Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,022 --> 00:00:14,952
Spegni quei dannati fanali.
2
00:00:17,420 --> 00:00:18,495
Sergente?
3
00:00:19,797 --> 00:00:20,824
Sì, lo vedo.
4
00:00:22,217 --> 00:00:23,550
Spenga i fanali.
5
00:00:29,929 --> 00:00:31,219
Bravo-6-Romeo.
6
00:00:31,228 --> 00:00:32,875
Abbiamo un possibile livello tre.
7
00:00:32,884 --> 00:00:34,405
Vi darò conferma. Passo.
8
00:00:45,515 --> 00:00:46,567
È il sergente Bly?
9
00:00:47,896 --> 00:00:50,008
Sergente, c'è qualche problema?
10
00:00:52,746 --> 00:00:53,756
Sergente?
11
00:00:56,158 --> 00:00:57,704
Sergente, che sta facendo?
12
00:00:59,323 --> 00:01:00,484
Ehi. È armato.
13
00:01:01,051 --> 00:01:02,963
Metta la pistola sul cruscotto. Subito!
14
00:01:04,436 --> 00:01:05,456
Subito!
15
00:01:14,542 --> 00:01:16,775
Scenda dall'auto con le mani in alto.
16
00:01:21,203 --> 00:01:22,739
Oh, mio Dio, Bly, cos'è successo?
17
00:01:29,545 --> 00:01:30,641
Jason.
18
00:01:30,652 --> 00:01:32,557
- Grazie per essere venuto.
- Figurati, Victor.
19
00:01:33,365 --> 00:01:35,816
Lui è Chester Palmer, il nostro
legale principale alla TAC.
20
00:01:35,825 --> 00:01:38,728
- Come sta, signore?
- Lui è il colonnello Victor Taggart,
21
00:01:38,739 --> 00:01:42,289
uno dei migliori psichiatri
che l'esercito americano possa offrire.
22
00:01:42,299 --> 00:01:45,616
E anche... uno dei pochissimi
psichiatri nell'esercito americano.
23
00:01:45,627 --> 00:01:49,212
Jason mi deride da 15 anni perché sono
uno strizzacervelli dell'Esercito.
24
00:01:49,651 --> 00:01:52,926
È vero che la terapia non è così
popolare in ambito militare come vorrei,
25
00:01:52,936 --> 00:01:55,028
ma sono fiducioso che lo diventi.
26
00:01:56,079 --> 00:01:57,722
Tra una o due generazioni.
27
00:01:59,060 --> 00:02:00,069
Cosa succede?
28
00:02:01,742 --> 00:02:06,498
Qui dirigo un'unità che tratta soldati
con traumi dovuti alle loro missioni.
29
00:02:06,507 --> 00:02:09,140
Il disturbo da stress post traumatico
è epidemico, come immaginerete.
30
00:02:10,518 --> 00:02:12,858
Uno dei miei pazienti è appena
stato accusato di omicidio.
31
00:02:13,502 --> 00:02:16,318
- È il sergente Carter Bly.
- Colonnello...
32
00:02:16,329 --> 00:02:20,353
Se sarà coinvolto il tribunale militare,
non credo la TAC sia l'ideale per lei.
33
00:02:20,362 --> 00:02:22,800
È successo fuori della base,
in ambito civile.
34
00:02:22,811 --> 00:02:25,870
E prima che me lo chiediate, Bly ha
rinunciato alla riservatezza, quindi...
35
00:02:25,879 --> 00:02:28,187
- Nessun problema di riservatezza sanitaria.
- Cos'è successo?
36
00:02:29,045 --> 00:02:30,978
Ha confessato di aver
ucciso un altro soldato.
37
00:02:31,353 --> 00:02:32,781
Il sergente Nathan Wells.
38
00:02:32,792 --> 00:02:33,984
Erano amici.
39
00:02:35,525 --> 00:02:36,610
Ottimi amici.
40
00:02:36,620 --> 00:02:37,930
Ha confessato.
41
00:02:38,262 --> 00:02:39,421
Ha spiegato il motivo?
42
00:02:39,432 --> 00:02:40,602
Non c'è alcun motivo.
43
00:02:41,364 --> 00:02:42,533
Per questo siete qui.
44
00:02:46,281 --> 00:02:48,074
Conoscevo Nathan dal liceo.
45
00:02:48,396 --> 00:02:51,397
Il giorno dopo il diploma,
ci ha portato al centro di reclutamento.
46
00:02:53,883 --> 00:02:55,086
Io ero indeciso.
47
00:02:55,783 --> 00:02:59,538
Ma Nathan è andato dal reclutatore
a dire che era lì per servire il Paese.
48
00:03:00,000 --> 00:03:01,300
Lui era fatto così.
49
00:03:01,900 --> 00:03:03,661
Non gli piaceva parlare delle cose.
50
00:03:05,545 --> 00:03:06,945
Le faceva e basta.
51
00:03:09,959 --> 00:03:11,270
Hai bisogno di una pausa?
52
00:03:12,997 --> 00:03:14,007
No, signore.
53
00:03:15,144 --> 00:03:17,459
Io e Nathan abbiamo iniziato
insieme, una missione in Iraq,
54
00:03:17,468 --> 00:03:18,930
due in Afghanistan.
55
00:03:19,593 --> 00:03:21,937
Cos'è successo la notte
in cui il sergente Wells è morto?
56
00:03:22,277 --> 00:03:24,146
Eravamo al Pelham Bay Park.
57
00:03:25,959 --> 00:03:27,515
Andavamo lì da piccoli.
58
00:03:27,526 --> 00:03:28,653
Cosa ci facevate là?
59
00:03:29,200 --> 00:03:30,447
Ci bevevamo una birra.
60
00:03:30,456 --> 00:03:31,456
Capisce.
61
00:03:31,777 --> 00:03:32,949
Ci godevamo la serata.
62
00:03:34,780 --> 00:03:36,328
Poi un veicolo...
63
00:03:37,478 --> 00:03:38,867
Ha avuto un ritorno di fiamma.
64
00:03:40,366 --> 00:03:41,752
Così dal nulla.
65
00:03:42,757 --> 00:03:43,860
C'era molto rumore.
66
00:03:45,816 --> 00:03:48,694
La cosa che ricordo dopo, sono io, di
fronte a Nathan con una pistola in mano.
67
00:03:48,704 --> 00:03:49,957
Di chi era? La tua?
68
00:03:50,265 --> 00:03:52,393
No, signore. Era quella di Nathan.
69
00:03:52,402 --> 00:03:53,895
La portava sempre con lui.
70
00:03:53,905 --> 00:03:55,498
E allora, come mai l'aveva lei?
71
00:03:56,087 --> 00:03:57,365
Devo avergliela presa.
72
00:03:57,687 --> 00:03:58,814
E perché l'hai fatto?
73
00:04:02,282 --> 00:04:03,330
Non me lo ricordo.
74
00:04:03,725 --> 00:04:04,737
Va bene, Carter.
75
00:04:05,408 --> 00:04:07,502
Con la terapia, ho imparato
che quando mi dissocio,
76
00:04:07,512 --> 00:04:10,026
sono in una specie di modalità
"combatti o fuggi".
77
00:04:10,793 --> 00:04:13,502
Potrei aver pensato che Nathan
stesse cercando di uccidermi o...
78
00:04:14,295 --> 00:04:16,278
Non capisco. Nulla, veramente.
79
00:04:16,915 --> 00:04:18,175
Semplicemente non capisco.
80
00:04:20,572 --> 00:04:22,305
Nathan era uno di famiglia per me.
81
00:04:23,768 --> 00:04:25,904
L'ultima cosa che avrei voluto fare
era fargli del male.
82
00:04:35,994 --> 00:04:38,302
Sto vedendo casi di questo
genere sempre più spesso.
83
00:04:38,826 --> 00:04:41,146
Soldati con episodi di sindrome
da stress post traumatico
84
00:04:41,156 --> 00:04:43,216
associati a disturbi dissociativi.
85
00:04:43,961 --> 00:04:46,463
Il caso di Bly è più grave
della maggior parte dei casi,
86
00:04:46,473 --> 00:04:49,050
ma l'esperienza
che ha descritto non è unica.
87
00:04:49,553 --> 00:04:51,175
E non è poi così insolita.
88
00:04:52,300 --> 00:04:53,310
Potete aiutarlo?
89
00:04:53,858 --> 00:04:56,327
Colonnello, pur considerando
la malattia del sergente Bly,
90
00:04:56,338 --> 00:04:59,590
se ci occupassimo del suo caso,
consiglieremmo un patteggiamento.
91
00:05:00,238 --> 00:05:01,730
Dichiararsi colpevole? Perché?
92
00:05:01,740 --> 00:05:04,360
Beh, perché lo ha fatto
e lo ha confessato
93
00:05:04,370 --> 00:05:06,980
e non vedo altro modo
credibile per discuterne.
94
00:05:06,990 --> 00:05:09,266
Non era nelle sue piene facoltà.
95
00:05:11,625 --> 00:05:12,636
Ma dai.
96
00:05:13,742 --> 00:05:17,550
Se c'è mai stato un caso per sostenere
l'infermità mentale, è proprio questo.
97
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Vic,
98
00:05:19,045 --> 00:05:22,365
la difesa per infermità mentale
è usata solo in circa l'1% dei casi,
99
00:05:22,375 --> 00:05:26,451
e anche allora,
funziona solo il 25% delle volte.
100
00:05:26,461 --> 00:05:29,334
Alle giurie non piace dire
che qualcuno non è responsabile
101
00:05:29,345 --> 00:05:32,668
- di qualcosa che chiaramente ha commesso.
- Ma non ne è responsabile.
102
00:05:32,677 --> 00:05:35,504
Jason, l'esercito americano prende
giovani uomini e donne in salute
103
00:05:35,514 --> 00:05:38,218
appena usciti dal liceo
e li spedisce sui campi di battaglia.
104
00:05:38,228 --> 00:05:40,259
E quando tornano con danni psicologici,
105
00:05:40,269 --> 00:05:43,156
i soldati come Bly
che cercano di curarsi,
106
00:05:43,167 --> 00:05:44,571
vengono stigmatizzati.
107
00:05:44,581 --> 00:05:46,194
Le loro carriere si bloccano.
108
00:05:46,658 --> 00:05:49,026
Ora, alcuni di noi stanno cercando
di cambiare le cose,
109
00:05:49,036 --> 00:05:52,074
ma cambiare le norme istituzionalizzate
richiede tempo.
