All language subtitles for Bull.2016.S06E13.720p.HDTV.x264-SYNCOPY.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,022 --> 00:00:14,952 Spegni quei dannati fanali. 2 00:00:17,420 --> 00:00:18,495 Sergente? 3 00:00:19,797 --> 00:00:20,824 Sì, lo vedo. 4 00:00:22,217 --> 00:00:23,550 Spenga i fanali. 5 00:00:29,929 --> 00:00:31,219 Bravo-6-Romeo. 6 00:00:31,228 --> 00:00:32,875 Abbiamo un possibile livello tre. 7 00:00:32,884 --> 00:00:34,405 Vi darò conferma. Passo. 8 00:00:45,515 --> 00:00:46,567 È il sergente Bly? 9 00:00:47,896 --> 00:00:50,008 Sergente, c'è qualche problema? 10 00:00:52,746 --> 00:00:53,756 Sergente? 11 00:00:56,158 --> 00:00:57,704 Sergente, che sta facendo? 12 00:00:59,323 --> 00:01:00,484 Ehi. È armato. 13 00:01:01,051 --> 00:01:02,963 Metta la pistola sul cruscotto. Subito! 14 00:01:04,436 --> 00:01:05,456 Subito! 15 00:01:14,542 --> 00:01:16,775 Scenda dall'auto con le mani in alto. 16 00:01:21,203 --> 00:01:22,739 Oh, mio Dio, Bly, cos'è successo? 17 00:01:29,545 --> 00:01:30,641 Jason. 18 00:01:30,652 --> 00:01:32,557 - Grazie per essere venuto. - Figurati, Victor. 19 00:01:33,365 --> 00:01:35,816 Lui è Chester Palmer, il nostro legale principale alla TAC. 20 00:01:35,825 --> 00:01:38,728 - Come sta, signore? - Lui è il colonnello Victor Taggart, 21 00:01:38,739 --> 00:01:42,289 uno dei migliori psichiatri che l'esercito americano possa offrire. 22 00:01:42,299 --> 00:01:45,616 E anche... uno dei pochissimi psichiatri nell'esercito americano. 23 00:01:45,627 --> 00:01:49,212 Jason mi deride da 15 anni perché sono uno strizzacervelli dell'Esercito. 24 00:01:49,651 --> 00:01:52,926 È vero che la terapia non è così popolare in ambito militare come vorrei, 25 00:01:52,936 --> 00:01:55,028 ma sono fiducioso che lo diventi. 26 00:01:56,079 --> 00:01:57,722 Tra una o due generazioni. 27 00:01:59,060 --> 00:02:00,069 Cosa succede? 28 00:02:01,742 --> 00:02:06,498 Qui dirigo un'unità che tratta soldati con traumi dovuti alle loro missioni. 29 00:02:06,507 --> 00:02:09,140 Il disturbo da stress post traumatico è epidemico, come immaginerete. 30 00:02:10,518 --> 00:02:12,858 Uno dei miei pazienti è appena stato accusato di omicidio. 31 00:02:13,502 --> 00:02:16,318 - È il sergente Carter Bly. - Colonnello... 32 00:02:16,329 --> 00:02:20,353 Se sarà coinvolto il tribunale militare, non credo la TAC sia l'ideale per lei. 33 00:02:20,362 --> 00:02:22,800 È successo fuori della base, in ambito civile. 34 00:02:22,811 --> 00:02:25,870 E prima che me lo chiediate, Bly ha rinunciato alla riservatezza, quindi... 35 00:02:25,879 --> 00:02:28,187 - Nessun problema di riservatezza sanitaria. - Cos'è successo? 36 00:02:29,045 --> 00:02:30,978 Ha confessato di aver ucciso un altro soldato. 37 00:02:31,353 --> 00:02:32,781 Il sergente Nathan Wells. 38 00:02:32,792 --> 00:02:33,984 Erano amici. 39 00:02:35,525 --> 00:02:36,610 Ottimi amici. 40 00:02:36,620 --> 00:02:37,930 Ha confessato. 41 00:02:38,262 --> 00:02:39,421 Ha spiegato il motivo? 42 00:02:39,432 --> 00:02:40,602 Non c'è alcun motivo. 43 00:02:41,364 --> 00:02:42,533 Per questo siete qui. 44 00:02:46,281 --> 00:02:48,074 Conoscevo Nathan dal liceo. 45 00:02:48,396 --> 00:02:51,397 Il giorno dopo il diploma, ci ha portato al centro di reclutamento. 46 00:02:53,883 --> 00:02:55,086 Io ero indeciso. 47 00:02:55,783 --> 00:02:59,538 Ma Nathan è andato dal reclutatore a dire che era lì per servire il Paese. 48 00:03:00,000 --> 00:03:01,300 Lui era fatto così. 49 00:03:01,900 --> 00:03:03,661 Non gli piaceva parlare delle cose. 50 00:03:05,545 --> 00:03:06,945 Le faceva e basta. 51 00:03:09,959 --> 00:03:11,270 Hai bisogno di una pausa? 52 00:03:12,997 --> 00:03:14,007 No, signore. 53 00:03:15,144 --> 00:03:17,459 Io e Nathan abbiamo iniziato insieme, una missione in Iraq, 54 00:03:17,468 --> 00:03:18,930 due in Afghanistan. 55 00:03:19,593 --> 00:03:21,937 Cos'è successo la notte in cui il sergente Wells è morto? 56 00:03:22,277 --> 00:03:24,146 Eravamo al Pelham Bay Park. 57 00:03:25,959 --> 00:03:27,515 Andavamo lì da piccoli. 58 00:03:27,526 --> 00:03:28,653 Cosa ci facevate là? 59 00:03:29,200 --> 00:03:30,447 Ci bevevamo una birra. 60 00:03:30,456 --> 00:03:31,456 Capisce. 61 00:03:31,777 --> 00:03:32,949 Ci godevamo la serata. 62 00:03:34,780 --> 00:03:36,328 Poi un veicolo... 63 00:03:37,478 --> 00:03:38,867 Ha avuto un ritorno di fiamma. 64 00:03:40,366 --> 00:03:41,752 Così dal nulla. 65 00:03:42,757 --> 00:03:43,860 C'era molto rumore. 66 00:03:45,816 --> 00:03:48,694 La cosa che ricordo dopo, sono io, di fronte a Nathan con una pistola in mano. 67 00:03:48,704 --> 00:03:49,957 Di chi era? La tua? 68 00:03:50,265 --> 00:03:52,393 No, signore. Era quella di Nathan. 69 00:03:52,402 --> 00:03:53,895 La portava sempre con lui. 70 00:03:53,905 --> 00:03:55,498 E allora, come mai l'aveva lei? 71 00:03:56,087 --> 00:03:57,365 Devo avergliela presa. 72 00:03:57,687 --> 00:03:58,814 E perché l'hai fatto? 73 00:04:02,282 --> 00:04:03,330 Non me lo ricordo. 74 00:04:03,725 --> 00:04:04,737 Va bene, Carter. 75 00:04:05,408 --> 00:04:07,502 Con la terapia, ho imparato che quando mi dissocio, 76 00:04:07,512 --> 00:04:10,026 sono in una specie di modalità "combatti o fuggi". 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,502 Potrei aver pensato che Nathan stesse cercando di uccidermi o... 78 00:04:14,295 --> 00:04:16,278 Non capisco. Nulla, veramente. 79 00:04:16,915 --> 00:04:18,175 Semplicemente non capisco. 80 00:04:20,572 --> 00:04:22,305 Nathan era uno di famiglia per me. 81 00:04:23,768 --> 00:04:25,904 L'ultima cosa che avrei voluto fare era fargli del male. 82 00:04:35,994 --> 00:04:38,302 Sto vedendo casi di questo genere sempre più spesso. 83 00:04:38,826 --> 00:04:41,146 Soldati con episodi di sindrome da stress post traumatico 84 00:04:41,156 --> 00:04:43,216 associati a disturbi dissociativi. 85 00:04:43,961 --> 00:04:46,463 Il caso di Bly è più grave della maggior parte dei casi, 86 00:04:46,473 --> 00:04:49,050 ma l'esperienza che ha descritto non è unica. 87 00:04:49,553 --> 00:04:51,175 E non è poi così insolita. 88 00:04:52,300 --> 00:04:53,310 Potete aiutarlo? 89 00:04:53,858 --> 00:04:56,327 Colonnello, pur considerando la malattia del sergente Bly, 90 00:04:56,338 --> 00:04:59,590 se ci occupassimo del suo caso, consiglieremmo un patteggiamento. 91 00:05:00,238 --> 00:05:01,730 Dichiararsi colpevole? Perché? 92 00:05:01,740 --> 00:05:04,360 Beh, perché lo ha fatto e lo ha confessato 93 00:05:04,370 --> 00:05:06,980 e non vedo altro modo credibile per discuterne. 94 00:05:06,990 --> 00:05:09,266 Non era nelle sue piene facoltà. 95 00:05:11,625 --> 00:05:12,636 Ma dai. 96 00:05:13,742 --> 00:05:17,550 Se c'è mai stato un caso per sostenere l'infermità mentale, è proprio questo. 97 00:05:17,560 --> 00:05:18,560 Vic, 98 00:05:19,045 --> 00:05:22,365 la difesa per infermità mentale è usata solo in circa l'1% dei casi, 99 00:05:22,375 --> 00:05:26,451 e anche allora, funziona solo il 25% delle volte. 100 00:05:26,461 --> 00:05:29,334 Alle giurie non piace dire che qualcuno non è responsabile 101 00:05:29,345 --> 00:05:32,668 - di qualcosa che chiaramente ha commesso. - Ma non ne è responsabile. 102 00:05:32,677 --> 00:05:35,504 Jason, l'esercito americano prende giovani uomini e donne in salute 103 00:05:35,514 --> 00:05:38,218 appena usciti dal liceo e li spedisce sui campi di battaglia. 104 00:05:38,228 --> 00:05:40,259 E quando tornano con danni psicologici, 105 00:05:40,269 --> 00:05:43,156 i soldati come Bly che cercano di curarsi, 106 00:05:43,167 --> 00:05:44,571 vengono stigmatizzati. 107 00:05:44,581 --> 00:05:46,194 Le loro carriere si bloccano. 