay? 634 01:20:22,778 --> 01:20:27,774 Leave Haruo to me. l'll smooth things out with him. 635 01:20:29,820 --> 01:20:33,415 l'm a woman, too. So l know how you feel. 636 01:20:34,559 --> 01:20:35,958 But... 637 01:20:37,329 --> 01:20:41,129 A relationship between a man and a woman isn't just about sex. 638 01:20:42,868 --> 01:20:46,134 Men are the world for a woman. 639 01:20:49,275 --> 01:20:50,937 Through men... 640 01:20:51,845 --> 01:20:55,907 ...she learns about the world, little by little. 641 01:20:57,085 --> 01:20:59,076 Finally a lot will be revealed. 642 01:21:02,057 --> 01:21:04,855 You'll understand things eventually. 643 01:21:16,707 --> 01:21:20,040 "Mother prays, lt's a miraclel" 644 01:21:35,995 --> 01:21:40,330 You're sick! Are you jealous of the man who saved Kazuhiko's life? 645 01:21:40,434 --> 01:21:43,494 You're sick. Please see a doctor. 646 01:21:47,976 --> 01:21:52,346 You're ganging up against me. You want me to think that l'm crazy! 647 01:21:53,883 --> 01:21:58,844 Did you sleep with him? Did you? 648 01:21:59,623 --> 01:22:00,885 Did you? 649 01:22:01,992 --> 01:22:04,256 Tell me... Tell! 650 01:22:08,666 --> 01:22:09,963 Say it! 651 01:22:10,401 --> 01:22:11,766 You... 652 01:22:11,871 --> 01:22:16,205 Don't play innocent with me! 653 01:22:19,246 --> 01:22:21,441 Say it! Say it! 654 01:22:38,768 --> 01:22:40,759 What's that glare? 655 01:22:49,313 --> 01:22:51,281 l slept with him. 656 01:22:59,057 --> 01:23:01,458 l love him. 657 01:23:06,432 --> 01:23:08,060 l'll kill you! 658 01:23:34,097 --> 01:23:36,623 You... Rotten brat... 659 01:23:42,941 --> 01:23:44,135 Stop! 660 01:24:27,558 --> 01:24:29,150 l'll wait here. 661 01:24:30,629 --> 01:24:31,960 Come inside with us. 662 01:24:32,431 --> 01:24:34,399 l don't think l... 663 01:24:38,738 --> 01:24:42,071 You go inside. l'll wait for you here. 664 01:25:46,348 --> 01:25:49,807 Excuse me, but are you a doctor? 665 01:25:54,792 --> 01:25:57,317 l used to be a doctor, too. 666 01:25:57,862 --> 01:26:01,993 l can smell formaldehyde on you. 667 01:26:10,509 --> 01:26:15,072 There are manv of us who turned away from medicine. 668 01:26:15,182 --> 01:26:19,175 Turned to the church, to the way of god. 669 01:26:22,924 --> 01:26:26,052 Let me accompany you into the church. 670 01:26:27,463 --> 01:26:28,929 Come on. 671 01:26:32,301 --> 01:26:34,236 Have courage. 672 01:26:34,737 --> 01:26:37,103 You put religion and medicine side by side... 673 01:26:37,406 --> 01:26:40,535 ...and tell me to choose one? 674 01:26:41,545 --> 01:26:43,570 l didn't put them side by side. 675 01:26:44,081 --> 01:26:49,577 Religion and medicine belong to totally different dimensions. 676 01:26:50,122 --> 01:26:55,652 Religion existed before science and is above science. 677 01:26:57,529 --> 01:26:59,896 Do you think medical science is invalid? 678 01:26:59,999 --> 01:27:01,660 lt isn't invalid. 679 01:27:02,435 --> 01:27:06,338 But trusting it could lead to horrible consequences. 680 01:27:06,941 --> 01:27:09,136 lt's a belief that is misleading. 681 01:27:12,479 --> 01:27:16,678 All efficient doctors know this. 682 01:27:17,453 --> 01:27:20,320 But they won't tell you what they know. 683 01:27:20,723 --> 01:27:24,454 Some of them even think it's their responsibility not to tell. 684 01:27:25,529 --> 01:27:30,763 Giving people blind faith in medical science. 685 01:27:33,203 --> 01:27:35,263 What should they be informed about? 