All language subtitles for Brothfranolf (2001)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:01:01,533 --> 00:01:05,162 Monsieur, le temps est compt� Partez, je vous en conjure, 3 00:01:05,303 --> 00:01:07,032 ils vont vous arr�ter 4 00:01:07,172 --> 00:01:11,006 Apporte-moi des chandelles, je vais travailler tard cette nuit 5 00:01:11,209 --> 00:01:15,270 - Mais monsieur - Et un verre de vin comme d'habitude 6 00:01:18,583 --> 00:01:21,450 ll fallait bien que ce monde change 7 00:01:22,086 --> 00:01:25,112 mais la r�volution est devenue terreur 8 00:01:25,356 --> 00:01:28,814 et � mon tour, je vais �tre emport�. 9 00:01:30,728 --> 00:01:34,630 Les certitudes rendent les hommes aveugles et fous. 10 00:01:35,700 --> 00:01:39,636 Elles peuvent d�vorer leur coeur et les changer en B�te. 11 00:01:41,727 --> 00:01:50,727 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 12 00:03:11,696 --> 00:03:14,164 C'est en l'an 176 13 00:03:14,499 --> 00:03:18,560 que la B�te apparut sur nos terres et les fit siennes. 14 00:03:18,770 --> 00:03:20,169 Un an plus tard, 15 00:03:20,438 --> 00:03:23,771 sa renomm�e d�passait les fronti�res de notre province, 16 00:03:23,942 --> 00:03:28,276 et l'on commen�ait � penser que nul mortel n'en viendrait jamais � bout. 17 00:03:28,446 --> 00:03:29,936 Sous ses assauts, 18 00:03:30,815 --> 00:03:35,684 le pays de G�vaudan s'enfon�ait peu � peu dans les t�n�bres... 19 00:04:44,856 --> 00:04:45,982 Qui va l�? 20 00:06:21,185 --> 00:06:22,550 Qu'a-t-il fait? 21 00:06:24,288 --> 00:06:26,415 - Qu'a-t-il fait? - C'est un voleur! 22 00:06:29,093 --> 00:06:30,025 Et elle? 23 00:06:30,161 --> 00:06:32,686 Sa fille! Foutue sorci�re! 24 00:06:33,164 --> 00:06:36,190 Je suis gu�risseur J'ai soign� leurs chevaux, ils refusent de me payer! 25 00:06:36,367 --> 00:06:38,767 Ne l'�coutez pas, ils n'ont pas de parole! 26 00:06:38,970 --> 00:06:40,665 - Les chevaux ont-ils gu�ri? - Oui 27 00:06:53,751 --> 00:06:54,809 Allez, file 28 00:07:18,943 --> 00:07:21,138 Bienvenue au pays de la B�te, Seigneurs! 29 00:07:21,312 --> 00:07:23,371 Gare aux pi�ges � loups! 30 00:07:26,150 --> 00:07:28,516 Le Chevalier Gr�goire De Fronsac 31 00:07:28,786 --> 00:07:33,348 et l'homme que l'on appelait Mani n'�taient ni chasseurs ni soldats. 32 00:07:33,491 --> 00:07:35,288 Naturaliste au jardin du roi, 33 00:07:35,426 --> 00:07:37,986 il avait une r�putation bien �tablie 34 00:07:38,129 --> 00:07:40,495 de libertin et de bel esprit. 35 00:07:40,798 --> 00:07:43,426 Quant � celui qui le suivait comme son ombre, 36 00:07:43,568 --> 00:07:47,402 c'�tait un �tranger et l'on ne savait rien de lui. 37 00:07:48,839 --> 00:07:53,367 � la nuit tomb�e, les deux hommes arriv�rent au ch�teau du Marquis d'Apcher 38 00:07:53,544 --> 00:07:55,205 qui leur offrit asile 39 00:07:55,346 --> 00:07:58,440 aussi longtemps que durerait leur mission. 40 00:08:27,044 --> 00:08:29,877 Nos gens n'auraient pas peur d'un simple loup 41 00:08:30,481 --> 00:08:32,108 La B�te est diff�rente 42 00:08:32,783 --> 00:08:36,150 Elle fuit les hommes comme si elle savait devoir les craindre, 43 00:08:36,287 --> 00:08:38,551 mais n'�pargne ni femme ni enfant 44 00:08:38,689 --> 00:08:41,021 - L'avez-vous jamais vue? - Non 45 00:08:41,225 --> 00:08:44,456 Alors comment savez-vous qu'il s'agit d'un seul animal? 46 00:08:44,595 --> 00:08:47,894 Ceux qui lui ont surv�cu en font le m�me portrait 47 00:08:48,099 --> 00:08:52,297 La b�te est plus grande qu'un loup Elle ne craint pas les armes 48 00:08:52,470 --> 00:08:55,496 Je comprends votre scepticisme, Fronsac 49 00:08:56,274 --> 00:08:59,607 Pas plus que vous, je ne crois aux dragons, 50 00:08:59,744 --> 00:09:02,338 mais j'ai fait �tablir pour vous 51 00:09:02,647 --> 00:09:06,481 un m�moire sur les crimes de la b�te 52 00:09:07,518 --> 00:09:09,577 Vous jugerez par vous-m�me 53 00:09:12,690 --> 00:09:16,285 Grand-p�re m'a dit que vous avez combattu les Anglais en Nouvelle-France 54 00:09:16,627 --> 00:09:20,586 Oui! J'y �tais parti pour �tudier les animaux et la nature 55 00:09:21,499 --> 00:09:25,094 et je suis revenu avec des blessures et le grade de capitaine 56 00:09:27,605 --> 00:09:31,541 J'ai fait ouvrir un h�pital pour les victimes de la B�te, 57 00:09:31,676 --> 00:09:33,735 dans un ancien prieur� 58 00:09:35,112 --> 00:09:36,977 C'est une femme de Lorci�res 59 00:09:37,415 --> 00:09:40,816 Elle rentrait de la foire quand la B�te l'a attaqu�e 60 00:09:40,951 --> 00:09:43,442 Deux hommes l'ont secouru La B�te s'est sauv�e, 61 00:09:43,988 --> 00:09:47,082 mais a emport� la moiti� de son visage 62 00:09:47,258 --> 00:09:51,160 Dites-moi Chevalier Comment se porte M Buffon? 63 00:09:52,096 --> 00:09:54,030 Et comment se porte Paris? 64 00:09:57,835 --> 00:10:00,429 Et L'lng�nu? Vous avez lu L'lng�nu? 65 00:10:00,571 --> 00:10:03,768 ll est un peu tard pour parler philosophie 66 00:10:03,908 --> 00:10:07,002 Vous avez raison Parlons th��tre! 67 00:10:07,144 --> 00:10:11,911 Vous connaissez des com�diennes? Que donne-t-on au th��tre cet hiver? 68 00:10:12,516 --> 00:10:13,778 Vous pouvez poser l� 69 00:10:13,951 --> 00:10:15,578 On dit qu'elles sont galantes 70 00:10:15,720 --> 00:10:19,417 J'ai lu que certaines offrent leurs charmes 71 00:10:19,623 --> 00:10:20,885 Racontez-moi 72 00:10:25,496 --> 00:10:27,930 Voil� de quoi satisfaire ta curiosit� 73 00:10:28,065 --> 00:10:29,293 Le Mercure de France! 74 00:10:29,467 --> 00:10:32,834 lci, nous n'avons que le Courrier d'Avignon! 75 00:10:32,970 --> 00:10:36,133 - Je vais te montrer la salle - ll va dormir ici 76 00:10:36,273 --> 00:10:38,639 Tr�s bien Bonsoir, Chevalier 77 00:10:44,749 --> 00:10:48,185 Ce n'est pas Versailles, mais son vin est bon ! 78 00:11:49,180 --> 00:11:50,943 Grosse comme une vache 79 00:11:54,718 --> 00:11:56,583 Jacques a vu de nombreux loups 80 00:11:56,687 --> 00:11:59,121 L'animal qui l'a attaqu� n'en est pas un 81 00:11:59,290 --> 00:12:02,487 Son museau �tait allong�, ses dents ont des couteaux 82 00:12:10,267 --> 00:12:14,897 - Si c'�tait pas un loup, c'�tait quoi? - Un Diable! 83 00:12:15,306 --> 00:12:19,367 Chevalier! La B�te a attaqu� une fille du c�t� de Saint-Alban 84 00:12:41,866 --> 00:12:42,798 L�! 85 00:12:44,001 --> 00:12:46,026 Du calme, il n'y a personne! 86 00:12:46,170 --> 00:12:47,137 Halte l�! 87 00:12:48,606 --> 00:12:51,598 Qu'est-ce qu'ils fichent ici? Fils de putains! 88 00:12:51,909 --> 00:12:53,274 Bonjour, capitaine 89 00:12:54,512 --> 00:12:58,243 Monsieur le Marquis! Je vous pr�sente mes respects 90 00:12:58,816 --> 00:13:01,785 Prenez garde! ll y a des pi�ges partout! 91 00:13:02,119 --> 00:13:06,351 Duhamel, voici le Chevalier Gr�goire De Fronsac, du Jardin du Roi 92 00:13:06,924 --> 00:13:09,950 ll veut regarder de pr�s le corps de cette malheureuse, 93 00:13:10,094 --> 00:13:12,221 avec votre permission, bien s�r 94 00:13:13,163 --> 00:13:16,030 C'est donc vous qui avez brutalis� mes hommes! 95 00:13:16,200 --> 00:13:18,930 Je savais pas qu'ils agissaient sur vos ordres 96 00:13:19,069 --> 00:13:20,536 Ce n'est pas le cas 97 00:13:20,704 --> 00:13:23,867 Vous avez bien fait et je vous pr�sente mes excuses 98 00:13:24,074 --> 00:13:28,238 Mes soldats ne sont pas d'ici, ils connaissent la guerre, pas la chasse 99 00:13:29,480 --> 00:13:33,576 Prenez garde, on lui a vid� les entrailles pour y fourrer du poison ! 100 00:13:42,526 --> 00:13:44,790 Quelle sorte de jardinier �tes-vous? 101 00:13:44,929 --> 00:13:46,453 Quand vous aurez tu� la B�te, 102 00:13:46,597 --> 00:13:50,328 le roi veut qu'elle soit ramen�e et �tudi�e � Paris 103 00:13:50,467 --> 00:13:53,903 Je dois en faire le portrait sit�t apr�s la chasse 104 00:13:54,204 --> 00:13:56,035 J'essaye de la conna�tre 105 00:13:58,976 --> 00:14:02,742 Avec une telle m�choire, cette b�te doit peser 500 livres 106 00:14:03,414 --> 00:14:05,348 Cette fois, je vais l'avoir, 107 00:14:05,950 --> 00:14:07,815 avant les premi�res neiges 108 00:14:07,952 --> 00:14:10,648 Si tout le monde vient, nous l'aurons 109 00:14:10,821 --> 00:14:13,016 - L'avez-vous d�j� vue? - Une fois 110 00:14:13,190 --> 00:14:15,420 Une fois en 13 mois je l'ai au bout du fusil 111 00:14:15,559 --> 00:14:17,356 Je l'ai touch�e, parole 112 00:14:17,494 --> 00:14:20,224 Je l'ai vue s'effondrer et ressusciter 113 00:14:20,364 --> 00:14:24,494 On l'a perdue au Mont Mouchet Elle s'est �vanouie dans les bois 114 00:14:25,269 --> 00:14:27,601 Est-ce qu'elle ressemblait � �a? 115 00:14:29,907 --> 00:14:34,173 Elle avait une raie noire sur le dos, avec des piquants 116 00:14:49,226 --> 00:14:54,163 Mes amis, je vous pr�sente l'auteur de ces esquisses, 117 00:14:54,732 --> 00:14:57,098 le Chevalier Gr�goire de Fronsac, 118 00:14:57,601 --> 00:15:00,798 homme providentiel, puisqu'il vient de Paris pour 119 00:15:00,938 --> 00:15:02,064 Croquer la B�te! 120 00:15:02,640 --> 00:15:05,871 Son �minence, l'�v�que de Mende 121 00:15:06,143 --> 00:15:08,043 Monseigneur le Duc de Moncan 122 00:15:08,178 --> 00:15:10,612 Monseigneur le Comte de Morangias 123 00:15:11,315 --> 00:15:13,306 et Madame la Comtesse, 124 00:15:13,651 --> 00:15:18,111 leur fils Jean-Fran�ois qui a voyag� lui aussi 125 00:15:20,324 --> 00:15:23,760 - Belle patte, Monsieur! - Merci, Monsieur 126 00:15:28,098 --> 00:15:30,965 M Laffont, notre intendant 127 00:15:31,702 --> 00:15:35,035 le p�re Henri Sardis, cur� de Saint-Alban 128 00:15:38,742 --> 00:15:43,839 Alors, racontez-nous, Monsieur Parle-t-on de la B�te, � Paris? 129 00:15:44,548 --> 00:15:48,279 - On en fait m�me des chansons! - On devrait dire des pri�res! 130 00:15:48,419 --> 00:15:51,115 Le capitaine aura besoin de l'aide de Dieu? 131 00:15:51,388 --> 00:15:52,878 Qui pourrait s'en passer? 