108 00:05:46,658 --> 00:05:49,026 Ora, alcuni di noi stanno cercando di cambiare le cose, 109 00:05:49,036 --> 00:05:52,074 ma cambiare le norme istituzionalizzate richiede tempo. 110 00:05:52,084 --> 00:05:53,663 Ok. Questo lo capiamo. 111 00:05:53,673 --> 00:05:56,346 La situazione di Bly non è colpa sua. 112 00:05:56,355 --> 00:05:59,487 È la conseguenza del servizio che ha svolto per questo Paese. 113 00:06:01,838 --> 00:06:04,574 Non esiste che quel ragazzo debba andare in prigione. 114 00:06:05,370 --> 00:06:07,793 E sei disposto a testimoniare per lui in tribunale? 115 00:06:08,610 --> 00:06:10,937 - Certamente. Anche tutto il giorno. - Ascolta, Bull, 116 00:06:10,947 --> 00:06:15,163 devo dirti che se patteggiamo, Bly avrà una pena ridotta. 117 00:06:15,173 --> 00:06:17,036 Forse solo cinque anni. 118 00:06:17,045 --> 00:06:19,093 Ma se andiamo in tribunale, è tutto inutile. 119 00:06:19,103 --> 00:06:21,139 Si prenderà minimo 20 anni. 120 00:06:21,149 --> 00:06:23,463 Ci sono un sacco di svantaggi se perdiamo. 121 00:06:25,856 --> 00:06:27,814 Beh, allora suppongo che dovremo vincere. 122 00:06:28,199 --> 00:06:30,011 Bull - Stagione 6 Episodio 13 - "The Hard Right" 123 00:06:30,021 --> 00:06:32,040 Traduzione: dome68, BettinaStinson, dalindania, Dario93, 124 00:06:32,050 --> 00:06:34,112 Traduzione: ouatKC1105, pili, momoftwo, 9Clat3, DocMaria 125 00:06:34,122 --> 00:06:35,560 Revisione: PrincessAle, Frncesco82 126 00:06:35,571 --> 00:06:36,572 #NoSpoiler 127 00:06:38,336 --> 00:06:40,244 L'amministratore ti ha aggiustato il lavandino? 128 00:06:40,651 --> 00:06:42,617 Ha detto che sta aspettando l'arrivo di un pezzo. 129 00:06:42,995 --> 00:06:44,606 Non ci vuole così tanto. Ci parlo io. 130 00:06:44,617 --> 00:06:45,683 Papà, 131 00:06:45,694 --> 00:06:46,701 casa mia, 132 00:06:46,711 --> 00:06:48,716 lavandino mio, problema mio. 133 00:06:48,725 --> 00:06:51,403 Lo so, dico solo che non voglio che lui ti ignori. 134 00:06:51,413 --> 00:06:52,646 Ne vuoi uno? 135 00:06:52,656 --> 00:06:54,382 - No, grazie. - Io finisco questa parte. 136 00:06:54,716 --> 00:06:59,115 Oggi inizio un nuovo processo e non so se avrò abbastanza tempo per pranzare. 137 00:06:59,437 --> 00:07:03,040 - Riguardo al processo... - Ho letto la storia che hai scritto sul... 138 00:07:03,432 --> 00:07:05,247 Sul piccione e il cane. 139 00:07:05,257 --> 00:07:07,774 - Era esilarante. - Era un articolo da nulla. 140 00:07:07,785 --> 00:07:10,557 No, era divertente. Mi ha fatto ridere. Non è un articolo da nulla. 141 00:07:10,567 --> 00:07:14,146 - Papà, ti devo parlare... - So che vuoi fare un giornalismo più tosto, 142 00:07:14,156 --> 00:07:16,797 ma sei al "BANG Online" solo da pochi mesi, giusto? 143 00:07:17,242 --> 00:07:18,547 Devi fare la gavetta. 144 00:07:18,557 --> 00:07:20,764 Il mio redattore mi ha chiesto di seguire il tuo processo. 145 00:07:21,937 --> 00:07:22,966 Cosa? 146 00:07:24,206 --> 00:07:25,942 L'assassinio di Fort Dryer. 147 00:07:25,951 --> 00:07:28,365 Il mio redattore mi ha chiesto di scrivere un articolo. 148 00:07:28,375 --> 00:07:29,404 Questo è... 149 00:07:31,648 --> 00:07:33,670 - Anna, è... - Che c'è? 150 00:07:34,490 --> 00:07:36,420 Non pensi che io possa gestire la storia. 151 00:07:36,985 --> 00:07:38,841 No, non ho detto questo. 152 00:07:38,850 --> 00:07:40,317 Ma passi dallo scrivere 153 00:07:40,326 --> 00:07:43,766 storie di animali a coprire un omicidio di alto profilo in una settimana? 154 00:07:43,776 --> 00:07:45,601 Ho lavorato sodo. 155 00:07:45,937 --> 00:07:47,346 Ne sono certo. 156 00:07:48,223 --> 00:07:51,540 Ma il tuo redattore sa che rappresento l'imputato, vero? 157 00:07:53,062 --> 00:07:54,064 Sì. 158 00:07:54,643 --> 00:07:57,735 Crede che tu riesca ad estorcermi delle informazioni, Anna. 159 00:07:58,295 --> 00:07:59,737 Si sta approfittando di te. 160 00:07:59,747 --> 00:08:01,350 Papà, questa è la mia occasione. 161 00:08:01,925 --> 00:08:03,153 E... 162 00:08:03,163 --> 00:08:06,264 Ok, forse è arrivata un po' troppo presto perché... 163 00:08:06,274 --> 00:08:08,552 Il mio redattore pensa che io abbia un ascendente su di te. 164 00:08:08,562 --> 00:08:11,341 Ma prometto che non ti chiederò alcun favore. 165 00:08:12,995 --> 00:08:14,639 Scriverò l'articolo. 166 00:08:15,454 --> 00:08:17,137 Beh, se lo farai 167 00:08:17,146 --> 00:08:20,670 allora devi sapere che io e te dovremo tenere le cose totalmente separate. 168 00:08:20,680 --> 00:08:23,384 Intendo separate come Chiesa e Stato. 169 00:08:23,749 --> 00:08:26,937 Beh, direi che la Chiesa ha influenzato abbastanza lo Stato... 170 00:08:26,947 --> 00:08:29,699 - Anna. - Chiesa e Stato, ho capito. 171 00:08:33,366 --> 00:08:35,164 Bene. Siete entrambe qui. 172 00:08:35,174 --> 00:08:37,384 Dobbiamo iniziare a investigare sul caso di Fort Dryer. 173 00:08:37,394 --> 00:08:38,701 Già cominciato. 174 00:08:39,024 --> 00:08:41,609 Che tristezza. Ho setacciato i loro profili social. 175 00:08:41,619 --> 00:08:43,711 Questi ragazzi hanno fatto tutto insieme. 176 00:08:44,033 --> 00:08:46,080 Come sopporti di aver ucciso il tuo migliore amico? 177 00:08:46,090 --> 00:08:48,563 Beh, il fatto che fossero molto uniti è un bene per noi, giusto? 178 00:08:48,573 --> 00:08:50,466 Non c'è un movente che l'accusa possa indicare. 179 00:08:50,475 --> 00:08:53,557 Tecnicamente l'accusa non ha bisogno di un movente per provare l'omicidio, 180 00:08:53,567 --> 00:08:55,187 me che non ci sia, è d'aiuto. 181 00:08:55,197 --> 00:08:57,856 Taylor, continua a esaminare il loro rapporto. Questo è il nostro attacco. 182 00:08:57,866 --> 00:08:59,301 Danny, tu sei in difesa. 183 00:08:59,311 --> 00:09:01,298 - Sarebbe? - Disturbo da stress post traumatico. 184 00:09:01,307 --> 00:09:03,256 Il colonnello Taggart testimonierà come esperto, 185 00:09:03,267 --> 00:09:08,078 ma sarebbe meglio se trovassimo qualcuno che abbia visto Bly durante una crisi. 186 00:09:08,089 --> 00:09:10,113 - Ci penso io. - Marissa? 187 00:09:10,879 --> 00:09:12,732 - Henri. - Scusa se ti disturbo. 188 00:09:12,743 --> 00:09:16,174 No, tempismo perfetto. Noi ci vediamo più tardi. 189 00:09:19,855 --> 00:09:21,884 - Chi è il francese sexy? - Non ne ho idea. 190 00:09:21,894 --> 00:09:23,115 Brava Marissa. 191 00:09:25,250 --> 00:09:26,315 È perfetto. 192 00:09:26,325 --> 00:09:27,886 Si adatta bene all'ambiente. 193 00:09:27,897 --> 00:09:29,340 Grazie per averlo portato. 194 00:09:29,724 --> 00:09:33,697 Dubito che molti galleristi si sforzino di appendere le opere dei loro clienti. 195 00:09:33,706 --> 00:09:38,027 Non molti clienti non passano mesi a vedere un pezzo, prima di comprarlo. 196 00:09:38,595 --> 00:09:40,523 Volevo assicurarmi che fossi convinta. 197 00:09:40,922 --> 00:09:43,318 Ero convinta dal primo momento che l'ho visto. 198 00:09:43,735 --> 00:09:44,735 Avevo... 199 00:09:45,576 --> 00:09:47,243 Bisogno di guadagnarmelo. 200 00:09:47,665 --> 00:09:49,139 Era destinato a te. 201 00:09:50,551 --> 00:09:52,013 Potrà sembrare sciocco, ma... 202 00:09:52,687 --> 00:09:55,258 Credo in una connessione spirituale con l'arte. 203 00:09:55,841 --> 00:09:59,006 Spero che non sia una sciocchezza. È il principio guida della mia vita. 204 00:10:03,783 --> 00:10:05,434 Questo è uno studio legale, no? 205 00:10:05,445 --> 00:10:07,650 Non esattamente. Siamo uno studio di scienze forensi. 206 00:10:07,660 --> 00:10:10,589 Facciamo consulenza sui casi legali prima che vadano in giudizio. 207 00:10:11,845 --> 00:10:13,308 Perché, ti serve un avvocato? 208 00:10:13,895 --> 00:10:16,941 Potrei chiedere un piccolo consulto, magari. 209 00:10:17,318 --> 00:10:18,437 Siediti. 