All language subtitles for 쿠로코치

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:06,250 10 Desember 1968, Fuchuu, Tokyo 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,850 Hey, kamu! 300 juta yen! 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,920 45 tahun yang lalu, 4 00:00:11,920 --> 00:00:14,600 10 Desember 1968. 5 00:00:15,200 --> 00:00:18,330 Seorang lelaki berkedok polisi 6 00:00:19,100 --> 00:00:21,150 menorehkan namanya pada sejarah kriminal Showa 7 00:00:21,150 --> 00:00:23,700 dengan melarikan uang tunai. 8 00:00:52,500 --> 00:00:55,030 Hingga sekarang, 9 00:00:55,750 --> 00:00:59,500 kasus 300 juta yen masih belum terpecahkan. 10 00:01:03,650 --> 00:01:07,420 28 Oktober 2013, Yokohama 11 00:01:03,650 --> 00:01:05,580 Walau sudah diperingatkan dari luar, 12 00:01:05,580 --> 00:01:07,720 tapi tidak ada yang keluar. 13 00:01:07,720 --> 00:01:11,000 Mungkin dia tidak waras. 14 00:01:12,250 --> 00:01:14,180 Aah... 15 00:01:14,180 --> 00:01:17,550 Kalau seperti itu, pasti komplain. 16 00:01:21,450 --> 00:01:23,700 Intercom-nya tidak terdengar! 17 00:01:23,700 --> 00:01:25,930 Hah? Kamu bilang apa? 18 00:01:25,930 --> 00:01:28,830 Ini sudah kelewat batas! 19 00:01:28,830 --> 00:01:31,770 Kutendang! 20 00:01:40,850 --> 00:01:44,200 Dunia semakin tidak aman, ya. 21 00:01:46,500 --> 00:01:50,880 Jika aman, Gouda-san atau siapapun tidak akan bunuh diri. 22 00:01:48,320 --> 00:01:50,880 Anggota Dewan Perwakilan Rakyat Hatakeyama Hajime 23 00:01:51,700 --> 00:01:55,150 Padahal jika manusia mati, selesai sudah. 24 00:01:56,920 --> 00:02:02,130 Tapi, ada juga orang yang repot jika Gouda-sensei hidup. 25 00:02:02,800 --> 00:02:05,050 Maksudmu dia tidak bunuh diri? 26 00:02:05,050 --> 00:02:06,850 Entahlah. 27 00:02:07,880 --> 00:02:12,050 Namamu... siapa? 28 00:02:12,050 --> 00:02:14,700 Ah. Police*. 29 00:02:12,050 --> 00:02:20,300 * "Porisu" (artinya police [polisi]) dan "Horissu" (singkatan dari "Hori desu" [Saya Hori.]) memiliki pengucapan yang mirip. 30 00:02:15,500 --> 00:02:17,680 Bukan, aku Hori. 31 00:02:17,680 --> 00:02:20,300 Err... Hori-san, ya? 32 00:02:20,300 --> 00:02:25,050 Kamu mengganggu warga sekitar sini. 33 00:02:25,050 --> 00:02:28,920 Ah, setelah ini aku bertugas, kok. 34 00:02:28,920 --> 00:02:32,200 Ah, meditasi? 35 00:02:34,430 --> 00:02:37,150 Topi yang kamu pakai itu asli? 36 00:02:37,150 --> 00:02:40,200 Jangan... Hentikan! 37 00:02:41,500 --> 00:02:44,100 Akan kupanggil bantuan. 38 00:02:44,100 --> 00:02:45,250 Eh? 39 00:02:49,320 --> 00:02:54,250 Akhirnya, batas waktu undang-undang korupsi hari ini selesai juga. 40 00:02:54,250 --> 00:02:56,480 Setelah memerasku selama ini. 41 00:03:04,000 --> 00:03:05,770 Halo, ini Kurokouchi. 42 00:03:05,770 --> 00:03:10,530 Aniki*, aku diganggu oleh polisi. 43 00:03:05,770 --> 00:03:10,530 * aniki = abang, kakak laki-laki 44 00:03:10,530 --> 00:03:12,800 Tolong aku. 45 00:03:13,650 --> 00:03:15,250 Berikan telpon padanya. 46 00:03:20,550 --> 00:03:24,620 Halo. Siapa di sana? 47 00:03:24,620 --> 00:03:27,400 Saya Kurokouchi dari Kepolisian Kanagawa Divisi Investigasi 2. 48 00:03:28,200 --> 00:03:30,000 Ku, Kuro... 49 00:03:30,000 --> 00:03:32,250 Si rambut pirang di sana 50 00:03:32,250 --> 00:03:34,550 adalah partner pentingku. 51 00:03:36,100 --> 00:03:38,670 Jika kamu ikut campur dengannya lebih dari itu, 52 00:03:39,400 --> 00:03:40,530 kubunuh. 53 00:03:41,470 --> 00:03:42,870 Maaf! 54 00:03:43,900 --> 00:03:44,900 Ayo balik. 55 00:03:44,900 --> 00:03:46,770 Tapi, kita belum... 56 00:03:46,770 --> 00:03:49,600 Sudahlah. Kurokouchi-san itu berbahaya. 57 00:03:52,150 --> 00:03:56,480 Kamu benar-benar pernah membunuh orang, ya? 58 00:03:56,480 --> 00:03:58,750 Masa' sih? 59 00:03:59,880 --> 00:04:03,480 Kalau Mantan Gubernur Sawatari sih pernah. 60 00:04:03,480 --> 00:04:06,620 Berdasarkan wasiat Gouda-sensei, tertulis bahwa 61 00:04:04,000 --> 00:04:06,620 Ruang Interogasi Markas Besar Kepolisian Kanagawa 62 00:04:06,620 --> 00:04:09,000 8 tahun lalu, Sawatari-sensei, 63 00:04:09,000 --> 00:04:12,930 saat sedang berhubungan intim dengan siswi SMA bernama Kanemoto Mami, 64 00:04:12,930 --> 00:04:15,150 mencekik dan membunuhnya. 65 00:04:15,150 --> 00:04:16,970 Lalu, 6 bulan setelahnya, 66 00:04:16,970 --> 00:04:20,670 Anda membayar orang untuk membunuh 67 00:04:20,670 --> 00:04:24,550 keluarga Tooyama Souji yang mengetahui rahasiamu. 68 00:04:25,900 --> 00:04:31,500 Tertulis juga bahwa Hashimoto-sensei juga membantu kejahatan Anda. 69 00:04:31,500 --> 00:04:36,970 Sepertinya tinggal menunggu waktu dia membuka mulut. 70 00:04:40,050 --> 00:04:41,400 Begitu? 71 00:04:44,500 --> 00:04:47,250 Saya tidak bersalah! 72 00:04:47,250 --> 00:04:51,300 Sudahlah, Hashimoto-sensei. Tenang. 73 00:04:51,300 --> 00:04:53,050 Jika Sensei begitu, 74 00:04:53,050 --> 00:04:58,170 Gouda-sensei yang menulis wasiat ini tidak bisa tenang di alam sana, kan? 75 00:05:04,950 --> 00:05:08,300 Waktu penahanan Sawatari masih 1 minggu. 76 00:05:08,300 --> 00:05:11,550 Sampai saat itu, apa Hashimoto akan mengaku? 77 00:05:12,750 --> 00:05:15,320 Jika bicara, saya bisa dibunuh. 