110
00:05:52,084 --> 00:05:53,663
Ok. Questo lo capiamo.
111
00:05:53,673 --> 00:05:56,346
La situazione di Bly non è colpa sua.
112
00:05:56,355 --> 00:05:59,487
È la conseguenza del servizio
che ha svolto per questo Paese.
113
00:06:01,838 --> 00:06:04,574
Non esiste che quel ragazzo
debba andare in prigione.
114
00:06:05,370 --> 00:06:07,793
E sei disposto a testimoniare
per lui in tribunale?
115
00:06:08,610 --> 00:06:10,937
- Certamente. Anche tutto il giorno.
- Ascolta, Bull,
116
00:06:10,947 --> 00:06:15,163
devo dirti che se patteggiamo,
Bly avrà una pena ridotta.
117
00:06:15,173 --> 00:06:17,036
Forse solo cinque anni.
118
00:06:17,045 --> 00:06:19,093
Ma se andiamo in tribunale,
è tutto inutile.
119
00:06:19,103 --> 00:06:21,139
Si prenderà minimo 20 anni.
120
00:06:21,149 --> 00:06:23,463
Ci sono un sacco
di svantaggi se perdiamo.
121
00:06:25,856 --> 00:06:27,814
Beh, allora suppongo
che dovremo vincere.
122
00:06:28,199 --> 00:06:30,011
Bull - Stagione 6
Episodio 13 - "The Hard Right"
123
00:06:30,021 --> 00:06:32,040
Traduzione: dome68,
BettinaStinson, dalindania, Dario93,
124
00:06:32,050 --> 00:06:34,112
Traduzione: ouatKC1105, pili,
momoftwo, 9Clat3, DocMaria
125
00:06:34,122 --> 00:06:35,560
Revisione: PrincessAle, Frncesco82
126
00:06:35,571 --> 00:06:36,572
#NoSpoiler
127
00:06:38,336 --> 00:06:40,244
L'amministratore ti ha aggiustato
il lavandino?
128
00:06:40,651 --> 00:06:42,617
Ha detto che sta aspettando
l'arrivo di un pezzo.
129
00:06:42,995 --> 00:06:44,606
Non ci vuole così tanto. Ci parlo io.
130
00:06:44,617 --> 00:06:45,683
Papà,
131
00:06:45,694 --> 00:06:46,701
casa mia,
132
00:06:46,711 --> 00:06:48,716
lavandino mio, problema mio.
133
00:06:48,725 --> 00:06:51,403
Lo so, dico solo che non voglio
che lui ti ignori.
134
00:06:51,413 --> 00:06:52,646
Ne vuoi uno?
135
00:06:52,656 --> 00:06:54,382
- No, grazie.
- Io finisco questa parte.
136
00:06:54,716 --> 00:06:59,115
Oggi inizio un nuovo processo e non so
se avrò abbastanza tempo per pranzare.
137
00:06:59,437 --> 00:07:03,040
- Riguardo al processo...
- Ho letto la storia che hai scritto sul...
138
00:07:03,432 --> 00:07:05,247
Sul piccione e il cane.
139
00:07:05,257 --> 00:07:07,774
- Era esilarante.
- Era un articolo da nulla.
140
00:07:07,785 --> 00:07:10,557
No, era divertente. Mi ha fatto ridere.
Non è un articolo da nulla.
141
00:07:10,567 --> 00:07:14,146
- Papà, ti devo parlare...
- So che vuoi fare un giornalismo più tosto,
142
00:07:14,156 --> 00:07:16,797
ma sei al "BANG Online"
solo da pochi mesi, giusto?
143
00:07:17,242 --> 00:07:18,547
Devi fare la gavetta.
144
00:07:18,557 --> 00:07:20,764
Il mio redattore mi ha chiesto
di seguire il tuo processo.
145
00:07:21,937 --> 00:07:22,966
Cosa?
146
00:07:24,206 --> 00:07:25,942
L'assassinio di Fort Dryer.
147
00:07:25,951 --> 00:07:28,365
Il mio redattore mi ha chiesto
di scrivere un articolo.
148
00:07:28,375 --> 00:07:29,404
Questo è...
149
00:07:31,648 --> 00:07:33,670
- Anna, è...
- Che c'è?
150
00:07:34,490 --> 00:07:36,420
Non pensi che io possa gestire
la storia.
151
00:07:36,985 --> 00:07:38,841
No, non ho detto questo.
152
00:07:38,850 --> 00:07:40,317
Ma passi dallo scrivere
153
00:07:40,326 --> 00:07:43,766
storie di animali a coprire un omicidio
di alto profilo in una settimana?
154
00:07:43,776 --> 00:07:45,601
Ho lavorato sodo.
155
00:07:45,937 --> 00:07:47,346
Ne sono certo.
156
00:07:48,223 --> 00:07:51,540
Ma il tuo redattore sa
che rappresento l'imputato, vero?
157
00:07:53,062 --> 00:07:54,064
Sì.
158
00:07:54,643 --> 00:07:57,735
Crede che tu riesca ad estorcermi
delle informazioni, Anna.
159
00:07:58,295 --> 00:07:59,737
Si sta approfittando di te.
160
00:07:59,747 --> 00:08:01,350
Papà, questa è la mia occasione.
161
00:08:01,925 --> 00:08:03,153
E...
162
00:08:03,163 --> 00:08:06,264
Ok, forse è arrivata un po'
troppo presto perché...
163
00:08:06,274 --> 00:08:08,552
Il mio redattore pensa che io abbia
un ascendente su di te.
164
00:08:08,562 --> 00:08:11,341
Ma prometto che non ti chiederò
alcun favore.
165
00:08:12,995 --> 00:08:14,639
Scriverò l'articolo.
166
00:08:15,454 --> 00:08:17,137
Beh, se lo farai
167
00:08:17,146 --> 00:08:20,670
allora devi sapere che io e te dovremo
tenere le cose totalmente separate.
168
00:08:20,680 --> 00:08:23,384
Intendo separate come Chiesa e Stato.
169
00:08:23,749 --> 00:08:26,937
Beh, direi che la Chiesa ha influenzato
abbastanza lo Stato...
170
00:08:26,947 --> 00:08:29,699
- Anna.
- Chiesa e Stato, ho capito.
171
00:08:33,366 --> 00:08:35,164
Bene. Siete entrambe qui.
172
00:08:35,174 --> 00:08:37,384
Dobbiamo iniziare a investigare
sul caso di Fort Dryer.
173
00:08:37,394 --> 00:08:38,701
Già cominciato.
174
00:08:39,024 --> 00:08:41,609
Che tristezza.
Ho setacciato i loro profili social.
175
00:08:41,619 --> 00:08:43,711
Questi ragazzi
hanno fatto tutto insieme.
176
00:08:44,033 --> 00:08:46,080
Come sopporti di aver ucciso
il tuo migliore amico?
177
00:08:46,090 --> 00:08:48,563
Beh, il fatto che fossero molto uniti
è un bene per noi, giusto?
178
00:08:48,573 --> 00:08:50,466
Non c'è un movente
che l'accusa possa indicare.
179
00:08:50,475 --> 00:08:53,557
Tecnicamente l'accusa non ha bisogno
di un movente per provare l'omicidio,
180
00:08:53,567 --> 00:08:55,187
me che non ci sia, è d'aiuto.
181
00:08:55,197 --> 00:08:57,856
Taylor, continua a esaminare il loro
rapporto. Questo è il nostro attacco.
182
00:08:57,866 --> 00:08:59,301
Danny, tu sei in difesa.
183
00:08:59,311 --> 00:09:01,298
- Sarebbe?
- Disturbo da stress post traumatico.
184
00:09:01,307 --> 00:09:03,256
Il colonnello Taggart testimonierà
come esperto,
185
00:09:03,267 --> 00:09:08,078
ma sarebbe meglio se trovassimo qualcuno
che abbia visto Bly durante una crisi.
186
00:09:08,089 --> 00:09:10,113
- Ci penso io.
- Marissa?
187
00:09:10,879 --> 00:09:12,732
- Henri.
- Scusa se ti disturbo.
188
00:09:12,743 --> 00:09:16,174
No, tempismo perfetto.
Noi ci vediamo più tardi.
189
00:09:19,855 --> 00:09:21,884
- Chi è il francese sexy?
- Non ne ho idea.
190
00:09:21,894 --> 00:09:23,115
Brava Marissa.
191
00:09:25,250 --> 00:09:26,315
È perfetto.
192
00:09:26,325 --> 00:09:27,886
Si adatta bene all'ambiente.
193
00:09:27,897 --> 00:09:29,340
Grazie per averlo portato.
194
00:09:29,724 --> 00:09:33,697
Dubito che molti galleristi si sforzino
di appendere le opere dei loro clienti.
195
00:09:33,706 --> 00:09:38,027
Non molti clienti non passano mesi
a vedere un pezzo, prima di comprarlo.
196
00:09:38,595 --> 00:09:40,523
Volevo assicurarmi che fossi convinta.
197
00:09:40,922 --> 00:09:43,318
Ero convinta dal primo
momento che l'ho visto.
198
00:09:43,735 --> 00:09:44,735
Avevo...
199
00:09:45,576 --> 00:09:47,243
Bisogno di guadagnarmelo.
200
00:09:47,665 --> 00:09:49,139
Era destinato a te.
201
00:09:50,551 --> 00:09:52,013
Potrà sembrare sciocco, ma...
202
00:09:52,687 --> 00:09:55,258
Credo in una connessione
spirituale con l'arte.
203
00:09:55,841 --> 00:09:59,006
Spero che non sia una sciocchezza.
È il principio guida della mia vita.
204
00:10:03,783 --> 00:10:05,434
Questo è uno studio legale, no?
205
00:10:05,445 --> 00:10:07,650
Non esattamente. Siamo uno
studio di scienze forensi.
206
00:10:07,660 --> 00:10:10,589
Facciamo consulenza sui casi legali
prima che vadano in giudizio.
207
00:10:11,845 --> 00:10:13,308
Perché, ti serve un avvocato?
208
00:10:13,895 --> 00:10:16,941
Potrei chiedere un piccolo
consulto, magari.
209
00:10:17,318 --> 00:10:18,437
Siediti.
210
00:10:18,447 --> 00:10:19,869
Vediamo cosa posso fare.
