Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:01:01,533 --> 00:01:05,162
Monsieur, le temps est compt�
Partez, je vous en conjure,
3
00:01:05,303 --> 00:01:07,032
ils vont vous arr�ter
4
00:01:07,172 --> 00:01:11,006
Apporte-moi des chandelles,
je vais travailler tard cette nuit
5
00:01:11,209 --> 00:01:15,270
- Mais monsieur
- Et un verre de vin comme d'habitude
6
00:01:18,583 --> 00:01:21,450
ll fallait bien que ce monde change
7
00:01:22,086 --> 00:01:25,112
mais la r�volution est devenue terreur
8
00:01:25,356 --> 00:01:28,814
et � mon tour,
je vais �tre emport�.
9
00:01:30,728 --> 00:01:34,630
Les certitudes rendent les hommes
aveugles et fous.
10
00:01:35,700 --> 00:01:39,636
Elles peuvent d�vorer leur coeur
et les changer en B�te.
11
00:01:41,727 --> 00:01:50,727
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
12
00:03:11,696 --> 00:03:14,164
C'est en l'an 176
13
00:03:14,499 --> 00:03:18,560
que la B�te apparut sur nos terres
et les fit siennes.
14
00:03:18,770 --> 00:03:20,169
Un an plus tard,
15
00:03:20,438 --> 00:03:23,771
sa renomm�e d�passait
les fronti�res de notre province,
16
00:03:23,942 --> 00:03:28,276
et l'on commen�ait � penser que nul
mortel n'en viendrait jamais � bout.
17
00:03:28,446 --> 00:03:29,936
Sous ses assauts,
18
00:03:30,815 --> 00:03:35,684
le pays de G�vaudan s'enfon�ait
peu � peu dans les t�n�bres...
19
00:04:44,856 --> 00:04:45,982
Qui va l�?
20
00:06:21,185 --> 00:06:22,550
Qu'a-t-il fait?
21
00:06:24,288 --> 00:06:26,415
- Qu'a-t-il fait?
- C'est un voleur!
22
00:06:29,093 --> 00:06:30,025
Et elle?
23
00:06:30,161 --> 00:06:32,686
Sa fille! Foutue sorci�re!
24
00:06:33,164 --> 00:06:36,190
Je suis gu�risseur J'ai soign�
leurs chevaux, ils refusent de me payer!
25
00:06:36,367 --> 00:06:38,767
Ne l'�coutez pas,
ils n'ont pas de parole!
26
00:06:38,970 --> 00:06:40,665
- Les chevaux ont-ils gu�ri?
- Oui
27
00:06:53,751 --> 00:06:54,809
Allez, file
28
00:07:18,943 --> 00:07:21,138
Bienvenue au pays de la B�te,
Seigneurs!
29
00:07:21,312 --> 00:07:23,371
Gare aux pi�ges � loups!
30
00:07:26,150 --> 00:07:28,516
Le Chevalier
Gr�goire De Fronsac
31
00:07:28,786 --> 00:07:33,348
et l'homme que l'on appelait Mani
n'�taient ni chasseurs ni soldats.
32
00:07:33,491 --> 00:07:35,288
Naturaliste au jardin du roi,
33
00:07:35,426 --> 00:07:37,986
il avait une r�putation bien �tablie
34
00:07:38,129 --> 00:07:40,495
de libertin et de bel esprit.
35
00:07:40,798 --> 00:07:43,426
Quant � celui qui le suivait
comme son ombre,
36
00:07:43,568 --> 00:07:47,402
c'�tait un �tranger
et l'on ne savait rien de lui.
37
00:07:48,839 --> 00:07:53,367
� la nuit tomb�e, les deux hommes
arriv�rent au ch�teau du Marquis d'Apcher
38
00:07:53,544 --> 00:07:55,205
qui leur offrit asile
39
00:07:55,346 --> 00:07:58,440
aussi longtemps
que durerait leur mission.
40
00:08:27,044 --> 00:08:29,877
Nos gens n'auraient pas peur
d'un simple loup
41
00:08:30,481 --> 00:08:32,108
La B�te est diff�rente
42
00:08:32,783 --> 00:08:36,150
Elle fuit les hommes comme si
elle savait devoir les craindre,
43
00:08:36,287 --> 00:08:38,551
mais n'�pargne ni femme
ni enfant
44
00:08:38,689 --> 00:08:41,021
- L'avez-vous jamais vue?
- Non
45
00:08:41,225 --> 00:08:44,456
Alors comment savez-vous
qu'il s'agit d'un seul animal?
46
00:08:44,595 --> 00:08:47,894
Ceux qui lui ont surv�cu
en font le m�me portrait
47
00:08:48,099 --> 00:08:52,297
La b�te est plus grande qu'un loup
Elle ne craint pas les armes
48
00:08:52,470 --> 00:08:55,496
Je comprends votre scepticisme, Fronsac
49
00:08:56,274 --> 00:08:59,607
Pas plus que vous,
je ne crois aux dragons,
50
00:08:59,744 --> 00:09:02,338
mais j'ai fait �tablir pour vous
51
00:09:02,647 --> 00:09:06,481
un m�moire sur les crimes de la b�te
52
00:09:07,518 --> 00:09:09,577
Vous jugerez par vous-m�me
53
00:09:12,690 --> 00:09:16,285
Grand-p�re m'a dit que vous avez combattu
les Anglais en Nouvelle-France
54
00:09:16,627 --> 00:09:20,586
Oui! J'y �tais parti pour �tudier
les animaux et la nature
55
00:09:21,499 --> 00:09:25,094
et je suis revenu avec des blessures
et le grade de capitaine
56
00:09:27,605 --> 00:09:31,541
J'ai fait ouvrir un h�pital
pour les victimes de la B�te,
57
00:09:31,676 --> 00:09:33,735
dans un ancien prieur�
58
00:09:35,112 --> 00:09:36,977
C'est une femme de Lorci�res
59
00:09:37,415 --> 00:09:40,816
Elle rentrait de la foire
quand la B�te l'a attaqu�e
60
00:09:40,951 --> 00:09:43,442
Deux hommes l'ont secouru
La B�te s'est sauv�e,
61
00:09:43,988 --> 00:09:47,082
mais a emport� la
moiti� de son visage
62
00:09:47,258 --> 00:09:51,160
Dites-moi Chevalier
Comment se porte M Buffon?
63
00:09:52,096 --> 00:09:54,030
Et comment se porte Paris?
64
00:09:57,835 --> 00:10:00,429
Et L'lng�nu?
Vous avez lu L'lng�nu?
65
00:10:00,571 --> 00:10:03,768
ll est un peu tard
pour parler philosophie
66
00:10:03,908 --> 00:10:07,002
Vous avez raison Parlons th��tre!
67
00:10:07,144 --> 00:10:11,911
Vous connaissez des com�diennes?
Que donne-t-on au th��tre cet hiver?
68
00:10:12,516 --> 00:10:13,778
Vous pouvez poser l�
69
00:10:13,951 --> 00:10:15,578
On dit qu'elles sont galantes
70
00:10:15,720 --> 00:10:19,417
J'ai lu que certaines
offrent leurs charmes
71
00:10:19,623 --> 00:10:20,885
Racontez-moi
72
00:10:25,496 --> 00:10:27,930
Voil� de quoi satisfaire ta curiosit�
73
00:10:28,065 --> 00:10:29,293
Le Mercure de France!
74
00:10:29,467 --> 00:10:32,834
lci, nous n'avons que
le Courrier d'Avignon!
75
00:10:32,970 --> 00:10:36,133
- Je vais te montrer la salle
- ll va dormir ici
76
00:10:36,273 --> 00:10:38,639
Tr�s bien Bonsoir, Chevalier
77
00:10:44,749 --> 00:10:48,185
Ce n'est pas Versailles,
mais son vin est bon !
78
00:11:49,180 --> 00:11:50,943
Grosse comme une vache
79
00:11:54,718 --> 00:11:56,583
Jacques a vu de nombreux loups
80
00:11:56,687 --> 00:11:59,121
L'animal qui l'a attaqu�
n'en est pas un
81
00:11:59,290 --> 00:12:02,487
Son museau �tait allong�,
ses dents ont des couteaux
82
00:12:10,267 --> 00:12:14,897
- Si c'�tait pas un loup, c'�tait quoi?
- Un Diable!
83
00:12:15,306 --> 00:12:19,367
Chevalier! La B�te a attaqu� une fille
du c�t� de Saint-Alban
84
00:12:41,866 --> 00:12:42,798
L�!
85
00:12:44,001 --> 00:12:46,026
Du calme, il n'y a personne!
86
00:12:46,170 --> 00:12:47,137
Halte l�!
87
00:12:48,606 --> 00:12:51,598
Qu'est-ce qu'ils fichent ici?
Fils de putains!
88
00:12:51,909 --> 00:12:53,274
Bonjour, capitaine
89
00:12:54,512 --> 00:12:58,243
Monsieur le Marquis!
Je vous pr�sente mes respects
90
00:12:58,816 --> 00:13:01,785
Prenez garde! ll y a des pi�ges partout!
91
00:13:02,119 --> 00:13:06,351
Duhamel, voici le Chevalier Gr�goire
De Fronsac, du Jardin du Roi
92
00:13:06,924 --> 00:13:09,950
ll veut regarder de pr�s le corps
de cette malheureuse,
93
00:13:10,094 --> 00:13:12,221
avec votre permission, bien s�r
94
00:13:13,163 --> 00:13:16,030
C'est donc vous
qui avez brutalis� mes hommes!
95
00:13:16,200 --> 00:13:18,930
Je savais pas
qu'ils agissaient sur vos ordres
96
00:13:19,069 --> 00:13:20,536
Ce n'est pas le cas
97
00:13:20,704 --> 00:13:23,867
Vous avez bien fait
et je vous pr�sente mes excuses
98
00:13:24,074 --> 00:13:28,238
Mes soldats ne sont pas d'ici,
ils connaissent la guerre, pas la chasse
99
00:13:29,480 --> 00:13:33,576
Prenez garde, on lui a vid� les entrailles
pour y fourrer du poison !
100
00:13:42,526 --> 00:13:44,790
Quelle sorte de jardinier �tes-vous?
101
00:13:44,929 --> 00:13:46,453
Quand vous aurez tu� la B�te,
102
00:13:46,597 --> 00:13:50,328
le roi veut qu'elle soit ramen�e
et �tudi�e � Paris
103
00:13:50,467 --> 00:13:53,903
Je dois en faire le portrait
sit�t apr�s la chasse
104
00:13:54,204 --> 00:13:56,035
J'essaye de la conna�tre
105
00:13:58,976 --> 00:14:02,742
Avec une telle m�choire,
cette b�te doit peser 500 livres
106
00:14:03,414 --> 00:14:05,348
Cette fois, je vais l'avoir,
107
00:14:05,950 --> 00:14:07,815
avant les premi�res neiges
108
00:14:07,952 --> 00:14:10,648
Si tout le monde vient,
nous l'aurons
109
00:14:10,821 --> 00:14:13,016
- L'avez-vous d�j� vue?
- Une fois
110
00:14:13,190 --> 00:14:15,420
Une fois en 13 mois
je l'ai au bout du fusil
111
00:14:15,559 --> 00:14:17,356
Je l'ai touch�e, parole
112
00:14:17,494 --> 00:14:20,224
Je l'ai vue s'effondrer
et ressusciter
113
00:14:20,364 --> 00:14:24,494
On l'a perdue au Mont Mouchet
Elle s'est �vanouie dans les bois
114
00:14:25,269 --> 00:14:27,601
Est-ce qu'elle ressemblait � �a?
115
00:14:29,907 --> 00:14:34,173
Elle avait une raie noire sur le dos,
avec des piquants
116
00:14:49,226 --> 00:14:54,163
Mes amis, je vous pr�sente
l'auteur de ces esquisses,
117
00:14:54,732 --> 00:14:57,098
le Chevalier Gr�goire de Fronsac,
118
00:14:57,601 --> 00:15:00,798
homme providentiel,
puisqu'il vient de Paris pour
119
00:15:00,938 --> 00:15:02,064
Croquer la B�te!
120
00:15:02,640 --> 00:15:05,871
Son �minence, l'�v�que de Mende
121
00:15:06,143 --> 00:15:08,043
Monseigneur le Duc de Moncan
122
00:15:08,178 --> 00:15:10,612
Monseigneur le Comte de Morangias
123
00:15:11,315 --> 00:15:13,306
et Madame la Comtesse,
124
00:15:13,651 --> 00:15:18,111
leur fils Jean-Fran�ois
qui a voyag� lui aussi
125
00:15:20,324 --> 00:15:23,760
- Belle patte, Monsieur!
- Merci, Monsieur
126
00:15:28,098 --> 00:15:30,965
M Laffont, notre intendant
127
00:15:31,702 --> 00:15:35,035
le p�re Henri Sardis, cur� de Saint-Alban
128
00:15:38,742 --> 00:15:43,839
Alors, racontez-nous, Monsieur
Parle-t-on de la B�te, � Paris?
129
00:15:44,548 --> 00:15:48,279
- On en fait m�me des chansons!
- On devrait dire des pri�res!
130
00:15:48,419 --> 00:15:51,115
Le capitaine aura besoin
de l'aide de Dieu?
131
00:15:51,388 --> 00:15:52,878
Qui pourrait s'en passer?