78 00:05:15,320 --> 00:05:17,370 Jika bicara, saya pasti 79 00:05:17,370 --> 00:05:19,700 bernasib sama seperti Gouda. 80 00:05:19,700 --> 00:05:22,480 Anu, memangnya dibunuh siapa? 81 00:05:26,300 --> 00:05:29,370 Hashimoto-sensei, Anda baik-baik saja? 82 00:05:29,370 --> 00:05:29,750 Sensei! 83 00:05:29,750 --> 00:05:30,900 Ada apa? 84 00:05:30,900 --> 00:05:33,050 Segera bawa Sensei ke ruang dokter. 85 00:05:35,500 --> 00:05:36,200 Anda baik-baik saja? 86 00:05:36,200 --> 00:05:39,000 Hubungi ruang dokter! Cepat! 87 00:05:39,000 --> 00:05:40,620 Bertahanlah! 88 00:05:40,620 --> 00:05:43,320 Anu... 89 00:05:43,320 --> 00:05:46,520 Gouda-san sudah dipastikan bunuh diri, kan? 90 00:05:46,520 --> 00:05:47,950 Loh? 91 00:05:47,950 --> 00:05:51,100 Seike-san belum tahu? 92 00:05:51,100 --> 00:05:52,300 Pembantahan? 93 00:05:52,300 --> 00:05:53,850 Ya. 94 00:05:52,500 --> 00:05:55,270 Gubernur Kanagawa Tamiya Hiroshi 95 00:05:53,850 --> 00:05:59,500 Tadi pagi saya dikirimi surat kaleng ini. 96 00:06:03,350 --> 00:06:07,000 "Mantan Anggota Dewan Gouda tidak bunuh diri," 97 00:06:07,000 --> 00:06:10,950 "tapi dibunuh oleh Asisten Inspektur Kurokouchi." 98 00:06:10,950 --> 00:06:14,280 Tapi, sepertinya ini hanya olok-olokan untuk polisi. 99 00:06:16,500 --> 00:06:18,400 Gubernur. 100 00:06:18,400 --> 00:06:22,000 Sebenarnya, berdasarkan hasil otopsi, kami menemukan bahwa 101 00:06:22,000 --> 00:06:26,100 bekas jeratan di leher Gouda-san terlihat tidak alami. 102 00:06:26,100 --> 00:06:27,800 Dengan kata lain... 103 00:06:27,800 --> 00:06:30,900 Dengan kata lain, Gouda-san 104 00:06:30,900 --> 00:06:34,470 memiliki kemungkinan dibunuh. 105 00:06:34,470 --> 00:06:38,550 Eh... Dengan itu, lagi-lagi aku dicurigai? 106 00:06:39,800 --> 00:06:41,780 Saat Gouda-san meninggal, 107 00:06:41,780 --> 00:06:45,300 Kurokouchi-san berada di TKP, kan? 108 00:06:49,000 --> 00:06:52,550 "Loh? Kamu menemukanku?" 109 00:06:52,550 --> 00:06:55,100 Kamu itu... 110 00:06:55,100 --> 00:07:00,070 Yang merasa terpojok dengan meninggalnya Gouda yang mengetahui faktanya adalah Sawatari, kan? 111 00:07:00,070 --> 00:07:05,000 Lagipula, aku tidak tahu teknik membunuh agar terlihat seperti bunuh diri. 112 00:07:06,970 --> 00:07:09,400 Tapi, kalo dia sih bisa. 113 00:07:12,850 --> 00:07:14,700 "Dia"? 114 00:07:15,900 --> 00:07:18,920 Sebenarnya... Aku hanya cerita ini padamu. 115 00:07:18,920 --> 00:07:24,820 Ada kabar bahwa di prefektur ini bersembunyi pembunuh bayaran khusus pejabat VIP. 116 00:07:24,820 --> 00:07:28,550 Khusus pejabat VIP... 117 00:07:28,550 --> 00:07:30,250 Selama 2 tahun ini, 118 00:07:30,250 --> 00:07:34,000 orang yang punya banyak skandal mendadak mati. 119 00:07:34,000 --> 00:07:36,900 Dan lagi, semuanya 120 00:07:36,900 --> 00:07:38,800 gantung diri. 121 00:07:42,200 --> 00:07:49,570 Memangnya di TKP tidak terdeteksi sidik jari atau rambut pelaku? 122 00:07:49,570 --> 00:07:51,350 Sama sekali tidak. 123 00:07:51,350 --> 00:07:52,900 Kalau profesional, 124 00:07:52,900 --> 00:07:56,420 mungkin dia mencukur semua rambut di tubuhnya. 125 00:08:02,050 --> 00:08:06,100 Ah. Jangan-jangan 126 00:08:06,100 --> 00:08:09,400 yang membunuh Gouda juga dia? 127 00:08:16,130 --> 00:08:18,500 Tunggu. 128 00:08:18,500 --> 00:08:22,080 Jika Gouda dibunuh atas perintah Sawatari, 129 00:08:22,080 --> 00:08:25,780 Hashimoto-sensei dalam bahaya. 130 00:08:27,050 --> 00:08:33,350 Itu karena Hashimoto-sensei menjadi saksi hidup terakhir atas penangkapan Sawatari. 131 00:08:35,700 --> 00:08:38,300 Anu... 132 00:08:38,300 --> 00:08:42,730 Karena kesehatannya memburuk, Hashimoto-san dipulangkan ke rumahnya. 133 00:08:43,700 --> 00:08:47,300 Ya ampun. 134 00:08:50,250 --> 00:08:51,650 Aku pulang. 135 00:09:07,700 --> 00:09:09,500 Kenapa... 136 00:09:10,300 --> 00:09:12,270 Selamat datang. 137 00:09:23,050 --> 00:09:24,900 Apa kabar? 138 00:09:35,920 --> 00:09:41,100 Kurokouchi 139 00:09:35,920 --> 00:09:41,100 Episode 02 140 00:09:42,150 --> 00:09:45,330 Penyebab kematiannya kehabisan nafas akibat cekikan di leher. 141 00:09:45,330 --> 00:09:47,700 Tidak salah lagi, ini adalah bunuh diri. 142 00:09:47,700 --> 00:09:49,250 Hmm... 143 00:09:49,250 --> 00:09:53,800 Orang yang berteriak tak ingin mati saat interogasi memangnya akan bunuh diri, ya? 144 00:09:56,500 --> 00:09:59,470 Sepertinya terlalu cepat memutuskan bahwa itu bunuh diri. 145 00:10:01,200 --> 00:10:02,580 Kepala Markas Besar! 146 00:10:02,580 --> 00:10:07,050 Saat kebetulan keluar rumah, saya diberitakan kematian Anggota Dewan Hashimoto. 147 00:10:07,050 --> 00:10:09,550 Jadi, saya mampir dulu. 148 00:10:09,550 --> 00:10:11,000 Sebaiknya hubungi Kepala Divisi. 149 00:10:11,000 --> 00:10:12,030 Benar juga. 150 00:10:12,030 --> 00:10:12,750 Ketua Tim. 151 00:10:12,750 --> 00:10:14,450 Ya? 152 00:10:14,450 --> 00:10:15,700 Ke... Kepala Markas Besar. 153 00:10:15,700 --> 00:10:17,450 Selamat siang. 