132 00:15:53,424 --> 00:15:56,791 Duhamel est juste bon � d�guiser ses soldats en filles! 133 00:15:56,927 --> 00:15:58,895 Pour attirer la B�te! 134 00:15:59,329 --> 00:16:01,456 Duhamel fait ce qu'il peut 135 00:16:01,632 --> 00:16:03,566 Je vous trouve bien indulgent 136 00:16:03,901 --> 00:16:05,960 Duhamel est un incapable! 137 00:16:06,103 --> 00:16:09,504 Ses battues �puisent nos gens, ses soudards d�vastent nos terres 138 00:16:09,640 --> 00:16:12,074 - Mais la B�te, elle, court toujours! - Certes! 139 00:16:12,209 --> 00:16:16,976 Par Dieu, si c'est � payer Duhamel que sert l'imp�t que je verse � Paris, 140 00:16:17,181 --> 00:16:19,706 j'aimerais mieux le donner � mes valets! 141 00:16:20,117 --> 00:16:24,019 - Qu'en pensez-vous? - Vous n'�tes pas oblig� de r�pondre 142 00:16:24,154 --> 00:16:27,681 M le Duc aime la chicane, mais c'est un bon chr�tien 143 00:16:27,825 --> 00:16:31,784 Quand vous �tes arriv�, l'assembl�e �tait � me rabattre les oreilles 144 00:16:31,929 --> 00:16:33,988 avec le Bon Dieu, le saint-frusquin 145 00:16:34,131 --> 00:16:37,623 ll para�t que le pape a envoy� un espion pour d�terminer 146 00:16:37,768 --> 00:16:41,864 si la B�te �tait oui ou non une manifestation du Diable! 147 00:17:05,863 --> 00:17:07,023 Excusez-moi 148 00:17:15,305 --> 00:17:16,966 De Morangias 149 00:17:17,274 --> 00:17:19,868 Difficile, Chevalier, tr�s difficile 150 00:17:20,043 --> 00:17:22,511 Les beaux partis s'y sont cass� les dents! 151 00:17:22,713 --> 00:17:26,843 - Qui est le futur �dent�? - Des For�ts Auteur de th��tre 152 00:17:27,718 --> 00:17:31,745 - Alors, ce sera facile - Attention ! C'est une Morangias 153 00:17:36,393 --> 00:17:38,452 Bonjour, nous devisions 154 00:17:38,595 --> 00:17:40,620 - Maxime Des For�ts? - Oui 155 00:17:40,764 --> 00:17:44,131 Quel joie de vous rencontrer Les bons auteurs sont rares 156 00:17:44,268 --> 00:17:46,566 Le marquis d'Apcher m'a parl� de vous 157 00:17:46,703 --> 00:17:49,365 ll d�sire un m�moire et il pense � vous 158 00:17:49,506 --> 00:17:50,768 Vous croyez? 159 00:17:50,974 --> 00:17:52,874 ll est de bonne humeur C'est le moment 160 00:17:53,010 --> 00:17:55,501 Mais faites cela finement, n'ayez l'air de rien 161 00:17:55,746 --> 00:17:58,237 Surtout, attendez qu'il vous en parle 162 00:17:58,415 --> 00:17:59,973 Mademoiselle, excusez-moi 163 00:18:01,852 --> 00:18:04,753 - Vous n'avez pas honte? - Par Dieu Non ! 164 00:18:05,923 --> 00:18:08,983 M le naturaliste, notre pays est � votre go�t? 165 00:18:09,126 --> 00:18:13,563 Je n'ai pu qu'en entrevoir les beaut�s Tout du moins une 166 00:18:14,431 --> 00:18:17,696 Est-ce ainsi qu'on parle aux jeunes filles, � la Cour? 167 00:18:17,901 --> 00:18:21,928 Non C'est un couplet que vous r�servez aux innocentes de province 168 00:18:22,539 --> 00:18:26,635 Je fr�quenterais la Cour si on y rencontrait des filles comme vous 169 00:18:28,111 --> 00:18:31,137 On va servir, Chevalier Allons d�ner 170 00:18:31,682 --> 00:18:33,445 Je ne vous quitte plus 171 00:18:36,320 --> 00:18:40,689 Nous remontions le Saint-Laurent depuis 12 jours lorsque nous ramen�mes 172 00:18:40,891 --> 00:18:44,019 le plus �trange animal que j'aie vu 173 00:18:44,161 --> 00:18:46,959 Les lndiens m'ont parl� de leurs poissons sacr�s 174 00:18:47,097 --> 00:18:50,760 mais j'�tais persuad� qu'il s'agissait d'une l�gende 175 00:18:51,034 --> 00:18:53,298 J'avais devant moi un poisson 176 00:18:53,437 --> 00:18:56,702 � la forme et � la taille d'une truite 177 00:18:57,541 --> 00:19:02,478 mais dont le corps �tait recouvert d'une fourrure noire comme le jais! 178 00:19:03,947 --> 00:19:06,780 Un truite velue? Monsieur, vous vous moquez! 179 00:19:06,917 --> 00:19:07,941 Non, monsieur 180 00:19:21,498 --> 00:19:24,763 Salmo trutta dermopila, du Canada 181 00:19:25,669 --> 00:19:27,694 C'est doux comme de l'hermine 182 00:19:33,410 --> 00:19:37,813 - La Nature est extraordinaire! - L'eau doit �tre bien froide 183 00:19:38,181 --> 00:19:41,275 Cela prouve que l'impossible est parfois possible 184 00:19:41,418 --> 00:19:42,350 Bien dit 185 00:19:42,619 --> 00:19:45,952 D�couverte qui a d� valoir les honneurs du Jardin du Roi! 186 00:19:46,123 --> 00:19:48,353 Mais, je doute que Monsieur les m�rite! 187 00:19:48,592 --> 00:19:51,959 Je dois vous reconna�tre un talent pour la com�die! 188 00:19:52,462 --> 00:19:54,930 Si j'avais deux mains, j'applaudirais! 189 00:19:57,567 --> 00:20:01,401 - Veuillez l'excuser - Votre fils a raison, M le Comte, 190 00:20:02,339 --> 00:20:04,637 cet animal n'existe pas 191 00:20:05,175 --> 00:20:08,372 Mon ma�tre embaumeur, au Jardin, est un homme habile 192 00:20:08,512 --> 00:20:10,343 Pardonnez-moi cette farce 193 00:20:10,614 --> 00:20:14,710 La morale de votre histoire est qu'il n'y a pas de B�te en G�vaudan 194 00:20:14,851 --> 00:20:16,910 et que nous sommes des imb�ciles? 195 00:20:17,087 --> 00:20:19,078 La morale de ma fable: 196 00:20:19,222 --> 00:20:22,487 on a jamais vu de monstres que dans les livres, les po�mes 197 00:20:22,926 --> 00:20:26,191 Les mensonges apparaissent parfois comme v�rit�s 198 00:20:26,330 --> 00:20:30,198 Prenez garde On finirait par ne plus savoir de quoi vous parlez 199 00:20:30,734 --> 00:20:34,170 Et d'ailleurs, qu'�tes-vous? Naturaliste ou philosophe? 200 00:20:34,304 --> 00:20:36,238 Ou pire com�dien ! 201 00:20:36,373 --> 00:20:39,467 Je crois que M le Chevalier est surtout parisien ! 202 00:20:39,609 --> 00:20:43,238 Assez parl� de cette b�te: elle d�vore que des vilains! 203 00:20:43,380 --> 00:20:46,372 Si nous faisions des devinettes? Des impromptus? 204 00:20:46,516 --> 00:20:51,249 Je viens de composer un petit compliment amoureux La Comtesse me permet 205 00:20:51,521 --> 00:20:54,422 - Si �a n'est pas licencieux - Oh, non ! 206 00:20:54,658 --> 00:20:56,956 C'est un compliment chaste, pur 207 00:20:57,094 --> 00:20:59,654 C'est sans �tude �a m'est venu comme �a 208 00:20:59,796 --> 00:21:03,163 �a s'intitule Au loup, au loup. 209 00:21:08,705 --> 00:21:13,369 ''Je n'y prenais pas garde Tandis que sans songer � mal, je vous regarde 210 00:21:14,011 --> 00:21:17,606 ''Votre oeil en tapinois frappe en mon coeur un coup 211 00:21:18,015 --> 00:21:21,610 ''Au loup, au loup, au loup!'' 212 00:21:36,199 --> 00:21:37,689 Vous reverrai-je bient�t? 213 00:21:37,834 --> 00:21:40,598 Avez-vous d'autre animal � me montrer? 214 00:21:40,737 --> 00:21:45,606 Vous avez sur moi une id�e bien arr�t�e Permettez-moi de la changer 215 00:21:45,742 --> 00:21:46,970 Essayez! 216 00:21:47,778 --> 00:21:50,838 - Venez-vous � la battue de Duhamel? - Certainement 217 00:21:51,381 --> 00:21:54,817 Je vous l'interdis, ma fille C'est bien trop dangereux 218 00:21:55,485 --> 00:21:58,977 L'ob�issance est la premi�re vertu des jeunes filles bien n�es 219 00:21:59,122 --> 00:22:01,352 Ce jeune homme a raison ! 220 00:22:06,196 --> 00:22:08,323 Ce jour-l� eut lieu en G�vaudan 221 00:22:08,498 --> 00:22:11,797 la plus grande battue jamais organis�e dans le Royaume... 222 00:22:12,936 --> 00:22:16,895 Le Roi offrait une prime de 6000 livres � qui tuerait la B�te... 223 00:22:17,040 --> 00:22:20,237 Aux paysans, aux gens d'�p�es, aux soldats, 224 00:22:20,377 --> 00:22:24,040 s'ajout�rent des chasseurs, des aventuriers. 225 00:22:24,714 --> 00:22:29,617 Quelques heures durant, nous oubli�mes que c'�tait la B�te qui nous traquait. 226 00:23:31,248 --> 00:23:35,708 Vous avez une carte et un point de ralliement Le mouvement commence � 7h00 227 00:23:35,852 --> 00:23:36,978 Je vous remercie 228 00:23:37,154 --> 00:23:40,419 Vous pouvez, capitaine! Mes gens ont autre chose � faire! 229 00:23:40,557 --> 00:23:43,458 Votre g�n�rosit� est � la mesure de votre courage 230 00:23:43,593 --> 00:23:46,994 Assez, Duhamel J'esp�re que cette fois nous l'aurons! 231 00:23:47,130 --> 00:23:49,690 C'est une certitude, M le Duc 232 00:23:52,068 --> 00:23:54,559 Qu'est-ce que c'est que ce raffut? 233 00:27:09,966 --> 00:27:11,866 Belle arme, n'est-ce pas? 234 00:27:12,001 --> 00:27:15,129 Je l'ai fait faire par un armurier de Mende 235 00:27:15,271 --> 00:27:18,104 Vous comprendrez qu'il me faille du sur mesure 236 00:27:20,677 --> 00:27:24,875 Tenez, regardez, m�me � Paris, vous trouverez pas de telles balles! 237 00:27:25,014 --> 00:27:26,709 Je les fonds moi-m�me 238 00:27:26,850 --> 00:27:29,512 De l'argent? Vous craignez les loups-garous? 239 00:27:29,853 --> 00:27:33,949 Non, mais j'aime signer mon coup de fusil 240 00:27:34,424 --> 00:27:38,485 Je suis un chasseur, c'est une passion qui m'a d�j� co�t� 241 00:27:38,895 --> 00:27:40,522 Que vous est-il arriv�? 242 00:27:40,997 --> 00:27:45,525 Disons que j'ai appris que certains fauves demandent plus d'une balle 243 00:27:45,668 --> 00:27:50,537 Et quoi que dise Sardis, il faut plus que des pri�res pour soigner la gangr�ne 244 00:27:50,840 --> 00:27:53,502 - C'est un ours qui vous a bless�? - Un lion 245 00:27:53,643 --> 00:27:54,575 Un lion? 246 00:27:55,445 --> 00:27:58,778 Oui, deux ans dans la marine m'ont fait beaucoup voyager 247 00:27:58,915 --> 00:28:00,883 Vous ne connaissez pas l'Afrique 248 00:28:01,718 --> 00:28:04,653 Messeigneurs Ma fille est cause de tout cela 249 00:28:04,788 --> 00:28:07,757 Je vous l'am�ne Punissez-la comme bon vous semble 250 00:28:11,194 --> 00:28:12,923 - Sorci�re! - D�mon ! 251 00:28:13,730 --> 00:28:15,994 Oui, c'est la fille du Diable! 252 00:28:16,366 --> 00:28:20,200 - Regardez-l�, c'est le d�mon ! - Elle est malade 253 00:28:20,570 --> 00:28:24,438 Elle n'est pas poss�d�e! 254 00:28:25,909 --> 00:28:28,776 Le Mal! La marque du Diable! 