132
00:15:53,424 --> 00:15:56,791
Duhamel est juste bon � d�guiser
ses soldats en filles!
133
00:15:56,927 --> 00:15:58,895
Pour attirer la B�te!
134
00:15:59,329 --> 00:16:01,456
Duhamel fait ce qu'il peut
135
00:16:01,632 --> 00:16:03,566
Je vous trouve bien indulgent
136
00:16:03,901 --> 00:16:05,960
Duhamel est un incapable!
137
00:16:06,103 --> 00:16:09,504
Ses battues �puisent nos gens,
ses soudards d�vastent nos terres
138
00:16:09,640 --> 00:16:12,074
- Mais la B�te, elle, court toujours!
- Certes!
139
00:16:12,209 --> 00:16:16,976
Par Dieu, si c'est � payer Duhamel
que sert l'imp�t que je verse � Paris,
140
00:16:17,181 --> 00:16:19,706
j'aimerais mieux le donner � mes valets!
141
00:16:20,117 --> 00:16:24,019
- Qu'en pensez-vous?
- Vous n'�tes pas oblig� de r�pondre
142
00:16:24,154 --> 00:16:27,681
M le Duc aime la chicane,
mais c'est un bon chr�tien
143
00:16:27,825 --> 00:16:31,784
Quand vous �tes arriv�, l'assembl�e
�tait � me rabattre les oreilles
144
00:16:31,929 --> 00:16:33,988
avec le Bon Dieu, le saint-frusquin
145
00:16:34,131 --> 00:16:37,623
ll para�t que le pape
a envoy� un espion pour d�terminer
146
00:16:37,768 --> 00:16:41,864
si la B�te �tait oui ou non
une manifestation du Diable!
147
00:17:05,863 --> 00:17:07,023
Excusez-moi
148
00:17:15,305 --> 00:17:16,966
De Morangias
149
00:17:17,274 --> 00:17:19,868
Difficile,
Chevalier, tr�s difficile
150
00:17:20,043 --> 00:17:22,511
Les beaux partis
s'y sont cass� les dents!
151
00:17:22,713 --> 00:17:26,843
- Qui est le futur �dent�?
- Des For�ts Auteur de th��tre
152
00:17:27,718 --> 00:17:31,745
- Alors, ce sera facile
- Attention ! C'est une Morangias
153
00:17:36,393 --> 00:17:38,452
Bonjour, nous devisions
154
00:17:38,595 --> 00:17:40,620
- Maxime Des For�ts?
- Oui
155
00:17:40,764 --> 00:17:44,131
Quel joie de vous rencontrer
Les bons auteurs sont rares
156
00:17:44,268 --> 00:17:46,566
Le marquis d'Apcher
m'a parl� de vous
157
00:17:46,703 --> 00:17:49,365
ll d�sire un m�moire
et il pense � vous
158
00:17:49,506 --> 00:17:50,768
Vous croyez?
159
00:17:50,974 --> 00:17:52,874
ll est de bonne humeur
C'est le moment
160
00:17:53,010 --> 00:17:55,501
Mais faites cela finement,
n'ayez l'air de rien
161
00:17:55,746 --> 00:17:58,237
Surtout, attendez qu'il vous en parle
162
00:17:58,415 --> 00:17:59,973
Mademoiselle, excusez-moi
163
00:18:01,852 --> 00:18:04,753
- Vous n'avez pas honte?
- Par Dieu Non !
164
00:18:05,923 --> 00:18:08,983
M le naturaliste,
notre pays est � votre go�t?
165
00:18:09,126 --> 00:18:13,563
Je n'ai pu qu'en entrevoir les beaut�s
Tout du moins une
166
00:18:14,431 --> 00:18:17,696
Est-ce ainsi qu'on parle
aux jeunes filles, � la Cour?
167
00:18:17,901 --> 00:18:21,928
Non C'est un couplet que vous r�servez
aux innocentes de province
168
00:18:22,539 --> 00:18:26,635
Je fr�quenterais la Cour
si on y rencontrait des filles comme vous
169
00:18:28,111 --> 00:18:31,137
On va servir, Chevalier
Allons d�ner
170
00:18:31,682 --> 00:18:33,445
Je ne vous quitte plus
171
00:18:36,320 --> 00:18:40,689
Nous remontions le Saint-Laurent
depuis 12 jours lorsque nous ramen�mes
172
00:18:40,891 --> 00:18:44,019
le plus �trange animal que j'aie vu
173
00:18:44,161 --> 00:18:46,959
Les lndiens m'ont parl�
de leurs poissons sacr�s
174
00:18:47,097 --> 00:18:50,760
mais j'�tais persuad�
qu'il s'agissait d'une l�gende
175
00:18:51,034 --> 00:18:53,298
J'avais devant moi un poisson
176
00:18:53,437 --> 00:18:56,702
� la forme et � la taille d'une truite
177
00:18:57,541 --> 00:19:02,478
mais dont le corps �tait recouvert
d'une fourrure noire comme le jais!
178
00:19:03,947 --> 00:19:06,780
Un truite velue?
Monsieur, vous vous moquez!
179
00:19:06,917 --> 00:19:07,941
Non, monsieur
180
00:19:21,498 --> 00:19:24,763
Salmo trutta dermopila,
du Canada
181
00:19:25,669 --> 00:19:27,694
C'est doux comme de l'hermine
182
00:19:33,410 --> 00:19:37,813
- La Nature est extraordinaire!
- L'eau doit �tre bien froide
183
00:19:38,181 --> 00:19:41,275
Cela prouve que l'impossible
est parfois possible
184
00:19:41,418 --> 00:19:42,350
Bien dit
185
00:19:42,619 --> 00:19:45,952
D�couverte qui a d� valoir
les honneurs du Jardin du Roi!
186
00:19:46,123 --> 00:19:48,353
Mais, je doute que Monsieur les m�rite!
187
00:19:48,592 --> 00:19:51,959
Je dois vous reconna�tre un talent
pour la com�die!
188
00:19:52,462 --> 00:19:54,930
Si j'avais deux mains,
j'applaudirais!
189
00:19:57,567 --> 00:20:01,401
- Veuillez l'excuser
- Votre fils a raison, M le Comte,
190
00:20:02,339 --> 00:20:04,637
cet animal n'existe pas
191
00:20:05,175 --> 00:20:08,372
Mon ma�tre embaumeur, au Jardin,
est un homme habile
192
00:20:08,512 --> 00:20:10,343
Pardonnez-moi cette farce
193
00:20:10,614 --> 00:20:14,710
La morale de votre histoire
est qu'il n'y a pas de B�te en G�vaudan
194
00:20:14,851 --> 00:20:16,910
et que nous sommes des imb�ciles?
195
00:20:17,087 --> 00:20:19,078
La morale de ma fable:
196
00:20:19,222 --> 00:20:22,487
on a jamais vu de monstres
que dans les livres, les po�mes
197
00:20:22,926 --> 00:20:26,191
Les mensonges apparaissent parfois
comme v�rit�s
198
00:20:26,330 --> 00:20:30,198
Prenez garde On finirait
par ne plus savoir de quoi vous parlez
199
00:20:30,734 --> 00:20:34,170
Et d'ailleurs, qu'�tes-vous?
Naturaliste ou philosophe?
200
00:20:34,304 --> 00:20:36,238
Ou pire com�dien !
201
00:20:36,373 --> 00:20:39,467
Je crois que M le Chevalier
est surtout parisien !
202
00:20:39,609 --> 00:20:43,238
Assez parl� de cette b�te:
elle d�vore que des vilains!
203
00:20:43,380 --> 00:20:46,372
Si nous faisions des devinettes?
Des impromptus?
204
00:20:46,516 --> 00:20:51,249
Je viens de composer un petit compliment
amoureux La Comtesse me permet
205
00:20:51,521 --> 00:20:54,422
- Si �a n'est pas licencieux
- Oh, non !
206
00:20:54,658 --> 00:20:56,956
C'est un compliment chaste, pur
207
00:20:57,094 --> 00:20:59,654
C'est sans �tude
�a m'est venu comme �a
208
00:20:59,796 --> 00:21:03,163
�a s'intitule Au loup, au loup.
209
00:21:08,705 --> 00:21:13,369
''Je n'y prenais pas garde Tandis
que sans songer � mal, je vous regarde
210
00:21:14,011 --> 00:21:17,606
''Votre oeil en tapinois
frappe en mon coeur un coup
211
00:21:18,015 --> 00:21:21,610
''Au loup, au loup, au loup!''
212
00:21:36,199 --> 00:21:37,689
Vous reverrai-je bient�t?
213
00:21:37,834 --> 00:21:40,598
Avez-vous d'autre animal � me montrer?
214
00:21:40,737 --> 00:21:45,606
Vous avez sur moi une id�e bien arr�t�e
Permettez-moi de la changer
215
00:21:45,742 --> 00:21:46,970
Essayez!
216
00:21:47,778 --> 00:21:50,838
- Venez-vous � la battue de Duhamel?
- Certainement
217
00:21:51,381 --> 00:21:54,817
Je vous l'interdis, ma fille
C'est bien trop dangereux
218
00:21:55,485 --> 00:21:58,977
L'ob�issance est la premi�re vertu
des jeunes filles bien n�es
219
00:21:59,122 --> 00:22:01,352
Ce jeune homme a raison !
220
00:22:06,196 --> 00:22:08,323
Ce jour-l� eut lieu en G�vaudan
221
00:22:08,498 --> 00:22:11,797
la plus grande battue jamais organis�e
dans le Royaume...
222
00:22:12,936 --> 00:22:16,895
Le Roi offrait une prime
de 6000 livres � qui tuerait la B�te...
223
00:22:17,040 --> 00:22:20,237
Aux paysans,
aux gens d'�p�es, aux soldats,
224
00:22:20,377 --> 00:22:24,040
s'ajout�rent des chasseurs,
des aventuriers.
225
00:22:24,714 --> 00:22:29,617
Quelques heures durant, nous oubli�mes
que c'�tait la B�te qui nous traquait.
226
00:23:31,248 --> 00:23:35,708
Vous avez une carte et un point de
ralliement Le mouvement commence � 7h00
227
00:23:35,852 --> 00:23:36,978
Je vous remercie
228
00:23:37,154 --> 00:23:40,419
Vous pouvez, capitaine!
Mes gens ont autre chose � faire!
229
00:23:40,557 --> 00:23:43,458
Votre g�n�rosit�
est � la mesure de votre courage
230
00:23:43,593 --> 00:23:46,994
Assez, Duhamel
J'esp�re que cette fois nous l'aurons!
231
00:23:47,130 --> 00:23:49,690
C'est une certitude, M le Duc
232
00:23:52,068 --> 00:23:54,559
Qu'est-ce que c'est que ce raffut?
233
00:27:09,966 --> 00:27:11,866
Belle arme, n'est-ce pas?
234
00:27:12,001 --> 00:27:15,129
Je l'ai fait faire
par un armurier de Mende
235
00:27:15,271 --> 00:27:18,104
Vous comprendrez
qu'il me faille du sur mesure
236
00:27:20,677 --> 00:27:24,875
Tenez, regardez, m�me � Paris,
vous trouverez pas de telles balles!
237
00:27:25,014 --> 00:27:26,709
Je les fonds moi-m�me
238
00:27:26,850 --> 00:27:29,512
De l'argent?
Vous craignez les loups-garous?
239
00:27:29,853 --> 00:27:33,949
Non, mais j'aime signer mon coup de fusil
240
00:27:34,424 --> 00:27:38,485
Je suis un chasseur,
c'est une passion qui m'a d�j� co�t�
241
00:27:38,895 --> 00:27:40,522
Que vous est-il arriv�?
242
00:27:40,997 --> 00:27:45,525
Disons que j'ai appris que certains fauves
demandent plus d'une balle
243
00:27:45,668 --> 00:27:50,537
Et quoi que dise Sardis, il faut plus
que des pri�res pour soigner la gangr�ne
244
00:27:50,840 --> 00:27:53,502
- C'est un ours qui vous a bless�?
- Un lion
245
00:27:53,643 --> 00:27:54,575
Un lion?
246
00:27:55,445 --> 00:27:58,778
Oui, deux ans dans la marine
m'ont fait beaucoup voyager
247
00:27:58,915 --> 00:28:00,883
Vous ne connaissez pas l'Afrique
248
00:28:01,718 --> 00:28:04,653
Messeigneurs
Ma fille est cause de tout cela
249
00:28:04,788 --> 00:28:07,757
Je vous l'am�ne
Punissez-la comme bon vous semble
250
00:28:11,194 --> 00:28:12,923
- Sorci�re!
- D�mon !
251
00:28:13,730 --> 00:28:15,994
Oui, c'est la fille du Diable!
252
00:28:16,366 --> 00:28:20,200
- Regardez-l�, c'est le d�mon !
- Elle est malade
253
00:28:20,570 --> 00:28:24,438
Elle n'est pas poss�d�e!
254
00:28:25,909 --> 00:28:28,776
Le Mal! La marque du Diable!
255
00:28:29,512 --> 00:28:31,776
- Sortil�ge!
- On devrait la br�ler!
256
00:28:36,019 --> 00:28:39,147
Emp�che-la d'avaler sa langue
Elle �toufferait
257
00:28:40,390 --> 00:28:43,188
Elle n'est pas poss�d�e
258
00:28:43,359 --> 00:28:44,553
Je sais
259
00:28:54,370 --> 00:28:57,771
Naturaliste, philosophe
et m�me rebouteux!