154 00:10:17,450 --> 00:10:18,400 Lalu? 155 00:10:18,400 --> 00:10:19,770 Ah, iya. 156 00:10:19,770 --> 00:10:23,500 Sekitar jam 10 tadi malam, ada warga yang melihat 157 00:10:23,500 --> 00:10:26,850 polisi patroli berjalan di sekitar sini. 158 00:10:26,850 --> 00:10:30,650 Tapi pada waktu itu, tidak ada polisi di sekitar sini. 159 00:10:30,650 --> 00:10:33,000 Ya, benar. 160 00:10:34,450 --> 00:10:36,050 Apa maksudnya? 161 00:10:37,450 --> 00:10:39,820 Jika ini pembunuhan, 162 00:10:39,820 --> 00:10:44,000 pelaku beraksi dengan menyamar sebagai polisi. 163 00:10:45,400 --> 00:10:49,020 Atau memang polisi sebenarnya? 164 00:10:52,830 --> 00:10:55,230 Mantan Anggota Dewan Gouda tidak bunuh diri, tapi dibunuh Asisten Inspektur Kurokouchi. 165 00:10:55,230 --> 00:10:58,700 9651*. 166 00:10:55,230 --> 00:10:58,700 * Angka 9651 bisa dibaca "Kurokochi" 167 00:11:19,460 --> 00:11:23,000 "Pelaku sebenarnya dari kasus 300 juta yen siapa, ya?" 168 00:11:23,000 --> 00:11:26,400 "Kamu sedang bicara apa?" 169 00:11:30,970 --> 00:11:35,400 Mengenai penyebab kematian keluarga Anggota Dewan Hashimoto yang meninggal tadi malam, 170 00:11:35,400 --> 00:11:38,600 dari hasil otopsi, telah diidentifikasi bahwa 171 00:11:38,600 --> 00:11:43,550 bekas jeratan di leher ketiganya membentuk 2 garis berbentuk V. 172 00:11:43,550 --> 00:11:46,750 Lalu, kami menemukan bahwa 173 00:11:46,750 --> 00:11:49,700 jeratan ini mirip dengan Mantan Anggota Dewan Gouda 174 00:11:49,700 --> 00:11:51,400 yang baru saja meninggal karena gantung diri. 175 00:11:52,850 --> 00:11:57,400 Kami menyimpulkan bahwa kemungkinan besar 176 00:11:57,400 --> 00:12:00,300 kejahatan ini dilakukan oleh pelaku yang sama 177 00:12:00,300 --> 00:12:04,330 dengan modus mencekik leher dan membuatnya terlihat seperti bunuh diri. 178 00:12:04,330 --> 00:12:09,100 Gouda-san juga tidak bunuh diri. 179 00:12:09,100 --> 00:12:12,000 "Ada kabar bahwa di prefektur ini bersembunyi" 180 00:12:12,000 --> 00:12:14,920 "pembunuh bayaran khusus pejabat VIP." 181 00:12:14,920 --> 00:12:17,500 "Dan lagi, semuanya" 182 00:12:17,500 --> 00:12:19,280 "gantung diri." 183 00:12:20,150 --> 00:12:23,030 Kejahatan dengan modus sama... 184 00:12:23,030 --> 00:12:27,600 Lalu, tadi malam sekitar jam 10, ada kesaksian bahwa 185 00:12:27,600 --> 00:12:30,250 di dekat TKP ada lelaki mencurigakan berpakaian polisi. 186 00:12:30,250 --> 00:12:32,500 Kita akan melanjutkan investigasi kasus kali ini 187 00:12:32,500 --> 00:12:36,300 dengan menggabungkan investigasi ulang terhadap Mantan Anggota Dewan Gouda. 188 00:12:37,400 --> 00:12:40,200 Kalau begitu, Kepala Markas Besar, mohon kerjasamanya. 189 00:12:42,550 --> 00:12:46,180 Kali ini, atas permintaan Gubernur Tamiya, 190 00:12:46,180 --> 00:12:50,620 secara khusus saya yang akan mengambil perintah investigasi. 191 00:12:52,900 --> 00:12:56,300 Pertama-tama, investigasi mengenai orang mencurigakan 192 00:12:56,300 --> 00:13:00,020 yang ada di sekitar TKP. Sekian. 193 00:13:00,020 --> 00:13:02,000 Baik! 194 00:13:05,300 --> 00:13:07,550 Kalian tidak boleh berkelahi. 195 00:13:08,350 --> 00:13:10,500 Anak nakal akan kutangkap loh. 196 00:13:11,100 --> 00:13:15,170 Maaf, kamu sedang apa? 197 00:13:15,170 --> 00:13:17,900 Siapa kamu? 198 00:13:17,900 --> 00:13:20,400 Ah. Police. 199 00:13:20,400 --> 00:13:23,420 Bukan. Saya Hori. 200 00:13:23,420 --> 00:13:25,300 Sa... 201 00:13:25,300 --> 00:13:27,800 Saya akan panggil polisi sebenarnya. 202 00:13:30,400 --> 00:13:32,750 Sa... 203 00:13:32,750 --> 00:13:34,900 Sa... 204 00:13:34,900 --> 00:13:39,370 Saya juga polisi! 205 00:13:43,950 --> 00:13:48,400 Lalu, kalian mencari polisi gadungan itu? 206 00:13:48,400 --> 00:13:51,950 Atau mungkin polisi sebenarnya. 207 00:13:54,180 --> 00:13:58,380 Karena surat kaleng yang dikirim pada Gubernur, lagi-lagi aku dicurigai? 208 00:13:59,200 --> 00:14:02,450 Kamu tahu mengenai surat kaleng itu, ya? 209 00:14:02,450 --> 00:14:05,920 Tapi, pelakunya adalah orang lain. 210 00:14:07,150 --> 00:14:11,500 Pembunuh khusus VIP yang kamu bilang waktu itu? 211 00:14:11,500 --> 00:14:14,270 Ngomong-ngomong, semua itu adalah 212 00:14:14,270 --> 00:14:18,270 kasus tidak terpecahkan kesukaan Seike-san. 213 00:14:19,700 --> 00:14:21,570 Boleh ceritakan padaku? 214 00:14:29,100 --> 00:14:31,650 Kamu mau tahu, ya? 215 00:14:33,000 --> 00:14:36,420 Pertama, kematian janggal yang terjadi di prefektur ini adalah 216 00:14:36,420 --> 00:14:38,700 2 tahun lalu tanggal 2 April. 217 00:14:38,700 --> 00:14:40,450 2 tahun lalu... 218 00:14:40,450 --> 00:14:43,350 2 April... 219 00:14:44,370 --> 00:14:47,400 2 April 2011, terlibat korupsi relokasi pasar ikan 220 00:14:47,400 --> 00:14:52,230 seorang Anggota Dewan Prefektur gantung diri di hotel tempatnya menginap. 221 00:14:52,230 --> 00:14:54,450 Benar. 222 00:14:54,450 --> 00:14:57,550 Selanjutnya, 3 bulan setelah itu. 223 00:14:57,550 --> 00:15:01,320 Pebisnis besar yang terlibat kasus obat-obatan. 224 00:15:02,720 --> 00:15:04,350 15 Juli 2011, 225 00:15:04,350 --> 00:15:07,550 Wartawan tabloid mingguan yang menangkap skandal pebisnis yang terlibat kasus obat-obatan 226 00:15:07,550 --> 00:15:10,280 gantung diri bersama istrinya di apartemen mereka. 227 00:15:11,950 --> 00:15:14,920 Lagi-lagi benar. 