686 01:27:35,673 --> 01:27:41,476 The true salvation of life. lt's either life or death. 687 01:27:41,947 --> 01:27:44,177 We only have two choices. 688 01:27:44,283 --> 01:27:48,243 Any sickness can either be cured or remain uncured. 689 01:27:48,755 --> 01:27:50,189 Everybody knows that. 690 01:27:50,290 --> 01:27:52,383 Everybody knows that! 691 01:28:00,768 --> 01:28:06,436 lmagine a building on fire. You put out a fire on the 4th floor. 692 01:28:06,908 --> 01:28:12,176 But if the 1st floor's still on fire the building will burn down. 693 01:28:12,650 --> 01:28:17,054 How about cancer? Modern medical science can't cure cancer. 694 01:28:17,588 --> 01:28:21,753 So there is the choice. You either live, or die. 695 01:28:22,394 --> 01:28:23,861 Can religion cure cancer? 696 01:28:23,962 --> 01:28:27,160 No. But it can save the patient. 697 01:28:27,266 --> 01:28:29,598 Modern medicine can't even do that. 698 01:28:31,237 --> 01:28:32,761 That is mere rhetoric. 699 01:28:34,641 --> 01:28:36,438 That's just... 700 01:28:37,110 --> 01:28:41,480 ...what l used to sav to counter argue the ministers. 701 01:28:43,184 --> 01:28:47,383 But, isn't religion just a personal manifestation of emotions? 702 01:28:47,822 --> 01:28:49,222 You're right. 703 01:28:50,192 --> 01:28:52,787 You're right and wrong. 704 01:28:53,463 --> 01:28:55,124 More rhetoric. 705 01:29:06,778 --> 01:29:11,374 Come inside with me to the shrine. 706 01:29:12,417 --> 01:29:14,545 lt's time for a prayer. 707 01:29:15,754 --> 01:29:20,920 lf you enter the door, you will know what l mean. 708 01:29:25,299 --> 01:29:27,461 l have to ask you one thing. 709 01:29:28,736 --> 01:29:30,227 Please ask. 710 01:29:32,107 --> 01:29:36,204 Suppose l was a murderer. 711 01:29:37,513 --> 01:29:39,981 Would l be let through the church door? 712 01:29:40,082 --> 01:29:41,879 A murderer? 713 01:29:46,790 --> 01:29:48,314 That's right. 714 01:29:49,726 --> 01:29:54,255 lt's speculation. l can't give an answer to that. 715 01:29:56,134 --> 01:29:57,466 lf it weren't speculation... 716 01:29:58,536 --> 01:29:59,936 More speculation. 717 01:30:00,939 --> 01:30:02,338 l killed... 718 01:30:03,943 --> 01:30:05,934 l killed a man... 719 01:30:08,848 --> 01:30:10,680 l'm a murderer. 720 01:30:12,787 --> 01:30:14,778 Will l be forgiven? 721 01:30:17,691 --> 01:30:23,221 You'll be judged by the god inside you. 722 01:30:57,537 --> 01:31:01,736 Why did we commit a murder? What for...? 723 01:31:01,843 --> 01:31:05,711 l did it for myself. Not for you. 724 01:31:05,814 --> 01:31:08,214 You mean you don't need me any more? 725 01:31:09,618 --> 01:31:11,085 Answer me. 726 01:31:11,220 --> 01:31:13,085 You'd better go home now. 727 01:31:14,290 --> 01:31:16,224 You'll miss the last train. 728 01:31:18,194 --> 01:31:20,129 l'm exhausted now. 729 01:31:24,101 --> 01:31:26,297 What do you see in that woman? 730 01:31:27,771 --> 01:31:31,765 Let me remind you that you can't escape from me. 731 01:31:32,345 --> 01:31:36,679 You and l killed a man together. We're murderers. 732 01:31:49,597 --> 01:31:51,189 Who is that man? 733 01:32:08,184 --> 01:32:10,653 Where are you hiding my wife and child? 734 01:32:13,559 --> 01:32:16,460 You have ruined my family completely. 735 01:32:22,568 --> 01:32:25,094 Kikue and Kazuhiko have left me. 736 01:32:26,573 --> 01:32:28,973 They've left me alone. 