All language subtitles for Chicago.PD.S09E14.Blood.Relation.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,362 --> 00:00:06,656
"ربما يمكننا نحن الثلاثة العيش معاً
بشكل دائم نوعاً ما"
2
00:00:06,781 --> 00:00:09,617
هل تظن أن بإمكان صديقي الجديد (تيدي)
أن يأتي إلى المنزل الجديد؟
3
00:00:09,742 --> 00:00:11,244
- هل (تيدي) أستاذ في المدرسة؟
- كلا
4
00:00:11,369 --> 00:00:13,329
إنه رجل ينتظرني عند السياج
5
00:00:14,247 --> 00:00:15,873
أريد رؤية شريط المراقبة
6
00:00:18,084 --> 00:00:19,460
"يدعى (ثيو موريس)"
7
00:00:19,585 --> 00:00:21,963
- ماذا يجري بحق الجحيم يا (آلانا)؟
- إنه عم (ميكايلا)
8
00:00:22,088 --> 00:00:25,049
- يا إلهي
- تقدّم بعريضة للحصول على الوصاية الكاملة
9
00:00:33,391 --> 00:00:35,476
"(كارولينا)، لا نفهم كيف بلغ الأمر هذا الحد"
10
00:00:35,601 --> 00:00:37,311
{\pos(192,200)}"المرة الوحيدة التي تكلّم فيها هذا الرجل
مع (ميكايلا)"
11
00:00:37,437 --> 00:00:40,731
{\pos(192,200)}"كانت لدى تربّصه خارج مدرستها
هذا جنوني"
12
00:00:40,857 --> 00:00:44,527
{\pos(192,200)}"حين جاء السيّد (موريس) إلى مدرسة (ميكايلا)
لم يكن الأمر غير قانوني"
13
00:00:44,652 --> 00:00:47,155
"يملك وزوجته الكثير من المال"
14
00:00:47,280 --> 00:00:49,490
ولديهما منزل كبير وحديقة كبيرة وذلك كلّه
15
00:00:49,615 --> 00:00:53,369
{\pos(192,200)}وتربط (ثيو موريس) بها قرابة دم
نتكلّم عن ابنة شقيقه
16
00:00:53,494 --> 00:00:55,329
{\pos(192,200)}- شقيقه المسجون مؤبداً بتهمة القتل
- (آدم)
17
00:00:55,455 --> 00:01:00,668
{\pos(192,200)}كلا، هل هذا المؤهل؟
قتل (طارق موريس) عائلة (ميكايلا)
18
00:01:00,793 --> 00:01:05,298
أفهم لكن في نظر النظام
ثمة موكّل واحد هنا ولستَ هو
19
00:01:05,423 --> 00:01:06,799
أجل، أعرف
20
00:01:07,300 --> 00:01:10,720
سيستند قرار القاضي إلى مصلحة (ميكايلا) فقط
21
00:01:10,845 --> 00:01:16,434
حيث تعيش بأمان، واستقرار المنزل
والصحة العقلية والجسدية لرعاتها
22
00:01:16,559 --> 00:01:20,021
وكون المرء قريباً بالدم أمر له أهمية كبيرة
23
00:01:20,563 --> 00:01:24,650
الحقيقة؟ قد تخسران
24
00:01:25,401 --> 00:01:30,948
قد تخسران (ميكايلا)
لتجنّب ذلك، عليكما تمالك نفسكما
25
00:01:31,449 --> 00:01:36,245
افعلا ما أقوله لكما
نحارب لكن نفعل ذلك بهدوء ومنهجية
26
00:01:37,622 --> 00:01:38,998
مفهوم؟
27
00:01:53,513 --> 00:01:55,932
يمكننا تولي هذا الأمر، حقاً
28
00:01:58,643 --> 00:02:00,102
لدينا بعض الوقت قبل شهادة (ثيو)
29
00:02:00,228 --> 00:02:03,689
هل تريدين الذهاب لتناول الطعام
والتفكير في شيء آخر لبرهة وجيزة؟
30
00:02:04,440 --> 00:02:07,068
عليّ أداء بعض المهام
لكن لمَ لا نلتقي هنا بعد أن أنجزها؟
31
00:02:07,193 --> 00:02:11,447
- حسناً، أمتأكدة أنك لا تريدين رفقة؟
- أنا بخير، شكراً لك
32
00:02:11,572 --> 00:02:12,949
حسناً
33
00:02:32,552 --> 00:02:36,806
"(بركلي) و(بنتن)، يبلغ المتصل
عن سرقة مجرفة من سقيفته"
34
00:02:36,931 --> 00:02:39,016
"٨٥ و(كانت)، وحدات في التاسع"
35
00:02:39,141 --> 00:02:44,021
"مدير صيدلية عند (بولاسكي) و(بروس) يقول
إن شخصين خرجا مع كيس مستحضرات مسروقة"
36
00:02:44,146 --> 00:02:46,357
- "يحتاج إلى أخذ بلاغ"
- هيا!
37
00:02:47,817 --> 00:02:51,362
"الوحدات في الدائرة ٢٤ وعلى امتداد المدينة
بلاغ عن دخول منزل عنوة وجريمة قتل محتملة"
38
00:02:51,487 --> 00:02:55,241
- "٣٠٢١ (لونغوود)"
- ٥٠٢١ (إيدي)، سأستجيب للبلاغ
39
00:03:02,456 --> 00:03:06,836
- الشرطة، هل أنتما مصابتان؟
- السيّد (بايدج)... مات!
40
00:03:06,961 --> 00:03:10,339
في الطابق العلوي؟
هل من أحد آخر في المنزل؟
41
00:03:11,465 --> 00:03:13,509
- هل من أحد آخر في المنزل؟
- لا نعرف
42
00:03:14,093 --> 00:03:16,971
حسناً، قفا خلف سيارتي، هيا، هيا، هيا، هيا...
43
00:03:17,763 --> 00:03:21,309
هنا ٥٠٢١ (إيدي)، ثمة شاهدتان
تقفان خلف سيارتي حفاظاً على سلامتهما
44
00:03:21,434 --> 00:03:23,603
استمروا بإرسال السيارات
سأدخل، سأدخل موقفة الاتصالات
45
00:03:50,046 --> 00:03:54,258
"دع الأمر وشأنه"
46
00:04:07,313 --> 00:04:08,981
هيا، ضعيها في كيس أدلة
47
00:04:10,107 --> 00:04:12,443
{\pos(192,200)}مشطّوا المكان
وارفعوا البصمات من الأرضية إلى السقف
48
00:04:12,568 --> 00:04:13,944
حاضر يا سيّدي
49
00:04:14,695 --> 00:04:19,200
{\pos(192,200)}كانت الجثة باردة ولا ترشاش دم
ولا دليل على صراع ولا جروح دفاعية
50
00:04:19,325 --> 00:04:21,327
أظن أنهم قطعوا يده بعد موته
51
00:04:22,328 --> 00:04:23,829
"دع الأمر وشأنه"
52
00:04:23,954 --> 00:04:25,915
لكن انظر إلى هذا
53
00:04:26,040 --> 00:04:28,000
انظر، ثمة...
54
00:04:28,959 --> 00:04:31,087
ثمة أجزاء من اللحم ممزوجة بالدم
55
00:04:31,879 --> 00:04:33,881
أظن أنهم استعملوا يده كفرشاة رسم
56
00:04:36,384 --> 00:04:39,428
يدعى الرجل (دايفيد بايدج)، ٤٥ سنة
عاش حياة جيّدة
57
00:04:39,553 --> 00:04:42,056
{\pos(192,200)}إنه مدير متوسط المستوى في مصرف
يعيش حياة محترمة
58
00:04:42,181 --> 00:04:45,017
منعزل بعض الشيء ومطلّق بلا أولاد
وقالت جارته إنه يعيش بمفرده
59
00:04:45,142 --> 00:04:47,186
- لكنه كان رجلاً لطيفاً كفاية
- من أبلغ عن الأمر؟
60
00:04:47,311 --> 00:04:49,605
اتصلت عمال التنظيف
يملكون مفتاحاً ودخلوا بمفردهم
61
00:04:49,730 --> 00:04:51,107
إنه أمر أسبوعي
62
00:04:51,232 --> 00:04:52,858
يكون الضحية في العمل عادة حين يصلون
لكن هذه المرة...