210 00:10:18,447 --> 00:10:19,869 Vediamo cosa posso fare. 211 00:10:19,879 --> 00:10:20,960 Lavoro... 212 00:10:20,970 --> 00:10:24,205 Con una no-profit che cerca di rimpatriare 213 00:10:24,215 --> 00:10:26,322 opere d'arte e antiquariato nei propri Paesi d'origine. 214 00:10:26,331 --> 00:10:29,264 Di recente abbiamo individuato un'antica maschera tribale 215 00:10:29,274 --> 00:10:32,004 che era stata rubata al popolo Guro al largo della Costa d'Avorio. 216 00:10:32,014 --> 00:10:34,899 Sfortunatamente, l'oggetto sta per essere messo all'asta, 217 00:10:34,908 --> 00:10:36,206 qui, a New York, 218 00:10:36,216 --> 00:10:39,184 e non avremo l'atto di proprietà che tra un paio di settimane. 219 00:10:39,195 --> 00:10:40,963 E una volta che il pezzo viene venduto... 220 00:10:41,613 --> 00:10:43,140 Potrebbe sparire per sempre. 221 00:10:44,165 --> 00:10:46,697 Hai spiegato la situazione alla casa d'aste? 222 00:10:47,015 --> 00:10:48,725 Senza una prova di provenienza... 223 00:10:48,735 --> 00:10:50,946 I banditori tendono a liquidare queste richieste. 224 00:10:51,272 --> 00:10:52,871 Pensavo che potrei... 225 00:10:53,259 --> 00:10:55,506 Temporeggiare con la minaccia di un'azione legale? 226 00:10:56,825 --> 00:11:00,293 Il nostro legale aziendale è nel bel mezzo di un processo, al momento, ma... 227 00:11:01,087 --> 00:11:03,235 Io potrei riuscire a spaventarli un po'. 228 00:11:06,072 --> 00:11:09,774 Nathan era così fiero di servire nelle forze armate, 229 00:11:10,147 --> 00:11:13,357 di essere un modello per il nostro bambino di cinque anni, Jack. 230 00:11:13,770 --> 00:11:15,654 Anche lei ne sarà stata fiera. 231 00:11:15,664 --> 00:11:18,835 Assolutamente. Fiera e a volte preoccupata. 232 00:11:19,258 --> 00:11:21,796 Ho pregato tanto quando Nathan è stato mandato in missione, 233 00:11:21,806 --> 00:11:25,264 ma non ho mai pensato che sarebbe stato ucciso a casa... 234 00:11:25,615 --> 00:11:27,681 Da uno dei suoi commilitoni. 235 00:11:28,302 --> 00:11:30,456 So che è difficile, ma deve guardarla. 236 00:11:31,870 --> 00:11:34,736 Signora Wells, lei sa che l'imputato sostiene 237 00:11:34,746 --> 00:11:37,245 di aver avuto un episodio di sindrome da stress post traumatico 238 00:11:37,255 --> 00:11:39,274 - quando ha sparato a suo marito? - Sì. 239 00:11:39,284 --> 00:11:40,995 Ma non ci credo affatto. 240 00:11:41,004 --> 00:11:44,397 Obiezione. La teste non è un'esperta di disturbo da stress post traumatico. 241 00:11:44,407 --> 00:11:48,209 Vostro Onore, la difesa sostiene che i sergenti Bly e Wells erano ottimi amici 242 00:11:48,219 --> 00:11:50,158 e passavano molto tempo insieme. 243 00:11:50,168 --> 00:11:53,169 La signora Wells è qualificata per parlare delle sue impressioni 244 00:11:53,179 --> 00:11:55,408 riguardo al comportamento e i moventi dell'imputato. 245 00:11:55,418 --> 00:11:56,604 Concordo. 246 00:11:56,614 --> 00:11:59,813 Obiezione respinta, ma non vada oltre, avvocato. 247 00:12:01,633 --> 00:12:02,692 Signora Wells... 248 00:12:03,216 --> 00:12:07,058 Perché non crede alla storia dell'imputato? 249 00:12:07,847 --> 00:12:11,272 Non sto dicendo che il sergente Bly non avesse dei problemi 250 00:12:11,282 --> 00:12:13,498 quando è tornato dalla sua ultima missione. 251 00:12:13,508 --> 00:12:15,621 Ma sono stata spesso con lui... 252 00:12:15,941 --> 00:12:18,909 E non l'ho mai visto bloccato o fuori controllo. 253 00:12:19,277 --> 00:12:21,368 Mio marito ha lo stesso numero di missioni 254 00:12:21,378 --> 00:12:23,303 e non avrebbe dato di matto uccidendo qualcuno. 255 00:12:23,313 --> 00:12:25,705 Obiezione. Provocatorio e irrilevante. 256 00:12:25,715 --> 00:12:29,025 La salute mentale del sergente Wells è del tutto irrilevante in questo caso. 257 00:12:29,036 --> 00:12:30,950 Abbiamo oltrepassato un po' il limite. 258 00:12:30,960 --> 00:12:34,889 La giuria non terrà conto dell'ultima dichiarazione della teste. 259 00:12:35,350 --> 00:12:38,212 Nelle settimane precedenti 260 00:12:38,222 --> 00:12:39,653 alla morte di suo marito, 261 00:12:39,663 --> 00:12:43,173 ha avuto qualche motivo per credere che lui e il sergente Bly 262 00:12:43,183 --> 00:12:46,177 - non fossero più in buoni rapporti? - Sì. 263 00:12:46,187 --> 00:12:48,921 I rapporti erano tesi tra di loro. 264 00:12:49,230 --> 00:12:52,330 Da quando Nathan era tornato dalla sua ultima missione. 265 00:12:53,043 --> 00:12:57,201 E qualche sera prima che Nathan fosse ucciso... 266 00:12:57,540 --> 00:12:58,924 Loro due stavano... 267 00:12:58,934 --> 00:13:00,238 Litigando... 268 00:13:00,248 --> 00:13:02,461 Sul nostro vialetto da ore. 269 00:13:02,471 --> 00:13:04,749 - Ha sentito di cosa stavano discutendo? - No. 270 00:13:05,101 --> 00:13:06,921 Almeno non tutto, ma... 271 00:13:07,312 --> 00:13:08,788 A un certo punto, Carter... 272 00:13:10,258 --> 00:13:11,509 Il sergente Bly... 273 00:13:12,138 --> 00:13:15,397 Ha guardato Nathan in faccia e l'ho sentito gridare... 274 00:13:16,149 --> 00:13:18,277 Che avrebbe fatto qualsiasi cosa per fermarlo. 275 00:13:18,287 --> 00:13:20,691 Ha chiesto a suo marito per cosa stessero litigando? 276 00:13:20,701 --> 00:13:23,159 Ha detto che aveva a che fare con l'Afghanistan. 277 00:13:23,778 --> 00:13:25,130 Ma che non poteva parlarne. 278 00:13:25,140 --> 00:13:27,838 Nel senso che riguardava qualche segreto militare? 279 00:13:27,849 --> 00:13:29,152 È quello che ho capito io. 280 00:13:29,453 --> 00:13:31,014 - Sì. - Pensa che il sergente Bly 281 00:13:31,024 --> 00:13:34,260 abbia ucciso suo marito per impedirgli di dire qualcosa successo all'estero? 282 00:13:34,270 --> 00:13:36,885 Obiezione, Vostro Onore! Questa è speculazione! 283 00:13:36,895 --> 00:13:37,981 Accolta. 284 00:13:37,991 --> 00:13:41,581 La giuria non terrà conto dell'illazione dell'assistente procuratore Thomas. 285 00:13:41,966 --> 00:13:43,684 Non esageri, signorina Thomas. 286 00:13:43,695 --> 00:13:45,278 Non ho altre domande, Vostro Onore. 287 00:13:46,864 --> 00:13:48,961 - Cosa è successo in Afghanistan? - Niente. 288 00:13:49,634 --> 00:13:51,306 Non so di cosa stesse parlando. 289 00:13:51,316 --> 00:13:53,066 Allora di cosa stavate discutendo? 290 00:13:55,451 --> 00:13:56,451 Sergente? 291 00:13:58,886 --> 00:14:00,635 Aveva accettato un'altra missione. 292 00:14:00,645 --> 00:14:02,563 - Pensavo che non avrebbe dovuto. - Perché no? 293 00:14:04,697 --> 00:14:07,431 Ricordo il peso che mi ha lasciato l'ultima missione. 294 00:14:07,441 --> 00:14:09,058 Nathan aveva una moglie. 295 00:14:09,068 --> 00:14:10,346 Un figlio. 296 00:14:10,355 --> 00:14:12,144 Aveva tanto da perdere. 297 00:14:12,153 --> 00:14:13,756 Ero preoccupato per lui. 298 00:14:14,091 --> 00:14:16,221 Beh, per la giuria... 299 00:14:16,231 --> 00:14:17,841 Quella preoccupazione... 300 00:14:17,851 --> 00:14:19,027 Sembra un movente. 301 00:14:21,208 --> 00:14:22,904 Ehi, Vic, come stai? 302 00:14:24,042 --> 00:14:26,188 Spero non ti dispiaccia. Mi hanno detto che tornavi 303 00:14:26,198 --> 00:14:28,169 dal tribunale e che potevo aspettarti qui. 304 00:14:28,998 --> 00:14:30,125 Che c'è che non va? 305 00:14:32,231 --> 00:14:33,715 Jason, non posso testimoniare. 306 00:14:37,243 --> 00:14:38,282 Ma che dici? 307 00:14:38,292 --> 00:14:41,158 Ho dovuto chiedere il permesso per testimoniare, pensavo... 308 00:14:41,168 --> 00:14:42,966 Fosse solo per burocrazia. 309 00:14:43,750 --> 00:14:46,966 Non sapevo della classificazione delle operazioni di Bly. 310 00:14:46,976 --> 00:14:48,056 Cosa vorrebbe dire? 311 00:14:48,066 --> 00:14:51,232 Alcune operazioni a cui Bly ha preso parte, sono altamente secretate. 