255 00:28:29,512 --> 00:28:31,776 - Sortil�ge! - On devrait la br�ler! 256 00:28:36,019 --> 00:28:39,147 Emp�che-la d'avaler sa langue Elle �toufferait 257 00:28:40,390 --> 00:28:43,188 Elle n'est pas poss�d�e 258 00:28:43,359 --> 00:28:44,553 Je sais 259 00:28:54,370 --> 00:28:57,771 Naturaliste, philosophe et m�me rebouteux! 260 00:28:59,642 --> 00:29:00,574 Bravo! 261 00:29:09,118 --> 00:29:11,848 Elle n'est pas venue Vous me devez un louis! 262 00:29:21,097 --> 00:29:22,291 Marquis! 263 00:29:34,310 --> 00:29:35,937 Et les indig�nes? 264 00:29:38,014 --> 00:29:41,745 Des b�tes superstitieuses, comme partout Comme ici 265 00:29:42,352 --> 00:29:46,982 Les indiens mangent le coeur de leur proie pour s'approprier leur force 266 00:29:47,123 --> 00:29:49,057 Sont-ils des brutes pour autant? 267 00:29:49,192 --> 00:29:52,525 En Afrique, c'est celui de leurs ennemis qu'ils d�vorent 268 00:29:52,829 --> 00:29:57,425 M le Comte, il faut demander � vos gens de se rabattre vers l'Est 269 00:29:58,635 --> 00:30:00,000 Tiens, vous voil�! 270 00:30:00,203 --> 00:30:02,899 Madame votre m�re va se faire du souci 271 00:30:03,273 --> 00:30:07,573 Elle s'en fait toujours Si je l'�coutais, je serais d�j� au couvent 272 00:30:07,977 --> 00:30:10,878 Vous me croyez pas, vous �tes un libertin 273 00:30:11,014 --> 00:30:12,675 On n'est pas libertin quand on aime 274 00:30:13,149 --> 00:30:14,446 Vous aimez? 275 00:30:19,589 --> 00:30:22,717 C'est ridicule! Nous ne nous connaissons m�me pas! 276 00:30:23,793 --> 00:30:26,023 Vous pensez que je parle de vous? 277 00:30:33,169 --> 00:30:36,195 ll faudra lui apprendre � monter comme une dame 278 00:30:37,006 --> 00:30:41,409 ll n'y a pas de mal � son age � faire un peu d'exercice! 279 00:30:42,312 --> 00:30:46,544 - Mon p�re ne voit le mal nulle part - Mon fils voit le mal partout! 280 00:31:42,672 --> 00:31:44,799 Des gens sont morts, ici 281 00:31:45,875 --> 00:31:47,365 Comment le sais-tu? 282 00:31:49,178 --> 00:31:50,611 J'entends leurs cris 283 00:31:51,014 --> 00:31:52,743 Mani, arr�te avec �a 284 00:31:52,949 --> 00:31:56,942 ll a raison ll y avait ici une commanderie templi�re 285 00:31:57,520 --> 00:32:00,819 Lors de l'incendie, 25 h�r�tiques ont br�l� vif 286 00:32:02,158 --> 00:32:03,625 ll serait donc devin? 287 00:32:04,460 --> 00:32:05,859 Nul besoin d'�tre devin 288 00:32:10,366 --> 00:32:12,163 ll suffit d'observer 289 00:32:22,211 --> 00:32:24,805 Petite fille, je venais jouer ici avec mon fr�re 290 00:32:25,415 --> 00:32:27,110 Vous n'aviez pas peur? 291 00:32:28,451 --> 00:32:31,113 ll disait qu'il me prot�gerait des fant�mes 292 00:33:43,626 --> 00:33:45,491 Vous n'aimez donc pas la chasse? 293 00:33:45,661 --> 00:33:48,255 Est-ce un crime, dans ce pays? 294 00:33:50,133 --> 00:33:53,500 Les lndiens disent que dessiner quelqu'un, c'est voler son �me 295 00:33:54,270 --> 00:33:56,363 Vous vous int�ressez aussi � mon �me? 296 00:34:38,748 --> 00:34:41,512 Que fais-tu � pied? Tu veux te faire estropier? 297 00:34:41,651 --> 00:34:42,675 C'est ma faute 298 00:34:42,852 --> 00:34:44,683 Je ne vous demande rien 299 00:34:47,323 --> 00:34:50,656 - Qu'est-ce qui vous a pris? - ll s'agit que d'un loup! 300 00:34:50,960 --> 00:34:54,555 - Et si c'�tait la B�te? - Je ne crois pas, Marianne 301 00:34:59,001 --> 00:35:00,263 Merci 302 00:35:07,577 --> 00:35:10,740 J'esp�re pour vous que la B�te est l'un de ces loups! 303 00:35:10,880 --> 00:35:13,781 En tout cas, ceux-l� ne mangeront plus personne 304 00:35:15,218 --> 00:35:16,845 Quel singulier personnage! 305 00:35:17,386 --> 00:35:20,219 - O� l'avez-vous d�nich�? - En Nouvelle-France 306 00:35:21,490 --> 00:35:24,015 C'est un Comment dit-on un Acadien? 307 00:35:24,227 --> 00:35:27,219 C'est un lndien Un lroquois de la tribu des Mohawks 308 00:35:27,530 --> 00:35:32,024 Un lndien? Un vrai? ll n'a pas l'air de tout d'un lndien 309 00:35:32,568 --> 00:35:37,562 Soyez avec nous ce soir � Saint-Alban Nous nous amuserons avec votre valet 310 00:35:37,707 --> 00:35:39,402 ll n'est pas mon valet 311 00:35:39,542 --> 00:35:42,807 - Alors que diantre est-il? - C'est mon fr�re 312 00:36:04,934 --> 00:36:09,633 Tout de m�me! Comment avez- vous pu m�ler votre sang � celui de ce sauvage? 313 00:36:10,740 --> 00:36:13,732 On ne regarde pas comme sauvage celui qui partage votre malheur 314 00:36:13,910 --> 00:36:17,402 Gr�ce � Mani, j'ai pu �chapper � la bataille de Trois-Rivi�res 315 00:36:17,780 --> 00:36:20,510 Je les croyais cannibales, ces animaux-l� 316 00:36:20,750 --> 00:36:25,414 Comme vous pouvez le voir, lntendant, Mani n'est pas un animal 317 00:36:28,891 --> 00:36:32,622 Pourrais-tu te reproduire avec une femme de notre race? 318 00:36:35,665 --> 00:36:39,328 Toutes les femmes ont m�me couleur quand chandelle est �teinte 319 00:36:40,036 --> 00:36:42,937 Et oui, mon p�re, ils ont m�me de l'esprit! 320 00:36:43,105 --> 00:36:45,972 lls ont couch� avec des blanches, eu des enfants 321 00:36:46,108 --> 00:36:48,303 Nous somme de la m�me esp�ce 322 00:36:48,444 --> 00:36:52,175 C'est vite dit �a C'est un peu comme les n�gres, finalement 323 00:36:53,516 --> 00:36:55,347 Qu'en pensez-vous, Sardis? 324 00:36:55,718 --> 00:36:58,619 Votre fr�re de sang est-il une cr�ature de Dieu 325 00:36:58,754 --> 00:37:01,450 - ll a �t� baptis�? - ll ne me l'a pas demand� 326 00:37:01,590 --> 00:37:03,820 Bonne raison ! Vous �tes de votre temps! 327 00:37:03,960 --> 00:37:05,894 Mani a ses propres croyances 328 00:37:06,028 --> 00:37:10,055 Chez lui, il �tait une sorte de cur�, pourrait-on dire 329 00:37:10,232 --> 00:37:12,530 lls ont des cur�s? lls sont perdus! 330 00:37:13,669 --> 00:37:15,830 Quelles sont au juste leurs croyances? 331 00:37:15,972 --> 00:37:19,999 Les Mohawks pensent qu'� chacun correspond un esprit animal: un totem 332 00:37:20,309 --> 00:37:22,368 C'est amusant, mais je comprends pas 333 00:37:24,046 --> 00:37:25,138 Mani? 334 00:37:25,815 --> 00:37:27,043 Tu veux bien? 335 00:37:36,459 --> 00:37:39,121 N'ayez pas peur, ce n'est pas douloureux 336 00:37:48,771 --> 00:37:51,899 Caribou C'est une sorte de cerf 337 00:37:52,108 --> 00:37:55,475 Ah oui, un cerf Et qu'en pensez-vous, ma femme? 338 00:37:55,611 --> 00:37:59,877 Suis-je un cerf � cause des cornes ou � cause d'une autre partie? 339 00:38:00,649 --> 00:38:04,676 Et mon cher Thomas, quel est son totem? 340 00:38:04,887 --> 00:38:07,481 Rat Rat de biblioth�que, probablement 341 00:38:16,232 --> 00:38:17,221 Serpent 342 00:38:17,366 --> 00:38:18,355 Serpent? 343 00:38:18,501 --> 00:38:20,969 Pour les lndiens, le serpent incarne la sagesse 344 00:38:21,103 --> 00:38:22,502 Serpent sage 345 00:38:22,838 --> 00:38:24,499 Et vous, lntendant? 346 00:38:28,878 --> 00:38:29,810 Un sanglier 347 00:38:31,814 --> 00:38:33,247 D�ridez-vous, Laffont 348 00:38:33,682 --> 00:38:37,914 Chez ces barbares, les cochons symbolisent peut-�tre la noblesse! 349 00:38:38,554 --> 00:38:40,454 Bon alors � qui le tour? Sardis! 350 00:38:40,623 --> 00:38:41,988 Non ! Non ! 351 00:38:45,961 --> 00:38:48,930 Et moi? Que suis-je? 352 00:38:49,932 --> 00:38:51,024 Un demi-lion? 353 00:38:51,867 --> 00:38:53,357 Une moiti� d'aigle? 354 00:38:54,770 --> 00:38:58,331 Allez, transforme moi-en l�zard, que mon bras repousse 355 00:38:58,541 --> 00:39:00,441 Jean-Fran�ois, �a suffit 356 00:39:03,479 --> 00:39:06,243 Qu'est ce qu'il y a? Je ne suis pas de bon go�t? 357 00:39:07,616 --> 00:39:10,312 Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi 358 00:39:11,220 --> 00:39:13,620 Mademoiselle, voudriez-vous? 359 00:39:15,324 --> 00:39:18,487 Pardonnez-moi, mais je suis lasse de vos tours. 360 00:39:18,627 --> 00:39:22,825 Je me retire avant que vous vous mettiez � jongler ou � danser. 361 00:39:22,965 --> 00:39:24,364 Bonsoir. 362 00:39:44,820 --> 00:39:46,811 �a vous changera les id�es. 363 00:39:46,956 --> 00:39:49,720 C'est la meilleure maison de Mende, 364 00:39:49,892 --> 00:39:52,326 et on y dort mieux qu'� l'auberge. 365 00:40:05,274 --> 00:40:07,174 Elles sont toutes � vous, Messieurs. 366 00:40:07,376 --> 00:40:10,470 Et nous avons une nouvelle, tr�s, tr�s... 367 00:40:11,547 --> 00:40:13,310 Mon petit marquis! 368 00:40:13,749 --> 00:40:14,943 Viens. 369 00:40:59,929 --> 00:41:02,693 Je co�te cher, Gr�goire De Fronsac. 370 00:41:03,432 --> 00:41:08,131 - Nous nous connaissons? - Vu d'ici, le G�vaudan est tout petit. 371 00:41:09,071 --> 00:41:10,333 ltalienne? 372 00:41:11,207 --> 00:41:14,040 Si. De passage dans ce beau pays. 373 00:41:16,278 --> 00:41:17,836 J'ai de l'argent... 374 00:41:18,514 --> 00:41:22,075 ll ne s'agit pas seulement d'argent... 375 00:41:30,226 --> 00:41:31,750 Alors? 376 00:41:35,831 --> 00:41:36,991 Veni con mi! 377 00:41:54,750 --> 00:41:59,517 - Qui t'a fait �a? - Une fl�che iroquoise. 378 00:42:00,823 --> 00:42:02,814 Ton coeur n'�tait pas loin. 379 00:42:03,759 --> 00:42:07,320 Je suis peut-�tre un homme chanceux. 380 00:42:09,598 --> 00:42:10,929 Et �a? 381 00:42:13,269 --> 00:42:14,429 Un ours. 382 00:42:16,205 --> 00:42:18,696 ll ne m'appr�ciait gu�re. 383 00:42:27,249 --> 00:42:29,809 Tu n'as encore rien vu. 384 00:42:44,166 --> 00:42:46,464 Je fais un m�tier dangereux. 385 00:42:47,736 --> 00:42:49,931 Tous les hommes n'ont pas tes fa�ons. 386 00:42:55,110 --> 00:42:57,704 Cela te fera un souvenir de moi. 387 00:43:02,284 --> 00:43:05,583 Non, mais c'est un scandale! Dans ma maison ! 388 00:43:06,155 --> 00:43:09,420 - Qu'est-ce que c'est? - Je ne couche pas avec les sorciers! 389 00:43:09,558 --> 00:43:12,391 - Quoi? - ll a des serpents sur le corps. 