63
00:04:52,983 --> 00:04:56,070
{\pos(192,200)}رأي الفاحص الطبي الأولي
هو أن (بايدج) تعرّض للخنق في وقت ما ليلة أمس
64
00:04:56,195 --> 00:04:57,571
والسلاح كان حبلاً
65
00:04:57,697 --> 00:04:59,949
{\pos(192,200)}أيّها الرقيب، لدينا محفظة الضحية
وهاتفه الخليوي
66
00:05:00,074 --> 00:05:03,452
{\pos(192,200)}ما زال المال في المحفظة ويملك بضع
ساعات فاخرة في الأعلى يمكننا رصدها
67
00:05:03,577 --> 00:05:06,038
{\pos(192,200)}لكن لا دليل على دخول عنوة
لذا من الواضح أنها لم تكن سرقة
68
00:05:06,163 --> 00:05:08,791
أراد أحدهم هذا الرجل ميتاً قطعاً
وإرسال رسالة في الوقت نفسه
69
00:05:08,916 --> 00:05:13,129
{\pos(192,200)}حسناً، لدينا فكرة عن ماهية الأمر
لنعرف ماهيته
70
00:05:20,636 --> 00:05:22,972
{\pos(192,200)}- توليت هذه المهمة؟
- أجل، آسفة
71
00:05:23,097 --> 00:05:27,518
{\pos(192,200)}- كلا، لا يتعلّق الأمر بالاعتذار لكن أحاول...
- أعرف، أعرف، أجل
72
00:05:28,310 --> 00:05:30,563
اسمعي، حان الوقت
علينا الذهاب إلى المحكمة
73
00:05:32,440 --> 00:05:33,816
حسناً
74
00:05:36,652 --> 00:05:40,197
كنت أشبه بمعجزة إذاً يا سيّد (موريس)
75
00:05:42,283 --> 00:05:48,539
المعجزات تفترض تدخلاً سماوياً
ومع احترامي للرب، عملت لأجل معجزتي
76
00:05:53,043 --> 00:05:54,920
الرجال في عائلتي...
77
00:05:58,048 --> 00:06:01,552
{\pos(192,200)}كان لديّ ستة أشهر كحدّ أقصى
إما أسجن أو أموت
78
00:06:02,303 --> 00:06:05,723
{\pos(192,200)}- لكنك...
- خرجت وحصلت على منحة دراسية بعد الثانوية
79
00:06:06,682 --> 00:06:09,351
{\pos(192,200)}- برنامج هندسة في (هامبورغ)
- (ألمانيا)؟
80
00:06:09,477 --> 00:06:13,397
{\pos(192,200)}أجل، أجل، بنيت جسوراً وقنوات
في أنحاء (أوروبا) كلّها خلال الـ٢٠ سنة الأخيرة
81
00:06:13,522 --> 00:06:15,524
التقيت بزوجتي هناك
82
00:06:16,108 --> 00:06:18,110
أليس لديكما أولاد من صلبكما؟
83
00:06:21,155 --> 00:06:22,907
لم نملك القدرة
84
00:06:25,618 --> 00:06:29,246
{\pos(192,200)}- عدتما للعيش في (شيكاغو)؟
- منذ نحو ستة أشهر
85
00:06:29,371 --> 00:06:32,583
وجدتني وكالة توظيف وأعادتني إلى الديار
86
00:06:32,708 --> 00:06:36,754
{\pos(192,200)}- وعندئذٍ عرفتا بأمر (ميكايلا)؟
- كانت أول مرة أسمع بالاسم
87
00:06:41,217 --> 00:06:45,971
{\pos(192,200)}اسمعوا، أنا متأكد
أن الآنسة (بورجس) شخص صالح
88
00:06:46,096 --> 00:06:50,476
وأنا و(ليندا) ممتنان لك لأنك أويت (ميكايلا)
89
00:06:53,187 --> 00:07:00,319
{\pos(192,200)}لكن نظراً لما عانته هذه الفتاة...
أؤمن من قلبي أن عليها أن تكون مع عائلة
90
00:07:00,945 --> 00:07:03,322
عائلة حقيقة
91
00:07:04,240 --> 00:07:06,242
سؤال أخير يا سيّد (موريس)
92
00:07:06,367 --> 00:07:10,162
{\pos(192,200)}حين عرفت قصة (ميكايلا) وأين تعيش الآن...
93
00:07:11,372 --> 00:07:13,999
{\pos(192,200)}هل فكّرت في الأمر على الإطلاق
من ناحية عرقية؟
94
00:07:16,043 --> 00:07:22,091
{\pos(192,200)}تقصد: هل تساءلت على الإطلاق إن كان من مصلحة
فتاة سوداء أن تربيها شرطية بيضاء
95
00:07:22,216 --> 00:07:23,592
في مدينة (شيكاغو)؟
96
00:07:25,135 --> 00:07:27,805
أجل، ذلك قصدي
97
00:07:35,813 --> 00:07:37,189
كلا
98
00:07:51,704 --> 00:07:53,205
إذاً كيف جرت الأمور هناك؟
99
00:07:54,248 --> 00:07:56,876
- يتقن العم (ثيو) كيفية التحكّم بغرفة
- ماذا وجدنا؟
100
00:07:57,209 --> 00:08:00,254
يشير تقرير السمية إلى جرعة كبيرة من
الفينوبربيتال
101
00:08:00,379 --> 00:08:02,089
في الـ(ويسكي) الذي كان (دايفيد بايدج) يشربها
102
00:08:02,214 --> 00:08:05,384
لكان (بايدج) سباتياً بحلول وقت مقتله...