228 00:15:14,920 --> 00:15:18,470 Lalu, Januari tahun ini, mengenai usulan lokasi airport? 229 00:15:20,270 --> 00:15:22,050 25 Januari 2013, 230 00:15:22,050 --> 00:15:25,500 Suami-istri yang membeli tanah yang menjadi usulan lokasi airport 231 00:15:25,500 --> 00:15:27,430 gantung diri di rumah mereka. 232 00:15:28,150 --> 00:15:32,150 Dan lagi-lagi benar. 233 00:15:32,150 --> 00:15:34,900 Apa kamu tahu bahwa semua 234 00:15:34,900 --> 00:15:36,650 memiliki bekas jeratan leher berbentuk V? 235 00:15:39,700 --> 00:15:41,780 Itu artinya... 236 00:15:45,520 --> 00:15:49,020 sama dengan 2 kasus kali ini. 237 00:15:49,020 --> 00:15:50,750 Dan lagi, jika semua 238 00:15:50,750 --> 00:15:55,850 memiliki kesaksian adanya polisi di dekat TKP saat kejahatan berlangsung... 239 00:15:58,150 --> 00:16:01,900 Semuanya adalah kejahatan yang sama. 240 00:16:01,900 --> 00:16:05,800 Aniki... Aniki... 241 00:16:05,800 --> 00:16:07,000 Aniki... 242 00:16:09,000 --> 00:16:11,950 Aniki... Aniki... 243 00:16:11,950 --> 00:16:16,450 Ah... Segarnya. Kulitku jadi mulus. 244 00:16:16,450 --> 00:16:20,700 Kenapa pelaku memakai seragam polisi, ya? 245 00:16:20,700 --> 00:16:22,500 Entahlah. 246 00:16:25,170 --> 00:16:28,900 Aku tidak akan memberikan informasi dengan mudahnya. 247 00:16:31,330 --> 00:16:36,330 Karena kalian semua mencurigaiku, kan? 248 00:16:36,330 --> 00:16:38,350 Ya, kan? 249 00:16:40,950 --> 00:16:43,280 Terima kasih telah mengawasiku, 250 00:16:43,280 --> 00:16:45,450 tuan-tuan detektif. 251 00:16:54,450 --> 00:16:55,800 Ya? 252 00:16:57,550 --> 00:16:59,500 Kesaksian? 253 00:17:01,150 --> 00:17:02,600 Baiklah. 254 00:17:03,850 --> 00:17:06,670 Kalau boleh, mau kubantu? 255 00:17:09,500 --> 00:17:12,400 Aku akan bantu menangkap pelaku, 256 00:17:12,400 --> 00:17:16,000 tapi sebagai gantinya berikan informasi milik Divisi 1. 257 00:17:16,000 --> 00:17:19,050 Understand? 258 00:17:19,050 --> 00:17:22,050 Aku tidak akan membocorkan data investigasi. 259 00:17:41,270 --> 00:17:47,980 Di taman sekitar kantor, ada kesaksian lelaki mencurigakan berseragam polisi yang mengakui dirinya sebagai Hori. 260 00:17:50,000 --> 00:17:52,680 Kamu membocorkannya, ya. 261 00:17:50,000 --> 00:17:52,680 * "morasu" bisa berarti bocor atau mengompol 262 00:18:04,770 --> 00:18:06,930 Di sana gawat. Segera keluar 263 00:18:08,200 --> 00:18:09,800 Aniki. 264 00:18:20,700 --> 00:18:24,600 Untuk investigasi juga ada perlakuan VIP, kamu tahu? 265 00:18:24,600 --> 00:18:27,080 Saya tidak pernah dengar perlakuan itu... 266 00:18:27,080 --> 00:18:28,500 Aw! 267 00:18:28,500 --> 00:18:30,620 Aku akan jaga di sini. 268 00:18:30,620 --> 00:18:33,050 Cepat belikan rokok untukku. 269 00:18:40,700 --> 00:18:43,650 Selamat siang. 270 00:18:43,650 --> 00:18:47,370 Loh? Kamu kurusan, ya, Gubernur? 271 00:18:47,370 --> 00:18:50,870 Ah. Mantan Gubernur, ya? 272 00:18:52,250 --> 00:18:54,100 Sebenarnya, 273 00:18:54,100 --> 00:18:57,480 waktu itu ada yang lupa kutanyakan. 274 00:19:00,200 --> 00:19:02,020 45 tahun lalu, 275 00:19:02,020 --> 00:19:06,620 siapa pelaku kasus 300 juta yen yang terjadi di Fuchuu dan di mana uangnya berada. 276 00:19:07,600 --> 00:19:09,750 Jika kamu beritahu, 277 00:19:09,750 --> 00:19:12,200 aku tawarkan pencabutan tuntutan. 278 00:19:30,450 --> 00:19:34,720 Kira-kira berapa uang kamu berikan untuk barang bukti ini? 279 00:19:37,300 --> 00:19:40,900 Ah. 300 juta yen 45 tahun lalu itu 280 00:19:40,900 --> 00:19:44,350 sekarang jadi sekitar 1 milyar yen, ya? 281 00:19:47,700 --> 00:19:50,000 Apa sudah banyak kamu pakai? 282 00:19:51,700 --> 00:19:55,750 Detektif Gotou dan Shima 283 00:19:55,750 --> 00:19:57,700 kamu bunuh dengan ini, kan? 284 00:19:57,700 --> 00:20:00,570 Menurutmu? 285 00:20:04,950 --> 00:20:07,100 Kalau begitu, 286 00:20:07,100 --> 00:20:11,000 yang membunuh Gouda-sensei dan Hashimoto-sensei 287 00:20:14,300 --> 00:20:17,650 adalah orang itu, kan? 288 00:20:39,350 --> 00:20:40,200 Ketua Tim! 289 00:20:40,200 --> 00:20:40,800 Hah? 290 00:20:40,800 --> 00:20:43,220 Ketua Tim, ini... 291 00:20:44,550 --> 00:20:47,050 Dari apartemen Hori, 292 00:20:47,050 --> 00:20:52,900 kami menemukan tali yang digunakan untuk menjerat leher Mantan Anggota Dewan Gouda dan Hashimoto. 293 00:20:52,900 --> 00:20:55,500 Tapi, kami belum menemukan orangnya. 294 00:20:57,300 --> 00:20:59,000 Begitu, ya? 295 00:21:00,000 --> 00:21:01,700 Belum menemukannya, ya? 296 00:21:01,700 --> 00:21:03,650 Tapi, 297 00:21:03,650 --> 00:21:06,550 kami mendapatkan petunjuk kuat mengenai pelaku. 298 00:21:06,550 --> 00:21:08,250 Apa itu? 299 00:21:08,250 --> 00:21:09,000 Ya. 300 00:21:09,850 --> 00:21:13,800 2 hari lalu, saat diinterogasi polisi, 301 00:21:13,800 --> 00:21:15,500 lelaki bernama Hori itu 302 00:21:15,500 --> 00:21:19,020 meminta bantuan melalui handphone pada seorang detektif dari Kepolisian Prefektur. 303 00:21:19,020 --> 00:21:21,500 Detektif dari Kepolisian Prefektur? 304 00:21:24,200 --> 00:21:26,130 Sayangnya begitu. 305 00:21:26,130 --> 00:21:28,730 Ya, baiklah. 306 00:21:28,730 --> 00:21:31,030 Saya mengerti. 