312 00:14:51,880 --> 00:14:55,595 I miei superiori temono che potrebbero trapelare dei dettagli se testimoniassi, 313 00:14:55,605 --> 00:14:58,408 - quindi mi hanno ordinato di non farlo. - Ignorali. 314 00:14:58,418 --> 00:15:00,969 - Non posso farlo! - Sì che puoi! 315 00:15:01,684 --> 00:15:03,149 O lascia l'Esercito! 316 00:15:03,159 --> 00:15:05,410 Così non dovrai più seguire questi stupidi ordini! 317 00:15:05,421 --> 00:15:07,634 L'Esercito è la mia vita, so che non lo capisci. 318 00:15:07,644 --> 00:15:11,184 Senza la tua testimonianza, Bly si prenderà 50 anni, lo capisci... 319 00:15:11,195 --> 00:15:13,264 Vero? Ti citerò 320 00:15:13,274 --> 00:15:16,186 e renderò pubbliche tutte le registrazioni di Bly. 321 00:15:16,196 --> 00:15:17,798 Puoi provarci ma non ce la farai. 322 00:15:17,807 --> 00:15:19,265 Mi hai coinvolto tu... 323 00:15:19,275 --> 00:15:21,240 In questo, mi hai dato tu questa missione. 324 00:15:21,250 --> 00:15:23,063 - Lo so. - E ora dici che l'Esercito 325 00:15:23,073 --> 00:15:24,798 ti ha detto di lasciar perdere tutto? 326 00:15:27,036 --> 00:15:30,650 Sbagliavo a pensare di poter aiutare quel soldato solo perché lo sto curando. 327 00:15:30,661 --> 00:15:32,394 Jason, non posso. 328 00:15:36,394 --> 00:15:37,881 Quindi lo dirai tu a Bly? 329 00:15:38,452 --> 00:15:39,658 L'ho già fatto. 330 00:15:40,783 --> 00:15:42,157 Capisce. 331 00:15:42,167 --> 00:15:43,740 "Lui capisce". 332 00:15:46,047 --> 00:15:49,452 Capisce che il suo terapista l'ha appena condannato? 333 00:15:50,710 --> 00:15:53,168 Quando sei un soldato, lo sei prima di ogni altra cosa. 334 00:15:53,562 --> 00:15:55,736 Beh, congratulazioni, soldato. 335 00:15:56,923 --> 00:15:59,164 Hai appena abbandonato uno dei tuoi uomini. 336 00:16:09,990 --> 00:16:11,645 Sta vendendo beni rubati. 337 00:16:11,655 --> 00:16:14,510 Mi mostri i documenti che provino che questo è di qualcun altro 338 00:16:14,520 --> 00:16:15,730 e glielo ridarò. 339 00:16:15,740 --> 00:16:17,070 Fino ad allora... 340 00:16:17,080 --> 00:16:18,212 Non posso aiutarla. 341 00:16:18,222 --> 00:16:21,575 Presto avremo i documenti necessari, sarebbe suo interesse 342 00:16:21,585 --> 00:16:23,706 rimuovere la maschera dall'asta in corso. 343 00:16:23,716 --> 00:16:26,926 No, sarebbe mio interesse venderla e guadagnarci. 344 00:16:26,936 --> 00:16:29,014 E rischiare di perdere un pezzo cruciale 345 00:16:29,024 --> 00:16:31,586 della storia culturale del popolo Guro per sempre. 346 00:16:31,596 --> 00:16:34,586 Senza offesa, ma le persone fanno reclami sui pezzi da collezione 347 00:16:34,596 --> 00:16:35,835 in continuazione. 348 00:16:35,845 --> 00:16:38,953 Se dovessi sospendere ogni asta senza prove... 349 00:16:39,522 --> 00:16:40,604 Avrei già fallito. 350 00:16:40,614 --> 00:16:42,539 Magari dovrebbe fallire. 351 00:16:44,274 --> 00:16:46,356 Pensa che non capisca il francese? 352 00:16:47,046 --> 00:16:48,856 Io lavoro con l'arte. 353 00:16:48,866 --> 00:16:50,681 Allora impari a rispettare l'arte. 354 00:16:50,691 --> 00:16:52,798 Concentriamoci sulla maschera rubata. 355 00:16:52,808 --> 00:16:54,956 Sono pronta a compilare un mandato di recupero beni 356 00:16:54,966 --> 00:16:57,749 per restituire questa proprietà al suo legittimo proprietario. 357 00:16:58,573 --> 00:17:00,567 Di quale studio legale fa parte, ha detto? 358 00:17:00,576 --> 00:17:02,875 Trial Analysis Corporation. 359 00:17:03,464 --> 00:17:04,923 Posso vedere il suo biglietto? 360 00:17:10,903 --> 00:17:13,305 Non c'è scritto "avvocato" davanti al suo nome. 361 00:17:13,315 --> 00:17:15,598 Non è neanche un avvocato, non è vero? 362 00:17:17,707 --> 00:17:19,917 - Rappresento gli interessi... - Ok, ascolti... 363 00:17:20,265 --> 00:17:22,050 Tra due giorni ho un'asta. 364 00:17:22,403 --> 00:17:24,963 Se non ricevo una chiara dichiarazione di provenienza prima di allora, 365 00:17:24,973 --> 00:17:27,145 questo pezzo verrà messo all'asta. 366 00:17:27,963 --> 00:17:29,165 Buona giornata. 367 00:17:31,131 --> 00:17:34,413 Dio, quell'uomo, gli farei passare la voglia di sorridere a forza di schiaffi. 368 00:17:35,213 --> 00:17:36,794 Beh, anche tu hai bel caratterino. 369 00:17:37,366 --> 00:17:38,654 Ma sai come trattenerti. 370 00:17:38,664 --> 00:17:40,999 - Non avrei dovuto punzecchiarlo. - Se l'è meritato. 371 00:17:41,009 --> 00:17:44,499 Qualcuno che lavora con l'arte, dovrebbe apprezzare il suo significato culturale. 372 00:17:44,509 --> 00:17:48,501 Beh, sai, molte persone non apprezzano la connessione spirituale di cui parli. 373 00:17:49,209 --> 00:17:52,234 - Ma grazie per il tentativo. - Oh, no, no, non è ancora finita. 374 00:17:52,244 --> 00:17:53,963 - Ah, no? - Neanche per sogno. 375 00:17:53,973 --> 00:17:58,016 Magari non avrò scritto "avvocato" sul bigliettino, ma adoro combattere. 376 00:17:58,430 --> 00:18:01,015 Il nostro caso si basa sul disturbo da stress post traumatico. 377 00:18:01,025 --> 00:18:03,565 Se Taggart non testimonia, non c'è nessun caso. 378 00:18:03,575 --> 00:18:07,163 Sono in ritardo, avevo una cosa da fare. Quindi ancora nulla da fare con Taggart? 379 00:18:07,173 --> 00:18:09,758 - Già. - Credete che l'Esercito gli faccia pressioni 380 00:18:09,768 --> 00:18:12,625 per coprire qualcosa che è andato storto in Afghanistan? 381 00:18:12,635 --> 00:18:14,823 Potrei fare delle indagini, vedere se si trova qualcosa. 382 00:18:14,833 --> 00:18:18,237 No, francamente non vorrei scoprire che Bly aveva un movente per insabbiare 383 00:18:18,247 --> 00:18:19,872 qualcosa successo laggiù. 384 00:18:20,357 --> 00:18:24,605 Ci porterebbe solo alla premeditazione e a una condanna per omicidio. 385 00:18:25,005 --> 00:18:26,005 Ok. 386 00:18:26,015 --> 00:18:27,290 Allora qual è il piano B? 387 00:18:27,640 --> 00:18:29,022 Il piano B è... 388 00:18:29,671 --> 00:18:30,806 Il piano A. 389 00:18:30,816 --> 00:18:34,503 Disturbo da stress post traumatico. Ci serve un altro esperto che testimoni. 390 00:18:34,949 --> 00:18:38,769 Che faccia capire ai giurati cosa vuol dire avere un episodio dissociativo. 391 00:18:38,778 --> 00:18:41,127 Ma un altro esperto non capirà la storia di Bly. 392 00:18:41,137 --> 00:18:45,163 Ecco perché è così importante trovare qualcuno che conosca Bly da molto tempo. 393 00:18:45,173 --> 00:18:48,121 che ha visto con i suoi occhi uno di questi episodi. 394 00:18:48,615 --> 00:18:51,664 - Come va a Danny su questo fronte? - Non penso molto bene. 395 00:18:51,674 --> 00:18:54,973 Non è riuscita nemmeno a entrare nella base per parlare ai commilitoni di Bly. 396 00:18:54,983 --> 00:18:57,644 Beh, deve trovare un modo per parlare con loro fuori dalla base. 397 00:19:12,010 --> 00:19:14,152 Cavolo. Niente male. 398 00:19:14,162 --> 00:19:15,655 Dove ha imparato a sparare così? 399 00:19:16,318 --> 00:19:17,607 Da mio padre. 400 00:19:17,617 --> 00:19:18,864 Era un militare. 401 00:19:18,874 --> 00:19:19,974 Spesso in missione. 402 00:19:20,305 --> 00:19:21,653 Quando c'era, 403 00:19:21,663 --> 00:19:24,996 volevo stare con lui e se per starci insieme dovevo imparare a sparare... 404 00:19:25,354 --> 00:19:26,856 Ho imparato. 405 00:19:26,866 --> 00:19:29,153 - Pensa mai ad arruolarsi? - Ci ho pensato. 406 00:19:29,912 --> 00:19:31,709 Mio padre ha fatto fatica quando è tornato. 407 00:19:31,719 --> 00:19:33,093 Stress post traumatico. 408 00:19:34,347 --> 00:19:35,347 Succede. 409 00:19:36,279 --> 00:19:38,586 Ho letto che è appena successo alla base di Fort Dryer. 410 00:19:39,019 --> 00:19:41,040 Un soldato ha sparato a un altro fuori dalla base. 411 00:19:42,699 --> 00:19:44,797 Dicono che c'entri lo stress post traumatico. 