في حالة غيبوبة؟
103
00:08:05,509 --> 00:08:07,678
أجل، اخترقنا "الرسائل المباشرة"
على (واتساب) (بايدج)
104
00:08:07,803 --> 00:08:10,472
كان يتعاطى الحبوب منذ زمن طويل
ويتكلّم عن "إطارات وعجلات"
105
00:08:10,598 --> 00:08:12,308
نخمّن أن ذلك يعني "أوكسي" و"بيركسيت"
106
00:08:12,433 --> 00:08:14,268
الرجل وحيد في العالم ويسعى لتخدير نفسه؟
107
00:08:14,393 --> 00:08:17,980
لكن (بايدج) غيّر نبرته منذ نحو أسبوع
لا مزيد من حبوب الاسترخاء
108
00:08:18,105 --> 00:08:22,109
بدأ يتطلّع إلى الأعلى
ويشير إلى الـ(سي) الكبير في تلك الرسائل
109
00:08:22,234 --> 00:08:23,903
الكوكايين ومبالغ أكبر
110
00:08:24,028 --> 00:08:27,698
ثم يوم الأحد، قبل ثلاثة أيام من مقتل (بايدج)
كان يتفاوض بشأن المال مع تاجر
111
00:08:27,823 --> 00:08:29,199
ولم يقبل التاجر بذلك
112
00:08:29,325 --> 00:08:32,578
موقع هاتف التاجر شارع يخص (إس إل بويز)
113
00:08:32,703 --> 00:08:35,539
في "الرسائل المباشرة"
يشير (بايدج) إلى التاجر بلقب (سين)
114
00:08:35,664 --> 00:08:39,126
ظهر الاسم في قاعدة بيانات الألقاب
(سين) اختصار لـ(سينستر)
115
00:08:39,251 --> 00:08:40,628
واسمه الحقيقي (سيزر ألتوفي)
116
00:08:40,753 --> 00:08:43,589
هذا الرجل مقرّر موثّق
يتاجر بالحبوب والكوكايين
117
00:08:43,714 --> 00:08:46,342
- ولديه سجل عنف
- أحضروه، دعوني أتكلّم معه
118
00:08:47,426 --> 00:08:52,014
- طلبت منكم أن تتصلوا بمحامٍ لي
- سيقول لك الأمور نفسها التي أقولها لك
119
00:08:54,600 --> 00:08:57,811
وجدنا صيدلية كاملة من الأدوية
حين أحضرناك هذا الصباح
120
00:08:57,937 --> 00:08:59,813
وهي تكفي لإدخالك السجن
121
00:09:00,522 --> 00:09:03,817
ذلك حتى إن لم نربطك بمقتل (دايفيد بايدج)
122
00:09:06,445 --> 00:09:07,821
انظر إلى هذه
123
00:09:08,572 --> 00:09:10,783
أعارني إياها صديق لي في مكتب مكافحة المخدرات
124
00:09:11,784 --> 00:09:13,160
إنه (السلفادور)
125
00:09:13,994 --> 00:09:17,247
(سولدادوس لوكوس)، عصابتك السالفة
126
00:09:17,373 --> 00:09:20,167
تبيّن أن هذا ما يفعلوه
بالأشخاص الذين لا يدفعون
127
00:09:20,292 --> 00:09:23,712
- لم أقتله
- كنتما تتشاجران بشأن المال
128
00:09:23,837 --> 00:09:25,214
- كلا
- كلا؟
129
00:09:25,631 --> 00:09:28,884
خاض في مسائل أعمق من المعتاد
وكنا نحل المسألة يا رجل
130
00:09:29,009 --> 00:09:30,970
- هذا كلّ شيء
- أعمق بأيّ شكل؟
131
00:09:32,554 --> 00:09:34,556
ما يهواه هو الحبوب بقيمة خمسة دولارات
132
00:09:35,724 --> 00:09:38,394
أما الترفيه عن فتاة جديدة
فله سعر جديد
133
00:09:40,104 --> 00:09:43,649
- أيّ فتاة جديدة؟
- فتاة ما
134
00:09:44,608 --> 00:09:46,610
أرادت الاحتفال، مسحوق
135
00:09:49,405 --> 00:09:50,781
أيّها الرقيب
136
00:09:51,657 --> 00:09:54,118
- ماذا؟
- لدينا حالة أخرى
137
00:10:00,624 --> 00:10:03,460
وجد ضابط عداد تلك
وأخصائيو مختبر الجريمة في طريقهم إلى هنا
138
00:10:03,585 --> 00:10:06,213
- هل دخل أحد إلى المنزل؟
- كلا يا سيّدي، كنا بانتظارك
139
00:10:06,338 --> 00:10:09,258
- يا إلهي
- حسناً، ادخلوا
140
00:10:16,974 --> 00:10:18,350
يا إلهي!
141
00:10:28,110 --> 00:10:29,695
سأفتّش الطابق العلوي
142
00:10:29,903 --> 00:10:33,157
"العائلة"
143
00:10:38,912 --> 00:10:41,457
"العائلة"
144
00:10:42,666 --> 00:10:44,918
خرج هذا الأمر عن السيطرة، انظر إلى ساقه
145
00:10:47,212 --> 00:10:48,589
القبو خالٍ
146
00:10:49,590 --> 00:10:52,259
ثمة كأس كوكتيل نصف مشروب
على منضدة السرير في الأعلى
147
00:10:53,093 --> 00:10:56,680
حسناً، يدرك أنه تم تخديره
148
00:10:58,265 --> 00:11:00,851
فيحاول الفرار فتنهار ساقه
ويقع عن السلالم
149
00:11:00,976 --> 00:11:06,106
- فيجده القاتل هنا
- أجل، لا يبدو هذا كعنف عصابة
150
00:11:09,735 --> 00:11:11,403
لدينا قاتل متسلسل
151
00:11:16,541 --> 00:11:20,086
الضحية الثاني هو (غاس تومسن)، ٤٨
قال الفاحص الطبي إنه ميت منذ أسبوع
152
00:11:20,211 --> 00:11:22,338
حصل معه الأمر نفسه
كما مع الضحية الأول (دايفيد بايدج)
153
00:11:22,463 --> 00:11:25,550
الفينوبربيتال في شرابه
وتعرّضه للخنق وقطع يده
154
00:11:25,675 --> 00:11:29,095
(تومسن) مدير متوسط المستوى
ذو أجر زهيد ووحيد ولا عائلة له
155
00:11:29,220 --> 00:11:30,597
هذا الأمر متطابق أيضاً
156
00:11:30,722 --> 00:11:32,807
لكن لا دليل على أن الضحيتين يعرفان بعضهما
فهما رجلان من جانبين مختلفين من المدينة
157
00:11:32,932 --> 00:11:37,186
لدينا حالة أخرى... (جويل ماكول)، ٥٥ سنة
قُتل منذ ستة أسابيع
158
00:11:37,312 --> 00:11:39,314
تم تخديره وخنقه وقطع يده
159
00:11:39,439 --> 00:11:43,109
- ألم تظهر القضية من قبل؟
- لا تخصنا، تخص شرطة (ديس بلاينز)
160
00:11:43,234 --> 00:11:44,611
اضطررت إلى إيجادها
عبر برنامج تحليل المجرمين (فايكاب)
161
00:11:44,736 --> 00:11:48,114
وكالضحيتين الآخرين، لا جروح دفاعية
ولم يتغيّر مكان أيّ شيء في المنزل
162
00:11:48,239 --> 00:11:51,534
وبالنسبة إلى هذا، جرى استعمال دمه
لكتابة "اتركنا"
163
00:11:52,577 --> 00:11:55,788
- نحن؟
- ذلك الجزء غريب، من بين أمور أخرى
164
00:11:55,914 --> 00:11:58,583
توليت ترتيبات ذهابكم إلى هناك
وهم يقومون بنسخ ملفات القضية
165
00:11:58,708 --> 00:12:02,128
كما عرضوا حتى مساعدة عدد
من محققي جرائم القتل خاصتهم إن كنتم مهتمين
166
00:12:02,253 --> 00:12:05,590
- انظروا إليّ، أصنع صداقات
- شكراً يا (ترودي)
167
00:12:05,715 --> 00:12:07,800
حسناً، اسمعوا
جرى استهداف هؤلاء الرجال لهدف
168
00:12:07,926 --> 00:12:12,931
هذه الرسائل تعني شيئاً
إن وجدنا السبب، نجد الفاعل
169
00:12:13,473 --> 00:12:14,849
أجروا تحرياتكم
170
00:12:16,601 --> 00:12:18,269
- سأذهب إلى (ديس بلاينز)
- أجل، سأرافقك
171
00:12:18,394 --> 00:12:19,896
يمكن لـ(غابي) البقاء حتى وقت متأخر
يمكنها البقاء حتى وقت متأخر
172
00:12:20,021 --> 00:12:21,397
سأقوم بذلك بمفردي
173
00:12:21,522 --> 00:12:24,442
ثمة احتمال كبير أن أذهب إلى هناك
وألا أجد شيئاً بأيّ حال
174
00:12:24,567 --> 00:12:26,736
اذهبي وكوني مع (ماك)
إذ تحتاج إحداكما إلى الأخرى
175
00:12:36,663 --> 00:12:38,831
- مرحباً؟
- مرحباً، أقوم بالتنظيف فحسب
176
00:12:38,957 --> 00:12:40,917
كلا، كلا، كلا، (غابي)، أرجوك
سأقوم بذلك
177
00:12:43,920 --> 00:12:47,340
- مرحباً، ماذا لدينا على العشاء؟
- طلبنا دجاجاً بجبن البارما
178
00:12:47,465 --> 00:12:48,841
- تركنا بعضاً منه لك
- شكراً
179
00:12:48,967 --> 00:12:52,637
- وتناولت ست حبات بازيلاء وثلاث جزرات
- ست حبات بازيلاء وثلاث جزرات
180
00:12:52,762 --> 00:12:56,099
- لكن من يعدها، صحيح؟
- لدينا مشروع نوعاً ما
181
00:12:56,224 --> 00:12:58,893
- حسناً
- (جازمين) وأنا...
182
00:12:59,018 --> 00:13:01,521
- أنا و(جازمين)
- هذا ما قلته
183
00:13:02,563 --> 00:13:05,191
(جازمين) وأنا سنمثّل في مسرحية مدرسية غداً
184
00:13:05,316 --> 00:13:07,610
وسنصفف شعرنا بالطريقة نفسها تماماً
185
00:13:10,154 --> 00:13:11,823
اخترنا الخرز لكن...