307 00:21:31,030 --> 00:21:34,600 Orang mencurigakan bernama Hori melarikan diri. 308 00:21:34,600 --> 00:21:38,150 Wah... Sayang sekali. 309 00:21:38,150 --> 00:21:38,750 Baiklah. 310 00:21:38,750 --> 00:21:41,520 Ya ampun. 311 00:21:43,600 --> 00:21:45,580 Seike-san. 312 00:21:46,250 --> 00:21:47,380 Iya. 313 00:21:47,380 --> 00:21:49,650 Saat ini saya di lantai 1 Kepolisian Prefektur. 314 00:21:49,650 --> 00:21:52,800 Eh, dari tadi kamu bicara dengan siapa? 315 00:21:55,550 --> 00:22:00,000 Kurokouchi-san kenal dengan orang mencurigakan bernama Hori itu, kan? 316 00:22:00,000 --> 00:22:01,800 Hah? 317 00:22:07,730 --> 00:22:10,500 Apa? Ada apa ini? 318 00:22:10,500 --> 00:22:12,070 Maafkan aku. 319 00:22:13,470 --> 00:22:16,150 Tunggu. Seike... 320 00:22:16,150 --> 00:22:18,150 Asisten Inspektur Kurokouchi. 321 00:22:18,150 --> 00:22:22,400 atas dugaan penghasutan pembunuhan Anggota Dewan Gouda serta keluarga Hashimoto, 322 00:22:22,400 --> 00:22:25,550 mohon ikut kami secara sukarela. 323 00:22:26,880 --> 00:22:29,200 Ya ampun. 324 00:22:31,700 --> 00:22:33,200 Seike-chan. 325 00:22:33,200 --> 00:22:35,230 Cari pola. 326 00:22:36,550 --> 00:22:38,300 Pola? 327 00:22:42,600 --> 00:22:44,850 Selanjutnya tinggal tersangka, ya. 328 00:22:44,850 --> 00:22:46,800 Iya. 329 00:23:23,600 --> 00:23:26,420 Tali yang ditemukan di rumah Hori 330 00:23:26,420 --> 00:23:30,980 sama dengan tali yang digunakan pada Anggota Dewan Gouda dan Hashimoto. 331 00:23:30,980 --> 00:23:33,600 Karena sertifikat tempat tinggalnya palsu, 332 00:23:33,600 --> 00:23:36,400 kami menganggap nama "Hori" juga palsu. 333 00:23:37,720 --> 00:23:42,950 Pola... 334 00:23:42,950 --> 00:23:47,250 Karena itu, diputuskan bahwa lelaki ini adalah tersangka. 335 00:23:47,250 --> 00:23:50,700 Mulai besok, cari dia dengan berpusat sekitar apartemennya. 336 00:23:50,700 --> 00:23:52,020 Baik! 337 00:23:52,020 --> 00:23:53,900 Kepala Divisi, maaf. 338 00:23:53,900 --> 00:23:58,400 Apa Kurokouchi yang diduga terlibat sudah mengakui hubungannya dengan tersangka? 339 00:23:58,400 --> 00:24:03,080 Sayangnya, Kurokouchi-kun masih bungkam. 340 00:24:08,800 --> 00:24:10,950 Kurokouchi-kun. 341 00:24:10,950 --> 00:24:15,000 Kumohon, bicaralah. 342 00:24:26,480 --> 00:24:29,180 Kenapa Kepala Divisi 2 yang menginvestigasi? by Kurokouchi. 343 00:24:29,180 --> 00:24:33,820 Aku kan atasanmu. 344 00:24:33,820 --> 00:24:36,200 Permisi. 345 00:24:45,900 --> 00:24:48,100 Anu... 346 00:24:48,100 --> 00:24:50,430 Kamu sedang apa? 347 00:24:50,430 --> 00:24:53,950 Ah, ini? Menggendong Jizo*. 348 00:24:50,430 --> 00:24:55,050 * Jizo : Ksitigarbha (bodhisattva who looks over children, travelers and the underworld) 349 00:24:53,950 --> 00:24:57,000 Dengan menggendong dan menjerat seperti ini, 350 00:24:57,000 --> 00:24:59,800 berat badan lawan menjadi pemberat, dan semakin dia melawan 351 00:24:59,800 --> 00:25:03,350 talinya akan semakin mencekik. Seperti itulah. 352 00:25:04,700 --> 00:25:06,800 Menggendong Jizo... 353 00:25:08,500 --> 00:25:12,050 Saat otopsi Anggota Dewan Hashimoto, 354 00:25:12,050 --> 00:25:15,450 ada 1 kancing kemejanya yang hilang. 355 00:25:16,500 --> 00:25:21,500 Karena ini bukan bidangku, tadinya mau kubiarkan saja, tapi Kurokouchi memaksa. 356 00:25:21,500 --> 00:25:25,230 Lalu, aku minta penanggung jawab TKP memeriksanya. 357 00:25:25,230 --> 00:25:30,000 Dan kancing itu ternyata bukan di dekat tempat gantung diri, 358 00:25:30,000 --> 00:25:32,250 tapi menggelinding ke bawah buffet. 359 00:25:32,250 --> 00:25:34,750 Dengan itu, aku terpikir cara membunuhnya. 360 00:25:38,600 --> 00:25:42,750 Padahal aku sudah informasikan ke atas, 361 00:25:42,750 --> 00:25:45,000 tapi sepertinya tidak disampaikan. 362 00:25:52,830 --> 00:25:56,150 Ini jejak kaki pelaku? 363 00:25:56,150 --> 00:25:57,530 Benar. 364 00:25:57,530 --> 00:26:02,850 Perkiraan tinggi badannya 175 - 180 cm. 365 00:26:02,850 --> 00:26:06,950 Ngomong-ngomong, hari ini untuk apa kamu ke sini? 366 00:26:10,150 --> 00:26:12,320 Aku mencari pola... 367 00:26:17,400 --> 00:26:20,420 Tahun 2005 - 2007, 368 00:26:20,420 --> 00:26:23,300 ada 3 kasus kematian janggal di Fukuoka. 369 00:26:25,100 --> 00:26:27,100 Hey. 370 00:26:27,100 --> 00:26:29,100 Kamu menyadari sesuatu? 371 00:26:36,050 --> 00:26:38,970 Ini dia polanya. 372 00:26:41,270 --> 00:26:44,500 Saat mengecek kematian janggal dengan gantung diri yang terjadi di seluruh negeri, 373 00:26:44,500 --> 00:26:47,180 2005 - 2007, di Fukuoka 3 kasus, 374 00:26:47,180 --> 00:26:49,650 2008 - 2010, di Osaka 6 kasus, 375 00:26:49,650 --> 00:26:51,700 dan sejak 2011, di Kanagawa 4 kasus. 376 00:26:51,700 --> 00:26:55,670 Semuanya memiliki modus yang sama dengan kasus kali ini. 377 00:26:58,450 --> 00:26:59,330 Ah. 378 00:26:59,330 --> 00:27:03,600 Anu... Dengan kata lain, kasus kali ini 379 00:27:03,600 --> 00:27:06,050 mungkin didasari pola kejahatan tertentu 380 00:27:06,050 --> 00:27:09,100 yang berulang sejak 8 tahun lalu. 381 00:27:11,600 --> 00:27:15,950 Ah. Tiap 3 tahun, lokasinya berbeda, ya. 382 00:27:15,950 --> 00:27:20,120 Benar. Misalnya, biasanya transfer kerja PNS tiap 3 tahun. 