412 00:19:45,201 --> 00:19:46,659 Li conosce? 413 00:19:46,669 --> 00:19:47,941 Sì, entrambi. 414 00:19:47,951 --> 00:19:49,853 Quello che ha sparato... 415 00:19:49,863 --> 00:19:51,698 Il sergente Bly, mi pare... 416 00:19:51,708 --> 00:19:53,813 - Pensa che ne soffrisse davvero? - Sì. 417 00:19:53,823 --> 00:19:56,306 Sembrava piuttosto messo male dopo l'ultima missione. 418 00:19:56,316 --> 00:19:58,551 L'ha mai visto avere un episodio? 419 00:19:58,561 --> 00:20:00,031 Perché chiede di Bly? 420 00:20:01,451 --> 00:20:02,990 Facevo quattro chiacchiere. 421 00:20:03,663 --> 00:20:05,249 - È una poliziotta? - Cosa? 422 00:20:05,259 --> 00:20:07,126 Sai che stanno facendo il processo a Bly. 423 00:20:07,924 --> 00:20:09,151 Lavora per lui? 424 00:20:09,161 --> 00:20:10,161 Per Bly? 425 00:20:10,809 --> 00:20:13,040 - Se lavoro per lui? - Non abbiamo niente da dirle. 426 00:20:14,010 --> 00:20:15,021 Andiamo. 427 00:20:17,314 --> 00:20:18,574 Mandala via. 428 00:20:19,616 --> 00:20:21,285 Mi scusi, ma devo chiederle di uscire. 429 00:20:21,295 --> 00:20:22,685 Volevo solo allenarmi. 430 00:20:22,695 --> 00:20:25,435 - Sta infastidendo i clienti. - Facevo solo una conversazione amichevole. 431 00:20:25,445 --> 00:20:26,512 Di qua, prego. 432 00:20:36,740 --> 00:20:38,246 Lei conosce il sergente Bly? 433 00:20:39,402 --> 00:20:41,405 "Conversazione amichevole" un corno! 434 00:20:41,415 --> 00:20:44,256 Ne va della sua vita in questo processo. Io lavoro per il suo team di difesa. 435 00:20:44,266 --> 00:20:46,484 L'Esercito non mi fa entrare nella base a parlare con loro. 436 00:20:46,494 --> 00:20:48,682 Se qualcuno alla base parla di Bly finisce nei guai. 437 00:20:48,692 --> 00:20:50,180 Sì, ma lei non è della base. 438 00:20:52,617 --> 00:20:53,782 Non più. 439 00:20:54,267 --> 00:20:55,296 Sono in pensione. 440 00:20:55,306 --> 00:20:57,546 Bene, quindi non finisce più nei guai. 441 00:21:00,817 --> 00:21:02,207 A Bly piaceva venire qui. 442 00:21:02,700 --> 00:21:04,363 A volte parlavamo. 443 00:21:04,722 --> 00:21:06,915 Anche per me è stato difficile quando sono tornato a casa. 444 00:21:08,122 --> 00:21:10,037 Le ha mai parlato del suo disturbo? 445 00:21:10,632 --> 00:21:11,866 Qualcosa mi ha detto. 446 00:21:11,876 --> 00:21:13,299 Non ha avuto vita facile. 447 00:21:13,309 --> 00:21:15,987 Bly ha detto che aveva dei blackout. 448 00:21:15,997 --> 00:21:17,529 L'ha mai visto in quelle situazioni? 449 00:21:18,300 --> 00:21:21,374 Lo scorso autunno ci siamo trovati in un parco per un compleanno. 450 00:21:21,384 --> 00:21:23,575 C'erano bambini che giocavano con sacchetti scoppiettanti. 451 00:21:23,585 --> 00:21:25,761 Uno ne ha lanciati un po', sembravano... 452 00:21:26,317 --> 00:21:28,309 Spari di armi automatiche e... 453 00:21:28,864 --> 00:21:30,153 Bly ha dato di matto. 454 00:21:31,122 --> 00:21:32,713 Sarebbe disposto a testimoniare? 455 00:21:32,723 --> 00:21:33,846 Non ce n'è bisogno. 456 00:21:36,817 --> 00:21:38,288 Posso mostrarglielo. 457 00:21:44,674 --> 00:21:45,904 Al riparo! 458 00:21:47,556 --> 00:21:49,259 Si è lanciato addosso a quel bambino? 459 00:21:49,269 --> 00:21:50,685 Gli ha quasi rotto un braccio. 460 00:21:53,692 --> 00:21:56,282 Sergente Bly, ha una spiegazione per... 461 00:21:56,292 --> 00:21:57,846 Quello che abbiamo visto nel video? 462 00:21:59,816 --> 00:22:02,046 Dalla mia seconda missione 463 00:22:02,056 --> 00:22:04,413 soffro di un grave disturbo da stress post traumatico. 464 00:22:05,479 --> 00:22:07,248 Non dormo per giorni. 465 00:22:08,063 --> 00:22:09,192 Se ci provo... 466 00:22:09,202 --> 00:22:10,851 Ho gli incubi. 467 00:22:11,772 --> 00:22:14,183 E a volte mi vengono dei fortissimi attacchi di panico. 468 00:22:14,193 --> 00:22:17,416 Se qualcosa mi scatena lo stress, come quei petardi nel video. 469 00:22:17,426 --> 00:22:19,047 Ho un blackout completo. 470 00:22:19,057 --> 00:22:22,396 Il mio psichiatra dice che il termine ufficiale è "episodio dissociativo". 471 00:22:22,406 --> 00:22:26,463 Ed è questo ciò che è avvenuto la notte in cui ha sparato al Sergente Wells? 472 00:22:26,473 --> 00:22:28,426 Ha avuto un episodio dissociativo? 473 00:22:28,436 --> 00:22:29,501 Sì, signore. 474 00:22:29,511 --> 00:22:30,953 Probabilmente... 475 00:22:30,963 --> 00:22:33,288 È stato scatenato a un ritorno di fiamma di un'auto. 476 00:22:33,298 --> 00:22:36,825 Sergente Bly, aveva qualche tipo di ostilità 477 00:22:36,835 --> 00:22:39,767 verso il sergente Wells? Lo voleva morto per qualche motivo? 478 00:22:39,777 --> 00:22:40,778 No. 479 00:22:40,788 --> 00:22:41,857 Era mio amico. 480 00:22:41,867 --> 00:22:43,576 Beh, Trish Wells 481 00:22:43,586 --> 00:22:45,049 prima ha affermato... 482 00:22:45,059 --> 00:22:48,732 Che lei e suo marito avete litigato qualche giorno prima che morisse. 483 00:22:49,067 --> 00:22:51,185 - Non è vero? - Abbiamo discusso. 484 00:22:51,551 --> 00:22:53,222 Ma eravamo amici. 485 00:22:53,232 --> 00:22:55,013 A volte gli amici discutono. 486 00:22:55,369 --> 00:22:56,390 Senta... 487 00:22:56,914 --> 00:22:58,640 Nathan era più di un amico. 488 00:23:00,067 --> 00:23:01,683 Era come un fratello per me. 489 00:23:02,824 --> 00:23:05,865 Non volevo assolutamente ucciderlo. 490 00:23:05,875 --> 00:23:07,211 Grazie, sergente Bly. 491 00:23:07,221 --> 00:23:08,727 Non ho altre domande, Vostro Onore. 492 00:23:09,078 --> 00:23:11,272 Ci stiamo guadagnando il sostegno di qualcuno, Bull. 493 00:23:11,282 --> 00:23:14,989 Prima di festeggiare, vediamo come se la cava al controinterrogatorio. 494 00:23:14,999 --> 00:23:16,106 Sergente Bly, 495 00:23:16,116 --> 00:23:18,684 ha mai alloggiato al motel Stone Valley? 496 00:23:18,694 --> 00:23:19,806 Obiezione. 497 00:23:20,159 --> 00:23:22,309 - Rilevanza? - Vostro Onore, le assicuro che ne ha. 498 00:23:22,319 --> 00:23:24,173 Un attimo solo e ci arriveremo. 499 00:23:24,183 --> 00:23:26,487 Sergente Bly, risponderà alla domanda. 500 00:23:28,092 --> 00:23:29,344 Non lo so. 501 00:23:29,998 --> 00:23:31,305 Non ricordo tutti... 502 00:23:31,683 --> 00:23:33,815 - I motel in cui ho alloggiato. - Dove vuole arrivare? 503 00:23:33,825 --> 00:23:35,605 - La aiuto a ricordare. - Non lo so. 504 00:23:35,615 --> 00:23:38,541 Oggi è stato pubblicato un artico su BANG Online 505 00:23:38,551 --> 00:23:41,655 che afferma che lei è stato ospite del motel Stone Valley 506 00:23:41,665 --> 00:23:44,719 il cinque settembre di quest'anno. 507 00:23:45,191 --> 00:23:47,112 Ha passato la notte al motel? 508 00:23:51,247 --> 00:23:52,292 Sì. 509 00:23:53,115 --> 00:23:55,143 La corte non ha sentito, sergente Bly. 510 00:23:56,279 --> 00:23:57,346 Sì. 511 00:23:57,752 --> 00:23:58,813 Ci sono stato. 512 00:23:58,823 --> 00:24:00,085 Quella notte... 513 00:24:00,095 --> 00:24:02,282 Una donna ha passato la notte con lei in quella stanza? 514 00:24:07,663 --> 00:24:08,747 Sì. 515 00:24:08,757 --> 00:24:09,932 Chi era quella donna? 516 00:24:11,750 --> 00:24:13,269 Trish Wells. 517 00:24:14,364 --> 00:24:16,756 Ha avuto una relazione con Trish Wells, 518 00:24:16,766 --> 00:24:18,494 la moglie del sergente Wells? 519 00:24:18,505 --> 00:24:21,853 L'uomo che sostiene fosse come un fratello per lei? 520 00:24:22,402 --> 00:24:24,169 Non l'avrei dovuto fare. 521 00:24:24,768 --> 00:24:28,349 Quando sono tornato dall'ultima missione, avevo un periodo difficile. 522 00:24:28,912 --> 00:24:30,715 Avevo bisogno di qualcuno con cui parlare. 523 00:24:31,644 --> 00:24:33,210 Nathan era in un altro continente. 524 00:24:34,686 --> 00:24:36,478 Io e Trish eravamo lì l'uno per l'altra. 