186
00:13:14,450 --> 00:13:16,035
"تصرّفي على طبيعتك"
187
00:13:23,042 --> 00:13:26,504
- حسناً، هلا تعطينني خرزة
- طبعاً
188
00:13:29,549 --> 00:13:30,925
حسناً
189
00:13:37,473 --> 00:13:39,350
حسناً، إنه يشبه هذا نوعاً ما، صحيح؟
190
00:13:40,226 --> 00:13:42,228
لا أظن ذلك
191
00:13:45,064 --> 00:13:48,526
- حسناً، سأحاول مجدداً
- إنه مجرد شعر
192
00:13:54,449 --> 00:13:56,117
ماذا سنفعل؟
193
00:13:57,827 --> 00:14:01,372
- سنتصل بعمك (كيفن)، حسناً
- حسناً
194
00:14:06,669 --> 00:14:08,546
الخبر الجيّد أن بإمكانك
التفاخر بهذا أمامي إلى الأبد
195
00:14:08,671 --> 00:14:10,465
وتعرفين أنني سأفعل
كيف الحال يا ملكة؟
196
00:14:10,590 --> 00:14:13,134
أجل، أجل، ادخلا
197
00:14:14,302 --> 00:14:16,429
- هل تذكرين عمتي (جاين)؟
- مرحباً يا (جاين)
198
00:14:16,554 --> 00:14:19,766
هل تذكرين يا (ميكايلا)؟
التقينا العمة (جاين) في عيد مولد (جوردن)
199
00:14:19,891 --> 00:14:22,894
- أجل، أذكر
- دعوني أرى زبونتي المهمة للغاية
200
00:14:23,936 --> 00:14:27,315
الشعر الأسود مميز جداً، إنه مميز وجميل جداً
201
00:14:27,440 --> 00:14:29,442
هيا يا عزيزتي
يمكننا تولي الأمر، هيا
202
00:14:31,819 --> 00:14:33,988
- (جاين)... الخرز
- شكراً لك
203
00:14:34,989 --> 00:14:36,866
- ليس سيئاً جداً في الواقع
- اخرس
204
00:14:42,622 --> 00:14:44,707
أقر له بالأمر
205
00:14:44,832 --> 00:14:47,668
وجد عم (ميكايلا) طريقة
لجعل قضية الوصاية هذه قضية عرقية
206
00:14:47,794 --> 00:14:49,712
فيما ينكر أنه يجعلها قضية عرقية
207
00:14:49,837 --> 00:14:52,548
- جاء (ثيو) للقتال، صحيح؟
- أجل
208
00:14:52,673 --> 00:14:55,468
- ماذا قالت القاضية؟
- ابتسمت، فهمت الأمر
209
00:15:00,056 --> 00:15:04,977
هل هذا مقبول؟
فتاة سوداء وشرطية بيضاء في هذه المدينة؟
210
00:15:08,189 --> 00:15:11,526
لن أتصرّف كأن هذه قصة خيالية تتسم بعمى الألوان
211
00:15:13,069 --> 00:15:18,241
- لكن ما يجمع بينكما أنت و(ميكايلا) متين جداً
- أجل، أعرف، ذلك صحيح لكنني...
212
00:15:19,325 --> 00:15:21,577
- يؤلمني سماع ذلك في المحكمة
- اسمعي يا (بورجس)...
213
00:15:22,662 --> 00:15:27,291
- أنت جيّدة لها، تعرفين ذلك
- أعرف
214
00:15:29,168 --> 00:15:30,878
لكن اضطراري إلى إثبات ذلك...
215
00:15:36,551 --> 00:15:38,678
استديري، استديري
دعيني أرى شعرك كلّه
216
00:15:38,803 --> 00:15:40,179
انظرن إلى ذلك
217
00:15:42,098 --> 00:15:45,101
شكراً لك، تبدين جميلة
218
00:15:47,770 --> 00:15:49,689
حالفنا الحظ
وجدنا دليلاً في (ديس بلاينز)
219
00:15:49,814 --> 00:15:52,066
تلتقط كاميرا السير منزل الضحية بشكل جيّد
220
00:15:52,191 --> 00:15:54,986
قيل لفرقة "الرصاص المطاطي" هنا
إن كاميرا السير معطّلة لذا فاتهم الأمر
221
00:15:55,111 --> 00:15:57,905
والآن هذا هنا...
إنها الرابعة و١٢ دقيقة بعد الظهر
222
00:15:58,030 --> 00:16:00,032
قبل ساعتين من العثور على (جويل ماكول) ميتاً
223
00:16:00,158 --> 00:16:02,618
غادرت هذه المرأة منزل الضحية
مسرعة في مشيتها
224
00:16:02,743 --> 00:16:04,203
واستقلت سيارة (فولكسفاغن سيروكو)
225
00:16:04,328 --> 00:16:07,623
وهنا ترون السائقة بوضوح، امرأة أخرى
226
00:16:07,748 --> 00:16:11,210
هل تظنان أنها المرأة التي ذكرها (ألتوفي)؟
المرأة التي كان يواعدها (دايفيد بايدج)؟
227
00:16:11,335 --> 00:16:13,754
لم نجد أثراً لها بعد
لكن ربما تستدرجانهم بتلك الطريقة
228
00:16:13,880 --> 00:16:17,258
غادرت السيارة وحصلنا على رقم اللوحة
وتبيّن أنها تخص رجلاً اسمه (دانيال ويليامز)
229
00:16:17,383 --> 00:16:21,012
إليكم حيث يصبح الأمر جميلاً
لا سجل عدلي لـ(دانيال) لكن لديه شقيقة
230
00:16:21,137 --> 00:16:23,139
(جاكي ويليامز)، عمرها ٢٤ سنة
231
00:16:26,142 --> 00:16:28,853
- إنها مطابقة كلّياً لسائقتنا
- آخر عنوان معروف لها (كوتدج غروف)
232
00:16:28,978 --> 00:16:30,646
أحسنتم العمل، اذهبوا
233
00:16:38,821 --> 00:16:40,198
سأذهب من الخلف
234
00:16:47,830 --> 00:16:49,207
شرطة (شيكاغو)
235
00:16:53,336 --> 00:16:54,712
تحرّكوا
236
00:17:02,386 --> 00:17:03,763
لا شيء
237
00:17:11,938 --> 00:17:14,607
"العائلة تُشفى، اتبع عائلتك، انس!"