211
00:10:19,879 --> 00:10:20,960
Lavoro...
212
00:10:20,970 --> 00:10:24,205
Con una no-profit che
cerca di rimpatriare
213
00:10:24,215 --> 00:10:26,322
opere d'arte e antiquariato
nei propri Paesi d'origine.
214
00:10:26,331 --> 00:10:29,264
Di recente abbiamo individuato
un'antica maschera tribale
215
00:10:29,274 --> 00:10:32,004
che era stata rubata al popolo
Guro al largo della Costa d'Avorio.
216
00:10:32,014 --> 00:10:34,899
Sfortunatamente, l'oggetto
sta per essere messo all'asta,
217
00:10:34,908 --> 00:10:36,206
qui, a New York,
218
00:10:36,216 --> 00:10:39,184
e non avremo l'atto di proprietà
che tra un paio di settimane.
219
00:10:39,195 --> 00:10:40,963
E una volta che il pezzo
viene venduto...
220
00:10:41,613 --> 00:10:43,140
Potrebbe sparire per sempre.
221
00:10:44,165 --> 00:10:46,697
Hai spiegato la situazione
alla casa d'aste?
222
00:10:47,015 --> 00:10:48,725
Senza una prova di provenienza...
223
00:10:48,735 --> 00:10:50,946
I banditori tendono a
liquidare queste richieste.
224
00:10:51,272 --> 00:10:52,871
Pensavo che potrei...
225
00:10:53,259 --> 00:10:55,506
Temporeggiare con la minaccia
di un'azione legale?
226
00:10:56,825 --> 00:11:00,293
Il nostro legale aziendale è nel bel
mezzo di un processo, al momento, ma...
227
00:11:01,087 --> 00:11:03,235
Io potrei riuscire a spaventarli un po'.
228
00:11:06,072 --> 00:11:09,774
Nathan era così fiero di
servire nelle forze armate,
229
00:11:10,147 --> 00:11:13,357
di essere un modello per il nostro
bambino di cinque anni, Jack.
230
00:11:13,770 --> 00:11:15,654
Anche lei ne sarà stata fiera.
231
00:11:15,664 --> 00:11:18,835
Assolutamente.
Fiera e a volte preoccupata.
232
00:11:19,258 --> 00:11:21,796
Ho pregato tanto quando Nathan
è stato mandato in missione,
233
00:11:21,806 --> 00:11:25,264
ma non ho mai pensato che
sarebbe stato ucciso a casa...
234
00:11:25,615 --> 00:11:27,681
Da uno dei suoi commilitoni.
235
00:11:28,302 --> 00:11:30,456
So che è difficile, ma deve guardarla.
236
00:11:31,870 --> 00:11:34,736
Signora Wells, lei sa
che l'imputato sostiene
237
00:11:34,746 --> 00:11:37,245
di aver avuto un episodio di sindrome
da stress post traumatico
238
00:11:37,255 --> 00:11:39,274
- quando ha sparato a suo marito?
- Sì.
239
00:11:39,284 --> 00:11:40,995
Ma non ci credo affatto.
240
00:11:41,004 --> 00:11:44,397
Obiezione. La teste non è un'esperta
di disturbo da stress post traumatico.
241
00:11:44,407 --> 00:11:48,209
Vostro Onore, la difesa sostiene che i
sergenti Bly e Wells erano ottimi amici
242
00:11:48,219 --> 00:11:50,158
e passavano molto tempo insieme.
243
00:11:50,168 --> 00:11:53,169
La signora Wells è qualificata
per parlare delle sue impressioni
244
00:11:53,179 --> 00:11:55,408
riguardo al comportamento
e i moventi dell'imputato.
245
00:11:55,418 --> 00:11:56,604
Concordo.
246
00:11:56,614 --> 00:11:59,813
Obiezione respinta, ma
non vada oltre, avvocato.
247
00:12:01,633 --> 00:12:02,692
Signora Wells...
248
00:12:03,216 --> 00:12:07,058
Perché non crede alla
storia dell'imputato?
249
00:12:07,847 --> 00:12:11,272
Non sto dicendo che il sergente
Bly non avesse dei problemi
250
00:12:11,282 --> 00:12:13,498
quando è tornato dalla
sua ultima missione.
251
00:12:13,508 --> 00:12:15,621
Ma sono stata spesso con lui...
252
00:12:15,941 --> 00:12:18,909
E non l'ho mai visto bloccato
o fuori controllo.
253
00:12:19,277 --> 00:12:21,368
Mio marito ha lo stesso
numero di missioni
254
00:12:21,378 --> 00:12:23,303
e non avrebbe dato di matto
uccidendo qualcuno.
255
00:12:23,313 --> 00:12:25,705
Obiezione. Provocatorio e irrilevante.
256
00:12:25,715 --> 00:12:29,025
La salute mentale del sergente Wells
è del tutto irrilevante in questo caso.
257
00:12:29,036 --> 00:12:30,950
Abbiamo oltrepassato un po' il limite.
258
00:12:30,960 --> 00:12:34,889
La giuria non terrà conto dell'ultima
dichiarazione della teste.
259
00:12:35,350 --> 00:12:38,212
Nelle settimane precedenti
260
00:12:38,222 --> 00:12:39,653
alla morte di suo marito,
261
00:12:39,663 --> 00:12:43,173
ha avuto qualche motivo per
credere che lui e il sergente Bly
262
00:12:43,183 --> 00:12:46,177
- non fossero più in buoni rapporti?
- Sì.
263
00:12:46,187 --> 00:12:48,921
I rapporti erano tesi tra di loro.
264
00:12:49,230 --> 00:12:52,330
Da quando Nathan era tornato
dalla sua ultima missione.
265
00:12:53,043 --> 00:12:57,201
E qualche sera prima che
Nathan fosse ucciso...
266
00:12:57,540 --> 00:12:58,924
Loro due stavano...
267
00:12:58,934 --> 00:13:00,238
Litigando...
268
00:13:00,248 --> 00:13:02,461
Sul nostro vialetto da ore.
269
00:13:02,471 --> 00:13:04,749
- Ha sentito di cosa stavano discutendo?
- No.
270
00:13:05,101 --> 00:13:06,921
Almeno non tutto, ma...
271
00:13:07,312 --> 00:13:08,788
A un certo punto, Carter...
272
00:13:10,258 --> 00:13:11,509
Il sergente Bly...
273
00:13:12,138 --> 00:13:15,397
Ha guardato Nathan in faccia
e l'ho sentito gridare...
274
00:13:16,149 --> 00:13:18,277
Che avrebbe fatto qualsiasi
cosa per fermarlo.
275
00:13:18,287 --> 00:13:20,691
Ha chiesto a suo marito
per cosa stessero litigando?
276
00:13:20,701 --> 00:13:23,159
Ha detto che aveva a che
fare con l'Afghanistan.
277
00:13:23,778 --> 00:13:25,130
Ma che non poteva parlarne.
278
00:13:25,140 --> 00:13:27,838
Nel senso che riguardava
qualche segreto militare?
279
00:13:27,849 --> 00:13:29,152
È quello che ho capito io.
280
00:13:29,453 --> 00:13:31,014
- Sì.
- Pensa che il sergente Bly
281
00:13:31,024 --> 00:13:34,260
abbia ucciso suo marito per impedirgli
di dire qualcosa successo all'estero?
282
00:13:34,270 --> 00:13:36,885
Obiezione, Vostro Onore!
Questa è speculazione!
283
00:13:36,895 --> 00:13:37,981
Accolta.
284
00:13:37,991 --> 00:13:41,581
La giuria non terrà conto dell'illazione
dell'assistente procuratore Thomas.
285
00:13:41,966 --> 00:13:43,684
Non esageri, signorina Thomas.
286
00:13:43,695 --> 00:13:45,278
Non ho altre domande, Vostro Onore.
287
00:13:46,864 --> 00:13:48,961
- Cosa è successo in Afghanistan?
- Niente.
288
00:13:49,634 --> 00:13:51,306
Non so di cosa stesse parlando.
289
00:13:51,316 --> 00:13:53,066
Allora di cosa stavate discutendo?
290
00:13:55,451 --> 00:13:56,451
Sergente?
291
00:13:58,886 --> 00:14:00,635
Aveva accettato un'altra missione.
292
00:14:00,645 --> 00:14:02,563
- Pensavo che non avrebbe dovuto.
- Perché no?
293
00:14:04,697 --> 00:14:07,431
Ricordo il peso che mi ha lasciato
l'ultima missione.
294
00:14:07,441 --> 00:14:09,058
Nathan aveva una moglie.
295
00:14:09,068 --> 00:14:10,346
Un figlio.
296
00:14:10,355 --> 00:14:12,144
Aveva tanto da perdere.
297
00:14:12,153 --> 00:14:13,756
Ero preoccupato per lui.
298
00:14:14,091 --> 00:14:16,221
Beh, per la giuria...
299
00:14:16,231 --> 00:14:17,841
Quella preoccupazione...
300
00:14:17,851 --> 00:14:19,027
Sembra un movente.
301
00:14:21,208 --> 00:14:22,904
Ehi, Vic, come stai?
302
00:14:24,042 --> 00:14:26,188
Spero non ti dispiaccia.
Mi hanno detto che tornavi
303
00:14:26,198 --> 00:14:28,169
dal tribunale e che potevo
aspettarti qui.
304
00:14:28,998 --> 00:14:30,125
Che c'è che non va?
305
00:14:32,231 --> 00:14:33,715
Jason, non posso testimoniare.
306
00:14:37,243 --> 00:14:38,282
Ma che dici?
307
00:14:38,292 --> 00:14:41,158
Ho dovuto chiedere il permesso
per testimoniare, pensavo...
308
00:14:41,168 --> 00:14:42,966
Fosse solo per burocrazia.
309
00:14:43,750 --> 00:14:46,966
Non sapevo della classificazione
delle operazioni di Bly.
310
00:14:46,976 --> 00:14:48,056
Cosa vorrebbe dire?
311
00:14:48,066 --> 00:14:51,232
Alcune operazioni a cui Bly ha preso
parte, sono altamente secretate.
312
00:14:51,880 --> 00:14:55,595
I miei superiori temono che potrebbero
trapelare dei dettagli se testimoniassi,
313
00:14:55,605 --> 00:14:58,408
- quindi mi hanno ordinato di non farlo.
- Ignorali.
314
00:14:58,418 --> 00:15:00,969
- Non posso farlo!