525 00:24:37,576 --> 00:24:41,037 È per questo che ha ucciso il sergente Wells, per avere la moglie tutta per sé? 526 00:24:41,047 --> 00:24:42,935 Obiezione! Provocatorio, Vostro Onore! 527 00:24:42,945 --> 00:24:44,067 Respinta. 528 00:24:44,076 --> 00:24:46,373 Il sergente Bly risponderà alla domanda. 529 00:24:46,762 --> 00:24:47,983 No. 530 00:24:47,993 --> 00:24:49,875 Abbiamo chiuso mesi fa. 531 00:24:50,487 --> 00:24:53,326 La sparatoria non aveva niente a che fare con Trish. Non mettetela in mezzo. 532 00:24:53,336 --> 00:24:55,473 Beh, non l'ho messa in mezzo io, sergente... 533 00:24:55,483 --> 00:24:56,512 È stato lei. 534 00:24:57,284 --> 00:24:58,833 Non ho altre domande, Vostro Onore. 535 00:24:59,162 --> 00:25:00,768 - Chiedi una pausa. - Vostro Onore, 536 00:25:00,778 --> 00:25:04,351 la difesa chiede una pausa prima di procedere con un nuovo esame del teste. 537 00:25:06,442 --> 00:25:08,288 No, no, no, l'ha ammesso alla sbarra. 538 00:25:08,298 --> 00:25:09,566 Tutto. Tutto quanto. 539 00:25:09,576 --> 00:25:11,269 - Anna! Dobbiamo parlare. - Sì! 540 00:25:11,830 --> 00:25:12,864 Ora. 541 00:25:13,686 --> 00:25:15,115 Avrai il materiale entro le 16. 542 00:25:15,125 --> 00:25:16,766 Grazie, ciao. 543 00:25:17,823 --> 00:25:20,535 Era il mio redattore, papà. Io non ti interrompo mentre sei in aula. 544 00:25:20,545 --> 00:25:22,375 Mi hai preso alla sprovvista. 545 00:25:22,384 --> 00:25:25,688 L'articolo che hai scritto ha mandato all'aria la difesa. Potevi avvertirmi. 546 00:25:25,698 --> 00:25:29,023 Non volevi che ti chiedessi dei favori, ma dovrei dirti di uno scoop? 547 00:25:29,034 --> 00:25:31,317 Si chiamano cortesie professionali, Anna. 548 00:25:31,326 --> 00:25:33,026 La Chiesa e lo Stato, ricordi? 549 00:25:34,895 --> 00:25:37,447 Sei solo arrabbiato perché ho scoperto questa cosa e il tuo team no. 550 00:25:37,457 --> 00:25:40,085 - E pensavi che non ci sarei mai riuscita. - Non l'ho mai detto. 551 00:25:40,095 --> 00:25:41,259 Non ce n'era bisogno. 552 00:25:43,743 --> 00:25:45,624 Senti, non volevo mandarti all'aria il caso. 553 00:25:45,634 --> 00:25:47,621 Ho trovato una pista... e l'ho seguita. 554 00:25:47,631 --> 00:25:48,872 D'accordo. 555 00:25:48,882 --> 00:25:49,911 Va bene. 556 00:25:50,445 --> 00:25:52,016 Vuoi essere una professionista? 557 00:25:52,026 --> 00:25:53,628 Ti tratterò come tale. 558 00:25:53,638 --> 00:25:55,540 Ti aggiungo alla nostra lista testimoni. 559 00:25:56,057 --> 00:25:57,204 Cosa? 560 00:25:57,214 --> 00:25:58,233 Perché? 561 00:26:00,326 --> 00:26:03,015 Aspetta, no, se sarò su quella lista avrò un obbligo di riservatezza. 562 00:26:03,025 --> 00:26:05,398 - Non potrò scrivere la mia storia! - Già, esatto. 563 00:26:09,085 --> 00:26:10,602 Benvenuta tra i professionisti. 564 00:26:12,246 --> 00:26:15,821 Penso sarebbe stato meglio sapere che avevi una storia con la moglie di Wells 565 00:26:15,832 --> 00:26:18,277 prima che dicessimo alla giuria che eravate migliori amici. 566 00:26:18,287 --> 00:26:19,708 Avrei dovuto dirvelo. 567 00:26:20,121 --> 00:26:21,556 Mi vergognavo. 568 00:26:22,133 --> 00:26:24,003 Disgustato da me stesso. 569 00:26:24,013 --> 00:26:27,731 E non volevo che il figlio di Trish lo scoprisse dopo aver già perso il padre. 570 00:26:27,741 --> 00:26:29,583 E il sergente Wells l'aveva scoperto? 571 00:26:29,593 --> 00:26:30,911 Per questo avete litigato? 572 00:26:30,921 --> 00:26:32,132 No. 573 00:26:32,142 --> 00:26:33,853 Non sapeva di me e Trish. 574 00:26:33,863 --> 00:26:36,438 Litigavamo perché Nathan voleva di nuovo partire in missione, 575 00:26:36,448 --> 00:26:38,604 - come le ho detto. - Sicuro non ci sia altro? 576 00:26:38,614 --> 00:26:40,442 Perché non posso difenderti 577 00:26:40,451 --> 00:26:41,707 se non mi dici tutto. 578 00:26:41,717 --> 00:26:43,469 Lei non è obbligato a difendermi. 579 00:26:45,173 --> 00:26:46,545 Voglio solo che finisca. 580 00:26:46,555 --> 00:26:49,768 Il processo è quasi alla fine e non dobbiamo sbagliare. 581 00:26:50,076 --> 00:26:51,765 Si parla del resto della tua vita. 582 00:26:51,775 --> 00:26:53,852 Trish ne ha già passate tante. 583 00:26:54,403 --> 00:26:56,079 Non voglio fargliene affrontare altre. 584 00:26:56,384 --> 00:26:58,611 - Cosa vuoi dire? - Ho chiuso. 585 00:26:58,621 --> 00:26:59,846 Basta. 586 00:26:59,855 --> 00:27:01,188 Mi dichiaro colpevole. 587 00:27:01,198 --> 00:27:03,666 Devi sederti e dobbiamo capire come risolverla. 588 00:27:03,676 --> 00:27:05,226 Riportatemi alla base. 589 00:27:05,236 --> 00:27:06,365 Sergente. 590 00:27:16,817 --> 00:27:18,445 - Danny. - Non dirlo nemmeno. 591 00:27:18,455 --> 00:27:20,902 La figlia di Chunk mi ha battuta sulla tresca e fino a ieri 592 00:27:20,912 --> 00:27:22,769 scriveva per il giornale universitario. 593 00:27:22,778 --> 00:27:25,537 Beh, non è quello che stavo per dire, ma... 594 00:27:26,097 --> 00:27:28,666 Sì, neanch'io mi aspettavo una tresca. 595 00:27:28,676 --> 00:27:30,973 Quindi è colpa mia, ma adesso... 596 00:27:31,455 --> 00:27:32,782 Il sergente Bly... 597 00:27:33,105 --> 00:27:35,305 - Vuole dichiararsi colpevole. - Dico di lasciarlo fare. 598 00:27:35,641 --> 00:27:38,163 Se ha ucciso l'amico e si sbatte moglie, dovrebbe andare in galera. 599 00:27:38,173 --> 00:27:40,976 Se Bly ha ucciso Wells per stare con Trish, 600 00:27:40,986 --> 00:27:43,097 perché confessare? Perché non un piano migliore? 601 00:27:43,107 --> 00:27:45,251 Gli assassini non sempre sono così furbi. 602 00:27:45,261 --> 00:27:46,459 O logici. 603 00:27:46,469 --> 00:27:47,498 Sì, è vero. 604 00:27:47,894 --> 00:27:50,766 Non capisco quest'improvviso desiderio di Bly di dichiararsi colpevole. 605 00:27:51,396 --> 00:27:54,317 Dice che non vuole causare altro dolore a Trish. 606 00:27:55,134 --> 00:27:57,307 Ormai la tresca non è più un segreto. 607 00:27:57,317 --> 00:27:58,784 Che altro dolore le può causare? 608 00:27:58,794 --> 00:28:00,258 Forse nasconde qualcos'altro. 609 00:28:00,268 --> 00:28:03,490 Voglio sapere per cosa Bly e Wells stavano litigando nel vialetto. 610 00:28:03,903 --> 00:28:05,644 Magari qualche vicino li ha sentiti? 611 00:28:06,442 --> 00:28:08,050 - Controllo. - Grazie. 612 00:28:11,993 --> 00:28:13,446 Un po' tardi per un caffè. 613 00:28:13,457 --> 00:28:15,777 Stavo facendo delle ricerche. 614 00:28:15,787 --> 00:28:18,855 Sto cercando un modo per fermare quell'asta di cui ti ho parlato. 615 00:28:18,865 --> 00:28:21,842 Già. Per quel bel gallerista francese che... 616 00:28:21,852 --> 00:28:24,218 Salva il patrimonio culturale mondiale nel suo tempo libero. 617 00:28:24,228 --> 00:28:25,415 Cosa? 618 00:28:25,425 --> 00:28:27,480 Solo per dire. Lo capisco. Henri è un po'... 619 00:28:30,880 --> 00:28:32,625 Sì, potrei avere una piccola cotta. 620 00:28:32,634 --> 00:28:34,758 - Dovresti chiedergli di uscire. - Non so. 621 00:28:34,768 --> 00:28:36,855 La sua galleria è la mia isola felice. 622 00:28:36,865 --> 00:28:40,056 Vado lì per evadere ogni tanto. Se gli chiedo di uscire... 623 00:28:40,066 --> 00:28:42,237 E non funziona, poi non posso più andarci. 624 00:28:42,247 --> 00:28:43,596 O magari... 625 00:28:43,606 --> 00:28:46,323 Funziona e puoi andare nella sua galleria quando vuoi. 626 00:28:46,333 --> 00:28:50,240 O non funziona e ti trovi una nuova galleria. In fondo, questa è New York. 627 00:28:50,873 --> 00:28:54,246 Per ora, voglio riprovare con quell'arrogante banditore d'asta. 628 00:28:54,256 --> 00:28:55,887 Non posso lasciare vincere quel tizio. 629 00:28:57,169 --> 00:28:58,266 Buongiorno. 630 00:28:59,059 --> 00:29:00,136 Bentornati. 631 00:29:00,146 --> 00:29:02,813 Ha passato l'esame di abilitazione dall'ultima volta che abbiamo parlato? 