238
00:17:22,490 --> 00:17:24,325
"ليكن ذلك"
239
00:17:24,450 --> 00:17:26,077
"يبدو أن أحدهم عاد إلى المنزل"
240
00:17:28,537 --> 00:17:30,957
(دان ويليامز)؟
الشرطة، أرني يديك
241
00:17:31,082 --> 00:17:32,959
أبقِ يديك حيث يمكنني رؤيتهما
242
00:17:33,626 --> 00:17:36,337
هل يعني هذا... أنكم عثرتم عليها؟
243
00:17:36,462 --> 00:17:38,589
- عثرنا على من؟
- (جاكي)، شقيقتي
244
00:17:39,423 --> 00:17:40,800
هل هي معه؟
245
00:17:42,301 --> 00:17:45,805
- هل هي كذلك؟
- لا نعرف عمن تتكلّم يا (دان)، مع من؟
246
00:17:45,930 --> 00:17:48,724
(مايكا)، معه... مع الطائفة
247
00:17:50,893 --> 00:17:52,520
أليس ذلك سبب مجيئكم؟
248
00:18:00,409 --> 00:18:03,287
- ماذا تعني بالطائفة؟
- لا أعرف إن كانت الكلمة الصحيحة
249
00:18:04,205 --> 00:18:06,707
هل يمكنكما إخباري ببساطة؟
هل (جاكي) بخير؟
250
00:18:06,932 --> 00:18:08,809
- هل هي بخير؟
- لا نعرف يا (دان)
251
00:18:08,934 --> 00:18:12,146
- هل يمكنك إخبارنا بما حصل لها؟
- كانت تواجه وقتاً عصيباً فحسب
252
00:18:12,271 --> 00:18:15,566
لطالما فعلت لكن في السنتين الأخيرتين
خسرت عملها
253
00:18:16,692 --> 00:18:19,445
لا أفراد عائلة آخرين لدينا ولا مال
كانت يائسة فحسب
254
00:18:19,570 --> 00:18:23,032
- وعندئذٍ التقت بـ(مايكا)؟
- أجل، هدّأها
255
00:18:24,074 --> 00:18:28,454
ثم بدأت تتحدّث عنه بطريقة غريبة
كأنه لم يكن صديقاً أو حبيباً
256
00:18:28,579 --> 00:18:33,292
- حسناً، ما كان؟
- معلّم
257
00:18:34,210 --> 00:18:37,046
يعيش الرجل مع نساء أخريات
وطلب من (جاكي) الانتقال للعيش معه
258
00:18:37,171 --> 00:18:41,842
وقلت لها إن هذا الرجل ليس صالحاً
لكنها لم تقبل بسماع ذلك
259
00:18:43,219 --> 00:18:44,929
أظن أنها بدأت تتعاطى المخدرات مجدداً
260
00:18:46,555 --> 00:18:50,935
قطعت علاقتها بي ثم اختفت
261
00:18:52,728 --> 00:18:55,022
- هل تتعرّف على هذه المرأة؟
- كلا
262
00:18:56,482 --> 00:19:01,654
- ماذا عنها؟
- أجل، هذه (جاكي) في سيارتي القديمة
263
00:19:01,779 --> 00:19:03,155
لماذا؟
264
00:19:06,325 --> 00:19:07,701
ماذا فعلتا؟
265
00:19:10,537 --> 00:19:12,122
هذه الصورة من صفحة (جاكي ويليامز)
على مواقع التواصل الاجتماعي
266
00:19:12,248 --> 00:19:13,958
كانت ممحوة لكننا استطعنا استرجاعها
267
00:19:14,083 --> 00:19:19,129
حسناً، هذه (جاكي) وتلك هي المرأة
التي خرجت من المنزل في (ديس بلاينز)
268
00:19:19,255 --> 00:19:22,925
تبدو هؤلاء النساء كلّهن ناقصات التغذية
ومن الشارع ويُحتمل أنهن يتعاطين المخدرات
269
00:19:23,050 --> 00:19:25,511
وهذا (مايكا ثورمن)، ٤٤ سنة
270
00:19:25,636 --> 00:19:31,976
"سنبني حياة معاً
ستكن محبوبات وبأمان"
271
00:19:32,101 --> 00:19:36,647
"لكن هذا لن يكون مجانياً
يجب أن تخترن هذه العائلة"
272
00:19:38,565 --> 00:19:40,109
"يجب أن تخترنني"
273
00:19:41,735 --> 00:19:47,616
"سيتطلّب هذا انضباطاً ومساءلة..."
274
00:19:49,451 --> 00:19:50,828
"لكنكن في بيتكن"
275
00:19:50,953 --> 00:19:54,248
(مايكا ثورمن) محتال ومخادع
وفار من العدالة منذ سنوات
276
00:19:54,373 --> 00:19:56,333
جرى اتهامه بعدد كبير
من التهم المدنية والجنائية
277
00:19:56,458 --> 00:20:00,254
احتيال صغير وشيكات بلا رصيد
وقضية عنف منزلي منذ عقد من الزمن
278
00:20:00,379 --> 00:20:02,047
وتحاول هؤلاء النساء إقامة عائلة معه؟
279
00:20:02,172 --> 00:20:04,925
يعرف تماماً ما يحتجن إليه
لاستبدال الخوف بالأمل
280
00:20:05,050 --> 00:20:07,469
يتطلّب الأمر انضباطاً
لكن عليكن أن تنفذن ما أطلبه
281
00:20:08,262 --> 00:20:10,806
ماذا إن كن ينفذن أيّ شيء يطلبه
ليكن في عائلته؟
282
00:20:10,931 --> 00:20:12,850
ماذا إن كن مستعدات للقتل لأجله؟
283
00:20:12,975 --> 00:20:15,311
- أين (مايكا) الآن إذاً؟
- لا نعرف
284
00:20:15,436 --> 00:20:18,397
إنه متوارٍ عن الأنظار
ولم يستطع المدينون العثور عليه منذ سنوات
285
00:20:18,522 --> 00:20:20,983
لا يملك هاتفاً خليوياً ولا منشآت باسمه
286
00:20:21,108 --> 00:20:24,778
الرابط الوحيد الذي لدينا هو (جاكي)
وقد نشرنا بلاغ بحث عن سيارتها الـ(سيروكو)
287
00:20:24,903 --> 00:20:27,614
- لكننا لم نجد شيئاً بعد
- لدينا خيط إضافي بشأنها
288
00:20:27,740 --> 00:20:31,702
ليس كثيراً لكنها تمرر بطاقتها الـ(لينك)
مرة في الأسبوع في سوق قرب (هاملن)
289
00:20:31,827 --> 00:20:34,413
حسناً، جيّد، هذا خيط نتبعه، اتبعوه
290
00:20:44,089 --> 00:20:47,926
- كلا، ربما يكون هذا واهياً
- كان علينا القيام بذلك
291
00:20:55,559 --> 00:20:57,853
هناك... لكنني لا أرى اللوحة
292
00:20:58,937 --> 00:21:01,523
يا جماعة، لدينا (فولكسفاغن)
في الجانب الشمالي للموقف
293
00:21:04,318 --> 00:21:08,030
- تخرج امرأة من السيارة
- هل من أثر لـ(مايكا) أو النساء الأخريات؟
294
00:21:08,155 --> 00:21:09,531
"كلا، إنها بمفردها"
295
00:21:10,324 --> 00:21:13,035
هذه هي، هذه (جاكي ويليامز) بشكل مؤكد
296
00:21:13,160 --> 00:21:15,287
- لنتحرّك
- "حسناً، سنغطي الجانب الخلفي"
297
00:21:28,384 --> 00:21:30,219
(جاكي)؟ (جاكي ويليامز)؟
298
00:21:30,886 --> 00:21:32,679
شرطة (شيكاغو)، نريد التكلّم معك فحسب
299
00:21:36,892 --> 00:21:41,063
(جاكي)...
اسمعي، توقفي عن الركض
300
00:21:43,065 --> 00:21:44,691
- كلا!
- اهدئي!
301
00:21:44,817 --> 00:21:46,193
- كلا!
- اهدئي
302
00:21:48,028 --> 00:21:52,658
كلا! كلا! اتركاني! كلا!