- Sì che puoi!
315
00:15:01,684 --> 00:15:03,149
O lascia l'Esercito!
316
00:15:03,159 --> 00:15:05,410
Così non dovrai più seguire
questi stupidi ordini!
317
00:15:05,421 --> 00:15:07,634
L'Esercito è la mia vita,
so che non lo capisci.
318
00:15:07,644 --> 00:15:11,184
Senza la tua testimonianza, Bly
si prenderà 50 anni, lo capisci...
319
00:15:11,195 --> 00:15:13,264
Vero? Ti citerò
320
00:15:13,274 --> 00:15:16,186
e renderò pubbliche
tutte le registrazioni di Bly.
321
00:15:16,196 --> 00:15:17,798
Puoi provarci ma non ce la farai.
322
00:15:17,807 --> 00:15:19,265
Mi hai coinvolto tu...
323
00:15:19,275 --> 00:15:21,240
In questo, mi hai dato tu
questa missione.
324
00:15:21,250 --> 00:15:23,063
- Lo so.
- E ora dici che l'Esercito
325
00:15:23,073 --> 00:15:24,798
ti ha detto di lasciar perdere tutto?
326
00:15:27,036 --> 00:15:30,650
Sbagliavo a pensare di poter aiutare
quel soldato solo perché lo sto curando.
327
00:15:30,661 --> 00:15:32,394
Jason, non posso.
328
00:15:36,394 --> 00:15:37,881
Quindi lo dirai tu a Bly?
329
00:15:38,452 --> 00:15:39,658
L'ho già fatto.
330
00:15:40,783 --> 00:15:42,157
Capisce.
331
00:15:42,167 --> 00:15:43,740
"Lui capisce".
332
00:15:46,047 --> 00:15:49,452
Capisce che il suo terapista
l'ha appena condannato?
333
00:15:50,710 --> 00:15:53,168
Quando sei un soldato,
lo sei prima di ogni altra cosa.
334
00:15:53,562 --> 00:15:55,736
Beh, congratulazioni, soldato.
335
00:15:56,923 --> 00:15:59,164
Hai appena abbandonato
uno dei tuoi uomini.
336
00:16:09,990 --> 00:16:11,645
Sta vendendo beni rubati.
337
00:16:11,655 --> 00:16:14,510
Mi mostri i documenti che provino
che questo è di qualcun altro
338
00:16:14,520 --> 00:16:15,730
e glielo ridarò.
339
00:16:15,740 --> 00:16:17,070
Fino ad allora...
340
00:16:17,080 --> 00:16:18,212
Non posso aiutarla.
341
00:16:18,222 --> 00:16:21,575
Presto avremo i documenti necessari,
sarebbe suo interesse
342
00:16:21,585 --> 00:16:23,706
rimuovere la maschera
dall'asta in corso.
343
00:16:23,716 --> 00:16:26,926
No, sarebbe mio interesse
venderla e guadagnarci.
344
00:16:26,936 --> 00:16:29,014
E rischiare di perdere un pezzo cruciale
345
00:16:29,024 --> 00:16:31,586
della storia culturale
del popolo Guro per sempre.
346
00:16:31,596 --> 00:16:34,586
Senza offesa, ma le persone fanno
reclami sui pezzi da collezione
347
00:16:34,596 --> 00:16:35,835
in continuazione.
348
00:16:35,845 --> 00:16:38,953
Se dovessi sospendere
ogni asta senza prove...
349
00:16:39,522 --> 00:16:40,604
Avrei già fallito.
350
00:16:40,614 --> 00:16:42,539
Magari dovrebbe fallire.
351
00:16:44,274 --> 00:16:46,356
Pensa che non capisca il francese?
352
00:16:47,046 --> 00:16:48,856
Io lavoro con l'arte.
353
00:16:48,866 --> 00:16:50,681
Allora impari a rispettare l'arte.
354
00:16:50,691 --> 00:16:52,798
Concentriamoci sulla maschera rubata.
355
00:16:52,808 --> 00:16:54,956
Sono pronta a compilare
un mandato di recupero beni
356
00:16:54,966 --> 00:16:57,749
per restituire questa proprietà
al suo legittimo proprietario.
357
00:16:58,573 --> 00:17:00,567
Di quale studio legale
fa parte, ha detto?
358
00:17:00,576 --> 00:17:02,875
Trial Analysis Corporation.
359
00:17:03,464 --> 00:17:04,923
Posso vedere il suo biglietto?
360
00:17:10,903 --> 00:17:13,305
Non c'è scritto "avvocato"
davanti al suo nome.
361
00:17:13,315 --> 00:17:15,598
Non è neanche un avvocato, non è vero?
362
00:17:17,707 --> 00:17:19,917
- Rappresento gli interessi...
- Ok, ascolti...
363
00:17:20,265 --> 00:17:22,050
Tra due giorni ho un'asta.
364
00:17:22,403 --> 00:17:24,963
Se non ricevo una chiara dichiarazione
di provenienza prima di allora,
365
00:17:24,973 --> 00:17:27,145
questo pezzo verrà messo all'asta.
366
00:17:27,963 --> 00:17:29,165
Buona giornata.
367
00:17:31,131 --> 00:17:34,413
Dio, quell'uomo, gli farei passare la
voglia di sorridere a forza di schiaffi.
368
00:17:35,213 --> 00:17:36,794
Beh, anche tu hai bel caratterino.
369
00:17:37,366 --> 00:17:38,654
Ma sai come trattenerti.
370
00:17:38,664 --> 00:17:40,999
- Non avrei dovuto punzecchiarlo.
- Se l'è meritato.
371
00:17:41,009 --> 00:17:44,499
Qualcuno che lavora con l'arte, dovrebbe
apprezzare il suo significato culturale.
372
00:17:44,509 --> 00:17:48,501
Beh, sai, molte persone non apprezzano
la connessione spirituale di cui parli.
373
00:17:49,209 --> 00:17:52,234
- Ma grazie per il tentativo.
- Oh, no, no, non è ancora finita.
374
00:17:52,244 --> 00:17:53,963
- Ah, no?
- Neanche per sogno.
375
00:17:53,973 --> 00:17:58,016
Magari non avrò scritto "avvocato"
sul bigliettino, ma adoro combattere.
376
00:17:58,430 --> 00:18:01,015
Il nostro caso si basa sul
disturbo da stress post traumatico.
377
00:18:01,025 --> 00:18:03,565
Se Taggart non testimonia,
non c'è nessun caso.
378
00:18:03,575 --> 00:18:07,163
Sono in ritardo, avevo una cosa da fare.
Quindi ancora nulla da fare con Taggart?
379
00:18:07,173 --> 00:18:09,758
- Già.
- Credete che l'Esercito gli faccia pressioni
380
00:18:09,768 --> 00:18:12,625
per coprire qualcosa
che è andato storto in Afghanistan?
381
00:18:12,635 --> 00:18:14,823
Potrei fare delle indagini,
vedere se si trova qualcosa.
382
00:18:14,833 --> 00:18:18,237
No, francamente non vorrei scoprire
che Bly aveva un movente per insabbiare
383
00:18:18,247 --> 00:18:19,872
qualcosa successo laggiù.
384
00:18:20,357 --> 00:18:24,605
Ci porterebbe solo alla premeditazione
e a una condanna per omicidio.
385
00:18:25,005 --> 00:18:26,005
Ok.
386
00:18:26,015 --> 00:18:27,290
Allora qual è il piano B?
387
00:18:27,640 --> 00:18:29,022
Il piano B è...
388
00:18:29,671 --> 00:18:30,806
Il piano A.
389
00:18:30,816 --> 00:18:34,503
Disturbo da stress post traumatico.
Ci serve un altro esperto che testimoni.
390
00:18:34,949 --> 00:18:38,769
Che faccia capire ai giurati cosa vuol
dire avere un episodio dissociativo.
391
00:18:38,778 --> 00:18:41,127
Ma un altro esperto
non capirà la storia di Bly.
392
00:18:41,137 --> 00:18:45,163
Ecco perché è così importante trovare
qualcuno che conosca Bly da molto tempo.
393
00:18:45,173 --> 00:18:48,121
che ha visto con i suoi occhi
uno di questi episodi.
394
00:18:48,615 --> 00:18:51,664
- Come va a Danny su questo fronte?
- Non penso molto bene.
395
00:18:51,674 --> 00:18:54,973
Non è riuscita nemmeno a entrare nella
base per parlare ai commilitoni di Bly.
396
00:18:54,983 --> 00:18:57,644
Beh, deve trovare un modo
per parlare con loro fuori dalla base.
397
00:19:12,010 --> 00:19:14,152
Cavolo. Niente male.
398
00:19:14,162 --> 00:19:15,655
Dove ha imparato a sparare così?
399
00:19:16,318 --> 00:19:17,607
Da mio padre.
400
00:19:17,617 --> 00:19:18,864
Era un militare.
401
00:19:18,874 --> 00:19:19,974
Spesso in missione.
402
00:19:20,305 --> 00:19:21,653
Quando c'era,
403
00:19:21,663 --> 00:19:24,996
volevo stare con lui e se per starci
insieme dovevo imparare a sparare...
404
00:19:25,354 --> 00:19:26,856
Ho imparato.
405
00:19:26,866 --> 00:19:29,153
- Pensa mai ad arruolarsi?
- Ci ho pensato.
406
00:19:29,912 --> 00:19:31,709
Mio padre ha fatto fatica
quando è tornato.
407
00:19:31,719 --> 00:19:33,093
Stress post traumatico.
408
00:19:34,347 --> 00:19:35,347
Succede.
409
00:19:36,279 --> 00:19:38,586
Ho letto che è appena successo
alla base di Fort Dryer.
410
00:19:39,019 --> 00:19:41,040
Un soldato ha sparato
a un altro fuori dalla base.
411
00:19:42,699 --> 00:19:44,797
Dicono che c'entri
lo stress post traumatico.
412
00:19:45,201 --> 00:19:46,659
Li conosce?
413
00:19:46,669 --> 00:19:47,941
Sì, entrambi.
414
00:19:47,951 --> 00:19:49,853
Quello che ha sparato...
415
00:19:49,863 --> 00:19:51,698
Il sergente Bly, mi pare...
416
00:19:51,708 --> 00:19:53,813
- Pensa che ne soffrisse davvero?
- Sì.
417
00:19:53,823 --> 00:19:56,306
Sembrava piuttosto messo male
dopo l'ultima missione.