632 00:29:03,395 --> 00:29:05,307 Vorrei farle vedere una cosa. 633 00:29:06,115 --> 00:29:08,355 Un avviso del Ministero della cultura della Costa d'Avorio 634 00:29:08,365 --> 00:29:11,903 che mostra che la maschera tribale del Guro è in realtà un manufatto rubato. 635 00:29:12,316 --> 00:29:13,987 Non è un certificato di origine. 636 00:29:13,997 --> 00:29:16,873 Come ho detto. finché non ho l'origine, 637 00:29:16,883 --> 00:29:19,571 non tolgo questo pezzo dall'asta. 638 00:29:19,582 --> 00:29:21,403 Mi scusi. Non sono stata chiara. 639 00:29:21,413 --> 00:29:23,162 Questo avviso non è per lei. 640 00:29:23,172 --> 00:29:25,740 Lo invierò a tutti gli acquirenti 641 00:29:25,750 --> 00:29:27,855 registrati per partecipare all'asta di oggi. 642 00:29:27,865 --> 00:29:30,460 Buona fortuna. La lista dei miei clienti è riservata. 643 00:29:30,470 --> 00:29:32,705 - Ha la lista. - Sì. Di sicuro. 644 00:29:33,115 --> 00:29:35,214 Insieme alla sua falsa laurea in legge. 645 00:29:35,224 --> 00:29:36,686 È vero, non sono un avvocato. 646 00:29:36,697 --> 00:29:38,596 Ma ho molte risorse. 647 00:29:38,606 --> 00:29:39,884 Già. 648 00:29:39,894 --> 00:29:42,481 L'antiquariato rubato innervosisce gli acquirenti. 649 00:29:43,355 --> 00:29:46,118 Meno acquirenti significa offerte più basse su... 650 00:29:46,807 --> 00:29:47,864 Tutto. 651 00:29:48,276 --> 00:29:50,029 La scelta è sua, signor Ratliff. 652 00:29:50,039 --> 00:29:52,289 Può togliere la maschera dall'asta... 653 00:29:52,887 --> 00:29:54,732 O posso cliccare su "invia". 654 00:29:58,155 --> 00:29:59,277 Aspetti. 655 00:30:03,166 --> 00:30:04,909 - Buongiorno. - Hai trovato qualcosa? 656 00:30:04,919 --> 00:30:06,185 Non ne sono sicura. 657 00:30:06,195 --> 00:30:08,148 Non ci sono vicini che abbiano visto il litigio, 658 00:30:08,159 --> 00:30:11,255 ma il tizio della casa di fronte mi ha fatto vedere il video della sicurezza. 659 00:30:11,265 --> 00:30:12,505 Ha ripreso il litigio? 660 00:30:12,515 --> 00:30:15,365 Sì, ma è senza audio quindi è non molto utile, 661 00:30:15,375 --> 00:30:17,133 ma... c'era un'altra cosa. 662 00:30:17,143 --> 00:30:19,868 Due settimane prima che Wells morisse, la telecamera ha ripreso questo. 663 00:30:21,522 --> 00:30:23,700 Quello è Bly che trascina Wells fuori dal garage. 664 00:30:25,451 --> 00:30:27,641 - Gli sta facendo un messaggio cardiaco. - Già. 665 00:30:28,236 --> 00:30:31,000 Perché salvare la vita al tuo amico, per poi ucciderlo due settimane dopo? 666 00:30:31,576 --> 00:30:33,740 Procurami l'autopsia del medico legale su Wells. 667 00:30:42,845 --> 00:30:44,070 Ehi, Vic. 668 00:30:44,080 --> 00:30:45,080 Jason. 669 00:30:46,114 --> 00:30:47,512 Stavo per chiamarti, ma... 670 00:30:48,009 --> 00:30:49,690 Probabilmente non avresti risposto. 671 00:30:50,087 --> 00:30:51,284 Mi serve il tuo aiuto. 672 00:30:52,095 --> 00:30:53,948 Non è cambiato niente, non posso testimoniare. 673 00:30:53,958 --> 00:30:55,042 Non devi. 674 00:30:56,330 --> 00:30:57,432 Bly... 675 00:30:57,442 --> 00:30:58,494 Ha mentito... 676 00:30:59,208 --> 00:31:00,586 E non ce ne siamo accorti. 677 00:31:01,611 --> 00:31:02,936 Che cosa intendi? 678 00:31:02,946 --> 00:31:05,196 Hai detto che l'Esercito etichetta i soldati 679 00:31:05,207 --> 00:31:07,255 con disturbo da stress post traumatico? 680 00:31:08,871 --> 00:31:10,429 Non ufficialmente, ma sì. 681 00:31:10,439 --> 00:31:13,901 Ritengo che molti soldati non dichiarano di avere questo disturbo 682 00:31:13,911 --> 00:31:15,450 nonostante presentino sintomi. 683 00:31:15,460 --> 00:31:17,421 Più di quanti io possa immaginare. 684 00:31:20,141 --> 00:31:21,617 Dove vuoi andare a parare? 685 00:31:22,246 --> 00:31:24,622 Ho controllato il rapporto sull'autopsia di Wells. 686 00:31:24,632 --> 00:31:27,540 I suoi organi, cuore, fegato, polmone... 687 00:31:27,979 --> 00:31:29,603 Avevano un colore rosso acceso. 688 00:31:29,613 --> 00:31:30,976 Questo è sintomo... 689 00:31:30,986 --> 00:31:33,247 Di un'esposizione ad alti livelli di monossido di carbonio. 690 00:31:33,257 --> 00:31:36,199 Ad esempio se tentassi di ucciderti nel garage con il gas di scarico dell'auto. 691 00:31:36,209 --> 00:31:38,702 Wells non è morto per intossicazione da monossido di carbonio. 692 00:31:38,712 --> 00:31:39,983 No, è vero. 693 00:31:39,993 --> 00:31:42,364 Ma non aveva neanche ferite da difesa sul corpo. 694 00:31:42,374 --> 00:31:44,508 Come avrebbe fatto il sergente Bly... 695 00:31:44,518 --> 00:31:47,277 A strappare di mano una pistola a un soldato addestrato... 696 00:31:47,760 --> 00:31:49,447 Senza lasciargli alcun segno? 697 00:31:53,304 --> 00:31:54,810 Per cosa ti serve il mio aiuto? 698 00:31:54,820 --> 00:31:58,200 Dobbiamo convincere Bly a dire la verità su cosa è successo davvero quella notte. 699 00:32:11,277 --> 00:32:12,289 Eccomi. 700 00:32:12,931 --> 00:32:14,673 Non che abbia avuto scelta. 701 00:32:14,682 --> 00:32:15,862 Cosa succede? 702 00:32:15,872 --> 00:32:17,369 Vedi, volevo... 703 00:32:18,061 --> 00:32:21,851 Parlarle della tua dichiarazione di colpevolezza. Ci sono dei problemi. 704 00:32:21,861 --> 00:32:22,978 Di che genere? 705 00:32:23,723 --> 00:32:25,560 Non credo tu sia colpevole, per prima cosa. 706 00:32:26,208 --> 00:32:27,326 Non mi importa. 707 00:32:27,711 --> 00:32:29,946 - Posso trovarmi un altro avvocato. - Sergente? 708 00:32:31,077 --> 00:32:32,195 Cosa senti? 709 00:32:33,241 --> 00:32:34,261 Ascolta. 710 00:32:37,340 --> 00:32:40,540 Cosa sono, uccelli? Scoiattoli? Tu senti forse delle auto? 711 00:32:40,550 --> 00:32:42,025 - Io no di certo. - No. 712 00:32:42,035 --> 00:32:43,684 Non si sentono auto perché... 713 00:32:43,694 --> 00:32:46,185 Non ci sono auto da queste parti. 714 00:32:47,290 --> 00:32:48,702 Allora come puoi... 715 00:32:49,022 --> 00:32:51,356 Essere stato attivato da un ritorno di fiamma? 716 00:32:52,592 --> 00:32:55,547 - Non è importante. - Sì se non c'era un ritorno di fiamma. 717 00:32:55,557 --> 00:32:56,954 È importante... 718 00:32:56,964 --> 00:32:58,714 Se Wells non aveva ferite di difesa. 719 00:32:58,724 --> 00:33:02,125 - La tua storia non regge più, sergente. - Sì, so cosa è successo! 720 00:33:04,980 --> 00:33:07,366 Anche Wells aveva il disturbo da stress post traumatico, vero? 721 00:33:08,721 --> 00:33:10,688 Stava soffrendo molto e lo sapevi? 722 00:33:11,511 --> 00:33:14,040 È per questo che ha cercato di uccidersi nel garage quella notte. 723 00:33:15,441 --> 00:33:16,531 E noi sappiamo... 724 00:33:17,199 --> 00:33:18,431 Che l'hai salvato. 725 00:33:24,957 --> 00:33:25,957 Carter. 726 00:33:29,212 --> 00:33:32,631 Hai fatto tutto il possibile per Wells. Non avresti potuto fare di più. 727 00:33:35,221 --> 00:33:37,143 Ma puoi aiutare tutti i tuoi compagni. 728 00:33:37,476 --> 00:33:41,318 Quelli che stanno soffrendo come Wells e hanno paura di parlarne. 729 00:33:44,032 --> 00:33:45,980 La verità è qualcosa di potente, sergente. 730 00:33:47,869 --> 00:33:49,380 Racconta la verità su Wells. 731 00:33:51,878 --> 00:33:54,212 Parla di ciò che succede se non ci si cura. 732 00:33:57,252 --> 00:33:58,651 Non ho aiutato Nathan. 733 00:34:01,318 --> 00:34:02,352 Non ho potuto. 734 00:34:03,980 --> 00:34:05,411 Stava soffrendo... 735 00:34:05,901 --> 00:34:07,136 Così tanto. 736 00:34:09,791 --> 00:34:12,023 - Ascolta quello che ti dico. - Non lo farò. 737 00:34:12,032 --> 00:34:13,565 Ti accompagnerò io stesso. 738 00:34:13,576 --> 00:34:15,409 - No! - Nathan, hai bisogno di aiuto. 739 00:34:15,418 --> 00:34:17,664 Quello che mi serve è andarmene e ripartire. 