390 00:43:12,528 --> 00:43:14,962 Mais notre r�putation, il faut y aller! 391 00:43:15,097 --> 00:43:18,555 Ce n'est rien, notre ami est un lndien, pas un sorcier! 392 00:43:18,701 --> 00:43:21,829 - Pas d'lndiens! - Tes putains sont d�licates! 393 00:43:22,738 --> 00:43:26,469 Allez, les filles. Qui veut aller avec M. Peau-Rouge? 394 00:43:26,875 --> 00:43:29,070 Allons, je double la prime! 395 00:43:29,445 --> 00:43:33,472 - Moi, J'aime bien ses dessins. - Et voil�, tout s'arrange. 396 00:43:34,416 --> 00:43:37,579 Alors, comme �a, tu es sorcier? 397 00:44:27,069 --> 00:44:28,934 Tu feras mon portrait? 398 00:44:29,638 --> 00:44:31,435 Si tu n'es pas sage. 399 00:44:49,758 --> 00:44:51,248 Des semaines pass�rent 400 00:44:51,393 --> 00:44:54,885 sans que les soldats de Duhamel ne trouvent la B�te. 401 00:44:55,564 --> 00:44:59,625 C'�tait le troisi�me hiver que nous allions passer sous son r�gne, 402 00:44:59,835 --> 00:45:04,772 et la neige, le froid ne l'arr�teraient pas plus que nos fusils et nos chiens. 403 00:45:09,945 --> 00:45:12,243 Souvenons-nous des menaces que Dieu faisait 404 00:45:12,414 --> 00:45:14,279 par la bouche de Mose: 405 00:45:15,818 --> 00:45:20,084 ''Je viendrai � vous comme une ourse � qui on a d�rob� ses petits! 406 00:45:22,458 --> 00:45:27,418 ''Je d�vorerai vos enfants comme un lion et j'arracherai leurs entrailles. 407 00:45:27,930 --> 00:45:31,764 ''J'enverrai contre vous la B�te farouche, qui vous consumera, 408 00:45:31,934 --> 00:45:33,765 ''vous et vos troupeaux,'' 409 00:45:33,902 --> 00:45:36,530 ''et fera de vos chemins des d�serts.'' 410 00:45:45,380 --> 00:45:49,840 Jusqu'� quand, Seigneur, serez-vous en col�re? 411 00:46:13,375 --> 00:46:15,002 Une victime par cierge. 412 00:46:15,477 --> 00:46:18,640 Croyez-vous vraiment que nous sommes au temps de la raison? 413 00:46:32,227 --> 00:46:33,819 Mis�ricorde! 414 00:46:36,131 --> 00:46:37,393 Je demande pardon ! 415 00:46:38,433 --> 00:46:39,661 Mis�ricorde! 416 00:46:41,603 --> 00:46:43,002 B�nissez-moi! 417 00:46:47,276 --> 00:46:48,937 Que se passe-t-il, mon fils? 418 00:46:49,077 --> 00:46:52,604 Dieu m'a puni pour mes p�ch�s. Mes petits ont disparu au Mont Mouchet! 419 00:46:52,881 --> 00:46:56,339 Je suis maudit! Nous sommes tous maudits! 420 00:46:58,754 --> 00:47:02,246 Rassemble tes gens, nous partons sur-le-champ. 421 00:47:07,596 --> 00:47:09,928 Pr�viens Mani, je vous retrouve sur la route. 422 00:47:16,204 --> 00:47:17,728 Marianne! 423 00:47:18,206 --> 00:47:20,333 Bonsoir, Monsieur L'ami-des-loups. 424 00:47:20,576 --> 00:47:22,806 J'ai quelque chose pour vous. 425 00:47:28,984 --> 00:47:32,249 J'aimerais vous voir, Marianne. Seule. 426 00:47:35,390 --> 00:47:39,827 Dans dix jours, ma m�re va faire retraite et mon p�re sera en cure. 427 00:47:39,995 --> 00:47:43,453 - Dix jours? - Je ne suis pas aussi libre que vous. 428 00:49:08,283 --> 00:49:09,511 Am�ne la torche. 429 00:49:10,719 --> 00:49:12,209 Am�ne la torche! 430 00:49:17,159 --> 00:49:19,753 La temp�te se l�ve. Nos gens sont fatigu�s. 431 00:49:20,062 --> 00:49:21,962 Nous ferions mieux de rentrer. 432 00:49:22,297 --> 00:49:25,095 Non. Nous allons chercher la fille. 433 00:50:05,774 --> 00:50:07,435 J'ai trouv� l'enfant! 434 00:50:26,228 --> 00:50:31,165 Les pi�ges que vous avez pos� ont pris plus de paysans que de loups. 435 00:50:31,800 --> 00:50:35,292 Vos hommes se sont livr�s � des exactions sur la population. 436 00:50:35,971 --> 00:50:40,271 Et depuis votre battue, le loup a tu� 12 fois. 437 00:50:40,609 --> 00:50:43,669 Je ne comprends pas. ll n'aurait pas d� nous �chapper. 438 00:50:43,812 --> 00:50:44,938 Comment? 439 00:50:45,080 --> 00:50:48,015 Jamais il aurait d� nous �chapper. 440 00:50:48,150 --> 00:50:49,811 Et vous, Chevalier, 441 00:50:50,218 --> 00:50:53,187 savez-vous devant quelle sorte de loup nous sommes? 442 00:50:58,493 --> 00:51:02,259 Ma seule certitude, c'est qu'il ne s'agit pas d'un loup. 443 00:51:03,131 --> 00:51:08,068 Les loups attaquent rarement les hommes. J'ai pu les observer en Nouvelle France. 444 00:51:08,203 --> 00:51:11,104 Ces loups ne sont peut-�tre pas de la m�me trempe. 445 00:51:11,239 --> 00:51:13,673 Un loup enrag� attaquerait n'importe qui. 446 00:51:13,809 --> 00:51:16,437 Avec la rage, il cr�ve dans les deux semaines, 447 00:51:16,578 --> 00:51:19,376 et voil� deux ans que la B�te saigne vos campagnes. 448 00:51:20,081 --> 00:51:24,074 J'ai vu des blessures que le loup n'aurait pu commettre. 449 00:51:25,120 --> 00:51:28,521 Et j'ai trouv� tant�t, dans le corps d'une victime 450 00:51:28,657 --> 00:51:30,682 ce morceau de m�tal. 451 00:51:31,193 --> 00:51:33,684 - Et alors? - Et alors? 452 00:51:36,164 --> 00:51:38,894 Aucun animal n'a des crocs de fer. 453 00:51:43,138 --> 00:51:46,130 La B�te n'est donc pas un animal. Soit. 454 00:51:46,708 --> 00:51:48,539 Dites-nous comment la capturer. 455 00:51:48,677 --> 00:51:51,407 Pendant que nous sp�culons, elle tue nos gens. 456 00:51:51,913 --> 00:51:56,407 Je crois qu'il nous faut �couter M. de Fronsac avec une grande attention. 457 00:51:58,119 --> 00:52:00,246 Ainsi donc Chevalier, selon vous, 458 00:52:00,388 --> 00:52:03,289 la B�te ne serait pas un animal ordinaire 459 00:52:03,658 --> 00:52:05,751 mais nous pensons tous la m�me chose, 460 00:52:05,994 --> 00:52:09,157 et pour ma part, je suis heureux que vous conveniez 461 00:52:09,297 --> 00:52:12,232 de son caract�re surnaturel. 462 00:52:12,367 --> 00:52:16,201 Je ne conviens de rien, mon p�re. Je n'ai que des doutes. 463 00:52:16,838 --> 00:52:19,170 Chevalier, avez-vous autre chose � dire? 464 00:52:20,475 --> 00:52:21,840 Non, messieurs. 465 00:52:23,745 --> 00:52:26,543 Messieurs, j'ai re�u ceci de Paris. 466 00:52:27,749 --> 00:52:32,652 Capitaine Duhamel, le roi a �t� inform� de l'inefficacit� de vos tentatives. 467 00:52:33,622 --> 00:52:36,523 ll m'a demand� de vous relever de vos fonctions. 468 00:52:37,259 --> 00:52:41,286 Vous et vos hommes rejoindrez votre r�giment de Langogne sans d�lai. 469 00:52:41,897 --> 00:52:45,264 Le sieur Beauterne, porte-arquebuse du roi, est en route. 470 00:52:45,400 --> 00:52:48,892 Sa Majest� l'a charg� de tuer ce loup f�roce, 471 00:52:50,338 --> 00:52:54,331 et il est seul habilit� � chasser sur le dioc�se. 472 00:52:55,844 --> 00:52:57,141 Messieurs! 473 00:53:09,691 --> 00:53:11,454 Vous m'avez donc pardonn�? 474 00:53:11,927 --> 00:53:15,727 J'�tais curieuse de conna�tre mon totem. C'est comme �a qu'on dit? 475 00:53:15,864 --> 00:53:17,388 Je dirais... 476 00:53:18,800 --> 00:53:19,994 une sir�ne. 477 00:53:20,602 --> 00:53:24,470 Vous n'�tes donc jamais s�rieux. Je demanderai � votre Peau-Rouge. 478 00:53:25,573 --> 00:53:28,201 Et la B�te? L'avez-vous enfin aper�ue? 479 00:53:28,343 --> 00:53:29,275 Non. 480 00:53:29,511 --> 00:53:31,206 Vous ne voulez pas en parler? 481 00:53:31,346 --> 00:53:33,439 Je n'ai que des suppositions absurdes 482 00:53:33,615 --> 00:53:36,243 qui me feraient passer pour fou ! 483 00:53:36,484 --> 00:53:40,750 Si je vous disais que la B�te est constitu�e de chair et de fer m�lang�, 484 00:53:40,956 --> 00:53:45,290 qu'elle est dou�e de raison, et qu'elle a le don de dispara�tre � volont�, 485 00:53:45,427 --> 00:53:46,724 que penseriez-vous? 486 00:53:46,861 --> 00:53:49,659 Que l'air d'ici vous fait croire � des chim�res. 487 00:53:49,798 --> 00:53:51,595 C'est � croire qu'elle me fuit! 488 00:53:51,833 --> 00:53:55,633 Vous �tes l� depuis trois mois et vous voudriez en avoir termin�! 489 00:53:55,770 --> 00:53:58,864 Croyiez-vous qu'elle allait se rendre � votre vue? 490 00:53:59,040 --> 00:54:01,133 Peut-�tre que vous lui faites peur? 491 00:54:01,343 --> 00:54:02,970 Suis-je donc si effrayant? 492 00:54:03,111 --> 00:54:06,376 On savoure mieux une victoire qui nous a co�t�. 493 00:54:08,650 --> 00:54:11,983 Jean-Fran�ois m'a dit que vous vouliez partir en Afrique. 494 00:54:12,153 --> 00:54:15,816 C'est qu'un r�ve de naturaliste qui en a assez de l'hiver. 495 00:54:15,957 --> 00:54:20,155 Vous, n'avez-vous pas envie de d�couvrir d'autres horizons? 496 00:54:21,129 --> 00:54:24,496 Les filles d'ici ont plus de devoirs que d'envies. 497 00:54:24,632 --> 00:54:27,192 Vous voyez Sardis, sur les remparts? 498 00:54:28,136 --> 00:54:29,728 Hum! ll vous surveille? 499 00:54:29,904 --> 00:54:32,839 Oh non, il veille sur moi. 500 00:54:32,974 --> 00:54:36,637 Seule avec vous, Dieu sait ce qui pourrait m'arriver. 501 00:54:37,145 --> 00:54:41,104 Rentrons, notre cur� va attraper froid. 502 00:54:51,726 --> 00:54:53,557 Bonsoir, Chevalier! 503 00:55:06,107 --> 00:55:09,099 - Tu es amoureux? - Je ne sais pas. 504 00:55:09,644 --> 00:55:11,111 Moi je sais. 505 00:55:11,713 --> 00:55:12,975 Les cartes? 506 00:55:13,448 --> 00:55:16,212 Pour toi, je n'ai jamais eu besoin d'elles. 507 00:55:17,819 --> 00:55:19,787 Alors, buvons. 508 00:55:21,623 --> 00:55:24,183 � Mademoiselle de Morangias! 509 00:55:25,560 --> 00:55:28,927 - Comment? - Son fr�re �tait l� l'autre soir. 510 00:55:30,131 --> 00:55:31,962 Tu as couch� avec lui? 511 00:55:33,868 --> 00:55:36,860 Lui, coucher? ll ne supporte pas qu'on le touche! 512 00:55:38,306 --> 00:55:40,866 ll regarde, il boit. 513 00:55:41,309 --> 00:55:43,675 Quand il a beaucoup bu, il parle en dormant, 514 00:55:43,812 --> 00:55:45,677 comme tous les hommes. 515 00:55:46,247 --> 00:55:47,839 Je parle dans mon sommeil? 516 00:55:49,350 --> 00:55:50,908 Et que dis-je? 517 00:55:51,820 --> 00:55:53,310 ''Encora! '' 518 00:55:53,988 --> 00:55:55,580 ''Encora! '' 519 00:56:00,028 --> 00:56:04,158 Sais-tu comment les Florentines gardent leurs maris � la maison? 