418
00:19:56,316 --> 00:19:58,551
L'ha mai visto avere un episodio?
419
00:19:58,561 --> 00:20:00,031
Perché chiede di Bly?
420
00:20:01,451 --> 00:20:02,990
Facevo quattro chiacchiere.
421
00:20:03,663 --> 00:20:05,249
- È una poliziotta?
- Cosa?
422
00:20:05,259 --> 00:20:07,126
Sai che stanno facendo
il processo a Bly.
423
00:20:07,924 --> 00:20:09,151
Lavora per lui?
424
00:20:09,161 --> 00:20:10,161
Per Bly?
425
00:20:10,809 --> 00:20:13,040
- Se lavoro per lui?
- Non abbiamo niente da dirle.
426
00:20:14,010 --> 00:20:15,021
Andiamo.
427
00:20:17,314 --> 00:20:18,574
Mandala via.
428
00:20:19,616 --> 00:20:21,285
Mi scusi, ma devo chiederle di uscire.
429
00:20:21,295 --> 00:20:22,685
Volevo solo allenarmi.
430
00:20:22,695 --> 00:20:25,435
- Sta infastidendo i clienti.
- Facevo solo una conversazione amichevole.
431
00:20:25,445 --> 00:20:26,512
Di qua, prego.
432
00:20:36,740 --> 00:20:38,246
Lei conosce il sergente Bly?
433
00:20:39,402 --> 00:20:41,405
"Conversazione amichevole" un corno!
434
00:20:41,415 --> 00:20:44,256
Ne va della sua vita in questo processo.
Io lavoro per il suo team di difesa.
435
00:20:44,266 --> 00:20:46,484
L'Esercito non mi fa entrare
nella base a parlare con loro.
436
00:20:46,494 --> 00:20:48,682
Se qualcuno alla base parla di Bly
finisce nei guai.
437
00:20:48,692 --> 00:20:50,180
Sì, ma lei non è della base.
438
00:20:52,617 --> 00:20:53,782
Non più.
439
00:20:54,267 --> 00:20:55,296
Sono in pensione.
440
00:20:55,306 --> 00:20:57,546
Bene, quindi non finisce più nei guai.
441
00:21:00,817 --> 00:21:02,207
A Bly piaceva venire qui.
442
00:21:02,700 --> 00:21:04,363
A volte parlavamo.
443
00:21:04,722 --> 00:21:06,915
Anche per me è stato difficile
quando sono tornato a casa.
444
00:21:08,122 --> 00:21:10,037
Le ha mai parlato del suo disturbo?
445
00:21:10,632 --> 00:21:11,866
Qualcosa mi ha detto.
446
00:21:11,876 --> 00:21:13,299
Non ha avuto vita facile.
447
00:21:13,309 --> 00:21:15,987
Bly ha detto che aveva dei blackout.
448
00:21:15,997 --> 00:21:17,529
L'ha mai visto in quelle situazioni?
449
00:21:18,300 --> 00:21:21,374
Lo scorso autunno ci siamo trovati
in un parco per un compleanno.
450
00:21:21,384 --> 00:21:23,575
C'erano bambini che giocavano
con sacchetti scoppiettanti.
451
00:21:23,585 --> 00:21:25,761
Uno ne ha lanciati un po', sembravano...
452
00:21:26,317 --> 00:21:28,309
Spari di armi automatiche e...
453
00:21:28,864 --> 00:21:30,153
Bly ha dato di matto.
454
00:21:31,122 --> 00:21:32,713
Sarebbe disposto a testimoniare?
455
00:21:32,723 --> 00:21:33,846
Non ce n'è bisogno.
456
00:21:36,817 --> 00:21:38,288
Posso mostrarglielo.
457
00:21:44,674 --> 00:21:45,904
Al riparo!
458
00:21:47,556 --> 00:21:49,259
Si è lanciato addosso a quel bambino?
459
00:21:49,269 --> 00:21:50,685
Gli ha quasi rotto un braccio.
460
00:21:53,692 --> 00:21:56,282
Sergente Bly, ha una spiegazione per...
461
00:21:56,292 --> 00:21:57,846
Quello che abbiamo visto nel video?
462
00:21:59,816 --> 00:22:02,046
Dalla mia seconda missione
463
00:22:02,056 --> 00:22:04,413
soffro di un grave disturbo
da stress post traumatico.
464
00:22:05,479 --> 00:22:07,248
Non dormo per giorni.
465
00:22:08,063 --> 00:22:09,192
Se ci provo...
466
00:22:09,202 --> 00:22:10,851
Ho gli incubi.
467
00:22:11,772 --> 00:22:14,183
E a volte mi vengono
dei fortissimi attacchi di panico.
468
00:22:14,193 --> 00:22:17,416
Se qualcosa mi scatena lo stress,
come quei petardi nel video.
469
00:22:17,426 --> 00:22:19,047
Ho un blackout completo.
470
00:22:19,057 --> 00:22:22,396
Il mio psichiatra dice che il termine
ufficiale è "episodio dissociativo".
471
00:22:22,406 --> 00:22:26,463
Ed è questo ciò che è avvenuto la notte
in cui ha sparato al Sergente Wells?
472
00:22:26,473 --> 00:22:28,426
Ha avuto un episodio dissociativo?
473
00:22:28,436 --> 00:22:29,501
Sì, signore.
474
00:22:29,511 --> 00:22:30,953
Probabilmente...
475
00:22:30,963 --> 00:22:33,288
È stato scatenato
a un ritorno di fiamma di un'auto.
476
00:22:33,298 --> 00:22:36,825
Sergente Bly, aveva
qualche tipo di ostilità
477
00:22:36,835 --> 00:22:39,767
verso il sergente Wells?
Lo voleva morto per qualche motivo?
478
00:22:39,777 --> 00:22:40,778
No.
479
00:22:40,788 --> 00:22:41,857
Era mio amico.
480
00:22:41,867 --> 00:22:43,576
Beh, Trish Wells
481
00:22:43,586 --> 00:22:45,049
prima ha affermato...
482
00:22:45,059 --> 00:22:48,732
Che lei e suo marito avete litigato
qualche giorno prima che morisse.
483
00:22:49,067 --> 00:22:51,185
- Non è vero?
- Abbiamo discusso.
484
00:22:51,551 --> 00:22:53,222
Ma eravamo amici.
485
00:22:53,232 --> 00:22:55,013
A volte gli amici discutono.
486
00:22:55,369 --> 00:22:56,390
Senta...
487
00:22:56,914 --> 00:22:58,640
Nathan era più di un amico.
488
00:23:00,067 --> 00:23:01,683
Era come un fratello per me.
489
00:23:02,824 --> 00:23:05,865
Non volevo assolutamente ucciderlo.
490
00:23:05,875 --> 00:23:07,211
Grazie, sergente Bly.
491
00:23:07,221 --> 00:23:08,727
Non ho altre domande, Vostro Onore.
492
00:23:09,078 --> 00:23:11,272
Ci stiamo guadagnando
il sostegno di qualcuno, Bull.
493
00:23:11,282 --> 00:23:14,989
Prima di festeggiare, vediamo come
se la cava al controinterrogatorio.
494
00:23:14,999 --> 00:23:16,106
Sergente Bly,
495
00:23:16,116 --> 00:23:18,684
ha mai alloggiato al motel Stone Valley?
496
00:23:18,694 --> 00:23:19,806
Obiezione.
497
00:23:20,159 --> 00:23:22,309
- Rilevanza?
- Vostro Onore, le assicuro che ne ha.
498
00:23:22,319 --> 00:23:24,173
Un attimo solo e ci arriveremo.
499
00:23:24,183 --> 00:23:26,487
Sergente Bly, risponderà alla domanda.
500
00:23:28,092 --> 00:23:29,344
Non lo so.
501
00:23:29,998 --> 00:23:31,305
Non ricordo tutti...
502
00:23:31,683 --> 00:23:33,815
- I motel in cui ho alloggiato.
- Dove vuole arrivare?
503
00:23:33,825 --> 00:23:35,605
- La aiuto a ricordare.
- Non lo so.
504
00:23:35,615 --> 00:23:38,541
Oggi è stato pubblicato
un artico su BANG Online
505
00:23:38,551 --> 00:23:41,655
che afferma che lei è stato ospite
del motel Stone Valley
506
00:23:41,665 --> 00:23:44,719
il cinque settembre di quest'anno.
507
00:23:45,191 --> 00:23:47,112
Ha passato la notte al motel?
508
00:23:51,247 --> 00:23:52,292
Sì.
509
00:23:53,115 --> 00:23:55,143
La corte non ha sentito, sergente Bly.
510
00:23:56,279 --> 00:23:57,346
Sì.
511
00:23:57,752 --> 00:23:58,813
Ci sono stato.
512
00:23:58,823 --> 00:24:00,085
Quella notte...
513
00:24:00,095 --> 00:24:02,282
Una donna ha passato la notte
con lei in quella stanza?
514
00:24:07,663 --> 00:24:08,747
Sì.
515
00:24:08,757 --> 00:24:09,932
Chi era quella donna?
516
00:24:11,750 --> 00:24:13,269
Trish Wells.
517
00:24:14,364 --> 00:24:16,756
Ha avuto una relazione con Trish Wells,
518
00:24:16,766 --> 00:24:18,494
la moglie del sergente Wells?
519
00:24:18,505 --> 00:24:21,853
L'uomo che sostiene
fosse come un fratello per lei?
520
00:24:22,402 --> 00:24:24,169
Non l'avrei dovuto fare.
521
00:24:24,768 --> 00:24:28,349
Quando sono tornato dall'ultima
missione, avevo un periodo difficile.
522
00:24:28,912 --> 00:24:30,715
Avevo bisogno di qualcuno
con cui parlare.
523
00:24:31,644 --> 00:24:33,210
Nathan era in un altro continente.
524
00:24:34,686 --> 00:24:36,478
Io e Trish eravamo lì l'uno per l'altra.
525
00:24:37,576 --> 00:24:41,037
È per questo che ha ucciso il sergente
Wells, per avere la moglie tutta per sé?
526
00:24:41,047 --> 00:24:42,935
Obiezione! Provocatorio, Vostro Onore!
527
00:24:42,945 --> 00:24:44,067
Respinta.
528
00:24:44,076 --> 00:24:46,373
Il sergente Bly risponderà alla domanda.
529
00:24:46,762 --> 00:24:47,983
No.