260
00:28:59,642 --> 00:29:00,574
Bravo!
261
00:29:09,118 --> 00:29:11,848
Elle n'est pas venue
Vous me devez un louis!
262
00:29:21,097 --> 00:29:22,291
Marquis!
263
00:29:34,310 --> 00:29:35,937
Et les indig�nes?
264
00:29:38,014 --> 00:29:41,745
Des b�tes superstitieuses, comme partout
Comme ici
265
00:29:42,352 --> 00:29:46,982
Les indiens mangent le coeur de leur proie
pour s'approprier leur force
266
00:29:47,123 --> 00:29:49,057
Sont-ils des brutes pour autant?
267
00:29:49,192 --> 00:29:52,525
En Afrique, c'est celui de leurs ennemis
qu'ils d�vorent
268
00:29:52,829 --> 00:29:57,425
M le Comte, il faut demander � vos gens
de se rabattre vers l'Est
269
00:29:58,635 --> 00:30:00,000
Tiens, vous voil�!
270
00:30:00,203 --> 00:30:02,899
Madame votre m�re va se faire du souci
271
00:30:03,273 --> 00:30:07,573
Elle s'en fait toujours Si je l'�coutais,
je serais d�j� au couvent
272
00:30:07,977 --> 00:30:10,878
Vous me croyez pas,
vous �tes un libertin
273
00:30:11,014 --> 00:30:12,675
On n'est pas libertin quand on aime
274
00:30:13,149 --> 00:30:14,446
Vous aimez?
275
00:30:19,589 --> 00:30:22,717
C'est ridicule!
Nous ne nous connaissons m�me pas!
276
00:30:23,793 --> 00:30:26,023
Vous pensez que je parle de vous?
277
00:30:33,169 --> 00:30:36,195
ll faudra lui apprendre � monter
comme une dame
278
00:30:37,006 --> 00:30:41,409
ll n'y a pas de mal � son age
� faire un peu d'exercice!
279
00:30:42,312 --> 00:30:46,544
- Mon p�re ne voit le mal nulle part
- Mon fils voit le mal partout!
280
00:31:42,672 --> 00:31:44,799
Des gens sont morts, ici
281
00:31:45,875 --> 00:31:47,365
Comment le sais-tu?
282
00:31:49,178 --> 00:31:50,611
J'entends leurs cris
283
00:31:51,014 --> 00:31:52,743
Mani, arr�te avec �a
284
00:31:52,949 --> 00:31:56,942
ll a raison
ll y avait ici une commanderie templi�re
285
00:31:57,520 --> 00:32:00,819
Lors de l'incendie,
25 h�r�tiques ont br�l� vif
286
00:32:02,158 --> 00:32:03,625
ll serait donc devin?
287
00:32:04,460 --> 00:32:05,859
Nul besoin d'�tre devin
288
00:32:10,366 --> 00:32:12,163
ll suffit d'observer
289
00:32:22,211 --> 00:32:24,805
Petite fille,
je venais jouer ici avec mon fr�re
290
00:32:25,415 --> 00:32:27,110
Vous n'aviez pas peur?
291
00:32:28,451 --> 00:32:31,113
ll disait qu'il me prot�gerait
des fant�mes
292
00:33:43,626 --> 00:33:45,491
Vous n'aimez donc pas la chasse?
293
00:33:45,661 --> 00:33:48,255
Est-ce un crime, dans ce pays?
294
00:33:50,133 --> 00:33:53,500
Les lndiens disent que dessiner quelqu'un,
c'est voler son �me
295
00:33:54,270 --> 00:33:56,363
Vous vous int�ressez aussi � mon �me?
296
00:34:38,748 --> 00:34:41,512
Que fais-tu � pied?
Tu veux te faire estropier?
297
00:34:41,651 --> 00:34:42,675
C'est ma faute
298
00:34:42,852 --> 00:34:44,683
Je ne vous demande rien
299
00:34:47,323 --> 00:34:50,656
- Qu'est-ce qui vous a pris?
- ll s'agit que d'un loup!
300
00:34:50,960 --> 00:34:54,555
- Et si c'�tait la B�te?
- Je ne crois pas, Marianne
301
00:34:59,001 --> 00:35:00,263
Merci
302
00:35:07,577 --> 00:35:10,740
J'esp�re pour vous
que la B�te est l'un de ces loups!
303
00:35:10,880 --> 00:35:13,781
En tout cas,
ceux-l� ne mangeront plus personne
304
00:35:15,218 --> 00:35:16,845
Quel singulier personnage!
305
00:35:17,386 --> 00:35:20,219
- O� l'avez-vous d�nich�?
- En Nouvelle-France
306
00:35:21,490 --> 00:35:24,015
C'est un Comment dit-on
un Acadien?
307
00:35:24,227 --> 00:35:27,219
C'est un lndien
Un lroquois de la tribu des Mohawks
308
00:35:27,530 --> 00:35:32,024
Un lndien? Un vrai?
ll n'a pas l'air de tout d'un lndien
309
00:35:32,568 --> 00:35:37,562
Soyez avec nous ce soir � Saint-Alban
Nous nous amuserons avec votre valet
310
00:35:37,707 --> 00:35:39,402
ll n'est pas mon valet
311
00:35:39,542 --> 00:35:42,807
- Alors que diantre est-il?
- C'est mon fr�re
312
00:36:04,934 --> 00:36:09,633
Tout de m�me! Comment avez- vous pu
m�ler votre sang � celui de ce sauvage?
313
00:36:10,740 --> 00:36:13,732
On ne regarde pas comme sauvage
celui qui partage votre malheur
314
00:36:13,910 --> 00:36:17,402
Gr�ce � Mani, j'ai pu �chapper
� la bataille de Trois-Rivi�res
315
00:36:17,780 --> 00:36:20,510
Je les croyais cannibales,
ces animaux-l�
316
00:36:20,750 --> 00:36:25,414
Comme vous pouvez le voir, lntendant,
Mani n'est pas un animal
317
00:36:28,891 --> 00:36:32,622
Pourrais-tu te reproduire
avec une femme de notre race?
318
00:36:35,665 --> 00:36:39,328
Toutes les femmes ont m�me couleur
quand chandelle est �teinte
319
00:36:40,036 --> 00:36:42,937
Et oui, mon p�re,
ils ont m�me de l'esprit!
320
00:36:43,105 --> 00:36:45,972
lls ont couch� avec des blanches,
eu des enfants
321
00:36:46,108 --> 00:36:48,303
Nous somme de la m�me esp�ce
322
00:36:48,444 --> 00:36:52,175
C'est vite dit �a
C'est un peu comme les n�gres, finalement
323
00:36:53,516 --> 00:36:55,347
Qu'en pensez-vous, Sardis?
324
00:36:55,718 --> 00:36:58,619
Votre fr�re de sang
est-il une cr�ature de Dieu
325
00:36:58,754 --> 00:37:01,450
- ll a �t� baptis�?
- ll ne me l'a pas demand�
326
00:37:01,590 --> 00:37:03,820
Bonne raison !
Vous �tes de votre temps!
327
00:37:03,960 --> 00:37:05,894
Mani a ses propres croyances
328
00:37:06,028 --> 00:37:10,055
Chez lui, il �tait une sorte de cur�,
pourrait-on dire
329
00:37:10,232 --> 00:37:12,530
lls ont des cur�s?
lls sont perdus!
330
00:37:13,669 --> 00:37:15,830
Quelles sont au juste leurs croyances?
331
00:37:15,972 --> 00:37:19,999
Les Mohawks pensent qu'� chacun
correspond un esprit animal: un totem
332
00:37:20,309 --> 00:37:22,368
C'est amusant,
mais je comprends pas
333
00:37:24,046 --> 00:37:25,138
Mani?
334
00:37:25,815 --> 00:37:27,043
Tu veux bien?
335
00:37:36,459 --> 00:37:39,121
N'ayez pas peur,
ce n'est pas douloureux
336
00:37:48,771 --> 00:37:51,899
Caribou C'est une sorte de cerf
337
00:37:52,108 --> 00:37:55,475
Ah oui, un cerf
Et qu'en pensez-vous, ma femme?
338
00:37:55,611 --> 00:37:59,877
Suis-je un cerf � cause des cornes
ou � cause d'une autre partie?
339
00:38:00,649 --> 00:38:04,676
Et mon cher Thomas,
quel est son totem?
340
00:38:04,887 --> 00:38:07,481
Rat Rat de biblioth�que, probablement
341
00:38:16,232 --> 00:38:17,221
Serpent
342
00:38:17,366 --> 00:38:18,355
Serpent?
343
00:38:18,501 --> 00:38:20,969
Pour les lndiens,
le serpent incarne la sagesse
344
00:38:21,103 --> 00:38:22,502
Serpent sage
345
00:38:22,838 --> 00:38:24,499
Et vous, lntendant?
346
00:38:28,878 --> 00:38:29,810
Un sanglier
347
00:38:31,814 --> 00:38:33,247
D�ridez-vous, Laffont
348
00:38:33,682 --> 00:38:37,914
Chez ces barbares, les cochons
symbolisent peut-�tre la noblesse!
349
00:38:38,554 --> 00:38:40,454
Bon alors � qui le tour? Sardis!
350
00:38:40,623 --> 00:38:41,988
Non ! Non !
351
00:38:45,961 --> 00:38:48,930
Et moi? Que suis-je?
352
00:38:49,932 --> 00:38:51,024
Un demi-lion?
353
00:38:51,867 --> 00:38:53,357
Une moiti� d'aigle?
354
00:38:54,770 --> 00:38:58,331
Allez, transforme moi-en l�zard,
que mon bras repousse
355
00:38:58,541 --> 00:39:00,441
Jean-Fran�ois, �a suffit
356
00:39:03,479 --> 00:39:06,243
Qu'est ce qu'il y a?
Je ne suis pas de bon go�t?
357
00:39:07,616 --> 00:39:10,312
Laisse-moi, laisse-moi, laisse-moi
358
00:39:11,220 --> 00:39:13,620
Mademoiselle, voudriez-vous?
359
00:39:15,324 --> 00:39:18,487
Pardonnez-moi,
mais je suis lasse de vos tours.
360
00:39:18,627 --> 00:39:22,825
Je me retire avant que vous vous mettiez
� jongler ou � danser.
361
00:39:22,965 --> 00:39:24,364
Bonsoir.
362
00:39:44,820 --> 00:39:46,811
�a vous changera les id�es.
363
00:39:46,956 --> 00:39:49,720
C'est la meilleure maison de Mende,
364
00:39:49,892 --> 00:39:52,326
et on y dort mieux qu'� l'auberge.
365
00:40:05,274 --> 00:40:07,174
Elles sont toutes � vous, Messieurs.
366
00:40:07,376 --> 00:40:10,470
Et nous avons une nouvelle, tr�s, tr�s...
367
00:40:11,547 --> 00:40:13,310
Mon petit marquis!
368
00:40:13,749 --> 00:40:14,943
Viens.
369
00:40:59,929 --> 00:41:02,693
Je co�te cher,
Gr�goire De Fronsac.
370
00:41:03,432 --> 00:41:08,131
- Nous nous connaissons?
- Vu d'ici, le G�vaudan est tout petit.
371
00:41:09,071 --> 00:41:10,333
ltalienne?
372
00:41:11,207 --> 00:41:14,040
Si. De passage dans ce beau pays.
373
00:41:16,278 --> 00:41:17,836
J'ai de l'argent...
374
00:41:18,514 --> 00:41:22,075
ll ne s'agit pas seulement d'argent...
375
00:41:30,226 --> 00:41:31,750
Alors?
376
00:41:35,831 --> 00:41:36,991
Veni con mi!
377
00:41:54,750 --> 00:41:59,517
- Qui t'a fait �a?
- Une fl�che iroquoise.
378
00:42:00,823 --> 00:42:02,814
Ton coeur n'�tait pas loin.
379
00:42:03,759 --> 00:42:07,320
Je suis peut-�tre un homme chanceux.
380
00:42:09,598 --> 00:42:10,929
Et �a?
381
00:42:13,269 --> 00:42:14,429
Un ours.
382
00:42:16,205 --> 00:42:18,696
ll ne m'appr�ciait gu�re.
383
00:42:27,249 --> 00:42:29,809
Tu n'as encore rien vu.
384
00:42:44,166 --> 00:42:46,464
Je fais un m�tier dangereux.
385
00:42:47,736 --> 00:42:49,931
Tous les hommes n'ont pas tes fa�ons.
386
00:42:55,110 --> 00:42:57,704
Cela te fera un souvenir de moi.
387
00:43:02,284 --> 00:43:05,583
Non, mais c'est un scandale!
Dans ma maison !
388
00:43:06,155 --> 00:43:09,420
- Qu'est-ce que c'est?
- Je ne couche pas avec les sorciers!
389
00:43:09,558 --> 00:43:12,391
- Quoi?
- ll a des serpents sur le corps.
390
00:43:12,528 --> 00:43:14,962
Mais notre r�putation, il faut y aller!
391
00:43:15,097 --> 00:43:18,555
Ce n'est rien, notre ami est un lndien,
pas un sorcier!
392
00:43:18,701 --> 00:43:21,829
- Pas d'lndiens!
- Tes putains sont d�licates!
393
00:43:22,738 --> 00:43:26,469
Allez, les filles.