520 00:56:04,299 --> 00:56:05,231 Non. 521 00:56:07,368 --> 00:56:10,064 Elles leur donnent chaque matin 522 00:56:10,338 --> 00:56:12,738 un poison lent, 523 00:56:13,408 --> 00:56:15,603 et chaque soir son antidote. 524 00:56:15,743 --> 00:56:19,179 De sorte que le mari qui d�couche 525 00:56:19,314 --> 00:56:21,475 passe une bien mauvaise nuit. 526 00:56:23,318 --> 00:56:25,616 Tu n'a pas besoin de cela? 527 00:56:27,789 --> 00:56:28,721 Non. 528 00:56:30,191 --> 00:56:32,819 Et puis, nous ne sommes pas mari�s. 529 00:57:59,047 --> 00:58:03,484 Place � Antoine de Beauterne, porte-arquebuse de Sa Majest�, 530 00:58:03,618 --> 00:58:07,145 venu d�livrer le pays de la B�te! 531 00:58:27,542 --> 00:58:31,638 - Je suis Gr�goire de Fronsac. - Ah oui! L'envoy� de Buffon ! 532 00:58:31,779 --> 00:58:33,576 L'embaumeur-naturaliste. 533 00:58:33,715 --> 00:58:37,776 De Beauterne loge chez l'lntendant. ll vous attend l�-bas � 14h00. 534 00:59:17,759 --> 00:59:21,718 Sa Majest� m'a demand� mon avis sur votre rapport. 535 00:59:22,830 --> 00:59:25,594 Une fable bien compliqu�e que tout cela. 536 00:59:26,434 --> 00:59:29,597 Je crois, moi, que la B�te est un loup. 537 00:59:32,774 --> 00:59:35,766 Je partirai en campagne demain. 538 00:59:35,910 --> 00:59:39,175 Je ne souhaite pas que vous veniez avec moi. 539 00:59:42,150 --> 00:59:43,481 Pourquoi cela? 540 00:59:44,919 --> 00:59:47,444 Le roi m'a charg� de l'affaire 541 00:59:48,056 --> 00:59:50,456 et me laisse g�rer la chose tout seul. 542 00:59:50,658 --> 00:59:53,354 Je n'ai plus besoin de vous. 543 00:59:57,865 --> 01:00:01,232 ll y a sur la table une lettre sign�e par le comte de Buffon 544 01:00:01,369 --> 01:00:03,428 et notre bien-aim� roi. 545 01:00:04,639 --> 01:00:08,507 Je suis � ses ordres. Mais il ne s'agit pas d'un loup. 546 01:00:08,643 --> 01:00:10,440 J'ai d�j� lu votre m�moire. 547 01:00:10,611 --> 01:00:13,079 Ne vous mettez plus en peine de cette B�te. 548 01:00:13,214 --> 01:00:14,806 Je m'en occupe. 549 01:00:16,951 --> 01:00:18,213 Vous pouvez disposer. 550 01:00:24,025 --> 01:00:26,823 Viens, viens, viens... 551 01:01:39,667 --> 01:01:41,532 ''C'est une femme de Lorci�res. 552 01:01:41,669 --> 01:01:44,502 ''Elle rentrait. La B�te l'a attaqu�e.'' 553 01:01:44,639 --> 01:01:48,507 ''On l'a perdue au Mont Mouchet, elle s'est �vanouie.'' 554 01:01:48,743 --> 01:01:51,439 ''La B�te a attaqu� une fille de Saint-Alban!'' 555 01:01:51,579 --> 01:01:56,516 ''Dieu m'a puni pour mes p�ch�s, mes petits ont disparus au Mont Mouchet.'' 556 01:02:04,392 --> 01:02:06,622 ''Je ne crois pas aux dragons.'' 557 01:02:06,761 --> 01:02:10,197 ''Son museau est allong� et ses dents ont des couteaux.'' 558 01:02:10,331 --> 01:02:13,664 ''Ma seule certitude, c'est que ce n'est pas un loup.'' 559 01:02:13,801 --> 01:02:16,827 - ''C'est pas un animal?'' - ''Un loup attaquerais.'' 560 01:02:16,971 --> 01:02:18,768 ''Mais comment la capturer?'' 561 01:02:19,474 --> 01:02:21,635 ''Aucun animal n'a des crocs de fer.'' 562 01:02:21,876 --> 01:02:24,174 Venez tout de suite. 563 01:02:26,848 --> 01:02:28,281 Je l'ai vu ! 564 01:02:29,250 --> 01:02:33,482 ll versait du poison, en pronon�ant des invocations sataniques! 565 01:02:34,655 --> 01:02:36,816 Dieu sait depuis quand �a dure! 566 01:02:48,836 --> 01:02:50,064 L�chez-le! 567 01:02:52,306 --> 01:02:54,240 ll s'agit d'un rem�de indien. 568 01:02:54,375 --> 01:02:56,935 Seules nos pri�res peuvent la d�livrer! 569 01:02:58,279 --> 01:03:00,144 Mais, elle n'�tait... 570 01:03:00,882 --> 01:03:02,110 Un miracle! 571 01:03:02,683 --> 01:03:05,447 Dis-moi, qu'est-il arriv� � ton fr�re? 572 01:03:55,136 --> 01:03:59,573 - Un homme avec la B�te! - Elle ne sait pas ce qu'elle dit. 573 01:04:20,561 --> 01:04:22,552 Oui! La B�te est morte! 574 01:04:22,897 --> 01:04:25,661 Dix balles, elle ne s'en est pas remise! 575 01:04:31,973 --> 01:04:37,070 On a apport� votre n�cessaire. Mettez-vous au travail sans tarder. 576 01:04:44,218 --> 01:04:46,948 - Ce n'est pas la B�te! - Au travail. M. de Beauterne va arriver. 577 01:04:47,088 --> 01:04:50,455 - Ce n'est pas la B�te. - ll faut attendre. 578 01:04:50,591 --> 01:04:52,149 Je n'aime pas tes fa�ons. 579 01:04:52,293 --> 01:04:54,523 Bonjour, chevalier. Laisse-nous. 580 01:04:55,596 --> 01:04:58,087 Alors? Ma B�te ne vous revient pas? 581 01:04:58,499 --> 01:05:00,160 Qu'est-ce que �a veut dire? 582 01:05:00,334 --> 01:05:02,495 Cet animal n'est pas la b�te. 583 01:05:02,703 --> 01:05:05,137 Sa m�choire est plus large que celle-ci! 584 01:05:05,272 --> 01:05:07,638 Vous avez ce qu'il faut. 585 01:05:07,775 --> 01:05:08,707 Comment? 586 01:05:08,843 --> 01:05:11,038 Je ram�ne la B�te � Paris. 587 01:05:11,245 --> 01:05:14,214 Je n'ai que ce loup. Vous allez m'en fabriquer une. 588 01:05:14,482 --> 01:05:17,713 - Vous esp�rez faire croire au roi? - Mais non ! 589 01:05:18,152 --> 01:05:22,782 J'ex�cute Sa volont�. Vous devriez faire de m�me. Ce serait sage. 590 01:05:24,592 --> 01:05:26,583 Vous me menacez, Monsieur? 591 01:05:26,761 --> 01:05:29,696 � mon �ge, allons donc. Vous savez qui je suis. 592 01:05:29,830 --> 01:05:32,856 Vous �tes trop intelligent pour qu'on vous menace. 593 01:05:33,100 --> 01:05:36,467 Si vous le faites, le roi sera reconnaissant. 594 01:05:36,604 --> 01:05:39,596 Sinon, il sera tr�s contrari�. 595 01:05:39,974 --> 01:05:43,375 Vous avez tout ce qu'il faut? Je compte sur vous. 596 01:05:43,511 --> 01:05:45,342 � tout � l'heure. 597 01:08:27,074 --> 01:08:30,100 Bonsoir, chevalier � la triste figure. 598 01:08:33,614 --> 01:08:36,640 Tu ne te r�jouis pas de rentrer � Paris? 599 01:08:36,784 --> 01:08:40,151 La B�te est morte, tu devrais �tre content. 600 01:08:40,754 --> 01:08:43,689 Tu veux que je te dise un secret? 601 01:08:43,824 --> 01:08:45,553 J'en fais collection ! 602 01:08:47,528 --> 01:08:51,828 Beauterne n'a tu� qu'un loup. C'est un imposteur. 603 01:08:51,966 --> 01:08:54,196 Et moi je suis son complice. 604 01:08:56,070 --> 01:08:59,801 Allez buvons � nos petites trahisons! 605 01:09:37,578 --> 01:09:39,273 Tu n'as rien vu. 606 01:10:00,100 --> 01:10:03,126 Vous n'�tes plus le bienvenue au ch�teau. 607 01:10:03,504 --> 01:10:06,803 Tu vas dire � Mlle de Morangias que je suis l�! 608 01:10:06,941 --> 01:10:09,842 - Je vous ai dit... - Quand on parle du loup! 609 01:10:09,977 --> 01:10:13,606 Mon fils et moi causions justement de vous, Monsieur. 610 01:10:13,747 --> 01:10:16,272 C'est votre fille que je suis venu voir. 611 01:10:16,417 --> 01:10:19,147 - Cela est impossible. - J'insiste! 612 01:10:19,286 --> 01:10:21,447 Laisse-le entrer, m�re. 613 01:10:25,125 --> 01:10:28,925 Fais attention Jean-Fran�ois. Tu sais comment cela finit. 614 01:10:29,063 --> 01:10:30,223 Laisse-nous! 615 01:10:33,467 --> 01:10:36,402 Chevalier, Marianne est souffrante. 616 01:10:39,106 --> 01:10:40,733 Je ne comprends pas. 617 01:10:44,311 --> 01:10:49,146 Pourtant, Fronsac, vous n'�tes pas �tranger au mal qui la ronge. 618 01:10:49,650 --> 01:10:50,674 O� est-elle? 619 01:10:53,988 --> 01:10:55,285 Suivez-moi! 620 01:10:58,659 --> 01:11:00,820 Vous �tes bon de venir me visiter. 621 01:11:01,462 --> 01:11:03,862 Mademoiselle, que se passe-t-il? 622 01:11:03,998 --> 01:11:06,865 Je dois retourner � Paris ll ne tient qu'� vous. 623 01:11:07,001 --> 01:11:09,435 Je vous souhaite bon voyage! 624 01:11:13,207 --> 01:11:15,198 Je vous avais pr�venu ! 625 01:11:16,643 --> 01:11:19,009 Vous m'avez nagu�re offert un pr�sent 626 01:11:19,146 --> 01:11:22,980 et je vous en rends deux. Pour votre collection. 627 01:11:26,020 --> 01:11:29,456 On m'avait pr�venue contre ceux de votre esp�ce. 628 01:11:30,157 --> 01:11:31,954 Ceux de mon esp�ce 629 01:11:32,092 --> 01:11:35,493 ne condamnent point les gens sans les avoir �cout�. 630 01:11:35,629 --> 01:11:38,826 J'ignore comment �a a �t� fait, que je vous explique. 631 01:11:38,966 --> 01:11:40,729 Ne vous donnez pas ce mal. 632 01:11:42,036 --> 01:11:45,972 Ne rendez pas ce moment plus difficile qu'il ne l'est. 633 01:11:48,175 --> 01:11:51,804 Convenez que vous n'�tiez pas un homme pour ma soeur, 634 01:11:51,945 --> 01:11:54,675 et restons-en l�, mon ami, sans rancune. 635 01:11:55,149 --> 01:11:59,882 Croyez-vous qu'elle restera votre garde-malade toute sa vie? 636 01:12:01,555 --> 01:12:06,720 N'�tes-vous pas heureux de pouvoir quitter notre beau pays entier? 637 01:12:08,262 --> 01:12:11,754 lls auraient pu vous rosser pour l'avoir regard�e. 638 01:12:12,800 --> 01:12:14,131 Les temps changent. 639 01:12:14,868 --> 01:12:18,861 Pas partout, en tout cas, pas ici. 640 01:12:23,811 --> 01:12:24,971 Je suis d�sol�. 641 01:12:25,579 --> 01:12:29,174 Me frapperez-vous aussi si je vous demande de sortir? 642 01:12:29,950 --> 01:12:31,144 Adieu. 643 01:12:33,854 --> 01:12:36,322 Ne regrette rien, il ne te m�ritait pas. 644 01:12:39,395 --> 01:12:43,889 En ce jour, je voudrais remercier le Chevalier de Fronsac. 645 01:12:44,033 --> 01:12:45,694 du jardin du roi 646 01:12:45,902 --> 01:12:48,837 La B�te du G�vaudan n'est plus, gr�ce � lui. 647 01:12:50,406 --> 01:12:53,807 Mais c'est avant tout, gr�ce � Votre Majest�. 648 01:12:54,110 --> 01:12:55,702 Qu'on se le dise, 649 01:12:56,846 --> 01:13:00,543 en votre personne r�side la puissance souveraine, 650 01:13:04,087 --> 01:13:06,578 seul un animal pouvait l'ignorer, 651 01:13:06,723 --> 01:13:08,748 mais cet animal n'est plus. 652 01:13:09,258 --> 01:13:11,954 Je n'ai que peu de m�rite, en v�rit�. 653 01:13:12,662 --> 01:13:16,962 lnvesti de votre puissance, je n'ai eu qu'� para�tre dans le G�vaudan 654 01:13:17,200 --> 01:13:20,260 pour que la B�te rende les armes! 