383 00:27:15,950 --> 00:27:20,120 * PNS : Pegawai Negeri Sipil 384 00:27:20,120 --> 00:27:22,520 PNS? 385 00:27:24,550 --> 00:27:27,950 Seike, maksudmu tersangka pembunuhan berantai 386 00:27:27,950 --> 00:27:30,550 ada di antara pegawai karir seperti kita? 387 00:27:30,550 --> 00:27:33,670 Itu belum dipastikan... 388 00:27:33,670 --> 00:27:38,200 Kalau memang begitu, jangan katakan hal yang seakan mencurigai rekanmu sendiri. 389 00:27:43,770 --> 00:27:46,800 Bukan saya! 390 00:27:46,800 --> 00:27:50,600 Kalau begitu, untuk memastikan, investigasi juga orang dalam kepolisian. 391 00:27:51,500 --> 00:27:56,100 Kalian juga tetap cari tersangka bernama Hori. 392 00:27:56,100 --> 00:27:58,620 Baik! 393 00:27:58,620 --> 00:28:01,600 Kamu bisa menyadari ini, ya. 394 00:28:03,400 --> 00:28:07,900 Boleh saja sih mendekati kebenaran, 395 00:28:07,900 --> 00:28:11,700 tapi kamu terlalu berani menunjukkan ini pada Kepala Markas Besar. 396 00:28:11,700 --> 00:28:14,150 Apa maksudmu? 397 00:28:15,600 --> 00:28:19,350 Jika dengan ini pelaku bisa tertangkap, 398 00:28:19,350 --> 00:28:22,420 aku tidak perlu lagi bersembunyi di sini. 399 00:28:22,420 --> 00:28:26,850 Kurokouchi-san sengaja ditangkap? 400 00:28:26,850 --> 00:28:28,950 Itu karena 401 00:28:28,950 --> 00:28:32,450 jika Sawatari yang memerintahkan untuk membunuh Gouda dan Hashimoto, 402 00:28:32,450 --> 00:28:35,600 aku yang membongkar kasus 8 tahun lalu juga jadi gawat, kan? 403 00:28:36,650 --> 00:28:40,300 "Atau mungkin polisi sebenarnya." 404 00:28:43,450 --> 00:28:45,200 Dengan kata lain, 405 00:28:46,050 --> 00:28:50,300 yang mengirim surat kaleng adalah Kurokouchi-san? 406 00:28:53,750 --> 00:28:57,080 Benar sekali. 407 00:28:57,080 --> 00:29:00,000 Jika di sini, nyawaku lebih aman. 408 00:29:03,100 --> 00:29:06,650 Sebenarnya, alasanku berhubungan dengan Hori 409 00:29:06,650 --> 00:29:10,050 untuk memastikan bahwa "dia"-lah pelakunya. 410 00:29:10,050 --> 00:29:13,070 Selain itu, ada hal yang ingin kuketahui. 411 00:29:15,050 --> 00:29:17,400 Hal yang ingin diketahui? 412 00:29:18,200 --> 00:29:22,300 Karena Seike-san sudah tahu berbagai hal, 413 00:29:22,300 --> 00:29:26,750 sebaiknya kamu lebih waspada sampai dia tertangkap. 414 00:29:26,750 --> 00:29:28,680 Pelaku pembunuhan itu 415 00:29:28,680 --> 00:29:32,750 paling berbahaya saat ia tertangkap. 416 00:29:36,950 --> 00:29:38,000 Ayo kita ke taman atas. 417 00:29:38,000 --> 00:29:39,300 Oke. 418 00:29:51,270 --> 00:29:54,670 Bunuh orang ini agar terlihat seperti bunuh diri atau kecelakaan. 419 00:29:57,480 --> 00:30:00,000 Akhirnya aku diakui orang itu. 420 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Aku akan berusaha. 421 00:30:29,200 --> 00:30:32,650 Ya, di sini Seike. 422 00:30:34,600 --> 00:30:36,520 Panggilan patroli. 423 00:30:47,400 --> 00:30:49,250 Maaf malam-malam begini. 424 00:30:49,250 --> 00:30:51,720 Tapi, permisi. 425 00:30:54,600 --> 00:30:56,770 Ah, anu... 426 00:30:56,770 --> 00:31:01,200 Saya bersiap dulu, tunggu sebentar, ya. 427 00:31:01,200 --> 00:31:08,350 Perkiraan tinggi badan 175 - 180 cm. 428 00:31:17,950 --> 00:31:19,850 Saya Hori. 429 00:31:19,850 --> 00:31:22,000 Menggendong Jizo... 430 00:31:29,100 --> 00:31:31,550 Padahal polisi, tapi lemah! 431 00:31:33,270 --> 00:31:36,400 Aku yang lebih pantas jadi polisi. 432 00:31:53,900 --> 00:31:55,250 Aniki... 433 00:31:56,500 --> 00:31:57,420 Kenapa? 434 00:31:57,420 --> 00:32:00,600 Sudah jelas untuk menangkapmu, kan? 435 00:32:00,600 --> 00:32:02,450 Hah? 436 00:32:05,450 --> 00:32:07,450 Aku dijebak? 437 00:32:17,800 --> 00:32:21,450 Telanjang bulat seperti itu tidak mungkin menang dariku. 438 00:32:21,450 --> 00:32:23,620 Ya kan, Seike-san? 439 00:32:24,600 --> 00:32:30,120 Bisakah kamu datang lebih cepat? 440 00:32:30,120 --> 00:32:33,150 Kalau begitu, dia tidak bisa tertangkap basah, kan? 441 00:32:39,100 --> 00:32:41,300 Kurokouchi-kun, sebenarnya tidak boleh makan, tapi... 442 00:32:41,300 --> 00:32:42,370 Loh? 443 00:32:44,270 --> 00:32:48,400 Karena ini investigasi sukarela, aku pulang. by Kurokouchi. 444 00:32:45,000 --> 00:32:47,350 Gawat. 445 00:32:58,750 --> 00:33:03,050 Jadi, dialah pelaku pembunuhan Anggota Dewan Gouda dan keluarga Hashimoto? 446 00:33:03,050 --> 00:33:05,800 Benar. Dialah yang disebut Hori. 447 00:33:05,800 --> 00:33:10,170 Mungkin dia juga pelaku dari kasus- kasus yang diselidiki Seike-san. 448 00:33:10,170 --> 00:33:12,150 Jadi, aku 449 00:33:12,150 --> 00:33:15,130 tidak bersalah, kan? 450 00:33:17,300 --> 00:33:21,250 Jadi, dia yang menyerang Seike-kun? 451 00:33:22,520 --> 00:33:28,020 Hah... Dia terlihat seperti pembunuh yang bodoh, ya. 452 00:33:29,250 --> 00:33:31,380 Begitu, ya? 453 00:33:31,380 --> 00:33:34,120 Melihatnya seperti ini, 454 00:33:34,120 --> 00:33:36,700 orangtuanya pasti merasa sedih. 455 00:33:45,500 --> 00:33:47,730 Tahan! Hentikan! 456 00:34:17,050 --> 00:34:19,270 Saya tidak bisa menghentikannya. 457 00:34:31,100 --> 00:34:33,250 Tersangka tewas. 458 00:34:47,500 --> 00:34:49,650 Bisa juga, ya. 459 00:34:55,100 --> 00:34:57,600 Tapi ini belum selesai. 