Qui veut aller avec M. Peau-Rouge?
394
00:43:26,875 --> 00:43:29,070
Allons, je double la prime!
395
00:43:29,445 --> 00:43:33,472
- Moi, J'aime bien ses dessins.
- Et voil�, tout s'arrange.
396
00:43:34,416 --> 00:43:37,579
Alors, comme �a, tu es sorcier?
397
00:44:27,069 --> 00:44:28,934
Tu feras mon portrait?
398
00:44:29,638 --> 00:44:31,435
Si tu n'es pas sage.
399
00:44:49,758 --> 00:44:51,248
Des semaines pass�rent
400
00:44:51,393 --> 00:44:54,885
sans que les soldats de Duhamel
ne trouvent la B�te.
401
00:44:55,564 --> 00:44:59,625
C'�tait le troisi�me hiver
que nous allions passer sous son r�gne,
402
00:44:59,835 --> 00:45:04,772
et la neige, le froid ne l'arr�teraient
pas plus que nos fusils et nos chiens.
403
00:45:09,945 --> 00:45:12,243
Souvenons-nous des menaces
que Dieu faisait
404
00:45:12,414 --> 00:45:14,279
par la bouche de Mose:
405
00:45:15,818 --> 00:45:20,084
''Je viendrai � vous comme une ourse
� qui on a d�rob� ses petits!
406
00:45:22,458 --> 00:45:27,418
''Je d�vorerai vos enfants comme un lion
et j'arracherai leurs entrailles.
407
00:45:27,930 --> 00:45:31,764
''J'enverrai contre vous la B�te farouche,
qui vous consumera,
408
00:45:31,934 --> 00:45:33,765
''vous et vos troupeaux,''
409
00:45:33,902 --> 00:45:36,530
''et fera de vos chemins des d�serts.''
410
00:45:45,380 --> 00:45:49,840
Jusqu'� quand, Seigneur,
serez-vous en col�re?
411
00:46:13,375 --> 00:46:15,002
Une victime par cierge.
412
00:46:15,477 --> 00:46:18,640
Croyez-vous vraiment
que nous sommes au temps de la raison?
413
00:46:32,227 --> 00:46:33,819
Mis�ricorde!
414
00:46:36,131 --> 00:46:37,393
Je demande pardon !
415
00:46:38,433 --> 00:46:39,661
Mis�ricorde!
416
00:46:41,603 --> 00:46:43,002
B�nissez-moi!
417
00:46:47,276 --> 00:46:48,937
Que se passe-t-il, mon fils?
418
00:46:49,077 --> 00:46:52,604
Dieu m'a puni pour mes p�ch�s.
Mes petits ont disparu au Mont Mouchet!
419
00:46:52,881 --> 00:46:56,339
Je suis maudit!
Nous sommes tous maudits!
420
00:46:58,754 --> 00:47:02,246
Rassemble tes gens,
nous partons sur-le-champ.
421
00:47:07,596 --> 00:47:09,928
Pr�viens Mani,
je vous retrouve sur la route.
422
00:47:16,204 --> 00:47:17,728
Marianne!
423
00:47:18,206 --> 00:47:20,333
Bonsoir, Monsieur L'ami-des-loups.
424
00:47:20,576 --> 00:47:22,806
J'ai quelque chose pour vous.
425
00:47:28,984 --> 00:47:32,249
J'aimerais vous voir, Marianne. Seule.
426
00:47:35,390 --> 00:47:39,827
Dans dix jours, ma m�re va faire retraite
et mon p�re sera en cure.
427
00:47:39,995 --> 00:47:43,453
- Dix jours?
- Je ne suis pas aussi libre que vous.
428
00:49:08,283 --> 00:49:09,511
Am�ne la torche.
429
00:49:10,719 --> 00:49:12,209
Am�ne la torche!
430
00:49:17,159 --> 00:49:19,753
La temp�te se l�ve.
Nos gens sont fatigu�s.
431
00:49:20,062 --> 00:49:21,962
Nous ferions mieux de rentrer.
432
00:49:22,297 --> 00:49:25,095
Non. Nous allons chercher la fille.
433
00:50:05,774 --> 00:50:07,435
J'ai trouv� l'enfant!
434
00:50:26,228 --> 00:50:31,165
Les pi�ges que vous avez pos�
ont pris plus de paysans que de loups.
435
00:50:31,800 --> 00:50:35,292
Vos hommes se sont livr�s
� des exactions sur la population.
436
00:50:35,971 --> 00:50:40,271
Et depuis votre battue,
le loup a tu� 12 fois.
437
00:50:40,609 --> 00:50:43,669
Je ne comprends pas.
ll n'aurait pas d� nous �chapper.
438
00:50:43,812 --> 00:50:44,938
Comment?
439
00:50:45,080 --> 00:50:48,015
Jamais il aurait d� nous �chapper.
440
00:50:48,150 --> 00:50:49,811
Et vous, Chevalier,
441
00:50:50,218 --> 00:50:53,187
savez-vous devant quelle sorte de loup
nous sommes?
442
00:50:58,493 --> 00:51:02,259
Ma seule certitude,
c'est qu'il ne s'agit pas d'un loup.
443
00:51:03,131 --> 00:51:08,068
Les loups attaquent rarement les hommes.
J'ai pu les observer en Nouvelle France.
444
00:51:08,203 --> 00:51:11,104
Ces loups ne sont peut-�tre pas
de la m�me trempe.
445
00:51:11,239 --> 00:51:13,673
Un loup enrag� attaquerait n'importe qui.
446
00:51:13,809 --> 00:51:16,437
Avec la rage,
il cr�ve dans les deux semaines,
447
00:51:16,578 --> 00:51:19,376
et voil� deux ans
que la B�te saigne vos campagnes.
448
00:51:20,081 --> 00:51:24,074
J'ai vu des blessures
que le loup n'aurait pu commettre.
449
00:51:25,120 --> 00:51:28,521
Et j'ai trouv� tant�t,
dans le corps d'une victime
450
00:51:28,657 --> 00:51:30,682
ce morceau de m�tal.
451
00:51:31,193 --> 00:51:33,684
- Et alors?
- Et alors?
452
00:51:36,164 --> 00:51:38,894
Aucun animal n'a des crocs de fer.
453
00:51:43,138 --> 00:51:46,130
La B�te n'est donc pas un animal. Soit.
454
00:51:46,708 --> 00:51:48,539
Dites-nous comment la capturer.
455
00:51:48,677 --> 00:51:51,407
Pendant que nous sp�culons,
elle tue nos gens.
456
00:51:51,913 --> 00:51:56,407
Je crois qu'il nous faut �couter
M. de Fronsac avec une grande attention.
457
00:51:58,119 --> 00:52:00,246
Ainsi donc Chevalier, selon vous,
458
00:52:00,388 --> 00:52:03,289
la B�te ne serait pas
un animal ordinaire
459
00:52:03,658 --> 00:52:05,751
mais nous pensons tous la m�me chose,
460
00:52:05,994 --> 00:52:09,157
et pour ma part,
je suis heureux que vous conveniez
461
00:52:09,297 --> 00:52:12,232
de son caract�re surnaturel.
462
00:52:12,367 --> 00:52:16,201
Je ne conviens de rien, mon p�re.
Je n'ai que des doutes.
463
00:52:16,838 --> 00:52:19,170
Chevalier, avez-vous
autre chose � dire?
464
00:52:20,475 --> 00:52:21,840
Non, messieurs.
465
00:52:23,745 --> 00:52:26,543
Messieurs, j'ai re�u ceci de Paris.
466
00:52:27,749 --> 00:52:32,652
Capitaine Duhamel, le roi a �t� inform�
de l'inefficacit� de vos tentatives.
467
00:52:33,622 --> 00:52:36,523
ll m'a demand�
de vous relever de vos fonctions.
468
00:52:37,259 --> 00:52:41,286
Vous et vos hommes rejoindrez
votre r�giment de Langogne sans d�lai.
469
00:52:41,897 --> 00:52:45,264
Le sieur Beauterne,
porte-arquebuse du roi, est en route.
470
00:52:45,400 --> 00:52:48,892
Sa Majest� l'a charg� de tuer
ce loup f�roce,
471
00:52:50,338 --> 00:52:54,331
et il est seul habilit�
� chasser sur le dioc�se.
472
00:52:55,844 --> 00:52:57,141
Messieurs!
473
00:53:09,691 --> 00:53:11,454
Vous m'avez donc pardonn�?
474
00:53:11,927 --> 00:53:15,727
J'�tais curieuse de conna�tre mon totem.
C'est comme �a qu'on dit?
475
00:53:15,864 --> 00:53:17,388
Je dirais...
476
00:53:18,800 --> 00:53:19,994
une sir�ne.
477
00:53:20,602 --> 00:53:24,470
Vous n'�tes donc jamais s�rieux.
Je demanderai � votre Peau-Rouge.
478
00:53:25,573 --> 00:53:28,201
Et la B�te?
L'avez-vous enfin aper�ue?
479
00:53:28,343 --> 00:53:29,275
Non.
480
00:53:29,511 --> 00:53:31,206
Vous ne voulez pas en parler?
481
00:53:31,346 --> 00:53:33,439
Je n'ai que des suppositions absurdes
482
00:53:33,615 --> 00:53:36,243
qui me feraient passer pour fou !
483
00:53:36,484 --> 00:53:40,750
Si je vous disais que la B�te
est constitu�e de chair et de fer m�lang�,
484
00:53:40,956 --> 00:53:45,290
qu'elle est dou�e de raison, et
qu'elle a le don de dispara�tre � volont�,
485
00:53:45,427 --> 00:53:46,724
que penseriez-vous?
486
00:53:46,861 --> 00:53:49,659
Que l'air d'ici
vous fait croire � des chim�res.
487
00:53:49,798 --> 00:53:51,595
C'est � croire qu'elle me fuit!
488
00:53:51,833 --> 00:53:55,633
Vous �tes l� depuis trois mois
et vous voudriez en avoir termin�!
489
00:53:55,770 --> 00:53:58,864
Croyiez-vous qu'elle allait
se rendre � votre vue?
490
00:53:59,040 --> 00:54:01,133
Peut-�tre que vous lui faites peur?
491
00:54:01,343 --> 00:54:02,970
Suis-je donc si effrayant?
492
00:54:03,111 --> 00:54:06,376
On savoure mieux une victoire
qui nous a co�t�.
493
00:54:08,650 --> 00:54:11,983
Jean-Fran�ois m'a dit
que vous vouliez partir en Afrique.
494
00:54:12,153 --> 00:54:15,816
C'est qu'un r�ve de naturaliste
qui en a assez de l'hiver.
495
00:54:15,957 --> 00:54:20,155
Vous, n'avez-vous pas envie
de d�couvrir d'autres horizons?
496
00:54:21,129 --> 00:54:24,496
Les filles d'ici
ont plus de devoirs que d'envies.
497
00:54:24,632 --> 00:54:27,192
Vous voyez Sardis, sur les remparts?
498
00:54:28,136 --> 00:54:29,728
Hum! ll vous surveille?
499
00:54:29,904 --> 00:54:32,839
Oh non, il veille sur moi.
500
00:54:32,974 --> 00:54:36,637
Seule avec vous,
Dieu sait ce qui pourrait m'arriver.
501
00:54:37,145 --> 00:54:41,104
Rentrons, notre cur� va attraper froid.
502
00:54:51,726 --> 00:54:53,557
Bonsoir, Chevalier!
503
00:55:06,107 --> 00:55:09,099
- Tu es amoureux?
- Je ne sais pas.
504
00:55:09,644 --> 00:55:11,111
Moi je sais.
505
00:55:11,713 --> 00:55:12,975
Les cartes?
506
00:55:13,448 --> 00:55:16,212
Pour toi,
je n'ai jamais eu besoin d'elles.
507
00:55:17,819 --> 00:55:19,787
Alors, buvons.
508
00:55:21,623 --> 00:55:24,183
� Mademoiselle de Morangias!
509
00:55:25,560 --> 00:55:28,927
- Comment?
- Son fr�re �tait l� l'autre soir.
510
00:55:30,131 --> 00:55:31,962
Tu as couch� avec lui?
511
00:55:33,868 --> 00:55:36,860
Lui, coucher?
ll ne supporte pas qu'on le touche!
512
00:55:38,306 --> 00:55:40,866
ll regarde, il boit.
513
00:55:41,309 --> 00:55:43,675
Quand il a beaucoup bu,
il parle en dormant,
514
00:55:43,812 --> 00:55:45,677
comme tous les hommes.
515
00:55:46,247 --> 00:55:47,839
Je parle dans mon sommeil?
516
00:55:49,350 --> 00:55:50,908
Et que dis-je?
517
00:55:51,820 --> 00:55:53,310
''Encora! ''
518
00:55:53,988 --> 00:55:55,580
''Encora! ''
519
00:56:00,028 --> 00:56:04,158
Sais-tu comment les Florentines
gardent leurs maris � la maison?
520
00:56:04,299 --> 00:56:05,231
Non.
521
00:56:07,368 --> 00:56:10,064
Elles leur donnent chaque matin
522
00:56:10,338 --> 00:56:12,738
un poison lent,
523
00:56:13,408 --> 00:56:15,603
et chaque soir son antidote.
524
00:56:15,743 --> 00:56:19,179
De sorte que le mari qui d�couche
525
00:56:19,314 --> 00:56:21,475
passe une bien mauvaise nuit.