655 01:13:28,244 --> 01:13:30,235 Que signifie cette mascarade? 656 01:13:30,379 --> 01:13:34,406 Beauterne ex�cute les ordres re�us. Nous devons tous le faire. 657 01:13:34,550 --> 01:13:36,541 - Quels ordres? - Les miens. 658 01:13:38,621 --> 01:13:41,283 Fronsac, je vous pr�sente M. Mercier, 659 01:13:41,691 --> 01:13:45,650 Conseiller sp�cial de Sa Majest�, charg� des Affaires lnt�rieures. 660 01:13:46,229 --> 01:13:50,029 ll a eu l'id�e d'envoyer Antoine de Beauterne en G�vaudan. 661 01:13:50,533 --> 01:13:53,593 C'est � vous qu'on doit cette victoire sur la B�te? 662 01:13:53,736 --> 01:13:57,399 Vos scrupules vous honorent, mais il s'agit de raison d'�tat. 663 01:13:57,807 --> 01:13:59,138 Avez-vous lu ceci? 664 01:14:00,910 --> 01:14:04,004 Vous ne le trouverez plus en librairie, gardez-le. 665 01:14:04,147 --> 01:14:05,774 Vous l'avez fait interdire? 666 01:14:05,915 --> 01:14:08,509 On y bafouait l'autorit� du roi. 667 01:14:08,751 --> 01:14:12,983 Nous avons attendu, �a devenait g�nant. Les gens sont cr�dules. 668 01:14:13,322 --> 01:14:17,884 Si je comprends bien, mieux vaut mentir que de laisser dire des mensonges. 669 01:14:19,028 --> 01:14:21,189 La v�rit�, c'est tr�s compliqu�. 670 01:14:21,330 --> 01:14:24,265 Pour gouverner, il faut aller au plus simple. 671 01:14:24,467 --> 01:14:27,197 Plus de B�te, plus de probl�me. 672 01:14:27,370 --> 01:14:30,339 - Elle va continuer � tuer. - On va l'oublier. 673 01:14:30,573 --> 01:14:32,336 C'est �a qui compte. 674 01:14:32,575 --> 01:14:36,773 Ah, Fronsac, j'oubliais, Sa Majest� tient � vous remercier pour tout. 675 01:14:36,913 --> 01:14:39,677 Elle sait que vous d�sirez explorer l'Afrique. 676 01:14:39,816 --> 01:14:43,377 Dans six mois, une go�lette partira de Nantes vers le S�n�gal. 677 01:14:44,420 --> 01:14:47,480 Si vous le d�sirez, vous serez du voyage. 678 01:14:49,458 --> 01:14:53,121 Bien entendu, nous ne reparlerons jamais du G�vaudan. 679 01:14:54,730 --> 01:14:56,220 Eh bien, Fronsac? 680 01:18:22,905 --> 01:18:24,805 Marianne de Morangias? 681 01:18:25,674 --> 01:18:29,303 Madame, je ne crois pas vous conna�tre. 682 01:18:31,213 --> 01:18:35,411 Nous avons toutes deux un ami en commun. 683 01:18:37,086 --> 01:18:38,713 Que faites-vous ici? 684 01:18:38,854 --> 01:18:41,152 lnutile de vous cacher, 685 01:18:41,824 --> 01:18:44,122 votre parfum n'est pas celui d'une dame. 686 01:18:46,829 --> 01:18:50,356 Gr�goire de Fronsac n'a jamais aim� qu'une seule femme... 687 01:18:50,499 --> 01:18:53,730 C'est votre nom qu'il pronon�ait dans son sommeil. 688 01:18:54,236 --> 01:18:57,865 ll va bient�t partir. Pour un long voyage. 689 01:18:58,974 --> 01:19:00,339 Peu m'importe. 690 01:19:02,178 --> 01:19:07,047 Quand vous reverrez Fronsac, ne lui dites rien de notre rencontre 691 01:19:07,450 --> 01:19:09,975 ou vous le perdriez pour de bon. 692 01:19:22,731 --> 01:19:24,892 Qui �tait-ce, ma fille? 693 01:19:26,068 --> 01:19:27,194 Personne. 694 01:19:53,829 --> 01:19:57,162 Celle-l�, dans la cale avec les autres. 695 01:19:58,067 --> 01:20:02,197 Celle-ci et celle-ci dans ma cabine. Attention, c'est fragile. 696 01:20:02,338 --> 01:20:03,669 Bonjour, Chevalier! 697 01:20:04,073 --> 01:20:05,472 Eh, Marquis! 698 01:20:08,677 --> 01:20:10,201 Quel bon vent. 699 01:20:11,013 --> 01:20:12,571 Pas si bon que �a. 700 01:20:13,415 --> 01:20:16,248 Deux jours apr�s votre d�part, tout recommen�ait. 701 01:20:16,385 --> 01:20:20,378 Le roi n'envoie plus de soldats. On ne trouve plus de volontaires. 702 01:20:20,523 --> 01:20:23,549 Je n'y peux rien. J'ignore comment l'attraper. 703 01:20:23,692 --> 01:20:27,184 Pour �tre franc, ce n'est pas � vos talents que je songeais. 704 01:20:27,463 --> 01:20:29,397 Mani a bien retrouv� la petite! 705 01:20:29,665 --> 01:20:33,066 Une chasse, Fronsac! Une seule! Retour dans un mois! 706 01:20:33,202 --> 01:20:36,638 lmpossible. Le roi nous d�fend de retourner en G�vaudan. 707 01:20:36,772 --> 01:20:39,240 - ll n'en saura rien. - D�trompe-toi. 708 01:20:39,375 --> 01:20:42,936 La tranquillit� du roi vaut-elle tous ces sacrifices ? 709 01:20:43,078 --> 01:20:45,706 Tu ne me feras pas changer d'avis. 710 01:20:46,382 --> 01:20:50,978 - Vous voulez parier? - La derni�re fois, tu as perdu. 711 01:20:51,187 --> 01:20:53,917 J'aurais aim� ne pas devoir vous convaincre, 712 01:20:54,056 --> 01:20:56,786 enfin, c'est de Marianne. 713 01:20:57,359 --> 01:20:58,587 Et Mani? 714 01:21:03,065 --> 01:21:04,498 Eh ! oh, mon ami! 715 01:21:13,209 --> 01:21:14,437 Comment vas-tu? 716 01:21:17,446 --> 01:21:21,610 - Nous repartons en chasse, Mani. - Nous le ferons � ta fa�on. 717 01:21:22,718 --> 01:21:24,709 Alors, bonnes nouvelles? 718 01:21:25,854 --> 01:21:29,415 Les meilleures du monde, Marquis... 719 01:21:35,397 --> 01:21:38,525 Dans le G�vaudan, les crimes continuaient. 720 01:21:39,368 --> 01:21:42,235 Mais officiellement, la B�te �tait morte. 721 01:21:42,972 --> 01:21:46,965 Ce qu'il advint en v�rit� n'est pas dans les livres d'histoire. 722 01:21:47,743 --> 01:21:50,143 On s'est bien gard� de l'�bruiter. 723 01:21:54,350 --> 01:21:56,341 ll nous souhaite la bienvenue? 724 01:21:56,485 --> 01:21:58,453 ll veut nous aider. 725 01:22:01,523 --> 01:22:02,751 Partez au ch�teau. 726 01:22:02,891 --> 01:22:04,859 Je vous retrouverai plus tard. 727 01:22:34,556 --> 01:22:35,887 Qu'est-ce que c'est? 728 01:22:44,333 --> 01:22:46,801 Tu connais la maison des Roulier? 729 01:22:47,002 --> 01:22:50,335 C'est tout droit. C'est la derni�re maison du village. 730 01:23:53,802 --> 01:23:57,294 Je te pr�sente Jeanne, ma nourrice: 731 01:23:57,539 --> 01:23:59,200 Gr�goire de Fronsac. 732 01:23:59,641 --> 01:24:02,007 Pierre, va donc chercher du vin. 733 01:24:15,290 --> 01:24:18,726 Ma m�re me surveille. On sait peut-�tre que tu es de retour. 734 01:24:18,861 --> 01:24:21,386 Au diable ta famille, je t'arracherai � eux. 735 01:24:35,978 --> 01:24:39,436 Je ne supporte plus ma m�re, ni Jean-Fran�ois. 736 01:24:39,715 --> 01:24:41,273 Je veux partir loin d'ici. 737 01:24:41,583 --> 01:24:43,983 Dans une semaine, je t'emm�ne � Paris. 738 01:24:44,119 --> 01:24:45,381 Pourquoi attendre? 739 01:24:46,155 --> 01:24:49,215 Je repars en chasse. Je l'ai promis au Marquis. 740 01:24:49,358 --> 01:24:51,292 Tu �tais pas revenu pour moi? 741 01:25:18,754 --> 01:25:19,948 Non ! attention ! 742 01:25:32,034 --> 01:25:35,060 Marianne, sauve-toi! Doucement, sans courir. 743 01:25:35,938 --> 01:25:37,633 Approche! Regarde-moi. 744 01:25:37,773 --> 01:25:39,764 Viens l�, toi! Viens l�! 745 01:25:39,908 --> 01:25:43,309 Allez, viens l�! 746 01:25:43,712 --> 01:25:44,644 Allez! 747 01:25:55,791 --> 01:25:57,053 Sauve-toi, Marianne! 748 01:26:37,733 --> 01:26:41,294 Qu'est-ce qui se passe ici? Ouvrez! Pierre! 749 01:26:43,705 --> 01:26:44,637 Mon Dieu ! 750 01:27:29,384 --> 01:27:33,286 Dites-moi, pensez-vous vraiment que nous allons trouver cette B�te? 751 01:27:33,422 --> 01:27:35,287 Je nous imaginais plus nombreux. 752 01:27:35,424 --> 01:27:38,552 Mani sait ce qu'il fait. C'est un homme que je chasse. 753 01:27:42,030 --> 01:27:43,122 Un homme? 754 01:27:43,899 --> 01:27:47,528 La B�te n'est qu'un instrument aux mains d'un esprit malade... 755 01:27:48,036 --> 01:27:51,005 - Un assassin agirait secr�tement! - Tu as raison. 756 01:27:51,173 --> 01:27:53,971 Le premier myst�re de la B�te est sa c�l�brit�. 757 01:27:55,644 --> 01:27:59,478 Son ma�tre veut qu'on parle d'elle. ll lui faut faire peur. 758 01:27:59,615 --> 01:28:00,707 Comment cela? 759 01:28:00,916 --> 01:28:02,850 Ce livre s'est vendu partout. 760 01:28:05,754 --> 01:28:10,817 ll dit que la B�te est venue punir le roi de son indulgence envers les philosophes. 761 01:28:11,760 --> 01:28:14,695 - Sornettes. Qui a �crit cela? - �a, Je l'ignore. 762 01:28:14,830 --> 01:28:18,231 Mais la B�te a un ma�tre et je le veux. 763 01:28:37,653 --> 01:28:40,383 Finalement, ton arme sera peut-�tre utile... 764 01:28:40,989 --> 01:28:42,854 Si c'est toi qui la porte! 765 01:28:43,558 --> 01:28:44,957 Et toi, Mani, 766 01:28:45,627 --> 01:28:47,254 tu vas prendre laquelle? 767 01:28:47,663 --> 01:28:49,927 Mani n'aime pas les armes � feu. 768 01:28:50,432 --> 01:28:54,334 Trop de bruit... Trop de fum�e... Mauvaise odeur! 769 01:29:15,891 --> 01:29:18,485 Tout se passera bien, grand-p�re! 770 01:29:20,362 --> 01:29:23,195 Vous inqui�tez pas. On a tout pr�par�. 771 01:31:37,032 --> 01:31:40,468 - Racontez-moi les Am�riques. - Les Am�riques... 772 01:31:42,571 --> 01:31:44,163 Vous n'y retournerez pas? 773 01:31:46,107 --> 01:31:48,075 Je n'ai pas que de bons souvenirs. 774 01:31:48,510 --> 01:31:51,274 Et Mani? Sa tribu ne lui manque pas? 775 01:31:51,813 --> 01:31:53,781 Sa tribu n'existe plus. 776 01:31:54,416 --> 01:31:58,819 Quand nous avons attaqu� son village, la variole l'avait d�j� d�cim�. 777 01:31:58,954 --> 01:32:01,650 Nous avons eu l'ordre de tuer les survivants. 778 01:32:01,790 --> 01:32:04,623 les femmes mais aussi les enfants. 779 01:32:04,759 --> 01:32:06,283 Seul Mani en a r�chapp�. 780 01:32:07,229 --> 01:32:10,130 - Comment? - Mon chef voulait un interpr�te mohawk. 781 01:32:11,032 --> 01:32:12,829 Je lui ai appris notre langue. 782 01:32:13,001 --> 01:32:15,970 Et trois semaines plus tard, il �gorgeait le Capitaine. 783 01:32:16,371 --> 01:32:18,430 Pourquoi vous ne l'avez pas d�nonc�? 784 01:32:18,807 --> 01:32:21,367 Vous savez comment il livrait bataille? 785 01:32:21,843 --> 01:32:26,371 ll donnait aux �claireurs draps et linges sales des h�pitaux de Qu�bec. 786 01:32:26,748 --> 01:32:31,208 Les lroquois achetaient, et trois semaines apr�s, nous finissions le travail. 