303
00:22:00,416 --> 00:22:04,420
حسناً يا (جاكي)، سأنزع أصفادك الآن
وأريدك ألا تفعلي ما فعلته في السوق
304
00:22:04,545 --> 00:22:06,088
هل تفهمين؟
305
00:22:17,433 --> 00:22:22,438
حسناً، هل هذه أنت في هذه الـ(فولكسفاغن)؟
إنها سيارة شقيقك، وقد تكلّمنا معه
306
00:22:22,563 --> 00:22:24,273
شقيقك (دان)، هل تتذكّرينه؟
307
00:22:30,654 --> 00:22:32,531
ماذا عن هذه الصورة؟
308
00:22:33,866 --> 00:22:35,742
"من هذه المرأة؟ من ركبت السيارة معك؟"
309
00:22:40,664 --> 00:22:46,503
حسناً، لمَ هذا المنزل؟
هل عرفت الرجل الذي عاش هناك؟ لمَ هو؟
310
00:22:52,551 --> 00:22:56,722
أين ذهبت حين غادرت (ديس بلاينز)؟
هل قصدت (مايكا)؟
311
00:22:58,849 --> 00:23:00,726
أجل؟ أين (مايكا)؟
312
00:23:03,228 --> 00:23:06,190
إنه معي، الآن
313
00:23:08,650 --> 00:23:11,945
ليس هنا في الواقع، لست مجنونة
إذ لا أرى أشباحاً
314
00:23:12,613 --> 00:23:13,989
"جيّد"
315
00:23:14,114 --> 00:23:19,203
كنا على حافة منحدر حين عثر علينا وأنقذنا
وجعلنا عائلة
316
00:23:19,328 --> 00:23:20,996
مم أنقذكن؟
317
00:23:24,833 --> 00:23:26,210
"المتذبذبات"
318
00:23:28,253 --> 00:23:29,630
"المتذبذبات"؟
319
00:23:37,554 --> 00:23:40,140
إنها ما نصفه به، الخوف
320
00:23:44,811 --> 00:23:49,650
لكننا بأمان الآن
جزء من شيء أكبر من أنفسنا
321
00:23:50,484 --> 00:23:53,862
قد لا نبدو كعائلة بالنسبة إليك
لكن تبدو كعائلة بالنسبة إلينا
322
00:23:56,615 --> 00:23:58,408
لديك "المتذبذبات" أيضاً
323
00:24:00,953 --> 00:24:04,873
- كلا، لن نتكلّم عني يا (جاكي)
- يمكنني رؤية ذلك
324
00:24:09,628 --> 00:24:11,296
أنت خائفة
325
00:24:16,593 --> 00:24:19,805
يستطيع (مايكا) مساعدتك، يمكنه تخليصك منه
326
00:24:20,847 --> 00:24:25,435
قُتل ثلاثة رجال يا (جاكي)
وكنت حاضرة مع أحدهم على الأقل
327
00:24:26,687 --> 00:24:28,063
أجل
328
00:24:28,981 --> 00:24:32,150
هل تفهمين ما يجري؟
هل تفهمين ما على المحك؟
329
00:24:46,248 --> 00:24:48,875
إن لم نقنعها بالكلام، فسينتهي أمرنا
330
00:24:49,001 --> 00:24:52,170
ليس لدينا شيء عن (مايكا)
ولا أدلة حول المعتدية الأخرى
331
00:24:52,296 --> 00:24:55,048
ولا شيء يربط أيّاً منهم إلى أيّ من ضحايانا أيضاً
332
00:24:56,800 --> 00:25:00,721
يمكنني جعلها تتكلّم أشعر بذلك
333
00:25:02,389 --> 00:25:06,602
تعرف هذه الفتاة في أعماقها
أنها تتمسّك بشيء غير موجود فعلاً وليس حقيقياً
334
00:25:07,894 --> 00:25:10,022
نحتاج فحسب إلى إيجاد الطريقة المناسبة لتمزيقه
335
00:25:11,023 --> 00:25:14,860
هيا، اتركيها الليلة
حاولي التكلّم معها مجدداً غداً
336
00:25:14,985 --> 00:25:16,361
حسناً
337
00:25:26,413 --> 00:25:27,789
أنا (كيم)
338
00:25:36,757 --> 00:25:39,801
ها أنت، ماذا يجري؟
ماذا جرى؟
339
00:25:44,514 --> 00:25:45,891
ماذا حصل؟
340
00:25:46,933 --> 00:25:50,729
سمحت القاضية لمحامي (ثيو)
بالنفاذ إلى سجلاتي الطبية
341
00:25:50,854 --> 00:25:53,315
- من حين تعرّضت للإصابة؟
- ولأخذ إفادة أطبائي
342
00:25:53,440 --> 00:25:56,193
- والنفاذ إلى ملفي كموظفة هنا
- ماذا يعني ذلك؟
343
00:25:56,318 --> 00:25:58,820
هذه هي قضيتهم، إنها حجتهم
344
00:25:58,945 --> 00:26:02,491
لا يمكنني أن أوفّر لـ(ميكايلا) منزلاً مستقراً
لأنني كدت أموت
345
00:26:02,616 --> 00:26:06,244
وقد عُرضت عليّ وظيفة مكتبية
وعدت إلى هذا، اخترت هذا
346
00:26:06,370 --> 00:26:08,038
- (كيم)...
- يا إلهي، ماذا إن كانوا محقين؟
347
00:26:08,163 --> 00:26:11,625
- ماذا إن لم أكن صالحة لـ(ميكايلا)؟
- كلا، كلا، توقفي عن ذلك الآن
348
00:26:13,251 --> 00:26:14,628
توقفي
349
00:26:15,337 --> 00:26:19,174
لكنهم يحاولون أن يثبتوا
كم اقتربت من الموت بغية...
350
00:26:20,509 --> 00:26:22,469
سلبي الشيء الوحيد الذي أبقاني حيّة
351
00:26:23,512 --> 00:26:25,972
- لا يمكنهم فعل ذلك
- بل يمكنهم ويفعلون
352
00:26:26,098 --> 00:26:30,727
سنخسرها يا (آدم)... سنخسرها
353
00:26:51,839 --> 00:26:55,801
- كذب (مايكا) عليك
- لا يكذب
354
00:26:55,926 --> 00:26:57,302
حسناً
355
00:26:57,886 --> 00:27:00,764
هذا (دايفيد بايدج)
قبل ظهورك، اشترى (مايكا) سيارة
356
00:27:00,889 --> 00:27:03,142
ولم يستطع دفع الأقساط وحارب المصرف
357
00:27:03,267 --> 00:27:05,978
إلى أن جاء مدير متوسط المستوى
وأخبره أنه ليس بيده حيلة
358
00:27:06,103 --> 00:27:07,479
كان عليه أن يسترجع السيارة
359
00:27:07,604 --> 00:27:10,983
ذلك المدير كان... هل ترين ذلك التوقيع هناك؟
(دايفيد بايدج)
360
00:27:11,108 --> 00:27:12,735
الأمر سيّان بالنسبة إلى الآخرين
هذا (غاس تومسن)
361
00:27:12,860 --> 00:27:16,989
امتلك بعض متاجر الإقراض
وأعطى (مايكا) قرضاً سيئاً بفائدة سيئة
362
00:27:17,114 --> 00:27:19,241
ولم يستطع (مايكا) رد المال
الأمر الذي أغرقه في الدين أكثر
363
00:27:19,366 --> 00:27:21,035
- هذا غير صحيح
- بل هو صحيح
364
00:27:21,160 --> 00:27:26,415
ثم هناك (جول ماكول)
رفض طلب (مايكا) الحصول على رهن ثانٍ
365
00:27:26,540 --> 00:27:27,916
وخسر (مايكا) منزله
366
00:27:28,042 --> 00:27:30,294
حصل ذلك منذ سنوات طويلة
حين كنت ما زلت في الثانوية
367
00:27:30,419 --> 00:27:34,214
لذا هؤلاء الأشخاص كلّهم...
كانوا يقومون بعملهم فحسب
368
00:27:34,339 --> 00:27:37,217
رجال عاديون ذوو أصدقاء وعائلة
وأشخاص يحبونهم
369
00:27:41,805 --> 00:27:43,182
- كلا
- بلى
370
00:27:43,307 --> 00:27:44,683
- أخبرنا (مايكا)...
- ماذا أخبركن؟
371
00:27:46,143 --> 00:27:50,606
- يلاحقون عائلتنا
- كلا، لم يعرفوا بوجودكن حتى
372
00:27:51,732 --> 00:27:55,235
أغضبوا (مايكا) فحسب، منذ زمن طويل
هذا كلّ شيء
373
00:27:55,360 --> 00:27:57,696
هذا كلّ شيء يا (جاكي)
هذا كلّ ما في الأمر على الإطلاق
374
00:28:00,491 --> 00:28:01,867
كلا
375
00:28:04,328 --> 00:28:05,704
كلا...