526
00:56:23,318 --> 00:56:25,616
Tu n'a pas besoin de cela?
527
00:56:27,789 --> 00:56:28,721
Non.
528
00:56:30,191 --> 00:56:32,819
Et puis, nous ne sommes pas mari�s.
529
00:57:59,047 --> 00:58:03,484
Place � Antoine de Beauterne,
porte-arquebuse de Sa Majest�,
530
00:58:03,618 --> 00:58:07,145
venu d�livrer le pays de la B�te!
531
00:58:27,542 --> 00:58:31,638
- Je suis Gr�goire de Fronsac.
- Ah oui! L'envoy� de Buffon !
532
00:58:31,779 --> 00:58:33,576
L'embaumeur-naturaliste.
533
00:58:33,715 --> 00:58:37,776
De Beauterne loge chez l'lntendant.
ll vous attend l�-bas � 14h00.
534
00:59:17,759 --> 00:59:21,718
Sa Majest� m'a demand� mon avis
sur votre rapport.
535
00:59:22,830 --> 00:59:25,594
Une fable bien compliqu�e que tout cela.
536
00:59:26,434 --> 00:59:29,597
Je crois, moi, que la B�te est un loup.
537
00:59:32,774 --> 00:59:35,766
Je partirai en campagne demain.
538
00:59:35,910 --> 00:59:39,175
Je ne souhaite pas
que vous veniez avec moi.
539
00:59:42,150 --> 00:59:43,481
Pourquoi cela?
540
00:59:44,919 --> 00:59:47,444
Le roi m'a charg� de l'affaire
541
00:59:48,056 --> 00:59:50,456
et me laisse g�rer la chose tout seul.
542
00:59:50,658 --> 00:59:53,354
Je n'ai plus besoin de vous.
543
00:59:57,865 --> 01:00:01,232
ll y a sur la table une lettre
sign�e par le comte de Buffon
544
01:00:01,369 --> 01:00:03,428
et notre bien-aim� roi.
545
01:00:04,639 --> 01:00:08,507
Je suis � ses ordres.
Mais il ne s'agit pas d'un loup.
546
01:00:08,643 --> 01:00:10,440
J'ai d�j� lu votre m�moire.
547
01:00:10,611 --> 01:00:13,079
Ne vous mettez plus en peine
de cette B�te.
548
01:00:13,214 --> 01:00:14,806
Je m'en occupe.
549
01:00:16,951 --> 01:00:18,213
Vous pouvez disposer.
550
01:00:24,025 --> 01:00:26,823
Viens, viens, viens...
551
01:01:39,667 --> 01:01:41,532
''C'est une femme de Lorci�res.
552
01:01:41,669 --> 01:01:44,502
''Elle rentrait.
La B�te l'a attaqu�e.''
553
01:01:44,639 --> 01:01:48,507
''On l'a perdue au Mont Mouchet,
elle s'est �vanouie.''
554
01:01:48,743 --> 01:01:51,439
''La B�te a attaqu�
une fille de Saint-Alban!''
555
01:01:51,579 --> 01:01:56,516
''Dieu m'a puni pour mes p�ch�s,
mes petits ont disparus au Mont Mouchet.''
556
01:02:04,392 --> 01:02:06,622
''Je ne crois pas aux dragons.''
557
01:02:06,761 --> 01:02:10,197
''Son museau est allong�
et ses dents ont des couteaux.''
558
01:02:10,331 --> 01:02:13,664
''Ma seule certitude,
c'est que ce n'est pas un loup.''
559
01:02:13,801 --> 01:02:16,827
- ''C'est pas un animal?''
- ''Un loup attaquerais.''
560
01:02:16,971 --> 01:02:18,768
''Mais comment la capturer?''
561
01:02:19,474 --> 01:02:21,635
''Aucun animal n'a des crocs de fer.''
562
01:02:21,876 --> 01:02:24,174
Venez tout de suite.
563
01:02:26,848 --> 01:02:28,281
Je l'ai vu !
564
01:02:29,250 --> 01:02:33,482
ll versait du poison,
en pronon�ant des invocations sataniques!
565
01:02:34,655 --> 01:02:36,816
Dieu sait depuis quand �a dure!
566
01:02:48,836 --> 01:02:50,064
L�chez-le!
567
01:02:52,306 --> 01:02:54,240
ll s'agit d'un rem�de indien.
568
01:02:54,375 --> 01:02:56,935
Seules nos pri�res peuvent la d�livrer!
569
01:02:58,279 --> 01:03:00,144
Mais, elle n'�tait...
570
01:03:00,882 --> 01:03:02,110
Un miracle!
571
01:03:02,683 --> 01:03:05,447
Dis-moi, qu'est-il arriv� � ton fr�re?
572
01:03:55,136 --> 01:03:59,573
- Un homme avec la B�te!
- Elle ne sait pas ce qu'elle dit.
573
01:04:20,561 --> 01:04:22,552
Oui! La B�te est morte!
574
01:04:22,897 --> 01:04:25,661
Dix balles, elle ne s'en est pas remise!
575
01:04:31,973 --> 01:04:37,070
On a apport� votre n�cessaire.
Mettez-vous au travail sans tarder.
576
01:04:44,218 --> 01:04:46,948
- Ce n'est pas la B�te!
- Au travail. M. de Beauterne va arriver.
577
01:04:47,088 --> 01:04:50,455
- Ce n'est pas la B�te.
- ll faut attendre.
578
01:04:50,591 --> 01:04:52,149
Je n'aime pas tes fa�ons.
579
01:04:52,293 --> 01:04:54,523
Bonjour, chevalier. Laisse-nous.
580
01:04:55,596 --> 01:04:58,087
Alors? Ma B�te ne vous revient pas?
581
01:04:58,499 --> 01:05:00,160
Qu'est-ce que �a veut dire?
582
01:05:00,334 --> 01:05:02,495
Cet animal n'est pas la b�te.
583
01:05:02,703 --> 01:05:05,137
Sa m�choire est plus large que celle-ci!
584
01:05:05,272 --> 01:05:07,638
Vous avez ce qu'il faut.
585
01:05:07,775 --> 01:05:08,707
Comment?
586
01:05:08,843 --> 01:05:11,038
Je ram�ne la B�te � Paris.
587
01:05:11,245 --> 01:05:14,214
Je n'ai que ce loup.
Vous allez m'en fabriquer une.
588
01:05:14,482 --> 01:05:17,713
- Vous esp�rez faire croire au roi?
- Mais non !
589
01:05:18,152 --> 01:05:22,782
J'ex�cute Sa volont�. Vous devriez
faire de m�me. Ce serait sage.
590
01:05:24,592 --> 01:05:26,583
Vous me menacez, Monsieur?
591
01:05:26,761 --> 01:05:29,696
� mon �ge, allons donc.
Vous savez qui je suis.
592
01:05:29,830 --> 01:05:32,856
Vous �tes trop intelligent
pour qu'on vous menace.
593
01:05:33,100 --> 01:05:36,467
Si vous le faites,
le roi sera reconnaissant.
594
01:05:36,604 --> 01:05:39,596
Sinon, il sera tr�s contrari�.
595
01:05:39,974 --> 01:05:43,375
Vous avez tout ce qu'il faut?
Je compte sur vous.
596
01:05:43,511 --> 01:05:45,342
� tout � l'heure.
597
01:08:27,074 --> 01:08:30,100
Bonsoir, chevalier � la triste figure.
598
01:08:33,614 --> 01:08:36,640
Tu ne te r�jouis pas de rentrer � Paris?
599
01:08:36,784 --> 01:08:40,151
La B�te est morte,
tu devrais �tre content.
600
01:08:40,754 --> 01:08:43,689
Tu veux que je te dise un secret?
601
01:08:43,824 --> 01:08:45,553
J'en fais collection !
602
01:08:47,528 --> 01:08:51,828
Beauterne n'a tu� qu'un loup.
C'est un imposteur.
603
01:08:51,966 --> 01:08:54,196
Et moi je suis son complice.
604
01:08:56,070 --> 01:08:59,801
Allez buvons � nos petites trahisons!
605
01:09:37,578 --> 01:09:39,273
Tu n'as rien vu.
606
01:10:00,100 --> 01:10:03,126
Vous n'�tes plus le bienvenue au ch�teau.
607
01:10:03,504 --> 01:10:06,803
Tu vas dire � Mlle de Morangias
que je suis l�!
608
01:10:06,941 --> 01:10:09,842
- Je vous ai dit...
- Quand on parle du loup!
609
01:10:09,977 --> 01:10:13,606
Mon fils et moi causions
justement de vous, Monsieur.
610
01:10:13,747 --> 01:10:16,272
C'est votre fille
que je suis venu voir.
611
01:10:16,417 --> 01:10:19,147
- Cela est impossible.
- J'insiste!
612
01:10:19,286 --> 01:10:21,447
Laisse-le entrer, m�re.
613
01:10:25,125 --> 01:10:28,925
Fais attention Jean-Fran�ois.
Tu sais comment cela finit.
614
01:10:29,063 --> 01:10:30,223
Laisse-nous!
615
01:10:33,467 --> 01:10:36,402
Chevalier, Marianne est souffrante.
616
01:10:39,106 --> 01:10:40,733
Je ne comprends pas.
617
01:10:44,311 --> 01:10:49,146
Pourtant, Fronsac, vous n'�tes pas
�tranger au mal qui la ronge.
618
01:10:49,650 --> 01:10:50,674
O� est-elle?
619
01:10:53,988 --> 01:10:55,285
Suivez-moi!
620
01:10:58,659 --> 01:11:00,820
Vous �tes bon de venir me visiter.
621
01:11:01,462 --> 01:11:03,862
Mademoiselle, que se passe-t-il?
622
01:11:03,998 --> 01:11:06,865
Je dois retourner � Paris
ll ne tient qu'� vous.
623
01:11:07,001 --> 01:11:09,435
Je vous souhaite bon voyage!
624
01:11:13,207 --> 01:11:15,198
Je vous avais pr�venu !
625
01:11:16,643 --> 01:11:19,009
Vous m'avez nagu�re offert un pr�sent
626
01:11:19,146 --> 01:11:22,980
et je vous en rends deux.
Pour votre collection.
627
01:11:26,020 --> 01:11:29,456
On m'avait pr�venue
contre ceux de votre esp�ce.
628
01:11:30,157 --> 01:11:31,954
Ceux de mon esp�ce
629
01:11:32,092 --> 01:11:35,493
ne condamnent point les gens
sans les avoir �cout�.
630
01:11:35,629 --> 01:11:38,826
J'ignore comment �a a �t� fait,
que je vous explique.
631
01:11:38,966 --> 01:11:40,729
Ne vous donnez pas ce mal.
632
01:11:42,036 --> 01:11:45,972
Ne rendez pas ce moment
plus difficile qu'il ne l'est.
633
01:11:48,175 --> 01:11:51,804
Convenez que vous n'�tiez pas
un homme pour ma soeur,
634
01:11:51,945 --> 01:11:54,675
et restons-en l�, mon ami,
sans rancune.
635
01:11:55,149 --> 01:11:59,882
Croyez-vous qu'elle restera
votre garde-malade toute sa vie?
636
01:12:01,555 --> 01:12:06,720
N'�tes-vous pas heureux de pouvoir
quitter notre beau pays entier?
637
01:12:08,262 --> 01:12:11,754
lls auraient pu vous rosser
pour l'avoir regard�e.
638
01:12:12,800 --> 01:12:14,131
Les temps changent.
639
01:12:14,868 --> 01:12:18,861
Pas partout, en tout cas, pas ici.
640
01:12:23,811 --> 01:12:24,971
Je suis d�sol�.
641
01:12:25,579 --> 01:12:29,174
Me frapperez-vous aussi
si je vous demande de sortir?
642
01:12:29,950 --> 01:12:31,144
Adieu.
643
01:12:33,854 --> 01:12:36,322
Ne regrette rien, il ne te m�ritait pas.
644
01:12:39,395 --> 01:12:43,889
En ce jour, je voudrais
remercier le Chevalier de Fronsac.
645
01:12:44,033 --> 01:12:45,694
du jardin du roi
646
01:12:45,902 --> 01:12:48,837
La B�te du G�vaudan n'est plus,
gr�ce � lui.
647
01:12:50,406 --> 01:12:53,807
Mais c'est avant tout,
gr�ce � Votre Majest�.
648
01:12:54,110 --> 01:12:55,702
Qu'on se le dise,
649
01:12:56,846 --> 01:13:00,543
en votre personne r�side
la puissance souveraine,
650
01:13:04,087 --> 01:13:06,578
seul un animal pouvait l'ignorer,
651
01:13:06,723 --> 01:13:08,748
mais cet animal n'est plus.
652
01:13:09,258 --> 01:13:11,954
Je n'ai que peu de m�rite, en v�rit�.
653
01:13:12,662 --> 01:13:16,962
lnvesti de votre puissance, je n'ai eu
qu'� para�tre dans le G�vaudan
654
01:13:17,200 --> 01:13:20,260
pour que la B�te rende les armes!
655
01:13:28,244 --> 01:13:30,235
Que signifie cette mascarade?
656
01:13:30,379 --> 01:13:34,406
Beauterne ex�cute les ordres re�us.
Nous devons tous le faire.
657
01:13:34,550 --> 01:13:36,541
- Quels ordres?
- Les miens.