787 01:32:31,353 --> 01:32:36,086 - C'est ainsi qu'on fait la guerre? - C'est ainsi que nous l'avons perdue! 788 01:32:39,194 --> 01:32:40,718 O� est-il pass�? 789 01:32:41,897 --> 01:32:44,730 - ll est all� parler aux arbres. - Aux arbres? 790 01:32:44,966 --> 01:32:46,297 Les arbres parlent! 791 01:32:48,603 --> 01:32:52,437 Les Blancs ne savent pas �couter, et pas voir... 792 01:32:53,208 --> 01:32:54,573 Voir quoi, Mani? 793 01:33:01,449 --> 01:33:02,848 Tu veux apprendre? 794 01:33:03,351 --> 01:33:06,252 - Qu'est-ce que c'est? - Une hostie lndienne! 795 01:33:06,755 --> 01:33:09,223 � tes risques et p�rils, Marquis... 796 01:33:13,028 --> 01:33:15,997 - Qu'est-ce que cela fait? - �a d�pend des gens. 797 01:33:17,532 --> 01:33:20,592 Les lndiens disent qu'on voit ce qui ne peut �tre vu. 798 01:33:22,537 --> 01:33:23,629 Alors, Mani? 799 01:33:24,272 --> 01:33:27,730 La B�te est dans la for�t... Les loups nous aideront. 800 01:33:27,876 --> 01:33:29,138 Je ne vois pas plus. 801 01:33:29,277 --> 01:33:33,213 Cette nuit, nous danserons la danse du sang. 802 01:33:34,983 --> 01:33:38,851 Et la B�te viendra � nous avec le soleil. 803 01:33:39,721 --> 01:33:42,622 Cela ne me fait rien, cela ne me fait... 804 01:33:47,562 --> 01:33:50,861 Cette nuit-l�, Mani invoqua les esprits de la for�t 805 01:33:50,999 --> 01:33:55,265 dans une langue que le Chevalier de Fronsac lui-m�me ne comprenait pas. 806 01:33:55,470 --> 01:33:58,405 Et les loups leur amen�rent la B�te. 807 01:37:07,695 --> 01:37:10,926 Ne t'en fais pas, va, je vais t'arranger �a. 808 01:38:38,417 --> 01:38:42,410 �a va aller, ma belle, je vais te soigner. 809 01:38:42,721 --> 01:38:45,781 Je vais m'occuper de toi. 810 01:43:30,642 --> 01:43:34,476 Thomas s'est endormi. ll s'en est fallu de peu. 811 01:43:35,681 --> 01:43:37,876 Je suis d�sol� pour l'lndien. 812 01:43:38,050 --> 01:43:39,677 Qu'est-ce qui se trouve l�? 813 01:43:39,852 --> 01:43:43,253 Quelle est cette demeure? J'ai besoin de savoir! 814 01:43:43,388 --> 01:43:46,687 C'est un domaine. Un domaine de chasse. 815 01:43:49,762 --> 01:43:52,026 Chevalier... ll faut vous reposer. 816 01:45:47,779 --> 01:45:49,542 D�p�chez-vous, il y a le feu ! 817 01:50:01,266 --> 01:50:03,496 ll est l�! Tuez-le! Tous! 818 01:50:28,026 --> 01:50:30,824 Fronsac revint aupr�s du corps de Mani. 819 01:50:31,129 --> 01:50:33,723 Sa vengeance �tait loin d'�tre assouvie. 820 01:50:33,999 --> 01:50:36,263 Mais selon la coutume indienne, 821 01:50:36,401 --> 01:50:41,168 c'est aux lueurs de l'aube qu'il devait aider son ami � rejoindre ses anc�tres. 822 01:50:46,711 --> 01:50:48,269 Qu'est-ce que vous voulez? 823 01:50:49,648 --> 01:50:52,446 Le sang n'a que trop coul� sur ces terres. 824 01:50:52,651 --> 01:50:55,552 Vous risquez le pire si vous ne quittez le pays. 825 01:50:55,787 --> 01:50:58,585 Je ne partirai pas, j'ai une affaire � r�gler. 826 01:50:59,024 --> 01:51:01,254 Vaut-elle que vous y laissiez la vie? 827 01:51:03,495 --> 01:51:05,588 Depuis quand savez-vous? 828 01:51:06,231 --> 01:51:08,358 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 829 01:51:08,500 --> 01:51:10,934 Allons Sardis, Comment? 830 01:51:12,437 --> 01:51:14,701 Comment en est-on arriv� � �a? 831 01:51:15,840 --> 01:51:17,899 Personne ne vous croira. 832 01:51:20,378 --> 01:51:21,811 Allez-vous en, Sardis. 833 01:51:24,282 --> 01:51:25,681 Dieu vous garde. 834 01:51:27,586 --> 01:51:29,554 Et que le Diable vous emporte! 835 01:51:50,542 --> 01:51:52,476 Vous �tes en �tat d'arrestation. 836 01:51:52,677 --> 01:51:55,612 Par les pouvoirs qui me sont conf�r�s, 837 01:51:55,780 --> 01:51:57,611 suivez-nous sans r�sistance. 838 01:51:57,749 --> 01:51:59,444 C'est ridicule. 839 01:52:35,820 --> 01:52:39,085 - Chef! Une dame veut vous voir. - Plus tard! Ce soir! 840 01:52:48,199 --> 01:52:50,599 Allez, debout! T'as de la visite, l�! 841 01:52:50,735 --> 01:52:55,172 - Je ne suis plus au secret? - Ca d�pend pour qui, mon gars. 842 01:53:05,417 --> 01:53:06,441 D�sol�e. 843 01:53:09,387 --> 01:53:11,912 Am�ne donc � souper � ton invit�. 844 01:53:14,993 --> 01:53:17,962 - Comment? - J'ai beaucoup d'oblig�s... 845 01:53:19,264 --> 01:53:22,165 Tu dois m'aider. ll faut que j'�crive au roi! 846 01:53:23,001 --> 01:53:26,801 M�me si je t'aidais, tu serais pendu avant qu'il ait ta lettre. 847 01:53:27,138 --> 01:53:29,402 Non ! Je n'ai pas encore �t� jug�. 848 01:53:30,008 --> 01:53:31,134 Allez! 849 01:53:38,383 --> 01:53:41,750 - Que sais-tu de la B�te? - C'est un animal dress� 850 01:53:42,087 --> 01:53:44,851 recouvert d'une cuirasse. Je l'ai bless�. 851 01:53:48,093 --> 01:53:50,186 Depuis quand t'int�resses-tu � �a? 852 01:53:50,328 --> 01:53:51,386 ll y a deux ans, 853 01:53:52,197 --> 01:53:56,793 une lettre confidentielle de Sardis a �t� remise au Pape. 854 01:53:57,168 --> 01:54:00,695 Elle annon�ait la constitution d'une soci�t� secr�te, 855 01:54:01,172 --> 01:54:04,073 ayant pour but, disons, de faire entendre 856 01:54:04,209 --> 01:54:08,111 et de d�fendre par tous les moyens la parole de l'�glise: 857 01:54:09,314 --> 01:54:10,941 ''Le Pacte''. 858 01:54:11,316 --> 01:54:14,911 Sardis... ll se servirait de la B�te? 859 01:54:18,022 --> 01:54:21,514 La B�te est un avertissement lanc� au Roi: 860 01:54:22,861 --> 01:54:26,729 tenez compte du pouvoir de Dieu ou vous risquez l'Apocalypse. 861 01:54:27,365 --> 01:54:30,892 Les conjur�s se nomment eux-m�mes les Loups de Dieu. 862 01:54:32,937 --> 01:54:35,098 Le Pacte oeuvre pour l'�glise? 863 01:54:40,111 --> 01:54:45,048 Sardis ne travaille que pour lui. Les Lumi�res l'ont rendu fou. 864 01:54:45,250 --> 01:54:48,276 Et Rome n'a aucun contr�le sur son organisation. 865 01:54:52,857 --> 01:54:54,586 Toi, pour qui travailles-tu? 866 01:54:54,726 --> 01:54:58,492 Ceux qui m'emploient me paient pour qu'on ne le sache pas. 867 01:55:06,171 --> 01:55:09,106 Et toi? Tu en sais bien assez... 868 01:55:19,517 --> 01:55:23,009 Mademoiselle de Morangias! Que me vaut cet honneur? 869 01:55:23,254 --> 01:55:26,815 Comment se porte la Comtesse? Je vous en pris, asseyez-vous! 870 01:55:29,461 --> 01:55:32,191 Et votre p�re? Toujours en cure? 871 01:55:33,164 --> 01:55:35,724 Cet homme-l� aime trop la bonne chair! 872 01:55:37,235 --> 01:55:40,068 lntendant, vous avez fait arr�ter Fronsac. 873 01:55:40,738 --> 01:55:44,469 Oui, qui aurait cru qu'un homme comme lui tomberait si bas. 874 01:55:44,676 --> 01:55:48,237 - ll n'est ni brigand ni assassin. - Ah bon ! 875 01:55:48,713 --> 01:55:52,171 �coutez, le Chevalier avait s�rement ses raisons. 876 01:55:52,383 --> 01:55:55,147 Ses hommes avaient peut-�tre tu� cet lndien. 877 01:55:55,320 --> 01:55:57,185 Mademoiselle, �a n'a rien � voir! 878 01:55:57,322 --> 01:56:02,419 Quand bien m�me, on ne venge pas un sauvage avec le sang d'un chr�tien. 879 01:56:04,095 --> 01:56:05,722 Je veux lui rendre visite. 880 01:56:16,841 --> 01:56:18,001 C'est impossible! 881 01:56:20,411 --> 01:56:21,469 Tr�s bien. 882 01:56:22,413 --> 01:56:25,143 Nous verrons ce que l'on pense de �a � Paris! 883 01:56:25,316 --> 01:56:26,908 Vous ne comprenez pas, 884 01:56:27,051 --> 01:56:28,951 Fronsac est d�c�d� 885 01:56:30,255 --> 01:56:31,279 dans la nuit... 886 01:56:44,903 --> 01:56:47,804 De toutes fa�ons, on l'aurait pendu. 887 01:56:48,339 --> 01:56:51,035 Si on y r�fl�chit, il a eu de la chance. 888 01:56:51,876 --> 01:56:54,276 ll �tait sous votre responsabilit�. 889 01:56:55,113 --> 01:56:56,808 ll s'est peut-�tre �touff�. 890 01:56:57,215 --> 01:57:00,048 � moins qu'il ait attrap� la peste. 891 01:57:00,184 --> 01:57:03,415 Vous mentez! Vous mentez tous! 892 01:57:05,123 --> 01:57:08,581 Soyez courageuse ma fille, c'est la volont� de Dieu. 893 01:57:10,228 --> 01:57:13,163 Marianne, viens. 894 01:57:13,331 --> 01:57:17,028 - Je vais te ramener. - Mlle de Morangias doit se reposer. 895 01:57:18,903 --> 01:57:22,999 - Non ! Laisse-moi! - Tu ne peux plus rien pour lui. 896 01:57:27,812 --> 01:57:33,045 ll sent d�j� mauvais. Enterrons-le et oublions de mettre un nom sur sa tombe. 897 01:57:33,551 --> 01:57:38,318 Elle a menac� de pr�venir le roi. Cette fille, elle est dangereuse. 898 01:57:44,095 --> 01:57:47,258 On enterra Gr�goire de Fronsac le soir m�me, 899 01:57:47,732 --> 01:57:52,101 avant que la nouvelle de sa mort ne fut arriv�e � Paris. 900 01:57:52,403 --> 01:57:57,170 Nul ne savait au juste quels secrets il emportait dans la tombe. 901 01:57:58,643 --> 01:58:02,374 Depuis quelques jours, la B�te ne tuait plus, 902 01:58:03,348 --> 01:58:07,307 mais la disparition brutale de son plus acharn� adversaire 903 01:58:07,452 --> 01:58:09,886 avait des airs de sombre pr�sage. 904 01:58:15,593 --> 01:58:16,890 Andiamo. 905 01:58:31,409 --> 01:58:32,740 D�p�chez-vous. 906 01:58:40,485 --> 01:58:43,511 Je m'accuse mon p�re, parce que j'ai p�ch�. 907 01:58:43,955 --> 01:58:45,286 Pardonnez-moi. 908 01:58:46,424 --> 01:58:49,825 Marianne! Jour et nuit je pense � elle! 909 01:58:50,695 --> 01:58:54,096 J'entends son coeur battre � chaque instant! 910 01:58:55,033 --> 01:58:57,831 Je veux qu'elle soit � nos c�t�s, Sardis! 911 01:58:57,969 --> 01:59:02,201 - Le Seigneur te mets � l'�preuve. - Vous ne savez pas ce que j'endure. 912 01:59:05,443 --> 01:59:06,808 ll y a ces images... 913 01:59:09,447 --> 01:59:12,644 il y a ces images damn�es qui me viennent sans cesse! 914 01:59:15,920 --> 01:59:17,751 D�livrez-moi, mon p�re! 915 01:59:18,656 --> 01:59:20,851 D�livrez-moi, je vous en supplie! 916 01:59:22,593 --> 01:59:25,460 Au mal qui te ronge, il n'est qu'un rem�de. 917 02:00:27,358 --> 02:00:28,154 Non ! 