376
00:28:16,965 --> 00:28:20,636
كنت محقة شأني، شعرت بالخوف
377
00:28:25,641 --> 00:28:27,726
وأفهم لما قد تسعين وراء أمر مماثل
378
00:28:36,985 --> 00:28:40,280
لكن الواقع هو أن (مايكا) استغلكن
379
00:28:42,407 --> 00:28:46,161
أجل لكن يمكنك محاربته
380
00:28:47,871 --> 00:28:50,124
يمكنك مساعدتي
يمكنك مساعدتي في تصويب هذا الأمر
381
00:29:01,009 --> 00:29:05,097
- لم أؤذ أحداً قط
- حسناً
382
00:29:06,014 --> 00:29:10,769
- ولم أدخل قط إلى أيّ مكان
- هذا جيّد، أصدّقك
383
00:29:12,896 --> 00:29:14,273
يعني هذا أنه يمكننا العمل معاً
384
00:29:14,398 --> 00:29:18,485
وإن ساعدتني، فسأبذل قصارى جهدي
للحرص على إطلاق سراحك في نهاية هذه القضية
385
00:29:20,154 --> 00:29:21,864
يمكنك العودة إلى المنزل يا (جاكي)
386
00:29:26,285 --> 00:29:28,370
العودة إلى المنزل إلى عائلتك الحقيقية
387
00:29:35,294 --> 00:29:38,922
المعتدية تدعى (جيني فالنتاين)، ٢٧ سنة
أعطتنا (جاكي) هويتها
388
00:29:39,047 --> 00:29:43,468
دخلت (جاكي) السجن مراراً بتهمة الحيازة
وبيع الميثامفيتامين بكميات قليلة
389
00:29:43,594 --> 00:29:47,014
وتلك في الواقع (جيني) في شريط (ديس بلاينز)
تدخل سيارة الـ(فولكسفاغن)
390
00:29:47,139 --> 00:29:49,766
وفقاً لـ(جاكي)
قتلت (جيني) الرجال الثلاثة كلّهم
391
00:29:49,892 --> 00:29:52,644
حسناً لكن هل قالت (جاكي)
إن (مايكا) أمر بقتلهم؟
392
00:29:52,769 --> 00:29:55,314
- لا تعرف، ليس تماماً
- كيف يحصل ذلك؟
393
00:29:56,231 --> 00:29:59,193
أخبرهن (مايكا) الأكاذيب
وقال لهن إن عائلتهم في خطر
394
00:29:59,318 --> 00:30:00,944
وإن أولئك الرجال يكرهونهم
395
00:30:01,069 --> 00:30:04,573
لكنها لم تسمع قط بشكل محدّد
(مايكا) يطلب من (جيني) قتل أحد
396
00:30:04,698 --> 00:30:06,742
قالت (جاكي) أيضاً
إنها لم ترَ قط (جيني) ملطخة بالدماء
397
00:30:06,867 --> 00:30:10,162
ولم يتم إخبارها بوضوح
عن سبب إقلالها (جيني) إلى هذه المواقع
398
00:30:10,287 --> 00:30:13,040
هذا يكفي لإصدار مذكرة بحق (جيني)
لكنه لا يكفي فعلاً لإصدار بحق (مايكا)
399
00:30:14,208 --> 00:30:15,584
أعرف
400
00:30:16,293 --> 00:30:18,003
أريد (مايكا)
401
00:30:19,588 --> 00:30:22,549
- حسناً، أين يعيشون؟
- في ملكية مهجورة في حديقة (هامبولت)
402
00:30:23,300 --> 00:30:26,428
نضع جهاز تنصت لـ(جاكي)
ونعيدها إلى العائلة ونحث (مايكا) على الكلام
403
00:30:26,553 --> 00:30:28,847
هل يمكنها القيام بذلك؟
هل هي مستقرة كفاية؟
404
00:30:30,015 --> 00:30:31,391
لا أعرف
405
00:30:36,521 --> 00:30:39,483
- لكنني كنت لأحاول ذلك
- حسناً، هيا بنا
406
00:30:50,869 --> 00:30:52,829
"(رافنزوود) للسمكرة"
407
00:30:59,169 --> 00:31:02,214
- "(جاكي)"
- نرى (مايكا ثورمن)
408
00:31:02,339 --> 00:31:06,009
- "كنا قلقين عليك"
- "التقيت ببعض الأصدقاء فحسب"
409
00:31:07,344 --> 00:31:08,720
من حياتي القديمة
410
00:31:09,096 --> 00:31:13,392
كانوا قد اشتروا بعض المخدرات حديثاً
وسألوني إن أردت الاحتفال معهم وكنت ضعيفة
411
00:31:15,727 --> 00:31:18,313
- كانت غلطة
- أحسنت يا فتاة
412
00:31:18,438 --> 00:31:20,190
"لم أعد بحاجة إليهم"
413
00:31:20,315 --> 00:31:21,984
لا أحتاج إلا إلينا
414
00:31:23,860 --> 00:31:25,237
اشتقت إليك
415
00:31:28,865 --> 00:31:32,286
- كانت (جيني) قلقة جداً
- حسناً، هذا أول ذكر لـ(فالنتاين)
416
00:31:32,411 --> 00:31:34,579
- "استعدوا"
- حاضر
417
00:31:35,539 --> 00:31:38,834
ظنت (جيني) أنك أصبت بالذعر
بسبب الليالي التي خرجت فيها للقيادة
418
00:31:38,959 --> 00:31:42,212
- "كلّ ما فعلناه، جعلنا أكثر أماناً"
- أصبحنا قريبين
419
00:31:43,839 --> 00:31:47,175
- هل أنت جاهزة للمزيد يا (جاكي)؟
- ماذا تقصد؟
420
00:31:50,053 --> 00:31:54,308
- ماذا تنوي أن تفعل تالياً؟
- يا إلهي
421
00:31:56,226 --> 00:31:58,061
ما أصابك؟
422
00:32:00,063 --> 00:32:05,569
"تبدين كغزال صغير، خائفة جداً"
423
00:32:09,865 --> 00:32:11,700
دعيني أشعر بدقات قلبك
424
00:32:14,661 --> 00:32:17,998
أجل، حصل شيء ما
425
00:32:21,668 --> 00:32:27,090
- أنا بخير
- هل العائلة في خطر؟
426
00:32:28,925 --> 00:32:31,303
"أخبريني بما فعلته يا (جاكي)"
427
00:32:33,722 --> 00:32:35,849
آسفة جداً، آسفة
428
00:32:37,434 --> 00:32:38,810
كلا...
429
00:32:40,896 --> 00:32:42,272
"(جاكي)..."
430
00:32:43,106 --> 00:32:44,483
انقطع الاتصال
431
00:32:44,608 --> 00:32:50,489
"لندخل، لندخل، نتجه جنوباً
ادخلوا من حيث يمكنكم لكن تحرّكوا بصمت"
432
00:32:57,204 --> 00:32:58,997
ندخل من جهة الشمال
433
00:33:22,521 --> 00:33:25,232
توقفي، توقفي!
لا تجبريني على إطلاق النار عليك، مفهوم؟
434
00:33:25,357 --> 00:33:26,733
- لا أريد إطلاق النار!
- كلا!
435
00:33:26,858 --> 00:33:30,445
أحسنت، نعرف كلّ شيء، مفهوم؟
اهدئي، نعرف كلّ شيء!
436
00:33:30,570 --> 00:33:32,239
لا يستحق العناء!
437
00:33:36,159 --> 00:33:38,703
(جاكي)، هل (مايكا) هنا؟
438
00:33:39,830 --> 00:33:41,206
(جاكي)؟
439
00:33:44,376 --> 00:33:46,128
- هل يمكنك الاستجابة؟
- غطني
440
00:33:48,046 --> 00:33:51,800
(جاكي)، هذه أنا
اسمعي، انظري إليّ
441
00:33:51,925 --> 00:33:54,219
أنت بأمان، أنت بخير
442
00:33:54,344 --> 00:33:55,720
أين (مايكا)؟
443
00:33:59,349 --> 00:34:00,725
(كيم)...
444
00:34:07,232 --> 00:34:08,942
شرطة (شيكاغو)!
445
00:34:54,319 --> 00:34:58,657
انتهى الأمر يا (مايكا)
تعرف الفتيات حقيقتك الفعلية
446
00:34:58,782 --> 00:35:00,951
انتهى الأمر، عائلتك... انتهى أمرها
447
00:35:14,615 --> 00:35:17,826
الفرصة الأخيرة يا (مايكا)
أنا آتية للنيل منك!
448
00:35:41,433 --> 00:35:44,186
- (كيم)، هل أنت بخير؟
- أنا بخير!