658
01:13:38,621 --> 01:13:41,283
Fronsac, je vous pr�sente M. Mercier,
659
01:13:41,691 --> 01:13:45,650
Conseiller sp�cial de Sa Majest�,
charg� des Affaires lnt�rieures.
660
01:13:46,229 --> 01:13:50,029
ll a eu l'id�e d'envoyer Antoine
de Beauterne en G�vaudan.
661
01:13:50,533 --> 01:13:53,593
C'est � vous qu'on doit
cette victoire sur la B�te?
662
01:13:53,736 --> 01:13:57,399
Vos scrupules vous honorent, mais
il s'agit de raison d'�tat.
663
01:13:57,807 --> 01:13:59,138
Avez-vous lu ceci?
664
01:14:00,910 --> 01:14:04,004
Vous ne le trouverez plus
en librairie, gardez-le.
665
01:14:04,147 --> 01:14:05,774
Vous l'avez fait interdire?
666
01:14:05,915 --> 01:14:08,509
On y bafouait l'autorit� du roi.
667
01:14:08,751 --> 01:14:12,983
Nous avons attendu, �a devenait g�nant.
Les gens sont cr�dules.
668
01:14:13,322 --> 01:14:17,884
Si je comprends bien, mieux vaut
mentir que de laisser dire des mensonges.
669
01:14:19,028 --> 01:14:21,189
La v�rit�, c'est tr�s compliqu�.
670
01:14:21,330 --> 01:14:24,265
Pour gouverner,
il faut aller au plus simple.
671
01:14:24,467 --> 01:14:27,197
Plus de B�te, plus de probl�me.
672
01:14:27,370 --> 01:14:30,339
- Elle va continuer � tuer.
- On va l'oublier.
673
01:14:30,573 --> 01:14:32,336
C'est �a qui compte.
674
01:14:32,575 --> 01:14:36,773
Ah, Fronsac, j'oubliais, Sa Majest�
tient � vous remercier pour tout.
675
01:14:36,913 --> 01:14:39,677
Elle sait que vous d�sirez
explorer l'Afrique.
676
01:14:39,816 --> 01:14:43,377
Dans six mois, une go�lette partira
de Nantes vers le S�n�gal.
677
01:14:44,420 --> 01:14:47,480
Si vous le d�sirez, vous serez du voyage.
678
01:14:49,458 --> 01:14:53,121
Bien entendu,
nous ne reparlerons jamais du G�vaudan.
679
01:14:54,730 --> 01:14:56,220
Eh bien, Fronsac?
680
01:18:22,905 --> 01:18:24,805
Marianne de Morangias?
681
01:18:25,674 --> 01:18:29,303
Madame, je ne crois pas vous conna�tre.
682
01:18:31,213 --> 01:18:35,411
Nous avons toutes deux un ami en commun.
683
01:18:37,086 --> 01:18:38,713
Que faites-vous ici?
684
01:18:38,854 --> 01:18:41,152
lnutile de vous cacher,
685
01:18:41,824 --> 01:18:44,122
votre parfum n'est pas celui d'une dame.
686
01:18:46,829 --> 01:18:50,356
Gr�goire de Fronsac n'a jamais aim�
qu'une seule femme...
687
01:18:50,499 --> 01:18:53,730
C'est votre nom qu'il pronon�ait
dans son sommeil.
688
01:18:54,236 --> 01:18:57,865
ll va bient�t partir.
Pour un long voyage.
689
01:18:58,974 --> 01:19:00,339
Peu m'importe.
690
01:19:02,178 --> 01:19:07,047
Quand vous reverrez Fronsac,
ne lui dites rien de notre rencontre
691
01:19:07,450 --> 01:19:09,975
ou vous le perdriez pour de bon.
692
01:19:22,731 --> 01:19:24,892
Qui �tait-ce, ma fille?
693
01:19:26,068 --> 01:19:27,194
Personne.
694
01:19:53,829 --> 01:19:57,162
Celle-l�, dans la cale avec les autres.
695
01:19:58,067 --> 01:20:02,197
Celle-ci et celle-ci dans ma cabine.
Attention, c'est fragile.
696
01:20:02,338 --> 01:20:03,669
Bonjour, Chevalier!
697
01:20:04,073 --> 01:20:05,472
Eh, Marquis!
698
01:20:08,677 --> 01:20:10,201
Quel bon vent.
699
01:20:11,013 --> 01:20:12,571
Pas si bon que �a.
700
01:20:13,415 --> 01:20:16,248
Deux jours apr�s votre d�part,
tout recommen�ait.
701
01:20:16,385 --> 01:20:20,378
Le roi n'envoie plus de soldats.
On ne trouve plus de volontaires.
702
01:20:20,523 --> 01:20:23,549
Je n'y peux rien.
J'ignore comment l'attraper.
703
01:20:23,692 --> 01:20:27,184
Pour �tre franc, ce n'est pas
� vos talents que je songeais.
704
01:20:27,463 --> 01:20:29,397
Mani a bien retrouv� la petite!
705
01:20:29,665 --> 01:20:33,066
Une chasse, Fronsac! Une seule!
Retour dans un mois!
706
01:20:33,202 --> 01:20:36,638
lmpossible. Le roi
nous d�fend de retourner en G�vaudan.
707
01:20:36,772 --> 01:20:39,240
- ll n'en saura rien.
- D�trompe-toi.
708
01:20:39,375 --> 01:20:42,936
La tranquillit� du roi
vaut-elle tous ces sacrifices ?
709
01:20:43,078 --> 01:20:45,706
Tu ne me feras pas changer d'avis.
710
01:20:46,382 --> 01:20:50,978
- Vous voulez parier?
- La derni�re fois, tu as perdu.
711
01:20:51,187 --> 01:20:53,917
J'aurais aim�
ne pas devoir vous convaincre,
712
01:20:54,056 --> 01:20:56,786
enfin, c'est de Marianne.
713
01:20:57,359 --> 01:20:58,587
Et Mani?
714
01:21:03,065 --> 01:21:04,498
Eh ! oh, mon ami!
715
01:21:13,209 --> 01:21:14,437
Comment vas-tu?
716
01:21:17,446 --> 01:21:21,610
- Nous repartons en chasse, Mani.
- Nous le ferons � ta fa�on.
717
01:21:22,718 --> 01:21:24,709
Alors, bonnes nouvelles?
718
01:21:25,854 --> 01:21:29,415
Les meilleures du monde, Marquis...
719
01:21:35,397 --> 01:21:38,525
Dans le G�vaudan,
les crimes continuaient.
720
01:21:39,368 --> 01:21:42,235
Mais officiellement,
la B�te �tait morte.
721
01:21:42,972 --> 01:21:46,965
Ce qu'il advint en v�rit�
n'est pas dans les livres d'histoire.
722
01:21:47,743 --> 01:21:50,143
On s'est bien gard� de l'�bruiter.
723
01:21:54,350 --> 01:21:56,341
ll nous souhaite la bienvenue?
724
01:21:56,485 --> 01:21:58,453
ll veut nous aider.
725
01:22:01,523 --> 01:22:02,751
Partez au ch�teau.
726
01:22:02,891 --> 01:22:04,859
Je vous retrouverai plus tard.
727
01:22:34,556 --> 01:22:35,887
Qu'est-ce que c'est?
728
01:22:44,333 --> 01:22:46,801
Tu connais la maison des Roulier?
729
01:22:47,002 --> 01:22:50,335
C'est tout droit.
C'est la derni�re maison du village.
730
01:23:53,802 --> 01:23:57,294
Je te pr�sente Jeanne, ma nourrice:
731
01:23:57,539 --> 01:23:59,200
Gr�goire de Fronsac.
732
01:23:59,641 --> 01:24:02,007
Pierre, va donc chercher du vin.
733
01:24:15,290 --> 01:24:18,726
Ma m�re me surveille.
On sait peut-�tre que tu es de retour.
734
01:24:18,861 --> 01:24:21,386
Au diable ta famille,
je t'arracherai � eux.
735
01:24:35,978 --> 01:24:39,436
Je ne supporte plus ma m�re,
ni Jean-Fran�ois.
736
01:24:39,715 --> 01:24:41,273
Je veux partir loin d'ici.
737
01:24:41,583 --> 01:24:43,983
Dans une semaine,
je t'emm�ne � Paris.
738
01:24:44,119 --> 01:24:45,381
Pourquoi attendre?
739
01:24:46,155 --> 01:24:49,215
Je repars en chasse.
Je l'ai promis au Marquis.
740
01:24:49,358 --> 01:24:51,292
Tu �tais pas revenu pour moi?
741
01:25:18,754 --> 01:25:19,948
Non ! attention !
742
01:25:32,034 --> 01:25:35,060
Marianne, sauve-toi!
Doucement, sans courir.
743
01:25:35,938 --> 01:25:37,633
Approche! Regarde-moi.
744
01:25:37,773 --> 01:25:39,764
Viens l�, toi! Viens l�!
745
01:25:39,908 --> 01:25:43,309
Allez, viens l�!
746
01:25:43,712 --> 01:25:44,644
Allez!
747
01:25:55,791 --> 01:25:57,053
Sauve-toi, Marianne!
748
01:26:37,733 --> 01:26:41,294
Qu'est-ce qui se passe ici?
Ouvrez! Pierre!
749
01:26:43,705 --> 01:26:44,637
Mon Dieu !
750
01:27:29,384 --> 01:27:33,286
Dites-moi, pensez-vous vraiment
que nous allons trouver cette B�te?
751
01:27:33,422 --> 01:27:35,287
Je nous imaginais plus nombreux.
752
01:27:35,424 --> 01:27:38,552
Mani sait ce qu'il fait.
C'est un homme que je chasse.
753
01:27:42,030 --> 01:27:43,122
Un homme?
754
01:27:43,899 --> 01:27:47,528
La B�te n'est qu'un instrument
aux mains d'un esprit malade...
755
01:27:48,036 --> 01:27:51,005
- Un assassin agirait secr�tement!
- Tu as raison.
756
01:27:51,173 --> 01:27:53,971
Le premier myst�re de la B�te
est sa c�l�brit�.
757
01:27:55,644 --> 01:27:59,478
Son ma�tre veut qu'on parle d'elle.
ll lui faut faire peur.
758
01:27:59,615 --> 01:28:00,707
Comment cela?
759
01:28:00,916 --> 01:28:02,850
Ce livre s'est vendu partout.
760
01:28:05,754 --> 01:28:10,817
ll dit que la B�te est venue punir le roi
de son indulgence envers les philosophes.
761
01:28:11,760 --> 01:28:14,695
- Sornettes. Qui a �crit cela?
- �a, Je l'ignore.
762
01:28:14,830 --> 01:28:18,231
Mais la B�te a un ma�tre
et je le veux.
763
01:28:37,653 --> 01:28:40,383
Finalement, ton arme
sera peut-�tre utile...
764
01:28:40,989 --> 01:28:42,854
Si c'est toi qui la porte!
765
01:28:43,558 --> 01:28:44,957
Et toi, Mani,
766
01:28:45,627 --> 01:28:47,254
tu vas prendre laquelle?
767
01:28:47,663 --> 01:28:49,927
Mani n'aime pas les armes � feu.
768
01:28:50,432 --> 01:28:54,334
Trop de bruit... Trop de fum�e...
Mauvaise odeur!
769
01:29:15,891 --> 01:29:18,485
Tout se passera bien, grand-p�re!
770
01:29:20,362 --> 01:29:23,195
Vous inqui�tez pas. On a tout pr�par�.
771
01:31:37,032 --> 01:31:40,468
- Racontez-moi les Am�riques.
- Les Am�riques...
772
01:31:42,571 --> 01:31:44,163
Vous n'y retournerez pas?
773
01:31:46,107 --> 01:31:48,075
Je n'ai pas que de bons souvenirs.
774
01:31:48,510 --> 01:31:51,274
Et Mani? Sa tribu ne lui manque pas?
775
01:31:51,813 --> 01:31:53,781
Sa tribu n'existe plus.
776
01:31:54,416 --> 01:31:58,819
Quand nous avons attaqu� son village,
la variole l'avait d�j� d�cim�.
777
01:31:58,954 --> 01:32:01,650
Nous avons eu l'ordre
de tuer les survivants.
778
01:32:01,790 --> 01:32:04,623
les femmes mais aussi les enfants.
779
01:32:04,759 --> 01:32:06,283
Seul Mani en a r�chapp�.
780
01:32:07,229 --> 01:32:10,130
- Comment?
- Mon chef voulait un interpr�te mohawk.
781
01:32:11,032 --> 01:32:12,829
Je lui ai appris notre langue.
782
01:32:13,001 --> 01:32:15,970
Et trois semaines plus tard,
il �gorgeait le Capitaine.
783
01:32:16,371 --> 01:32:18,430
Pourquoi vous ne l'avez pas d�nonc�?
784
01:32:18,807 --> 01:32:21,367
Vous savez comment il livrait bataille?
785
01:32:21,843 --> 01:32:26,371
ll donnait aux �claireurs draps
et linges sales des h�pitaux de Qu�bec.
786
01:32:26,748 --> 01:32:31,208
Les lroquois achetaient, et trois semaines
apr�s, nous finissions le travail.
787
01:32:31,353 --> 01:32:36,086
- C'est ainsi qu'on fait la guerre?
- C'est ainsi que nous l'avons perdue!