737 01:32:36,417 --> 01:32:40,684 Young lady, tell this bastard. 738 01:32:42,124 --> 01:32:44,684 He seduced my wife and took her away from me. 739 01:32:48,966 --> 01:32:51,798 He stole my wife and my son. 740 01:32:54,705 --> 01:32:56,765 Tell him to give them back to me. 741 01:33:03,582 --> 01:33:04,913 Kikue! 742 01:33:08,020 --> 01:33:09,352 Kikue. 743 01:33:35,451 --> 01:33:37,385 Are you going to look for her? 744 01:33:37,621 --> 01:33:39,747 Now l see you for what you really are. 745 01:33:41,692 --> 01:33:44,093 You think v ou've acted autonomously. 746 01:33:44,328 --> 01:33:48,390 But you live with the hatred you have for your poor old mother. 747 01:33:48,533 --> 01:33:52,697 Out of guilt you are kind to the woman and her son. 748 01:33:53,239 --> 01:33:56,208 What you really want is your mother's love. 749 01:33:56,308 --> 01:34:00,006 But you can't get it so you've found a substitute. 750 01:34:00,113 --> 01:34:01,637 You think l don't see it. 751 01:34:01,748 --> 01:34:04,809 But l know that you're twisted with a mother complex! 752 01:34:07,654 --> 01:34:09,315 How dare you say that! 753 01:34:12,727 --> 01:34:16,755 You can hit me! Or kill me! 754 01:34:17,467 --> 01:34:19,731 That'll send you to the electric chair! 755 01:34:22,739 --> 01:34:24,400 l hate you. 756 01:34:24,507 --> 01:34:27,341 l hate you as much as l hated him... 757 01:38:02,290 --> 01:38:04,349 Thank you for everything. 758 01:38:04,458 --> 01:38:07,951 l was kind of nasty to you. Sorry. 759 01:38:08,330 --> 01:38:11,061 Because l was lazy. lt's okay. 760 01:38:11,167 --> 01:38:16,333 Come to my new place some day. Nice air, nice area. 761 01:38:17,440 --> 01:38:20,604 lt's great that you can live with your son. 762 01:38:21,746 --> 01:38:23,839 That's been your dream. 763 01:38:24,849 --> 01:38:26,942 l'm a lucky woman. 764 01:39:04,160 --> 01:39:08,530 l'm Haruo's mother. 765 01:39:09,400 --> 01:39:12,768 l came to thank you for taking care of my son. 766 01:39:14,439 --> 01:39:17,374 This is something for you to eat. 767 01:39:17,910 --> 01:39:21,175 Just a little something to show my gratitude. 768 01:39:23,383 --> 01:39:27,046 Haruo, l'd like to speak with you. 769 01:39:31,091 --> 01:39:34,026 Eiko told me everything. 770 01:39:36,330 --> 01:39:37,854 What's that? 771 01:39:44,106 --> 01:39:45,664 What did she tell you? 772 01:39:48,310 --> 01:39:51,645 That she and you killed a person. 773 01:39:59,857 --> 01:40:06,388 But l don't believe her. A woman like her would say anything. 774 01:40:07,800 --> 01:40:08,892 But l wonder... 775 01:40:09,001 --> 01:40:10,866 She's telling the truth. 776 01:40:12,706 --> 01:40:14,798 l killed a man. 777 01:40:17,578 --> 01:40:20,548 She's hysterically upset. 778 01:40:20,882 --> 01:40:26,947 Babbling on about taking the poison to the police or killing herself... 779 01:40:28,423 --> 01:40:32,155 She was particularly upset about a woman named Kikue. 780 01:40:33,430 --> 01:40:37,230 Young women do crazy things when they are desperate. 781 01:40:39,169 --> 01:40:42,798 l've calmed her down, so she'll be quiet for a while. 782 01:40:43,941 --> 01:40:46,466 But she's dangerous. You can't just leave her. 783 01:40:48,714 --> 01:40:50,341 l've been thinking. 784 01:40:52,151 --> 01:40:55,588 lf l move in with you... 785 01:40:56,289 --> 01:41:01,420 ...you'll regain her trust and she'll calm down. 786 01:41:02,128 --> 01:41:07,089 lf we followed this plan she'd stop having these stupid ideas. 