918 02:00:29,527 --> 02:00:31,688 Non, ne boit pas, petite soeur. 919 02:00:33,531 --> 02:00:35,499 lls veulent te tuer, 920 02:00:36,868 --> 02:00:38,733 mais je les en emp�cherais. 921 02:00:40,538 --> 02:00:42,062 Mais qui, Jean-Fran�ois? 922 02:00:44,008 --> 02:00:45,100 Qui? 923 02:00:46,944 --> 02:00:50,311 Nous allons partir, Marianne. Juste toi et moi. 924 02:00:51,582 --> 02:00:54,574 - Tu aimerais l'Am�rique? - Jean-Fran�ois... 925 02:00:55,520 --> 02:00:58,648 Tu m'as fait souffrir, tu sais, mais je te pardonne. 926 02:01:04,729 --> 02:01:07,960 Je t'en prie, qu'est-ce que tu fais? 927 02:01:09,000 --> 02:01:10,058 Reste! 928 02:01:14,839 --> 02:01:19,037 - Tu crois que je veux te faire du mal?! - Ne t'approche pas. 929 02:01:19,510 --> 02:01:22,877 Marianne, j'ai besoin de toi. 930 02:01:23,548 --> 02:01:27,211 Tu m'as sauv� quand j'�tais malade, et personne d'autre. 931 02:01:27,451 --> 02:01:30,545 C'est ton visage que j'ai vu apr�s mes cauchemars. 932 02:01:30,688 --> 02:01:33,020 Tu as chass� mes d�mons. 933 02:01:33,191 --> 02:01:36,126 J'ai tout fait pour te garder. 934 02:01:36,294 --> 02:01:38,819 Je t'en supplie, ne me repousse pas... 935 02:01:47,171 --> 02:01:48,468 Pourquoi? 936 02:01:52,777 --> 02:01:54,244 Je te d�go�te? 937 02:01:54,378 --> 02:01:57,142 Tu ne me fait pas peur. Sors d'ici. 938 02:01:59,817 --> 02:02:01,307 C'est � cause de �a? 939 02:02:07,358 --> 02:02:08,723 Ne t'inqui�te pas, 940 02:02:10,127 --> 02:02:13,153 d�sormais, c'est moi qui m'occuperai de toi. 941 02:02:14,565 --> 02:02:15,497 Regarde, 942 02:02:17,268 --> 02:02:20,362 personne ne le sait, que Sardis et moi. 943 02:02:36,254 --> 02:02:38,552 Va-t'en ! Sors d'ici! 944 02:02:40,491 --> 02:02:41,515 Pourquoi? 945 02:02:42,760 --> 02:02:43,692 Pourquoi? 946 02:02:44,328 --> 02:02:46,296 Tu n'es pas mon fr�re. 947 02:02:46,864 --> 02:02:49,833 C'est quelqu'un d'autre qui est revenu d'Afrique. 948 02:02:49,967 --> 02:02:53,334 C'est vrai! Mais c'est � cause de toi que je suis parti. 949 02:02:53,871 --> 02:02:57,807 Marianne, sans toi, rien de tout cela ne serait arriv�. 950 02:02:57,942 --> 02:02:58,931 Tout cela? 951 02:03:09,153 --> 02:03:13,988 C'est ton odeur, c'est ta sale odeur que cette B�te a senti sur moi. 952 02:03:14,358 --> 02:03:15,290 Oui! 953 02:03:16,894 --> 02:03:20,352 Nous sommes du m�me sang, Marianne, du m�me sang. 954 02:03:23,501 --> 02:03:27,164 Quand p�re reviendra, il te tuera! 955 02:03:29,573 --> 02:03:33,669 Et si c'�tait moi qui le tuais? Depuis le temps qu'il nous g�ne... 956 02:03:35,212 --> 02:03:40,240 Vas-y! Fais le, vas-y... 957 02:04:02,473 --> 02:04:04,134 Pourquoi tu l'as pas fait? 958 02:04:05,509 --> 02:04:07,534 Ce n'est pas difficile! Regarde. 959 02:04:07,678 --> 02:04:09,873 - Arr�te! - Alors, tu m'aimes? 960 02:04:14,285 --> 02:04:16,014 Marianne... 961 02:04:17,321 --> 02:04:19,152 Marianne, je t'aime! 962 02:04:24,028 --> 02:04:27,361 Fr�res, le Seigneur me l'a fait savoir, 963 02:04:27,999 --> 02:04:30,058 la B�te va revenir, 964 02:04:30,201 --> 02:04:34,661 annon�ant le retour de nos valeurs dans le Royaume en d�cadence, 965 02:04:35,172 --> 02:04:37,800 et de la France nouvelle qui va rena�tre, 966 02:04:38,275 --> 02:04:42,644 nous serons les princes invisibles, car Dieu est avec nous. 967 02:04:55,659 --> 02:04:58,787 Le peuple n'a encore rien vu de la col�re de Dieu! 968 02:04:59,230 --> 02:05:01,960 L'injuste censure du roi 969 02:05:02,900 --> 02:05:06,233 va se heurter � la terreur de la populace. 970 02:05:06,871 --> 02:05:09,431 Et quand celle ci sera � son comble, 971 02:05:09,573 --> 02:05:12,337 alors nous pourrons proposer un march� au roi. 972 02:05:12,710 --> 02:05:14,507 S'il n'a pu en soumettre une, 973 02:05:14,645 --> 02:05:19,309 imaginez, fr�res, ce qu'il pourrait faire si de toutes les provinces 974 02:05:19,450 --> 02:05:21,680 surgissaient d'autres B�tes... 975 02:05:23,587 --> 02:05:27,455 L'heure approche o� nous allons r�colter ce que nous avons sem�. 976 02:05:30,995 --> 02:05:33,259 Lisons le livre de Malachi 977 02:05:34,131 --> 02:05:38,465 ''Les l�vres du pr�tre seront les d�positaires de la Science, 978 02:05:38,769 --> 02:05:43,001 ''c'est de sa bouche que l'on approchera de la connaissance de la loi 979 02:05:43,707 --> 02:05:46,801 car il est l'Ange du seigneur des arm�es''. 980 02:05:46,944 --> 02:05:49,435 ''Si quelqu'un adore la B�te ou son image, 981 02:05:50,748 --> 02:05:53,342 ''celui-l� boira le vin de la col�re de Dieu, 982 02:05:53,818 --> 02:05:58,050 ''et il sera tourment� dans le feu et le souffre, 983 02:05:58,189 --> 02:05:59,679 ''devant les Anges 984 02:05:59,824 --> 02:06:03,954 ''et la fum�e de ses tourments s'�l�vera dans les si�cles des si�cles!'' 985 02:06:04,829 --> 02:06:07,195 Je suis revenu vous nommer devant Dieu ! 986 02:06:07,498 --> 02:06:11,229 Pierre-Jean Laffont! Genevi�ve de Morangias! 987 02:06:11,769 --> 02:06:13,259 Maxime des For�ts! 988 02:06:13,804 --> 02:06:17,205 Gontrand de Moncan ! Henri Sardis! 989 02:06:18,109 --> 02:06:20,942 Jean-Fran�ois de Morangias! 990 02:06:22,780 --> 02:06:23,712 Amen ! 991 02:08:11,088 --> 02:08:12,214 Feu ! 992 02:08:23,067 --> 02:08:26,764 Bougre de fils de putain, vous �tes en �tat d'arrestation ! 993 02:09:17,488 --> 02:09:19,183 Tout fant�me que tu es, 994 02:09:21,191 --> 02:09:22,715 je vais te couper en deux. 995 02:09:35,105 --> 02:09:37,573 Tu n'as plus besoin de retenir tes coups. 996 02:09:38,042 --> 02:09:39,839 Je n'en avais pas l'intention. 997 02:09:39,977 --> 02:09:43,344 Trop tard, Fronsac, La B�te est immortelle maintenant. 998 02:09:43,480 --> 02:09:45,744 Elle, peut-�tre. Pas toi. 999 02:10:37,201 --> 02:10:40,466 - Sardis t'a dress� comme la B�te. - Comment as-tu su? 1000 02:10:41,138 --> 02:10:43,003 Tu signes d'une balle d'argent. 1001 02:11:38,996 --> 02:11:41,260 Marianne! Regarde! 1002 02:11:54,445 --> 02:11:56,811 Marianne n'est pas l�, pauvre fou ! 1003 02:11:57,514 --> 02:11:59,675 Tu nous a unis � jamais, Chevalier! 1004 02:12:29,379 --> 02:12:31,438 Alignez-moi-les en rang, les gars! 1005 02:12:31,682 --> 02:12:33,240 Pour qui vous prenez-vous? 1006 02:12:35,252 --> 02:12:37,015 Regardez-moi �a! 1007 02:12:37,988 --> 02:12:40,513 On fait moins les fiers, � pr�sent. 1008 02:12:40,724 --> 02:12:42,248 O� tu vas? Allez! 1009 02:12:57,107 --> 02:12:58,335 Allons, pressons! 1010 02:13:02,279 --> 02:13:04,873 - ll est mort. - Maintenant c'est s�r. 1011 02:13:06,850 --> 02:13:08,078 Et Sardis? 1012 02:13:08,986 --> 02:13:13,923 O� qu'il aille, nous le retrouverons! Ou la montagne se chargera de lui. 1013 02:13:16,994 --> 02:13:19,588 Et si nous f�tions dignement notre succ�s? 1014 02:13:20,230 --> 02:13:22,164 Tu m'as d�j� tu� une fois. 1015 02:13:23,100 --> 02:13:25,330 C'�tait pour mieux te ressusciter. 1016 02:13:27,337 --> 02:13:32,138 Je pourrais te pr�senter � Rome. Tu viendrais avec moi? 1017 02:13:37,014 --> 02:13:38,140 Trop tard... 1018 02:13:38,849 --> 02:13:43,286 Je t'aime bien, Fronsac. Tu me fais oublier tous mes devoirs. 1019 02:13:54,131 --> 02:13:56,929 Va-t'en, avant que je change d'avis. 1020 02:15:30,694 --> 02:15:34,596 - Marquis que se passe-t-il? - C'est Marianne... 1021 02:15:35,198 --> 02:15:38,599 Je l'ai faite emmener chez nous. Elle se meurt 1022 02:15:43,073 --> 02:15:46,201 Sortez! Dehors! Allez-vous-en ! Tous! 1023 02:15:59,156 --> 02:16:02,592 Marianne! R�veille-toi! 1024 02:16:05,996 --> 02:16:07,327 Marianne! 1025 02:16:08,532 --> 02:16:10,466 Marianne! Pardonne-moi. 1026 02:16:15,572 --> 02:16:16,834 Je t'aime! 1027 02:17:44,928 --> 02:17:48,864 Bien des ann�es ont pass�, mais Gr�goire de Fronsac 1028 02:17:48,999 --> 02:17:52,435 et Marianne de Morangias n'ont jamais quitt� ma m�moire. 1029 02:17:53,370 --> 02:17:57,306 Le monde qui avait cr�e la B�te est en train de mourir 1030 02:17:58,341 --> 02:18:01,469 et je dois me h�ter, car mon histoire, elle aussi, 1031 02:18:01,878 --> 02:18:03,345 touche � sa fin. 1032 02:18:12,422 --> 02:18:14,720 Je me revois encore, accompagnant le Chevalier 1033 02:18:14,858 --> 02:18:17,918 au repaire secret de Jean-Fran�ois de Morangias, 1034 02:18:18,094 --> 02:18:21,461 o� la B�te attendait sa derni�re heure. 1035 02:20:02,832 --> 02:20:06,768 Le vieux gu�risseur nous raconta tout ce qu'il savait. 1036 02:20:07,270 --> 02:20:10,637 Jean-Fran�ois avait rapport� d'Afrique une b�te �trange 1037 02:20:10,774 --> 02:20:12,332 qui avait mis bas. 1038 02:20:12,809 --> 02:20:16,245 ll n'avait gard� qu'un seul petit. Le plus fort. 1039 02:20:17,647 --> 02:20:20,115 Avec patience et cruaut�, 1040 02:20:20,951 --> 02:20:24,216 il l'avait dress� � �tre le plus m�chant. 1041 02:20:34,597 --> 02:20:37,566 Ainsi mourut le B�te du G�vaudan. 1042 02:20:38,535 --> 02:20:41,060 Et moi, Thomas d'Apcher, 1043 02:20:41,638 --> 02:20:45,574 je suis sans doute le dernier � savoir toute la v�rit�. 1044 02:21:19,576 --> 02:21:22,602 Le Chevalier me proposa de le suivre en Afrique. 1045 02:21:22,946 --> 02:21:25,107 Mais le pays �tait � reconstruire, 1046 02:21:25,248 --> 02:21:27,773 je me devais � mes gens, � mes terres. 1047 02:21:29,185 --> 02:21:32,279 J'ai souvent song� � Gr�goire et � Marianne, 1048 02:21:32,422 --> 02:21:37,257 durant toutes ces ann�es qui m'amen�rent doucement vers la vieillesse. 1049 02:21:39,195 --> 02:21:41,322 Je ne les ai jamais revus, 1050 02:21:42,165 --> 02:21:45,293 mais je me plais � croire qu'ils v�curent heureux, 1051 02:21:45,902 --> 02:21:47,233 loin d'ici... 1052 02:21:48,305 --> 02:22:48,649 Ondertitels door Mister Bee Bart Besems 84828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.