788
01:32:39,194 --> 01:32:40,718
O� est-il pass�?
789
01:32:41,897 --> 01:32:44,730
- ll est all� parler aux arbres.
- Aux arbres?
790
01:32:44,966 --> 01:32:46,297
Les arbres parlent!
791
01:32:48,603 --> 01:32:52,437
Les Blancs ne savent pas �couter,
et pas voir...
792
01:32:53,208 --> 01:32:54,573
Voir quoi, Mani?
793
01:33:01,449 --> 01:33:02,848
Tu veux apprendre?
794
01:33:03,351 --> 01:33:06,252
- Qu'est-ce que c'est?
- Une hostie lndienne!
795
01:33:06,755 --> 01:33:09,223
� tes risques et p�rils, Marquis...
796
01:33:13,028 --> 01:33:15,997
- Qu'est-ce que cela fait?
- �a d�pend des gens.
797
01:33:17,532 --> 01:33:20,592
Les lndiens disent qu'on voit
ce qui ne peut �tre vu.
798
01:33:22,537 --> 01:33:23,629
Alors, Mani?
799
01:33:24,272 --> 01:33:27,730
La B�te est dans la for�t...
Les loups nous aideront.
800
01:33:27,876 --> 01:33:29,138
Je ne vois pas plus.
801
01:33:29,277 --> 01:33:33,213
Cette nuit,
nous danserons la danse du sang.
802
01:33:34,983 --> 01:33:38,851
Et la B�te viendra � nous
avec le soleil.
803
01:33:39,721 --> 01:33:42,622
Cela ne me fait rien, cela ne me fait...
804
01:33:47,562 --> 01:33:50,861
Cette nuit-l�,
Mani invoqua les esprits de la for�t
805
01:33:50,999 --> 01:33:55,265
dans une langue que le Chevalier
de Fronsac lui-m�me ne comprenait pas.
806
01:33:55,470 --> 01:33:58,405
Et les loups leur amen�rent la B�te.
807
01:37:07,695 --> 01:37:10,926
Ne t'en fais pas, va,
je vais t'arranger �a.
808
01:38:38,417 --> 01:38:42,410
�a va aller, ma belle, je vais te soigner.
809
01:38:42,721 --> 01:38:45,781
Je vais m'occuper de toi.
810
01:43:30,642 --> 01:43:34,476
Thomas s'est endormi.
ll s'en est fallu de peu.
811
01:43:35,681 --> 01:43:37,876
Je suis d�sol� pour l'lndien.
812
01:43:38,050 --> 01:43:39,677
Qu'est-ce qui se trouve l�?
813
01:43:39,852 --> 01:43:43,253
Quelle est cette demeure?
J'ai besoin de savoir!
814
01:43:43,388 --> 01:43:46,687
C'est un domaine.
Un domaine de chasse.
815
01:43:49,762 --> 01:43:52,026
Chevalier... ll faut vous reposer.
816
01:45:47,779 --> 01:45:49,542
D�p�chez-vous, il y a le feu !
817
01:50:01,266 --> 01:50:03,496
ll est l�! Tuez-le! Tous!
818
01:50:28,026 --> 01:50:30,824
Fronsac revint aupr�s du corps de Mani.
819
01:50:31,129 --> 01:50:33,723
Sa vengeance �tait loin d'�tre assouvie.
820
01:50:33,999 --> 01:50:36,263
Mais selon la coutume indienne,
821
01:50:36,401 --> 01:50:41,168
c'est aux lueurs de l'aube qu'il devait
aider son ami � rejoindre ses anc�tres.
822
01:50:46,711 --> 01:50:48,269
Qu'est-ce que vous voulez?
823
01:50:49,648 --> 01:50:52,446
Le sang n'a que trop coul� sur ces terres.
824
01:50:52,651 --> 01:50:55,552
Vous risquez le pire
si vous ne quittez le pays.
825
01:50:55,787 --> 01:50:58,585
Je ne partirai pas,
j'ai une affaire � r�gler.
826
01:50:59,024 --> 01:51:01,254
Vaut-elle que vous y laissiez la vie?
827
01:51:03,495 --> 01:51:05,588
Depuis quand savez-vous?
828
01:51:06,231 --> 01:51:08,358
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
829
01:51:08,500 --> 01:51:10,934
Allons Sardis, Comment?
830
01:51:12,437 --> 01:51:14,701
Comment en est-on arriv� � �a?
831
01:51:15,840 --> 01:51:17,899
Personne ne vous croira.
832
01:51:20,378 --> 01:51:21,811
Allez-vous en, Sardis.
833
01:51:24,282 --> 01:51:25,681
Dieu vous garde.
834
01:51:27,586 --> 01:51:29,554
Et que le Diable vous emporte!
835
01:51:50,542 --> 01:51:52,476
Vous �tes en �tat d'arrestation.
836
01:51:52,677 --> 01:51:55,612
Par les pouvoirs qui me sont conf�r�s,
837
01:51:55,780 --> 01:51:57,611
suivez-nous sans r�sistance.
838
01:51:57,749 --> 01:51:59,444
C'est ridicule.
839
01:52:35,820 --> 01:52:39,085
- Chef! Une dame veut vous voir.
- Plus tard! Ce soir!
840
01:52:48,199 --> 01:52:50,599
Allez, debout! T'as de la visite, l�!
841
01:52:50,735 --> 01:52:55,172
- Je ne suis plus au secret?
- Ca d�pend pour qui, mon gars.
842
01:53:05,417 --> 01:53:06,441
D�sol�e.
843
01:53:09,387 --> 01:53:11,912
Am�ne donc � souper � ton invit�.
844
01:53:14,993 --> 01:53:17,962
- Comment?
- J'ai beaucoup d'oblig�s...
845
01:53:19,264 --> 01:53:22,165
Tu dois m'aider.
ll faut que j'�crive au roi!
846
01:53:23,001 --> 01:53:26,801
M�me si je t'aidais,
tu serais pendu avant qu'il ait ta lettre.
847
01:53:27,138 --> 01:53:29,402
Non ! Je n'ai pas encore �t� jug�.
848
01:53:30,008 --> 01:53:31,134
Allez!
849
01:53:38,383 --> 01:53:41,750
- Que sais-tu de la B�te?
- C'est un animal dress�
850
01:53:42,087 --> 01:53:44,851
recouvert d'une cuirasse.
Je l'ai bless�.
851
01:53:48,093 --> 01:53:50,186
Depuis quand t'int�resses-tu � �a?
852
01:53:50,328 --> 01:53:51,386
ll y a deux ans,
853
01:53:52,197 --> 01:53:56,793
une lettre confidentielle de Sardis
a �t� remise au Pape.
854
01:53:57,168 --> 01:54:00,695
Elle annon�ait la constitution
d'une soci�t� secr�te,
855
01:54:01,172 --> 01:54:04,073
ayant pour but, disons,
de faire entendre
856
01:54:04,209 --> 01:54:08,111
et de d�fendre par tous les moyens
la parole de l'�glise:
857
01:54:09,314 --> 01:54:10,941
''Le Pacte''.
858
01:54:11,316 --> 01:54:14,911
Sardis... ll se servirait de la B�te?
859
01:54:18,022 --> 01:54:21,514
La B�te est un avertissement lanc� au Roi:
860
01:54:22,861 --> 01:54:26,729
tenez compte du pouvoir de Dieu
ou vous risquez l'Apocalypse.
861
01:54:27,365 --> 01:54:30,892
Les conjur�s se nomment eux-m�mes
les Loups de Dieu.
862
01:54:32,937 --> 01:54:35,098
Le Pacte oeuvre pour l'�glise?
863
01:54:40,111 --> 01:54:45,048
Sardis ne travaille que pour lui.
Les Lumi�res l'ont rendu fou.
864
01:54:45,250 --> 01:54:48,276
Et Rome n'a aucun contr�le
sur son organisation.
865
01:54:52,857 --> 01:54:54,586
Toi, pour qui travailles-tu?
866
01:54:54,726 --> 01:54:58,492
Ceux qui m'emploient me paient
pour qu'on ne le sache pas.
867
01:55:06,171 --> 01:55:09,106
Et toi? Tu en sais bien assez...
868
01:55:19,517 --> 01:55:23,009
Mademoiselle de Morangias!
Que me vaut cet honneur?
869
01:55:23,254 --> 01:55:26,815
Comment se porte la Comtesse?
Je vous en pris, asseyez-vous!
870
01:55:29,461 --> 01:55:32,191
Et votre p�re? Toujours en cure?
871
01:55:33,164 --> 01:55:35,724
Cet homme-l� aime trop la bonne chair!
872
01:55:37,235 --> 01:55:40,068
lntendant, vous avez fait arr�ter Fronsac.
873
01:55:40,738 --> 01:55:44,469
Oui, qui aurait cru
qu'un homme comme lui tomberait si bas.
874
01:55:44,676 --> 01:55:48,237
- ll n'est ni brigand ni assassin.
- Ah bon !
875
01:55:48,713 --> 01:55:52,171
�coutez, le Chevalier
avait s�rement ses raisons.
876
01:55:52,383 --> 01:55:55,147
Ses hommes avaient peut-�tre tu�
cet lndien.
877
01:55:55,320 --> 01:55:57,185
Mademoiselle, �a n'a rien � voir!
878
01:55:57,322 --> 01:56:02,419
Quand bien m�me, on ne venge pas
un sauvage avec le sang d'un chr�tien.
879
01:56:04,095 --> 01:56:05,722
Je veux lui rendre visite.
880
01:56:16,841 --> 01:56:18,001
C'est impossible!
881
01:56:20,411 --> 01:56:21,469
Tr�s bien.
882
01:56:22,413 --> 01:56:25,143
Nous verrons ce que l'on pense de �a
� Paris!
883
01:56:25,316 --> 01:56:26,908
Vous ne comprenez pas,
884
01:56:27,051 --> 01:56:28,951
Fronsac est d�c�d�
885
01:56:30,255 --> 01:56:31,279
dans la nuit...
886
01:56:44,903 --> 01:56:47,804
De toutes fa�ons, on l'aurait pendu.
887
01:56:48,339 --> 01:56:51,035
Si on y r�fl�chit, il a eu de la chance.
888
01:56:51,876 --> 01:56:54,276
ll �tait sous votre responsabilit�.
889
01:56:55,113 --> 01:56:56,808
ll s'est peut-�tre �touff�.
890
01:56:57,215 --> 01:57:00,048
� moins qu'il ait attrap� la peste.
891
01:57:00,184 --> 01:57:03,415
Vous mentez! Vous mentez tous!
892
01:57:05,123 --> 01:57:08,581
Soyez courageuse ma fille,
c'est la volont� de Dieu.
893
01:57:10,228 --> 01:57:13,163
Marianne, viens.
894
01:57:13,331 --> 01:57:17,028
- Je vais te ramener.
- Mlle de Morangias doit se reposer.
895
01:57:18,903 --> 01:57:22,999
- Non ! Laisse-moi!
- Tu ne peux plus rien pour lui.
896
01:57:27,812 --> 01:57:33,045
ll sent d�j� mauvais. Enterrons-le
et oublions de mettre un nom sur sa tombe.
897
01:57:33,551 --> 01:57:38,318
Elle a menac� de pr�venir le roi.
Cette fille, elle est dangereuse.
898
01:57:44,095 --> 01:57:47,258
On enterra Gr�goire de Fronsac
le soir m�me,
899
01:57:47,732 --> 01:57:52,101
avant que la nouvelle
de sa mort ne fut arriv�e � Paris.
900
01:57:52,403 --> 01:57:57,170
Nul ne savait au juste quels secrets
il emportait dans la tombe.
901
01:57:58,643 --> 01:58:02,374
Depuis quelques jours,
la B�te ne tuait plus,
902
01:58:03,348 --> 01:58:07,307
mais la disparition brutale
de son plus acharn� adversaire
903
01:58:07,452 --> 01:58:09,886
avait des airs de sombre pr�sage.
904
01:58:15,593 --> 01:58:16,890
Andiamo.
905
01:58:31,409 --> 01:58:32,740
D�p�chez-vous.
906
01:58:40,485 --> 01:58:43,511
Je m'accuse mon p�re,
parce que j'ai p�ch�.
907
01:58:43,955 --> 01:58:45,286
Pardonnez-moi.
908
01:58:46,424 --> 01:58:49,825
Marianne! Jour et nuit je pense � elle!
909
01:58:50,695 --> 01:58:54,096
J'entends son coeur battre
� chaque instant!
910
01:58:55,033 --> 01:58:57,831
Je veux qu'elle soit � nos c�t�s, Sardis!
911
01:58:57,969 --> 01:59:02,201
- Le Seigneur te mets � l'�preuve.
- Vous ne savez pas ce que j'endure.
912
01:59:05,443 --> 01:59:06,808
ll y a ces images...
913
01:59:09,447 --> 01:59:12,644
il y a ces images damn�es
qui me viennent sans cesse!
914
01:59:15,920 --> 01:59:17,751
D�livrez-moi, mon p�re!
915
01:59:18,656 --> 01:59:20,851
D�livrez-moi, je vous en supplie!
916
01:59:22,593 --> 01:59:25,460
Au mal qui te ronge,
il n'est qu'un rem�de.
917
02:00:27,358 --> 02:00:28,154
Non !
918
02:00:29,527 --> 02:00:31,688
Non, ne boit pas, petite soeur.