449
00:35:55,322 --> 00:35:59,368
"حضرة القاضية، نحن هنا اليوم
بسبب مسائل جذرية"
450
00:35:59,493 --> 00:36:02,287
"تتعلّق بصلاحية الآنسة (بورجس) كأم"
451
00:36:02,412 --> 00:36:05,999
"رأتك (ميكايلا) تحملين مسدساً في يدك
وتعاني ذعراً ليلياً"
452
00:36:06,875 --> 00:36:12,297
"يبدو أن ثمة ارتباكاً بشأن الدور
الذي يؤديه السيّد (روزيك) في حياتها"
453
00:36:12,965 --> 00:36:14,925
بشأن الدور الذي يؤديه في حياتك
454
00:36:16,802 --> 00:36:21,556
وهل يمكنك أن تضمني
أنه بعد تعرّضك لإطلاق نار من مسافة قريبة
455
00:36:21,682 --> 00:36:26,395
ونزفك حتى الموت تقريباً
وتوقف قلبك في المستشفى
456
00:36:26,520 --> 00:36:32,609
- لن تكون هناك أيّ تعقيدات جسدية دائمة؟
- هذا رجائي
457
00:36:34,611 --> 00:36:36,488
ماذا عن التعقيدات العقلية؟
458
00:36:37,948 --> 00:36:41,827
هل برأيك
بعد أن أوشكت على الموت بتلك الطريقة
459
00:36:41,952 --> 00:36:45,789
- أنه لا تأثيرات متخلفة؟
- لا أعرف
460
00:36:48,250 --> 00:36:51,920
أعطتك شرطة (شيكاغو) فرص وافرة
لتتخذي عملاً مكتبياً بعد هذا الحادث
461
00:36:52,045 --> 00:36:55,757
لكنك رفضت مشورة أطبائك
وأصررت على العودة إلى الاستخبارات
462
00:36:56,508 --> 00:37:02,431
- متى آخر مرة أطلق أحدهم النار عليك؟
- منذ نحو أربع ساعات
463
00:37:14,526 --> 00:37:20,240
وجبة (ميكايلا) الخفيفة المفصّلة
هي رقائق "تورتيلا" مغمسة بالقشدة المخفوقة
464
00:37:21,199 --> 00:37:25,287
إنها مقرفة لكنها قد تقايضني لأجلها
لتقبل بتناول خضارها
465
00:37:25,412 --> 00:37:27,539
لذا تفعلون ما عليكم فعله
466
00:37:27,664 --> 00:37:30,208
تجمع قطع زجاج البحر هذه...
467
00:37:30,333 --> 00:37:34,212
نقصد شاطىء (لويولا) صباح أيام الأحد
إن لم أكن أعمل
468
00:37:34,337 --> 00:37:37,424
وهي مهووسة بها... جيوبي مليئة بها
469
00:37:37,549 --> 00:37:39,885
- أظن أحياناً أنها تتكاثر...
- حضرة القاضية
470
00:37:42,721 --> 00:37:47,142
اكتشفت (ميكايلا) أن لدينا نمشة
داخل إصبع القدم نفسه في القدم نفسها
471
00:37:47,267 --> 00:37:51,146
وقررت أنه يمكننا التواصل نتيجة لذلك بُعادياً
472
00:37:51,271 --> 00:37:54,941
لذا حين تكون في المدرسة، في منتصف اليوم
ترسل لي أفكاراً سعيدة
473
00:37:55,067 --> 00:37:58,487
وحين أعود إلى المنزل
يفترض بي أن أعرف ما كانت تلك الأفكار السعيدة
474
00:37:59,112 --> 00:38:00,489
وهذا أمر صعب
475
00:38:01,948 --> 00:38:04,201
كنت محقاً بشأن كلّ شيء تقريباً
476
00:38:04,326 --> 00:38:07,746
لا أملك الكثير من المال أو الوقت
أو منزلاً كبيراً
477
00:38:07,871 --> 00:38:11,416
أجل، (آدم روزيك) خطيبي السابق
سينتقل للعيش معنا
478
00:38:11,541 --> 00:38:14,461
لا أعرف كيف أشرح ذلك باستثناء أننا عائلة
479
00:38:14,586 --> 00:38:18,673
وأجل، كدت أموت
وعدت إلى وظيفة حين لم أكن مضطرة إلى ذلك
480
00:38:18,799 --> 00:38:22,260
لكن ذلك كان ما احتجت إليه في ذلك الوقت
وما أريده الآن
481
00:38:24,054 --> 00:38:28,517
أنا بارعة في عملي وأساعد الناس
وأنا فخورة لأن ابنتي تراني أفعل ذلك
482
00:38:28,642 --> 00:38:30,602
أنا في حالة مزرية وأرتكب الأخطاء
483
00:38:30,727 --> 00:38:32,938
لكن (ميكايلا) شيء أصبت فيه كلّياً
484
00:38:34,815 --> 00:38:39,236
(ثيو)... أفهم ما تحاول القيام به، حقاً
أفهم حقاً
485
00:38:40,779 --> 00:38:44,366
لكن ما يجمعنا أنا و(ميكايلا)...
لا يمكنك طقطقة أصابعك وصنع ذلك
486
00:38:47,536 --> 00:38:51,957
إنه حقيقي، إنها عائلتي وأنا عائلتها
487
00:39:07,722 --> 00:39:10,100
- هل سنثبت جرائم القتل؟
- أجل، القضايا الثلاث كلّها
488
00:39:10,976 --> 00:39:14,271
كان ثمة كمية هائلة من الأدلة في المستودع:
مزيد من الأشرطة ومواد مواقع التواصل
489
00:39:14,396 --> 00:39:16,273
- هل يفسّر أيّ من ذلك مسألة الأيدي؟
- أجل
490
00:39:16,398 --> 00:39:21,278
جزء من رسالة (مايكا) أن هؤلاء الرجال
يحاولون ضرب العائلة وتمزيقها
491
00:39:21,403 --> 00:39:25,031
لذا كان على النساء قطع أيديهم وقبضاتهم
كضربة استباقية
492
00:39:25,157 --> 00:39:26,533
- و(جاكي ويليامز)؟
- أجل
493
00:39:26,658 --> 00:39:29,411
حصلت لها على صفقة مع مساعد المدعي العام
ستعود إلى المنزل مع شقيقها
494
00:39:29,536 --> 00:39:30,912
هذا عمل جيّد
495
00:39:32,372 --> 00:39:35,083
- أجل
- إن كان لكلامي أيّ قيمة...
496
00:39:36,626 --> 00:39:38,503
لراهنت عليك كلّ مرة
497
00:39:48,763 --> 00:39:50,765
"(كارولينا غارسيا)، محامية"
498
00:39:54,477 --> 00:39:58,690
أنا (كيم)... أجل، يمكنني الكلام
499
00:40:15,332 --> 00:40:16,708
(آدم)!
500
00:40:18,877 --> 00:40:21,838
- ربحنا!
- هل تمزحين معي؟
501
00:40:23,381 --> 00:40:27,219
- أخبريني بما قالته القاضية
- برأيي الخلاصة هي... الشخص الأقرب إلى الفتاة
502
00:40:27,344 --> 00:40:33,600
- لذا إنها لنا
- أنت بطلتي الآن! يا إلهي!
503
00:40:38,313 --> 00:40:40,273
- حسناً، لنذهب لرؤيتها
- لنذهب لرؤية ابنتنا
504
00:40:41,316 --> 00:40:44,653
- (شمبانيا) وبيتزا، هذا متفاوت للغاية
- قد تظنين ذلك
505
00:40:44,778 --> 00:40:47,697
إنها في الواقع بيتزا باهظة الثمن
وزجاجة (شمبانيا) رخيصة جداً
506
00:40:53,453 --> 00:40:57,374
- (غابي)؟
- يا إلهي... جدي (ماك)، جدي (ميكايلا)
507
00:40:57,499 --> 00:41:01,336
(غابي)! (غابي)، أنا (آدم)
(غابي)... ماذا حصل؟
508
00:41:02,212 --> 00:41:04,172
- أين (ميكايلا)؟
- أخذوها
509
00:41:07,217 --> 00:41:08,593
(ميكايلا)!
510
00:41:15,834 --> 00:41:19,834
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
61519