787 01:41:07,201 --> 01:41:12,606 l appreciate your concern but l'll deal with her myself. 788 01:41:14,075 --> 01:41:16,340 How are you going to do that? 789 01:41:19,415 --> 01:41:21,542 You are going to kill her, too. 790 01:41:21,951 --> 01:41:23,510 That's nonsense. 791 01:41:36,735 --> 01:41:37,724 Mother! 792 01:41:40,873 --> 01:41:44,639 l've been waiting for you. Look at all the food l got! 793 01:41:46,011 --> 01:41:47,001 Mother. 794 01:41:47,113 --> 01:41:52,141 What's going on with you? You're squashing the tofu. 795 01:41:52,653 --> 01:41:54,883 l'm so happy, Mother. 796 01:41:55,656 --> 01:41:58,751 l thought l'd never see anybodv ever again. 797 01:41:58,926 --> 01:42:02,693 Stop hugging me. People will see us. Let's go inside. 798 01:42:04,099 --> 01:42:08,764 That was the best Sukiyaki l've ever had. 799 01:42:08,871 --> 01:42:11,533 l'm glad you liked it. 800 01:42:12,476 --> 01:42:14,671 Oh, l'm a little bit drunk. 801 01:42:25,391 --> 01:42:28,588 Would you like a cola too? 802 01:42:28,694 --> 01:42:30,560 No, l've had enough. 803 01:42:33,834 --> 01:42:37,964 Eiko, can you show me the chemical? 804 01:42:38,572 --> 01:42:42,201 The poison you were talking about. 805 01:42:43,176 --> 01:42:45,975 The one that Haruo stole from the laboratory. 806 01:42:46,080 --> 01:42:48,208 Oh, that? Okay. 807 01:43:06,203 --> 01:43:07,670 ls this it? 808 01:43:08,340 --> 01:43:11,002 Don't touch it. You'll die instantly. 809 01:43:11,176 --> 01:43:13,372 Keep it away from me. lt's horrible. 810 01:43:13,478 --> 01:43:16,004 lt's not dangerous if you don't touch it. 811 01:43:16,983 --> 01:43:19,247 You're so timid. 812 01:43:29,097 --> 01:43:31,793 Maybe l can show you something else, too. 813 01:43:31,900 --> 01:43:34,870 Only show me if it's something good. 814 01:43:49,687 --> 01:43:51,086 What's this? 815 01:43:51,189 --> 01:43:52,850 lt's my will. 816 01:43:53,291 --> 01:43:54,417 Your will? 817 01:43:56,628 --> 01:43:59,597 When l die, the police will get it. 818 01:44:00,632 --> 01:44:03,624 Then Haruo won't ever be able to escape from me. 819 01:44:05,638 --> 01:44:07,629 You wrote so many pages... 820 01:44:08,808 --> 01:44:11,072 l wrote down everything. 821 01:44:11,846 --> 01:44:17,512 l wrote two copies of it and sent the other copy to Kikue. 822 01:44:17,619 --> 01:44:19,348 But if you did such a thing...! 823 01:44:19,454 --> 01:44:22,048 That woman won't go to the police. 824 01:44:23,159 --> 01:44:25,956 l don't care what happens in the end. 825 01:44:26,796 --> 01:44:29,664 l just want to destroy her. 826 01:45:10,814 --> 01:45:15,648 Mommy, l can't see... 827 01:45:17,887 --> 01:45:21,016 You can't see? What's wrong? 828 01:45:21,124 --> 01:45:23,184 Come this way. 829 01:45:31,237 --> 01:45:34,263 Kazuhiko, try hard to see. 830 01:45:37,043 --> 01:45:40,945 l can't see. Mommy, l can't see. 831 01:45:41,381 --> 01:45:44,942 l'm scared. l can't see. 832 01:45:55,631 --> 01:45:56,962 What's going on? 833 01:45:59,935 --> 01:46:04,100 l'm scared. l can't see. 834 01:46:05,509 --> 01:46:06,636 No! Since when? 835 01:46:06,743 --> 01:46:08,142 Don't touch him! 836 01:46:08,913 --> 01:46:10,505 What's wrong? 837 01:46:11,482 --> 01:46:13,575 Don't touch my child. 838 01:46:13,885 --> 01:46:15,478 What are you talking about? 