919
02:00:33,531 --> 02:00:35,499
lls veulent te tuer,
920
02:00:36,868 --> 02:00:38,733
mais je les en emp�cherais.
921
02:00:40,538 --> 02:00:42,062
Mais qui, Jean-Fran�ois?
922
02:00:44,008 --> 02:00:45,100
Qui?
923
02:00:46,944 --> 02:00:50,311
Nous allons partir, Marianne.
Juste toi et moi.
924
02:00:51,582 --> 02:00:54,574
- Tu aimerais l'Am�rique?
- Jean-Fran�ois...
925
02:00:55,520 --> 02:00:58,648
Tu m'as fait souffrir, tu sais,
mais je te pardonne.
926
02:01:04,729 --> 02:01:07,960
Je t'en prie,
qu'est-ce que tu fais?
927
02:01:09,000 --> 02:01:10,058
Reste!
928
02:01:14,839 --> 02:01:19,037
- Tu crois que je veux te faire du mal?!
- Ne t'approche pas.
929
02:01:19,510 --> 02:01:22,877
Marianne, j'ai besoin de toi.
930
02:01:23,548 --> 02:01:27,211
Tu m'as sauv� quand j'�tais malade,
et personne d'autre.
931
02:01:27,451 --> 02:01:30,545
C'est ton visage que j'ai vu
apr�s mes cauchemars.
932
02:01:30,688 --> 02:01:33,020
Tu as chass� mes d�mons.
933
02:01:33,191 --> 02:01:36,126
J'ai tout fait pour te garder.
934
02:01:36,294 --> 02:01:38,819
Je t'en supplie, ne me repousse pas...
935
02:01:47,171 --> 02:01:48,468
Pourquoi?
936
02:01:52,777 --> 02:01:54,244
Je te d�go�te?
937
02:01:54,378 --> 02:01:57,142
Tu ne me fait pas peur. Sors d'ici.
938
02:01:59,817 --> 02:02:01,307
C'est � cause de �a?
939
02:02:07,358 --> 02:02:08,723
Ne t'inqui�te pas,
940
02:02:10,127 --> 02:02:13,153
d�sormais, c'est moi
qui m'occuperai de toi.
941
02:02:14,565 --> 02:02:15,497
Regarde,
942
02:02:17,268 --> 02:02:20,362
personne ne le sait,
que Sardis et moi.
943
02:02:36,254 --> 02:02:38,552
Va-t'en ! Sors d'ici!
944
02:02:40,491 --> 02:02:41,515
Pourquoi?
945
02:02:42,760 --> 02:02:43,692
Pourquoi?
946
02:02:44,328 --> 02:02:46,296
Tu n'es pas mon fr�re.
947
02:02:46,864 --> 02:02:49,833
C'est quelqu'un d'autre
qui est revenu d'Afrique.
948
02:02:49,967 --> 02:02:53,334
C'est vrai! Mais c'est � cause de toi
que je suis parti.
949
02:02:53,871 --> 02:02:57,807
Marianne, sans toi,
rien de tout cela ne serait arriv�.
950
02:02:57,942 --> 02:02:58,931
Tout cela?
951
02:03:09,153 --> 02:03:13,988
C'est ton odeur, c'est ta sale odeur
que cette B�te a senti sur moi.
952
02:03:14,358 --> 02:03:15,290
Oui!
953
02:03:16,894 --> 02:03:20,352
Nous sommes du m�me sang,
Marianne, du m�me sang.
954
02:03:23,501 --> 02:03:27,164
Quand p�re reviendra, il te tuera!
955
02:03:29,573 --> 02:03:33,669
Et si c'�tait moi qui le tuais?
Depuis le temps qu'il nous g�ne...
956
02:03:35,212 --> 02:03:40,240
Vas-y! Fais le, vas-y...
957
02:04:02,473 --> 02:04:04,134
Pourquoi tu l'as pas fait?
958
02:04:05,509 --> 02:04:07,534
Ce n'est pas difficile! Regarde.
959
02:04:07,678 --> 02:04:09,873
- Arr�te!
- Alors, tu m'aimes?
960
02:04:14,285 --> 02:04:16,014
Marianne...
961
02:04:17,321 --> 02:04:19,152
Marianne, je t'aime!
962
02:04:24,028 --> 02:04:27,361
Fr�res, le Seigneur me l'a fait savoir,
963
02:04:27,999 --> 02:04:30,058
la B�te va revenir,
964
02:04:30,201 --> 02:04:34,661
annon�ant le retour de nos valeurs
dans le Royaume en d�cadence,
965
02:04:35,172 --> 02:04:37,800
et de la France nouvelle qui va rena�tre,
966
02:04:38,275 --> 02:04:42,644
nous serons les princes invisibles,
car Dieu est avec nous.
967
02:04:55,659 --> 02:04:58,787
Le peuple n'a encore rien vu
de la col�re de Dieu!
968
02:04:59,230 --> 02:05:01,960
L'injuste censure du roi
969
02:05:02,900 --> 02:05:06,233
va se heurter � la terreur de la populace.
970
02:05:06,871 --> 02:05:09,431
Et quand celle ci sera � son comble,
971
02:05:09,573 --> 02:05:12,337
alors nous pourrons
proposer un march� au roi.
972
02:05:12,710 --> 02:05:14,507
S'il n'a pu en soumettre une,
973
02:05:14,645 --> 02:05:19,309
imaginez, fr�res, ce qu'il pourrait faire
si de toutes les provinces
974
02:05:19,450 --> 02:05:21,680
surgissaient d'autres B�tes...
975
02:05:23,587 --> 02:05:27,455
L'heure approche o� nous allons r�colter
ce que nous avons sem�.
976
02:05:30,995 --> 02:05:33,259
Lisons le livre de Malachi
977
02:05:34,131 --> 02:05:38,465
''Les l�vres du pr�tre seront
les d�positaires de la Science,
978
02:05:38,769 --> 02:05:43,001
''c'est de sa bouche que l'on approchera
de la connaissance de la loi
979
02:05:43,707 --> 02:05:46,801
car il est l'Ange du seigneur des arm�es''.
980
02:05:46,944 --> 02:05:49,435
''Si quelqu'un adore la B�te ou son image,
981
02:05:50,748 --> 02:05:53,342
''celui-l� boira le vin
de la col�re de Dieu,
982
02:05:53,818 --> 02:05:58,050
''et il sera tourment� dans le feu
et le souffre,
983
02:05:58,189 --> 02:05:59,679
''devant les Anges
984
02:05:59,824 --> 02:06:03,954
''et la fum�e de ses tourments
s'�l�vera dans les si�cles des si�cles!''
985
02:06:04,829 --> 02:06:07,195
Je suis revenu vous nommer devant Dieu !
986
02:06:07,498 --> 02:06:11,229
Pierre-Jean Laffont!
Genevi�ve de Morangias!
987
02:06:11,769 --> 02:06:13,259
Maxime des For�ts!
988
02:06:13,804 --> 02:06:17,205
Gontrand de Moncan ! Henri Sardis!
989
02:06:18,109 --> 02:06:20,942
Jean-Fran�ois de Morangias!
990
02:06:22,780 --> 02:06:23,712
Amen !
991
02:08:11,088 --> 02:08:12,214
Feu !
992
02:08:23,067 --> 02:08:26,764
Bougre de fils de putain,
vous �tes en �tat d'arrestation !
993
02:09:17,488 --> 02:09:19,183
Tout fant�me que tu es,
994
02:09:21,191 --> 02:09:22,715
je vais te couper en deux.
995
02:09:35,105 --> 02:09:37,573
Tu n'as plus besoin de retenir tes coups.
996
02:09:38,042 --> 02:09:39,839
Je n'en avais pas l'intention.
997
02:09:39,977 --> 02:09:43,344
Trop tard, Fronsac,
La B�te est immortelle maintenant.
998
02:09:43,480 --> 02:09:45,744
Elle, peut-�tre. Pas toi.
999
02:10:37,201 --> 02:10:40,466
- Sardis t'a dress� comme la B�te.
- Comment as-tu su?
1000
02:10:41,138 --> 02:10:43,003
Tu signes d'une balle d'argent.
1001
02:11:38,996 --> 02:11:41,260
Marianne! Regarde!
1002
02:11:54,445 --> 02:11:56,811
Marianne n'est pas l�, pauvre fou !
1003
02:11:57,514 --> 02:11:59,675
Tu nous a unis � jamais, Chevalier!
1004
02:12:29,379 --> 02:12:31,438
Alignez-moi-les en rang, les gars!
1005
02:12:31,682 --> 02:12:33,240
Pour qui vous prenez-vous?
1006
02:12:35,252 --> 02:12:37,015
Regardez-moi �a!
1007
02:12:37,988 --> 02:12:40,513
On fait moins les fiers, � pr�sent.
1008
02:12:40,724 --> 02:12:42,248
O� tu vas? Allez!
1009
02:12:57,107 --> 02:12:58,335
Allons, pressons!
1010
02:13:02,279 --> 02:13:04,873
- ll est mort.
- Maintenant c'est s�r.
1011
02:13:06,850 --> 02:13:08,078
Et Sardis?
1012
02:13:08,986 --> 02:13:13,923
O� qu'il aille, nous le retrouverons!
Ou la montagne se chargera de lui.
1013
02:13:16,994 --> 02:13:19,588
Et si nous f�tions dignement notre succ�s?
1014
02:13:20,230 --> 02:13:22,164
Tu m'as d�j� tu� une fois.
1015
02:13:23,100 --> 02:13:25,330
C'�tait pour mieux te ressusciter.
1016
02:13:27,337 --> 02:13:32,138
Je pourrais te pr�senter � Rome.
Tu viendrais avec moi?
1017
02:13:37,014 --> 02:13:38,140
Trop tard...
1018
02:13:38,849 --> 02:13:43,286
Je t'aime bien, Fronsac.
Tu me fais oublier tous mes devoirs.
1019
02:13:54,131 --> 02:13:56,929
Va-t'en, avant que je change d'avis.
1020
02:15:30,694 --> 02:15:34,596
- Marquis que se passe-t-il?
- C'est Marianne...
1021
02:15:35,198 --> 02:15:38,599
Je l'ai faite emmener chez nous.
Elle se meurt
1022
02:15:43,073 --> 02:15:46,201
Sortez! Dehors!
Allez-vous-en ! Tous!
1023
02:15:59,156 --> 02:16:02,592
Marianne! R�veille-toi!
1024
02:16:05,996 --> 02:16:07,327
Marianne!
1025
02:16:08,532 --> 02:16:10,466
Marianne! Pardonne-moi.
1026
02:16:15,572 --> 02:16:16,834
Je t'aime!
1027
02:17:44,928 --> 02:17:48,864
Bien des ann�es ont pass�,
mais Gr�goire de Fronsac
1028
02:17:48,999 --> 02:17:52,435
et Marianne de Morangias
n'ont jamais quitt� ma m�moire.
1029
02:17:53,370 --> 02:17:57,306
Le monde qui avait cr�e la B�te
est en train de mourir
1030
02:17:58,341 --> 02:18:01,469
et je dois me h�ter,
car mon histoire, elle aussi,
1031
02:18:01,878 --> 02:18:03,345
touche � sa fin.
1032
02:18:12,422 --> 02:18:14,720
Je me revois encore,
accompagnant le Chevalier
1033
02:18:14,858 --> 02:18:17,918
au repaire secret
de Jean-Fran�ois de Morangias,
1034
02:18:18,094 --> 02:18:21,461
o� la B�te attendait sa derni�re heure.
1035
02:20:02,832 --> 02:20:06,768
Le vieux gu�risseur nous raconta
tout ce qu'il savait.
1036
02:20:07,270 --> 02:20:10,637
Jean-Fran�ois avait rapport� d'Afrique
une b�te �trange
1037
02:20:10,774 --> 02:20:12,332
qui avait mis bas.
1038
02:20:12,809 --> 02:20:16,245
ll n'avait gard� qu'un seul petit.
Le plus fort.
1039
02:20:17,647 --> 02:20:20,115
Avec patience et cruaut�,
1040
02:20:20,951 --> 02:20:24,216
il l'avait dress�
� �tre le plus m�chant.
1041
02:20:34,597 --> 02:20:37,566
Ainsi mourut le B�te du G�vaudan.
1042
02:20:38,535 --> 02:20:41,060
Et moi, Thomas d'Apcher,
1043
02:20:41,638 --> 02:20:45,574
je suis sans doute
le dernier � savoir toute la v�rit�.
1044
02:21:19,576 --> 02:21:22,602
Le Chevalier me proposa
de le suivre en Afrique.
1045
02:21:22,946 --> 02:21:25,107
Mais le pays �tait � reconstruire,
1046
02:21:25,248 --> 02:21:27,773
je me devais � mes gens, � mes terres.
1047
02:21:29,185 --> 02:21:32,279
J'ai souvent song� � Gr�goire
et � Marianne,
1048
02:21:32,422 --> 02:21:37,257
durant toutes ces ann�es qui m'amen�rent
doucement vers la vieillesse.
1049
02:21:39,195 --> 02:21:41,322
Je ne les ai jamais revus,
1050
02:21:42,165 --> 02:21:45,293
mais je me plais � croire
qu'ils v�curent heureux,
1051
02:21:45,902 --> 02:21:47,233
loin d'ici...
1052
02:21:48,305 --> 02:22:48,649
Ondertitels door Mister Bee
Bart Besems
84828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.