740 00:34:17,675 --> 00:34:20,311 - Perché vorresti tornarci? - È più facile lì. 741 00:34:20,322 --> 00:34:21,581 Perché sembra... 742 00:34:22,483 --> 00:34:24,911 - Normale. - Tornarci peggiorerà solo le cose. 743 00:34:24,922 --> 00:34:26,699 Non può essere peggio di così! 744 00:34:28,072 --> 00:34:29,416 - Devo dirlo a Trish. - No. 745 00:34:29,425 --> 00:34:31,737 - Che ti serve aiuto, devo dirle del garage. - No. 746 00:34:31,746 --> 00:34:33,043 - Amico. - Deve sapere. 747 00:34:33,054 --> 00:34:35,094 - Merita di sapere. - Ti prego. 748 00:34:37,217 --> 00:34:39,971 Ti prego, mia moglie non deve sapere queste cose. 749 00:34:41,105 --> 00:34:42,719 Pensare che io sia debole. Pensare... 750 00:34:44,088 --> 00:34:45,298 Che sia un peso. 751 00:34:49,344 --> 00:34:51,221 Non voglio parlare più di questa storia. 752 00:34:57,507 --> 00:34:58,507 Ehi... 753 00:34:59,722 --> 00:35:00,880 Godiamoci la serata. 754 00:35:01,853 --> 00:35:02,860 Va bene? 755 00:35:04,318 --> 00:35:05,463 Godiamoci la serata. 756 00:35:07,103 --> 00:35:08,103 Va bene. 757 00:35:08,586 --> 00:35:09,594 D'accordo. 758 00:35:12,679 --> 00:35:14,472 Vai a prendere altre birre nel pick-up? 759 00:35:16,021 --> 00:35:17,027 Sì, certo. 760 00:35:25,644 --> 00:35:26,905 Nathan! 761 00:35:29,012 --> 00:35:30,521 Nathan era un eroe. 762 00:35:33,039 --> 00:35:34,775 Non volevo che il suo suicidio 763 00:35:34,786 --> 00:35:36,112 glielo togliesse. 764 00:35:38,255 --> 00:35:39,646 Infangare la sua memoria 765 00:35:39,657 --> 00:35:40,713 per Trish. 766 00:35:41,420 --> 00:35:42,563 Per suo figlio. 767 00:35:44,664 --> 00:35:47,117 Quindi ha confessato un omicidio... 768 00:35:47,666 --> 00:35:48,907 Che non aveva commesso? 769 00:35:49,900 --> 00:35:52,420 Nathan era il mio migliore amico e l'ho tradito. 770 00:35:53,746 --> 00:35:54,806 Lui non lo sapeva. 771 00:35:56,117 --> 00:35:57,210 Ma lo sapevo io. 772 00:35:58,536 --> 00:35:59,664 E la mia vita... 773 00:36:01,346 --> 00:36:03,117 Non ho molto di cui essere orgoglioso. 774 00:36:04,478 --> 00:36:05,989 Nessuna prospettiva. 775 00:36:06,889 --> 00:36:09,226 Soprattutto adesso che Nathan non è più qui. 776 00:36:11,992 --> 00:36:13,311 Era solo... 777 00:36:14,748 --> 00:36:16,621 Stavo solo cercando di sistemare le cose. 778 00:36:23,623 --> 00:36:25,211 Non ho altre domande, Vostro Onore. 779 00:36:26,204 --> 00:36:28,179 La giuria ha raggiunto un verdetto? 780 00:36:28,188 --> 00:36:29,398 Sì, Vostro Onore. 781 00:36:29,795 --> 00:36:32,802 Nel processo dello stato di New York contro il sergente Carter Bly, 782 00:36:32,811 --> 00:36:34,987 noi la giuria dichiariamo l'imputato... 783 00:36:36,237 --> 00:36:37,291 Non colpevole. 784 00:36:38,496 --> 00:36:40,688 Ringrazio la giuria per il suo servizio. 785 00:36:41,054 --> 00:36:42,463 La corte si aggiorna. 786 00:36:45,934 --> 00:36:48,048 - Grazie. - È stato un piacere. 787 00:36:52,811 --> 00:36:53,815 Scusatemi. 788 00:36:54,860 --> 00:36:56,632 Congratulazioni, sergente. 789 00:36:57,047 --> 00:37:00,663 - E anche a te, Jason. - Non è stato facile ma ce l'abbiamo fatta. 790 00:37:01,512 --> 00:37:03,650 Perché non me l'hai detto? 791 00:37:04,242 --> 00:37:05,471 Avrei dovuto saperlo. 792 00:37:06,795 --> 00:37:08,931 - Non sapevo come dirtelo. - No, non dire così. 793 00:37:10,463 --> 00:37:12,590 Come facevo a non sapere... 794 00:37:12,599 --> 00:37:14,313 Che era così a pezzi? 795 00:37:15,945 --> 00:37:17,248 Come ho fatto a non... 796 00:37:30,175 --> 00:37:31,327 Anna, aspetta. 797 00:37:31,338 --> 00:37:32,338 Ehi. 798 00:37:32,684 --> 00:37:34,047 Oh, ora posso parlare? 799 00:37:34,643 --> 00:37:36,373 - L'ordinanza è revocata? - Scusa. 800 00:37:36,384 --> 00:37:38,068 Non dovevo metterti tra i testimoni. 801 00:37:38,077 --> 00:37:39,760 E stato meschino. 802 00:37:39,769 --> 00:37:41,396 Sì, hai ragione. 803 00:37:41,407 --> 00:37:42,500 Ero arrabbiato. 804 00:37:42,965 --> 00:37:47,327 Mi hai umiliato. Forse avevi ragione, non ero pronto per vederti... 805 00:37:47,856 --> 00:37:49,050 Fare il tuo lavoro. 806 00:37:50,557 --> 00:37:52,431 Chiaramente mi sbagliavo ed è colpa mia. 807 00:37:52,795 --> 00:37:53,980 Quindi... 808 00:37:53,989 --> 00:37:55,324 Posso farmi perdonare da te? 809 00:37:55,938 --> 00:37:57,528 Posso offrirti qualcosa da mangiare? 810 00:37:58,954 --> 00:38:00,320 Posso scegliere il ristorante? 811 00:38:00,693 --> 00:38:01,739 Certo. 812 00:38:02,253 --> 00:38:03,253 Ok. 813 00:38:03,947 --> 00:38:04,972 Allora... 814 00:38:05,414 --> 00:38:08,364 Hai mai pensato di occuparti di sport? 815 00:38:08,373 --> 00:38:11,333 Perché non voglio rifare questo genere di cose... ancora una volta. 816 00:38:11,342 --> 00:38:12,583 Io odio lo sport. 817 00:38:12,914 --> 00:38:15,210 Ma sentiti libero di seguire tutti i casi noiosi. 818 00:38:15,219 --> 00:38:17,300 In questo modo non mi sentirò tentata di scriverne. 819 00:38:19,132 --> 00:38:20,938 Sappiamo entrambi che non succederà. 820 00:38:23,275 --> 00:38:24,336 Andiamo. 821 00:38:26,085 --> 00:38:27,206 Ehi, 822 00:38:27,217 --> 00:38:28,416 hai una visita. 823 00:38:28,425 --> 00:38:31,840 - Spero di non disturbarti. - Certo che no. Entra. 824 00:38:31,849 --> 00:38:32,878 Beh. 825 00:38:34,106 --> 00:38:35,228 È stato un piacere. 826 00:38:35,237 --> 00:38:36,282 Anche per me. 827 00:38:40,371 --> 00:38:42,376 A cosa devo il piacere? 828 00:38:43,735 --> 00:38:45,050 Ti ho portato una cosa 829 00:38:45,387 --> 00:38:46,652 per ringraziarti. 830 00:38:47,333 --> 00:38:49,108 Gli atti di provenienza sono arrivati 831 00:38:49,117 --> 00:38:51,356 e la maschera sta tornando in Costa d'Avorio. 832 00:38:51,365 --> 00:38:53,583 È una notizia meravigliosa. 833 00:38:59,108 --> 00:39:00,914 È bellissimo. 834 00:39:01,739 --> 00:39:03,739 Non lo riconosco dalla tua galleria. 835 00:39:03,750 --> 00:39:05,880 No, no, no, non è della mia galleria. È... 836 00:39:06,418 --> 00:39:07,768 L'ho fatto io. 837 00:39:09,416 --> 00:39:10,478 Tu dipingi? 838 00:39:11,090 --> 00:39:12,505 Non ne avevo idea. 839 00:39:12,516 --> 00:39:14,570 Non bisogna rivelare tutti i segreti in una volta. 840 00:39:20,329 --> 00:39:21,731 Henri? 841 00:39:21,740 --> 00:39:24,076 Ti piacerebbe venire a cena con me qualche volta? 842 00:39:25,346 --> 00:39:26,887 Per condividere più segreti? 843 00:39:27,617 --> 00:39:29,936 Potrei aver bisogno di un po' di vino prima. 844 00:39:30,576 --> 00:39:31,675 Si può fare. 845 00:39:37,282 --> 00:39:38,978 Si è sparsa la voce oggi. 846 00:39:39,724 --> 00:39:42,748 Bly sta ottenendo un congedo tutt'altro che onorevole. 847 00:39:42,757 --> 00:39:43,851 Per aver mentito. 848 00:39:44,396 --> 00:39:45,896 Suona un po' duro. 849 00:39:45,907 --> 00:39:47,820 Capisco perché lo sembri. 850 00:39:48,469 --> 00:39:50,266 E capisco perché l'abbiano fatto. 851 00:39:51,277 --> 00:39:52,306 Davvero? 852 00:39:53,077 --> 00:39:54,112 C'è un codice. 853 00:39:54,666 --> 00:39:55,880 Lo segui o te ne vai. 854 00:39:55,891 --> 00:39:56,958 Questo è l'accordo. 855 00:39:59,362 --> 00:40:01,440 Lo sai, Vic, a volte penso che dai... 856 00:40:02,083 --> 00:40:04,003 Un po' troppo peso a questa cosa. 857 00:40:05,610 --> 00:40:06,771 Lo capisco. 858 00:40:07,599 --> 00:40:09,679 Ma a volte le persone dentro questa cosa 859 00:40:09,688 --> 00:40:11,764 pensano che le persone fuori non ne diano abbastanza. 860 00:40:12,731 --> 00:40:13,942 Capito. 861 00:40:15,496 --> 00:40:16,690 Due mondi. 862 00:40:17,324 --> 00:40:18,583 Due mondi. 863 00:40:39,340 --> 00:40:40,349 #NoSpoiler 864 00:40:40,360 --> 00:40:42,648 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 66203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.