839 01:46:29,637 --> 01:46:31,400 What is it that you've read? 840 01:46:39,414 --> 01:46:41,143 What's written in it? 841 01:46:56,634 --> 01:46:58,226 Listen to me, Kikue! 842 01:46:59,470 --> 01:47:01,131 lt's not what you think! 843 01:47:02,708 --> 01:47:05,006 What l did was... Not like that! 844 01:47:05,110 --> 01:47:08,079 lt's too late. l know it's too late. 845 01:47:08,948 --> 01:47:13,909 l know now. Kazuhiko will never get better. 846 01:47:15,288 --> 01:47:17,723 ln a way l killed Kazuhiko. 847 01:47:19,093 --> 01:47:22,825 Because we committed a sin. We're all damned! 848 01:47:24,699 --> 01:47:28,033 That night at your apartment... 849 01:47:28,570 --> 01:47:31,471 Kazuhiko saw us committing a sin. 850 01:47:44,521 --> 01:47:46,045 Kikue. 851 01:47:50,161 --> 01:47:51,924 This isn't right. 852 01:47:54,199 --> 01:47:55,758 This isn't true. 853 01:47:58,771 --> 01:48:00,865 This isn't what you think! 854 01:48:03,143 --> 01:48:04,838 This is not what it is! 855 01:48:15,924 --> 01:48:18,985 l swear to have unconditional belief in the Buddha... 856 01:49:29,541 --> 01:49:30,838 l'm home. 857 01:49:30,943 --> 01:49:32,343 How was the bath? 858 01:49:32,445 --> 01:49:36,006 lt was so nice. You should have come with me. 859 01:49:36,116 --> 01:49:39,314 Oh, have you been cleaning? Thank you. 860 01:49:40,121 --> 01:49:41,952 Do you want to have something cold? 861 01:49:42,057 --> 01:49:45,219 Yeah. l want a cola. 862 01:49:45,526 --> 01:49:50,465 l'll do the rest, so why don't you join me? 863 01:49:50,599 --> 01:49:52,568 No, thank you. 864 01:49:56,006 --> 01:49:57,472 l'll bring you the cola. 865 01:49:57,574 --> 01:49:59,438 Thank you, Mother. 866 01:50:12,625 --> 01:50:15,754 Thank you. Sorry to treat you like a maid. 867 01:50:21,234 --> 01:50:22,667 Delicious. 868 01:51:31,748 --> 01:51:33,079 What's wrong? 869 01:51:33,618 --> 01:51:36,142 Mother... 870 01:51:36,254 --> 01:51:37,983 l can't breath... 871 01:53:15,768 --> 01:53:17,291 You're home late. 872 01:53:20,572 --> 01:53:22,404 What took you so long? 873 01:53:25,178 --> 01:53:27,077 l'll make tea for you. 874 01:53:38,059 --> 01:53:40,551 Everything's taken care of. 875 01:53:46,736 --> 01:53:50,672 l took care of her. 876 01:53:53,676 --> 01:53:55,338 Eiko's dead. 877 01:53:58,416 --> 01:54:00,816 l killed her for you. 878 01:54:04,923 --> 01:54:07,255 l killed her with your poison. 879 01:54:16,503 --> 01:54:18,334 lt's true. 880 01:54:20,174 --> 01:54:23,406 Eiko trusted me too much. lt's her fault. 881 01:54:24,279 --> 01:54:27,578 She even told me where she hid the poison. 882 01:54:29,085 --> 01:54:33,955 She had nobody to talk to. Nobody to confide to. 883 01:54:34,156 --> 01:54:36,147 She was a lonely woman. 884 01:54:36,893 --> 01:54:39,726 l disposed of the rest of the poison. 885 01:54:39,830 --> 01:54:42,355 And l burned her will and letters. 886 01:54:43,067 --> 01:54:45,968 There's nothing to worry about. 887 01:54:49,107 --> 01:54:52,509 Why...? Why did you...? 888 01:54:53,780 --> 01:54:58,580 Because you would have been found out. 889 01:55:03,924 --> 01:55:07,451 How could l let it happen? 890 01:55:09,965 --> 01:55:12,832 After all, l'm your... 891 01:55:22,145 --> 01:55:25,377 Now l'm just as sinful as you are. 892 01:55:34,292 --> 01:55:37,285 My throat's become bad again... 893 01:56:40,835 --> 01:56:42,325 Mother... 894 01:56:48,010 --> 01:56:49,534 Yes...? 59354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.