460 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Eh? 461 00:35:04,900 --> 00:35:06,800 Kesempatannya terlewat. 462 00:35:16,100 --> 00:35:18,300 Sebentar lagi. 463 00:35:24,200 --> 00:35:28,000 Apa maksudmu "kesempatannya terlewat"? 464 00:35:29,300 --> 00:35:31,850 Yang ingin kuketahui hanyalah 465 00:35:31,850 --> 00:35:35,480 siapa pelaku sebenarnya yang menggerakkan Hori. 466 00:35:36,250 --> 00:35:38,250 Pelaku sebenarnya adalah 467 00:35:39,400 --> 00:35:41,150 Sawatari-san? 468 00:35:43,700 --> 00:35:46,600 Kenapa Seike-san ingin menjadi polisi? 469 00:35:48,550 --> 00:35:51,420 Aku kurang mengerti maksudmu... 470 00:35:52,400 --> 00:35:55,000 Kenapa kamu ingin? 471 00:36:00,400 --> 00:36:04,650 Aku ingin jadi polisi seperti ayahku. 472 00:36:06,300 --> 00:36:08,750 Mungkin Hori juga berpikir seperti itu. 473 00:36:16,900 --> 00:36:20,100 Kalau begitu, ayo pergi taklukkan pelaku sebenarnya. 474 00:36:16,900 --> 00:36:21,700 * merujuk kepada kisah Momotaro, seperti pada episode 1 475 00:36:20,100 --> 00:36:21,700 Walau tanpa kibidango. 476 00:36:31,200 --> 00:36:33,350 Yah... 477 00:36:33,350 --> 00:36:36,900 Tidak bisa melakukan hal buruk, ya. 478 00:36:36,900 --> 00:36:39,570 Kepala Markas Besar Doujima. 479 00:36:42,000 --> 00:36:45,500 Ada dengan kalian berdua? 480 00:36:45,500 --> 00:36:47,380 Kami sudah tahu. 481 00:36:48,250 --> 00:36:50,300 Siapa Hori sebenarnya dan 482 00:36:50,300 --> 00:36:54,200 siapa yang meminta Hori untuk membunuh Seike-san. 483 00:36:54,200 --> 00:36:55,700 Siapa mereka? 484 00:36:58,100 --> 00:37:02,270 Tersangka itu adalah anak Kepala Markas Besar, kan? 485 00:37:03,300 --> 00:37:04,530 Eh? 486 00:37:06,500 --> 00:37:08,370 Nama aslinya Doujima Takeshi. 487 00:37:08,370 --> 00:37:11,150 27 tahun, kelahiran Pref. Hyogo. 488 00:37:11,150 --> 00:37:15,250 Saat usia 10, ibunya meninggal karena sakit. 489 00:37:15,250 --> 00:37:19,800 Setelah itu, ayahnya membesarkannya sendiri. 490 00:37:19,800 --> 00:37:23,600 Saat SMA, dia bermaksud menjadi polisi, namun gagal. 491 00:37:24,900 --> 00:37:27,900 Itu membuatnya terus mengurung diri. 492 00:37:27,900 --> 00:37:30,300 Kemudian bertengkar dengan ayahnya. 493 00:37:30,300 --> 00:37:34,830 Saat usia 19, dia keluar dari rumah, ya kan? 494 00:37:37,850 --> 00:37:39,270 Kepala Markas Besar. 495 00:37:40,550 --> 00:37:44,500 Karena dikatakan "bodoh" oleh Anda, 496 00:37:44,500 --> 00:37:47,300 tanpa sadar dia merampas pistol. 497 00:37:47,300 --> 00:37:50,950 Saya pikir dia pasti akan menembak Anda, 498 00:37:50,950 --> 00:37:53,600 tapi dia justru mengarahkannya ke Seike-san. 499 00:37:56,050 --> 00:38:00,100 Itu karena dia ingin menyelesaikan 500 00:38:00,100 --> 00:38:02,900 tugas pertama yang diberikan oleh Anda apapun yang terjadi. 501 00:38:09,700 --> 00:38:12,200 Walau jalan hidupnya salah, 502 00:38:14,200 --> 00:38:16,550 tapi mungkin itu 503 00:38:16,550 --> 00:38:19,750 karena dia ingin diakui oleh Anda. 504 00:38:25,150 --> 00:38:35,920 Sam-pa-i a-khir. 505 00:38:44,300 --> 00:38:46,100 Sudah 506 00:38:46,100 --> 00:38:49,000 the end. 507 00:39:01,200 --> 00:39:03,650 Sejak ia keluar dari rumah, 508 00:39:03,650 --> 00:39:06,020 kami tidak pernah bertemu sekalipun. 509 00:39:06,950 --> 00:39:11,200 Sejak kapan Anda tahu bahwa anakmu melakukan hal seperti itu? 510 00:39:13,400 --> 00:39:15,500 Hari saat ia membunuh Gouda. 511 00:39:17,000 --> 00:39:19,950 Dia menelponku. 512 00:39:19,950 --> 00:39:21,800 Itu karena ayah 513 00:39:21,800 --> 00:39:25,000 tidak memperhatikanku sedikit pun. 514 00:39:25,000 --> 00:39:27,700 Makanya, aku beritahu satu per satu. 515 00:39:33,750 --> 00:39:37,100 Aku selalu mengejar ayah. 516 00:39:37,100 --> 00:39:40,950 Terus menerus. 517 00:39:40,950 --> 00:39:43,050 Selalu. 518 00:39:47,850 --> 00:39:49,650 Tapi, 519 00:39:49,650 --> 00:39:53,400 Dengan ini, kamu terlibat, kan? 520 00:39:55,100 --> 00:39:57,200 Saat Hashimoto meninggal pun... 521 00:39:57,200 --> 00:39:59,100 Ah, ini aku. 522 00:39:59,100 --> 00:40:01,000 Aku membunuh lagi. 523 00:40:09,200 --> 00:40:13,200 Selain pura-pura tidak tahu, Anda juga memerintahkannya 524 00:40:13,200 --> 00:40:17,100 untuk membunuh Seike-san yang mulai menyadari sesuatu. 525 00:40:19,900 --> 00:40:24,270 Awalnya karena surat kaleng yang dikirimkan pada Gubernur Tamiya. 526 00:40:27,500 --> 00:40:32,400 Walaupun isinya tuduhan terhadap Kurokouchi-kun, 527 00:40:32,400 --> 00:40:37,500 tapi secara bersamaan menyimpulkan bahwa Gouda meninggal bukan karena bunuh diri. 528 00:40:39,550 --> 00:40:43,850 Jadi, demi melindungi anak Anda, Anda menyerang saya yang mulai mendekati kebenaran. 529 00:40:43,850 --> 00:40:47,450 Kamu salah. Yang ingin dilindungi orang ini bukanlah anaknya, 530 00:40:47,450 --> 00:40:49,320 melainkan kursi Kepala Markas Besar Kepolisian Prefektur. 531 00:40:49,320 --> 00:40:55,120 Makanya, sebelum hubungan dengan anaknya ketahuan, ia berusaha membunuh Seike-san. 532 00:41:04,220 --> 00:41:07,000 Rencanamu gagal. 533 00:41:07,000 --> 00:41:09,900 Kepala Markas Besar Doujima. 534 00:41:12,150 --> 00:41:15,150 Kamu akan menangkapku? 