530
00:24:47,993 --> 00:24:49,875
Abbiamo chiuso mesi fa.
531
00:24:50,487 --> 00:24:53,326
La sparatoria non aveva niente a che
fare con Trish. Non mettetela in mezzo.
532
00:24:53,336 --> 00:24:55,473
Beh, non l'ho messa in mezzo io,
sergente...
533
00:24:55,483 --> 00:24:56,512
È stato lei.
534
00:24:57,284 --> 00:24:58,833
Non ho altre domande, Vostro Onore.
535
00:24:59,162 --> 00:25:00,768
- Chiedi una pausa.
- Vostro Onore,
536
00:25:00,778 --> 00:25:04,351
la difesa chiede una pausa prima di
procedere con un nuovo esame del teste.
537
00:25:06,442 --> 00:25:08,288
No, no, no, l'ha ammesso alla sbarra.
538
00:25:08,298 --> 00:25:09,566
Tutto. Tutto quanto.
539
00:25:09,576 --> 00:25:11,269
- Anna! Dobbiamo parlare.
- Sì!
540
00:25:11,830 --> 00:25:12,864
Ora.
541
00:25:13,686 --> 00:25:15,115
Avrai il materiale entro le 16.
542
00:25:15,125 --> 00:25:16,766
Grazie, ciao.
543
00:25:17,823 --> 00:25:20,535
Era il mio redattore, papà.
Io non ti interrompo mentre sei in aula.
544
00:25:20,545 --> 00:25:22,375
Mi hai preso alla sprovvista.
545
00:25:22,384 --> 00:25:25,688
L'articolo che hai scritto ha mandato
all'aria la difesa. Potevi avvertirmi.
546
00:25:25,698 --> 00:25:29,023
Non volevi che ti chiedessi dei favori,
ma dovrei dirti di uno scoop?
547
00:25:29,034 --> 00:25:31,317
Si chiamano
cortesie professionali, Anna.
548
00:25:31,326 --> 00:25:33,026
La Chiesa e lo Stato, ricordi?
549
00:25:34,895 --> 00:25:37,447
Sei solo arrabbiato perché ho scoperto
questa cosa e il tuo team no.
550
00:25:37,457 --> 00:25:40,085
- E pensavi che non ci sarei mai riuscita.
- Non l'ho mai detto.
551
00:25:40,095 --> 00:25:41,259
Non ce n'era bisogno.
552
00:25:43,743 --> 00:25:45,624
Senti, non volevo
mandarti all'aria il caso.
553
00:25:45,634 --> 00:25:47,621
Ho trovato una pista... e l'ho seguita.
554
00:25:47,631 --> 00:25:48,872
D'accordo.
555
00:25:48,882 --> 00:25:49,911
Va bene.
556
00:25:50,445 --> 00:25:52,016
Vuoi essere una professionista?
557
00:25:52,026 --> 00:25:53,628
Ti tratterò come tale.
558
00:25:53,638 --> 00:25:55,540
Ti aggiungo alla nostra lista testimoni.
559
00:25:56,057 --> 00:25:57,204
Cosa?
560
00:25:57,214 --> 00:25:58,233
Perché?
561
00:26:00,326 --> 00:26:03,015
Aspetta, no, se sarò su quella lista
avrò un obbligo di riservatezza.
562
00:26:03,025 --> 00:26:05,398
- Non potrò scrivere la mia storia!
- Già, esatto.
563
00:26:09,085 --> 00:26:10,602
Benvenuta tra i professionisti.
564
00:26:12,246 --> 00:26:15,821
Penso sarebbe stato meglio sapere che
avevi una storia con la moglie di Wells
565
00:26:15,832 --> 00:26:18,277
prima che dicessimo alla giuria
che eravate migliori amici.
566
00:26:18,287 --> 00:26:19,708
Avrei dovuto dirvelo.
567
00:26:20,121 --> 00:26:21,556
Mi vergognavo.
568
00:26:22,133 --> 00:26:24,003
Disgustato da me stesso.
569
00:26:24,013 --> 00:26:27,731
E non volevo che il figlio di Trish lo
scoprisse dopo aver già perso il padre.
570
00:26:27,741 --> 00:26:29,583
E il sergente Wells l'aveva scoperto?
571
00:26:29,593 --> 00:26:30,911
Per questo avete litigato?
572
00:26:30,921 --> 00:26:32,132
No.
573
00:26:32,142 --> 00:26:33,853
Non sapeva di me e Trish.
574
00:26:33,863 --> 00:26:36,438
Litigavamo perché Nathan voleva
di nuovo partire in missione,
575
00:26:36,448 --> 00:26:38,604
- come le ho detto.
- Sicuro non ci sia altro?
576
00:26:38,614 --> 00:26:40,442
Perché non posso difenderti
577
00:26:40,451 --> 00:26:41,707
se non mi dici tutto.
578
00:26:41,717 --> 00:26:43,469
Lei non è obbligato a difendermi.
579
00:26:45,173 --> 00:26:46,545
Voglio solo che finisca.
580
00:26:46,555 --> 00:26:49,768
Il processo è quasi alla fine
e non dobbiamo sbagliare.
581
00:26:50,076 --> 00:26:51,765
Si parla del resto della tua vita.
582
00:26:51,775 --> 00:26:53,852
Trish ne ha già passate tante.
583
00:26:54,403 --> 00:26:56,079
Non voglio fargliene affrontare altre.
584
00:26:56,384 --> 00:26:58,611
- Cosa vuoi dire?
- Ho chiuso.
585
00:26:58,621 --> 00:26:59,846
Basta.
586
00:26:59,855 --> 00:27:01,188
Mi dichiaro colpevole.
587
00:27:01,198 --> 00:27:03,666
Devi sederti e dobbiamo
capire come risolverla.
588
00:27:03,676 --> 00:27:05,226
Riportatemi alla base.
589
00:27:05,236 --> 00:27:06,365
Sergente.
590
00:27:16,817 --> 00:27:18,445
- Danny.
- Non dirlo nemmeno.
591
00:27:18,455 --> 00:27:20,902
La figlia di Chunk mi ha battuta
sulla tresca e fino a ieri
592
00:27:20,912 --> 00:27:22,769
scriveva per il giornale universitario.
593
00:27:22,778 --> 00:27:25,537
Beh, non è quello che
stavo per dire, ma...
594
00:27:26,097 --> 00:27:28,666
Sì, neanch'io mi aspettavo una tresca.
595
00:27:28,676 --> 00:27:30,973
Quindi è colpa mia, ma adesso...
596
00:27:31,455 --> 00:27:32,782
Il sergente Bly...
597
00:27:33,105 --> 00:27:35,305
- Vuole dichiararsi colpevole.
- Dico di lasciarlo fare.
598
00:27:35,641 --> 00:27:38,163
Se ha ucciso l'amico e si sbatte
moglie, dovrebbe andare in galera.
599
00:27:38,173 --> 00:27:40,976
Se Bly ha ucciso Wells
per stare con Trish,
600
00:27:40,986 --> 00:27:43,097
perché confessare?
Perché non un piano migliore?
601
00:27:43,107 --> 00:27:45,251
Gli assassini non sempre
sono così furbi.
602
00:27:45,261 --> 00:27:46,459
O logici.
603
00:27:46,469 --> 00:27:47,498
Sì, è vero.
604
00:27:47,894 --> 00:27:50,766
Non capisco quest'improvviso desiderio
di Bly di dichiararsi colpevole.
605
00:27:51,396 --> 00:27:54,317
Dice che non vuole
causare altro dolore a Trish.
606
00:27:55,134 --> 00:27:57,307
Ormai la tresca non è più un segreto.
607
00:27:57,317 --> 00:27:58,784
Che altro dolore le può causare?
608
00:27:58,794 --> 00:28:00,258
Forse nasconde qualcos'altro.
609
00:28:00,268 --> 00:28:03,490
Voglio sapere per cosa Bly e Wells
stavano litigando nel vialetto.
610
00:28:03,903 --> 00:28:05,644
Magari qualche vicino li ha sentiti?
611
00:28:06,442 --> 00:28:08,050
- Controllo.
- Grazie.
612
00:28:11,993 --> 00:28:13,446
Un po' tardi per un caffè.
613
00:28:13,457 --> 00:28:15,777
Stavo facendo delle ricerche.
614
00:28:15,787 --> 00:28:18,855
Sto cercando un modo per fermare
quell'asta di cui ti ho parlato.
615
00:28:18,865 --> 00:28:21,842
Già. Per quel bel
gallerista francese che...
616
00:28:21,852 --> 00:28:24,218
Salva il patrimonio culturale
mondiale nel suo tempo libero.
617
00:28:24,228 --> 00:28:25,415
Cosa?
618
00:28:25,425 --> 00:28:27,480
Solo per dire. Lo capisco.
Henri è un po'...
619
00:28:30,880 --> 00:28:32,625
Sì, potrei avere una piccola cotta.
620
00:28:32,634 --> 00:28:34,758
- Dovresti chiedergli di uscire.
- Non so.
621
00:28:34,768 --> 00:28:36,855
La sua galleria è la mia isola felice.
622
00:28:36,865 --> 00:28:40,056
Vado lì per evadere ogni tanto.
Se gli chiedo di uscire...
623
00:28:40,066 --> 00:28:42,237
E non funziona, poi
non posso più andarci.
624
00:28:42,247 --> 00:28:43,596
O magari...
625
00:28:43,606 --> 00:28:46,323
Funziona e puoi andare
nella sua galleria quando vuoi.
626
00:28:46,333 --> 00:28:50,240
O non funziona e ti trovi una nuova
galleria. In fondo, questa è New York.
627
00:28:50,873 --> 00:28:54,246
Per ora, voglio riprovare con
quell'arrogante banditore d'asta.
628
00:28:54,256 --> 00:28:55,887
Non posso lasciare vincere quel tizio.
629
00:28:57,169 --> 00:28:58,266
Buongiorno.
630
00:28:59,059 --> 00:29:00,136
Bentornati.
631
00:29:00,146 --> 00:29:02,813
Ha passato l'esame di abilitazione
dall'ultima volta che abbiamo parlato?
632
00:29:03,395 --> 00:29:05,307
Vorrei farle vedere una cosa.
633
00:29:06,115 --> 00:29:08,355
Un avviso del Ministero della
cultura della Costa d'Avorio
634
00:29:08,365 --> 00:29:11,903
che mostra che la maschera tribale del
Guro è in realtà un manufatto rubato.
635
00:29:12,316 --> 00:29:13,987
Non è un certificato di origine.
636
00:29:13,997 --> 00:29:16,873
Come ho detto. finché non ho l'origine,
637
00:29:16,883 --> 00:29:19,571
non tolgo questo pezzo dall'asta.
638
00:29:19,582 --> 00:29:21,403
Mi scusi. Non sono stata chiara.
639
00:29:21,413 --> 00:29:23,162
Questo avviso non è per lei.
640
00:29:23,172 --> 00:29:25,740
Lo invierò a tutti gli acquirenti
641
00:29:25,750 --> 00:29:27,855
registrati per partecipare
all'asta di oggi.
642
00:29:27,865 --> 00:29:30,460
Buona fortuna. La lista
dei miei clienti è riservata.
643
00:29:30,470 --> 00:29:32,705
- Ha la lista.
- Sì. Di sicuro.
644
00:29:33,115 --> 00:29:35,214
Insieme alla sua falsa laurea in legge.
645
00:29:35,224 --> 00:29:36,686
È vero, non sono un avvocato.
646
00:29:36,697 --> 00:29:38,596
Ma ho molte risorse.
647
00:29:38,606 --> 00:29:39,884
Già.
648
00:29:39,894 --> 00:29:42,481
L'antiquariato rubato
innervosisce gli acquirenti.
649
00:29:43,355 --> 00:29:46,118
Meno acquirenti significa
offerte più basse su...
650
00:29:46,807 --> 00:29:47,864
Tutto.
651
00:29:48,276 --> 00:29:50,029
La scelta è sua, signor Ratliff.
652
00:29:50,039 --> 00:29:52,289
Può togliere la maschera dall'asta...
653
00:29:52,887 --> 00:29:54,732
O posso cliccare su "invia".
654
00:29:58,155 --> 00:29:59,277
Aspetti.
655
00:30:03,166 --> 00:30:04,909
- Buongiorno.
- Hai trovato qualcosa?
656
00:30:04,919 --> 00:30:06,185
Non ne sono sicura.
657
00:30:06,195 --> 00:30:08,148
Non ci sono vicini
che abbiano visto il litigio,
658
00:30:08,159 --> 00:30:11,255
ma il tizio della casa di fronte mi ha
fatto vedere il video della sicurezza.
659
00:30:11,265 --> 00:30:12,505
Ha ripreso il litigio?
660
00:30:12,515 --> 00:30:15,365
Sì, ma è senza audio
quindi è non molto utile,
661
00:30:15,375 --> 00:30:17,133
ma... c'era un'altra cosa.
662
00:30:17,143 --> 00:30:19,868
Due settimane prima che Wells morisse,
la telecamera ha ripreso questo.
663
00:30:21,522 --> 00:30:23,700
Quello è Bly che trascina
Wells fuori dal garage.
664
00:30:25,451 --> 00:30:27,641
- Gli sta facendo un messaggio cardiaco.
- Già.
665
00:30:28,236 --> 00:30:31,000
Perché salvare la vita al tuo amico,
per poi ucciderlo due settimane dopo?
666
00:30:31,576 --> 00:30:33,740
Procurami l'autopsia del
medico legale su Wells.
667
00:30:42,845 --> 00:30:44,070
Ehi, Vic.
668
00:30:44,080 --> 00:30:45,080
Jason.
669
00:30:46,114 --> 00:30:47,512
Stavo per chiamarti, ma...
670
00:30:48,009 --> 00:30:49,690
Probabilmente non avresti risposto.
671
00:30:50,087 --> 00:30:51,284
Mi serve il tuo aiuto.
672
00:30:52,095 --> 00:30:53,948
Non è cambiato niente,
non posso testimoniare.
673
00:30:53,958 --> 00:30:55,042
Non devi.
674
00:30:56,330 --> 00:30:57,432
Bly...
675
00:30:57,442 --> 00:30:58,494
Ha mentito...
676
00:30:59,208 --> 00:31:00,586
E non ce ne siamo accorti.
677
00:31:01,611 --> 00:31:02,936
Che cosa intendi?
678
00:31:02,946 --> 00:31:05,196
Hai detto che l'Esercito
etichetta i soldati
679
00:31:05,207 --> 00:31:07,255
con disturbo da stress post traumatico?
680
00:31:08,871 --> 00:31:10,429
Non ufficialmente, ma sì.
681
00:31:10,439 --> 00:31:13,901
Ritengo che molti soldati non dichiarano
di avere questo disturbo
682
00:31:13,911 --> 00:31:15,450
nonostante presentino sintomi.
683
00:31:15,460 --> 00:31:17,421
Più di quanti io possa immaginare.
684
00:31:20,141 --> 00:31:21,617
Dove vuoi andare a parare?
685
00:31:22,246 --> 00:31:24,622
Ho controllato il rapporto
sull'autopsia di Wells.
686
00:31:24,632 --> 00:31:27,540
I suoi organi, cuore, fegato, polmone...
687
00:31:27,979 --> 00:31:29,603
Avevano un colore rosso acceso.
688
00:31:29,613 --> 00:31:30,976
Questo è sintomo...
689
00:31:30,986 --> 00:31:33,247
Di un'esposizione ad alti livelli
di monossido di carbonio.
690
00:31:33,257 --> 00:31:36,199
Ad esempio se tentassi di ucciderti nel
garage con il gas di scarico dell'auto.
691
00:31:36,209 --> 00:31:38,702
Wells non è morto per intossicazione
da monossido di carbonio.
692
00:31:38,712 --> 00:31:39,983
No, è vero.
693
00:31:39,993 --> 00:31:42,364
Ma non aveva neanche ferite
da difesa sul corpo.
694
00:31:42,374 --> 00:31:44,508
Come avrebbe fatto il sergente Bly...
695
00:31:44,518 --> 00:31:47,277
A strappare di mano una pistola
a un soldato addestrato...
696
00:31:47,760 --> 00:31:49,447
Senza lasciargli alcun segno?
697
00:31:53,304 --> 00:31:54,810
Per cosa ti serve il mio aiuto?
698
00:31:54,820 --> 00:31:58,200
Dobbiamo convincere Bly a dire la verità
su cosa è successo davvero quella notte.
699
00:32:11,277 --> 00:32:12,289
Eccomi.
700
00:32:12,931 --> 00:32:14,673
Non che abbia avuto scelta.
701
00:32:14,682 --> 00:32:15,862
Cosa succede?
702
00:32:15,872 --> 00:32:17,369
Vedi, volevo...
703
00:32:18,061 --> 00:32:21,851
Parlarle della tua dichiarazione di
colpevolezza. Ci sono dei problemi.
704
00:32:21,861 --> 00:32:22,978
Di che genere?
705
00:32:23,723 --> 00:32:25,560
Non credo tu sia colpevole,
per prima cosa.
706
00:32:26,208 --> 00:32:27,326
Non mi importa.
707
00:32:27,711 --> 00:32:29,946
- Posso trovarmi un altro avvocato.
- Sergente?
708
00:32:31,077 --> 00:32:32,195
Cosa senti?
709
00:32:33,241 --> 00:32:34,261
Ascolta.
710
00:32:37,340 --> 00:32:40,540
Cosa sono, uccelli? Scoiattoli?
Tu senti forse delle auto?
711
00:32:40,550 --> 00:32:42,025
- Io no di certo.
- No.
712
00:32:42,035 --> 00:32:43,684
Non si sentono auto perché...
713
00:32:43,694 --> 00:32:46,185
Non ci sono auto da queste parti.
714
00:32:47,290 --> 00:32:48,702
Allora come puoi...
715
00:32:49,022 --> 00:32:51,356
Essere stato attivato
da un ritorno di fiamma?
716
00:32:52,592 --> 00:32:55,547
- Non è importante.
- Sì se non c'era un ritorno di fiamma.
717
00:32:55,557 --> 00:32:56,954
È importante...
718
00:32:56,964 --> 00:32:58,714
Se Wells non aveva ferite di difesa.
719
00:32:58,724 --> 00:33:02,125
- La tua storia non regge più, sergente.
- Sì, so cosa è successo!
720
00:33:04,980 --> 00:33:07,366
Anche Wells aveva il disturbo
da stress post traumatico, vero?
721
00:33:08,721 --> 00:33:10,688
Stava soffrendo molto e lo sapevi?
722
00:33:11,511 --> 00:33:14,040
È per questo che ha cercato di uccidersi
nel garage quella notte.
723
00:33:15,441 --> 00:33:16,531
E noi sappiamo...
724
00:33:17,199 --> 00:33:18,431
Che l'hai salvato.
725
00:33:24,957 --> 00:33:25,957
Carter.
726
00:33:29,212 --> 00:33:32,631
Hai fatto tutto il possibile per Wells.
Non avresti potuto fare di più.
727
00:33:35,221 --> 00:33:37,143
Ma puoi aiutare tutti i tuoi compagni.
728
00:33:37,476 --> 00:33:41,318
Quelli che stanno soffrendo come Wells
e hanno paura di parlarne.
729
00:33:44,032 --> 00:33:45,980
La verità è qualcosa
di potente, sergente.
730
00:33:47,869 --> 00:33:49,380
Racconta la verità su Wells.
731
00:33:51,878 --> 00:33:54,212
Parla di ciò che succede
se non ci si cura.
732
00:33:57,252 --> 00:33:58,651
Non ho aiutato Nathan.
733
00:34:01,318 --> 00:34:02,352
Non ho potuto.
734
00:34:03,980 --> 00:34:05,411
Stava soffrendo...
735
00:34:05,901 --> 00:34:07,136
Così tanto.
736
00:34:09,791 --> 00:34:12,023
- Ascolta quello che ti dico.
- Non lo farò.
737
00:34:12,032 --> 00:34:13,565
Ti accompagnerò io stesso.
738
00:34:13,576 --> 00:34:15,409
- No!
- Nathan, hai bisogno di aiuto.
739
00:34:15,418 --> 00:34:17,664
Quello che mi serve è
andarmene e ripartire.
740
00:34:17,675 --> 00:34:20,311
- Perché vorresti tornarci?
- È più facile lì.
741
00:34:20,322 --> 00:34:21,581
Perché sembra...
742
00:34:22,483 --> 00:34:24,911
- Normale.
- Tornarci peggiorerà solo le cose.
743
00:34:24,922 --> 00:34:26,699
Non può essere peggio di così!