535 00:41:16,750 --> 00:41:18,300 Anda tidak bisa kabur lagi. 536 00:41:18,300 --> 00:41:20,600 Maaf sebentar, ya. 537 00:41:23,750 --> 00:41:28,000 Itu tergantung kerja sama Kepala Markas Besar. 538 00:41:28,800 --> 00:41:34,700 Yang meminta anak Anda membunuh Gouda dan Hashimoto adalah 539 00:41:34,700 --> 00:41:37,530 Sawatari, kan? 540 00:41:37,530 --> 00:41:40,600 Tolong verifikasikan itu. 541 00:41:41,600 --> 00:41:44,900 Kenapa kamu begitu terikat dengan orang itu sampai sebegitunya? 542 00:41:44,900 --> 00:41:46,250 Loh? 543 00:41:46,250 --> 00:41:51,750 Ngomong-ngomong polisi gadungan... 544 00:41:51,750 --> 00:41:55,180 Pelaku kasus 300 juta yen juga polisi gadungan, ya kan? 545 00:41:56,700 --> 00:41:59,200 Loh... 546 00:41:59,200 --> 00:42:02,950 Ternyata Kepala Markas Besar memang tahu sesuatu, ya? 547 00:42:07,200 --> 00:42:08,500 Saya akan hubungi Markas besar. 548 00:42:08,500 --> 00:42:11,250 Tunggu, tunggu. 549 00:42:11,250 --> 00:42:14,200 Bukan. Ini juga bagian dari strategi. 550 00:42:14,200 --> 00:42:18,120 Saat ini, aku selangkah lebih dekat menuju kebenaran kasus 300 juta yen. 551 00:42:18,120 --> 00:42:20,180 Aku harus menginvestigasinya dengan menyeluruh. 552 00:42:20,180 --> 00:42:23,320 Ini adalah hal penting yang juga melibatkan ayahmu. 553 00:42:24,050 --> 00:42:26,400 Maksudnya melibatkan ayahku? 554 00:42:26,400 --> 00:42:29,000 Makanya, saat ini aku sedang menanyakannya... 555 00:42:43,100 --> 00:42:45,950 Ya ampun. 556 00:42:58,600 --> 00:43:00,000 Apa ini juga 557 00:43:01,750 --> 00:43:05,100 sesuai rencanamu? 558 00:43:06,850 --> 00:43:08,830 Bukan. 559 00:43:10,100 --> 00:43:16,370 Ini sesuai rencana Sawatari. 560 00:43:44,600 --> 00:43:48,200 Tien Tien, kamu cantik sekali. 561 00:43:48,200 --> 00:43:50,070 Terima kasih. 562 00:43:59,950 --> 00:44:04,300 Ternyata Kepala Markas Besar adalah orangtua dari pelaku... 563 00:44:04,300 --> 00:44:06,380 Ya? 564 00:44:06,380 --> 00:44:11,520 Walau demikian, kasus kali ini berakhir dengan tewasnya tersangka. 565 00:44:16,400 --> 00:44:20,270 Sawatari baru saja dibebaskan. 566 00:44:22,050 --> 00:44:23,870 Monster 567 00:44:25,000 --> 00:44:28,000 telah lepas ke alamnya, ya. 568 00:44:28,000 --> 00:44:31,300 Sawatari-san, karena tidak cukup bukti, Anda tidak jadi dituntut. Apa benar? 569 00:44:31,300 --> 00:44:32,700 Benar. 570 00:44:32,700 --> 00:44:37,450 Namun, bukan berarti kecurigaan padaku hilang sama sekali. 571 00:44:37,450 --> 00:44:42,150 Oleh karena itu, saya berencana untuk terus menginvestigasi hal ini bersama Kepolisian Prefektur. 572 00:44:42,150 --> 00:44:47,270 Apa Anda tahu bahwa Kepala Markas Besar Doujima bunuh diri? 573 00:44:47,270 --> 00:44:50,100 Saya merasa kehilangan. 574 00:44:50,100 --> 00:44:53,100 Lalu, saya juga mendengar bahwa 575 00:44:53,100 --> 00:44:58,100 ada 2 investigator Kepolisian Prefektur yang menyerahkan lembar cuti, namun mereka menghilang tanpa kabar. 576 00:44:57,450 --> 00:45:02,800 Hi wa nobori mata shizunde ikunda 577 00:44:57,450 --> 00:45:02,800 Matahari terbit dan kembali terbenam 578 00:44:58,100 --> 00:45:00,080 Menghilang? 579 00:45:04,750 --> 00:45:10,600 Dekkai jiken mo mata chira hora to 580 00:45:04,750 --> 00:45:10,600 Kasus besar pun di mana-mana 581 00:45:05,750 --> 00:45:09,180 Sepertinya aku akan dibunuh. 582 00:45:10,600 --> 00:45:13,100 Yang terlibat dengan orang itu 583 00:45:11,500 --> 00:45:16,100 Bokura wa (fufu♪) Zen to aku 584 00:45:11,500 --> 00:45:16,100 Kita adalah (fufu♪) Benar dan salah 585 00:45:13,100 --> 00:45:16,700 semuanya telah mati. 586 00:45:16,100 --> 00:45:19,800 (fufu♪) Dochira deshou ka? 587 00:45:16,100 --> 00:45:19,800 (fufu♪) Yang mana? 588 00:45:19,800 --> 00:45:30,000 (fufu♪) Kitto kotae wa futatsu ni hitotsu sa 589 00:45:19,800 --> 00:45:30,000 (fufu♪) Pasti ada 1 dari 2 jawaban 590 00:45:30,000 --> 00:45:37,400 Oshiete kure yo hontou no sekai wo 591 00:45:30,000 --> 00:45:37,400 Beritahu aku dunia sebenarnya 592 00:45:32,900 --> 00:45:35,150 Sudah, sudah... 593 00:45:35,150 --> 00:45:38,620 Sepertinya Asisten Inspektur Kurokouchi 594 00:45:37,400 --> 00:45:44,650 Kore demo ima wo shinjite irunda 595 00:45:37,400 --> 00:45:44,650 Dengan ini aku meyakini saat ini 596 00:45:38,620 --> 00:45:40,600 mengetahui hal itu lebih baik. 597 00:45:40,600 --> 00:45:42,050 Asisten Inspektur Kurokouchi? 598 00:45:44,650 --> 00:45:52,100 Sakende kure yo hontou no kotoba wo 599 00:45:44,650 --> 00:45:52,100 Teriaki aku kata sebenarnya 600 00:45:48,650 --> 00:45:53,550 Sepertinya aku juga terlalu mendekat. 601 00:45:52,100 --> 00:45:59,250 Kizutsuite mo asu ni mukatte iku kara 602 00:45:52,100 --> 00:45:59,250 Walau tersakiti, terus menghadapi esok 603 00:45:59,250 --> 00:46:04,150 Oshiete kure yo... 604 00:45:59,250 --> 00:46:04,150 Beritahu aku... 605 00:46:06,700 --> 00:46:11,400 Oshiete kure yo... 606 00:46:06,700 --> 00:46:11,400 Beritahu aku... 607 00:46:14,000 --> 00:46:16,850 Drama ini berdasarkan sebuah hipotesis 608 00:46:31,700 --> 00:46:35,000 D r a m a i n i a d a l a h k i s a h f i k s i 43748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.