744
00:34:28,072 --> 00:34:29,416
- Devo dirlo a Trish.
- No.
745
00:34:29,425 --> 00:34:31,737
- Che ti serve aiuto, devo dirle del garage.
- No.
746
00:34:31,746 --> 00:34:33,043
- Amico.
- Deve sapere.
747
00:34:33,054 --> 00:34:35,094
- Merita di sapere.
- Ti prego.
748
00:34:37,217 --> 00:34:39,971
Ti prego, mia moglie non deve
sapere queste cose.
749
00:34:41,105 --> 00:34:42,719
Pensare che io sia debole. Pensare...
750
00:34:44,088 --> 00:34:45,298
Che sia un peso.
751
00:34:49,344 --> 00:34:51,221
Non voglio parlare più di questa storia.
752
00:34:57,507 --> 00:34:58,507
Ehi...
753
00:34:59,722 --> 00:35:00,880
Godiamoci la serata.
754
00:35:01,853 --> 00:35:02,860
Va bene?
755
00:35:04,318 --> 00:35:05,463
Godiamoci la serata.
756
00:35:07,103 --> 00:35:08,103
Va bene.
757
00:35:08,586 --> 00:35:09,594
D'accordo.
758
00:35:12,679 --> 00:35:14,472
Vai a prendere altre birre nel pick-up?
759
00:35:16,021 --> 00:35:17,027
Sì, certo.
760
00:35:25,644 --> 00:35:26,905
Nathan!
761
00:35:29,012 --> 00:35:30,521
Nathan era un eroe.
762
00:35:33,039 --> 00:35:34,775
Non volevo che il suo suicidio
763
00:35:34,786 --> 00:35:36,112
glielo togliesse.
764
00:35:38,255 --> 00:35:39,646
Infangare la sua memoria
765
00:35:39,657 --> 00:35:40,713
per Trish.
766
00:35:41,420 --> 00:35:42,563
Per suo figlio.
767
00:35:44,664 --> 00:35:47,117
Quindi ha confessato un omicidio...
768
00:35:47,666 --> 00:35:48,907
Che non aveva commesso?
769
00:35:49,900 --> 00:35:52,420
Nathan era il mio migliore amico
e l'ho tradito.
770
00:35:53,746 --> 00:35:54,806
Lui non lo sapeva.
771
00:35:56,117 --> 00:35:57,210
Ma lo sapevo io.
772
00:35:58,536 --> 00:35:59,664
E la mia vita...
773
00:36:01,346 --> 00:36:03,117
Non ho molto di cui essere orgoglioso.
774
00:36:04,478 --> 00:36:05,989
Nessuna prospettiva.
775
00:36:06,889 --> 00:36:09,226
Soprattutto adesso che
Nathan non è più qui.
776
00:36:11,992 --> 00:36:13,311
Era solo...
777
00:36:14,748 --> 00:36:16,621
Stavo solo cercando
di sistemare le cose.
778
00:36:23,623 --> 00:36:25,211
Non ho altre domande, Vostro Onore.
779
00:36:26,204 --> 00:36:28,179
La giuria ha raggiunto un verdetto?
780
00:36:28,188 --> 00:36:29,398
Sì, Vostro Onore.
781
00:36:29,795 --> 00:36:32,802
Nel processo dello stato di New York
contro il sergente Carter Bly,
782
00:36:32,811 --> 00:36:34,987
noi la giuria dichiariamo l'imputato...
783
00:36:36,237 --> 00:36:37,291
Non colpevole.
784
00:36:38,496 --> 00:36:40,688
Ringrazio la giuria per il suo servizio.
785
00:36:41,054 --> 00:36:42,463
La corte si aggiorna.
786
00:36:45,934 --> 00:36:48,048
- Grazie.
- È stato un piacere.
787
00:36:52,811 --> 00:36:53,815
Scusatemi.
788
00:36:54,860 --> 00:36:56,632
Congratulazioni, sergente.
789
00:36:57,047 --> 00:37:00,663
- E anche a te, Jason.
- Non è stato facile ma ce l'abbiamo fatta.
790
00:37:01,512 --> 00:37:03,650
Perché non me l'hai detto?
791
00:37:04,242 --> 00:37:05,471
Avrei dovuto saperlo.
792
00:37:06,795 --> 00:37:08,931
- Non sapevo come dirtelo.
- No, non dire così.
793
00:37:10,463 --> 00:37:12,590
Come facevo a non sapere...
794
00:37:12,599 --> 00:37:14,313
Che era così a pezzi?
795
00:37:15,945 --> 00:37:17,248
Come ho fatto a non...
796
00:37:30,175 --> 00:37:31,327
Anna, aspetta.
797
00:37:31,338 --> 00:37:32,338
Ehi.
798
00:37:32,684 --> 00:37:34,047
Oh, ora posso parlare?
799
00:37:34,643 --> 00:37:36,373
- L'ordinanza è revocata?
- Scusa.
800
00:37:36,384 --> 00:37:38,068
Non dovevo metterti tra i testimoni.
801
00:37:38,077 --> 00:37:39,760
E stato meschino.
802
00:37:39,769 --> 00:37:41,396
Sì, hai ragione.
803
00:37:41,407 --> 00:37:42,500
Ero arrabbiato.
804
00:37:42,965 --> 00:37:47,327
Mi hai umiliato. Forse avevi
ragione, non ero pronto per vederti...
805
00:37:47,856 --> 00:37:49,050
Fare il tuo lavoro.
806
00:37:50,557 --> 00:37:52,431
Chiaramente mi sbagliavo ed è colpa mia.
807
00:37:52,795 --> 00:37:53,980
Quindi...
808
00:37:53,989 --> 00:37:55,324
Posso farmi perdonare da te?
809
00:37:55,938 --> 00:37:57,528
Posso offrirti qualcosa da mangiare?
810
00:37:58,954 --> 00:38:00,320
Posso scegliere il ristorante?
811
00:38:00,693 --> 00:38:01,739
Certo.
812
00:38:02,253 --> 00:38:03,253
Ok.
813
00:38:03,947 --> 00:38:04,972
Allora...
814
00:38:05,414 --> 00:38:08,364
Hai mai pensato di occuparti di sport?
815
00:38:08,373 --> 00:38:11,333
Perché non voglio rifare questo
genere di cose... ancora una volta.
816
00:38:11,342 --> 00:38:12,583
Io odio lo sport.
817
00:38:12,914 --> 00:38:15,210
Ma sentiti libero di seguire
tutti i casi noiosi.
818
00:38:15,219 --> 00:38:17,300
In questo modo non mi
sentirò tentata di scriverne.
819
00:38:19,132 --> 00:38:20,938
Sappiamo entrambi che non succederà.
820
00:38:23,275 --> 00:38:24,336
Andiamo.
821
00:38:26,085 --> 00:38:27,206
Ehi,
822
00:38:27,217 --> 00:38:28,416
hai una visita.
823
00:38:28,425 --> 00:38:31,840
- Spero di non disturbarti.
- Certo che no. Entra.
824
00:38:31,849 --> 00:38:32,878
Beh.
825
00:38:34,106 --> 00:38:35,228
È stato un piacere.
826
00:38:35,237 --> 00:38:36,282
Anche per me.
827
00:38:40,371 --> 00:38:42,376
A cosa devo il piacere?
828
00:38:43,735 --> 00:38:45,050
Ti ho portato una cosa
829
00:38:45,387 --> 00:38:46,652
per ringraziarti.
830
00:38:47,333 --> 00:38:49,108
Gli atti di provenienza sono arrivati
831
00:38:49,117 --> 00:38:51,356
e la maschera sta tornando
in Costa d'Avorio.
832
00:38:51,365 --> 00:38:53,583
È una notizia meravigliosa.
833
00:38:59,108 --> 00:39:00,914
È bellissimo.
834
00:39:01,739 --> 00:39:03,739
Non lo riconosco dalla tua galleria.
835
00:39:03,750 --> 00:39:05,880
No, no, no, non è
della mia galleria. È...
836
00:39:06,418 --> 00:39:07,768
L'ho fatto io.
837
00:39:09,416 --> 00:39:10,478
Tu dipingi?
838
00:39:11,090 --> 00:39:12,505
Non ne avevo idea.
839
00:39:12,516 --> 00:39:14,570
Non bisogna rivelare tutti
i segreti in una volta.
840
00:39:20,329 --> 00:39:21,731
Henri?
841
00:39:21,740 --> 00:39:24,076
Ti piacerebbe venire a cena
con me qualche volta?
842
00:39:25,346 --> 00:39:26,887
Per condividere più segreti?
843
00:39:27,617 --> 00:39:29,936
Potrei aver bisogno
di un po' di vino prima.
844
00:39:30,576 --> 00:39:31,675
Si può fare.
845
00:39:37,282 --> 00:39:38,978
Si è sparsa la voce oggi.
846
00:39:39,724 --> 00:39:42,748
Bly sta ottenendo un congedo
tutt'altro che onorevole.
847
00:39:42,757 --> 00:39:43,851
Per aver mentito.
848
00:39:44,396 --> 00:39:45,896
Suona un po' duro.
849
00:39:45,907 --> 00:39:47,820
Capisco perché lo sembri.
850
00:39:48,469 --> 00:39:50,266
E capisco perché l'abbiano fatto.
851
00:39:51,277 --> 00:39:52,306
Davvero?
852
00:39:53,077 --> 00:39:54,112
C'è un codice.
853
00:39:54,666 --> 00:39:55,880
Lo segui o te ne vai.
854
00:39:55,891 --> 00:39:56,958
Questo è l'accordo.
855
00:39:59,362 --> 00:40:01,440
Lo sai, Vic, a volte penso che dai...
856
00:40:02,083 --> 00:40:04,003
Un po' troppo peso a questa cosa.
857
00:40:05,610 --> 00:40:06,771
Lo capisco.
858
00:40:07,599 --> 00:40:09,679
Ma a volte le persone dentro questa cosa
859
00:40:09,688 --> 00:40:11,764
pensano che le persone fuori
non ne diano abbastanza.
860
00:40:12,731 --> 00:40:13,942
Capito.
861
00:40:15,496 --> 00:40:16,690
Due mondi.
862
00:40:17,324 --> 00:40:18,583
Due mondi.
863
00:40:39,340 --> 00:40:40,349
#NoSpoiler
864
00:40:40,360 --> 00:40:42,648
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
66203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.