All language subtitles for (1987)Interzone[ITA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,322 --> 00:00:03,351 Prima che scoprissi il sesso, prima che andassi in citta', 2 00:00:03,361 --> 00:00:06,073 c'ero solo io... Carrie. Carrie Bradshaw. 3 00:00:06,083 --> 00:00:07,420 Di Castlebury, in Connecticut. 4 00:00:07,430 --> 00:00:10,907 - Che pensi di fare? - Voglio stare solo con te. Va bene? 5 00:00:10,917 --> 00:00:13,434 - Maggie, che ci fai qui? - Non sapevo fossi non qualcuno. 6 00:00:13,444 --> 00:00:14,580 Neanche io. 7 00:00:14,590 --> 00:00:16,350 - Lo dirai a Carrie. - Non ho ancora deciso. 8 00:00:16,360 --> 00:00:18,809 Fare sesso per la prima volta e' importante. 9 00:00:18,819 --> 00:00:21,290 Spero che... sia speciale con me. 10 00:00:21,688 --> 00:00:24,263 - Sicura? - Sicurissima. Sono pronta. 11 00:00:24,273 --> 00:00:26,059 Nessuno ti ha visto, giusto? 12 00:00:26,338 --> 00:00:27,859 - Perche' se tuo padre lo scoprisse... - Non lo fara'. 13 00:00:27,869 --> 00:00:30,549 Sono stata a stretto contatto con il mio ex. 14 00:00:30,559 --> 00:00:33,120 - Stretto quanto? - Solo come amici. 15 00:00:33,130 --> 00:00:35,450 E' qui che voglio stare, con te. 16 00:00:35,460 --> 00:00:38,500 "Safety dance" 17 00:00:38,510 --> 00:00:40,893 Fare il cambio di stagione puo' stressarti 18 00:00:41,346 --> 00:00:45,195 Ma il cambio dall'estate all'inverno e' la parte dell'anno che preferisco. 19 00:00:47,668 --> 00:00:52,607 Perche' ti sbarazzi di quei top miseri e aderenti che ti lasciano nuda... 20 00:00:53,488 --> 00:00:55,460 Per avvolgerti in comodi maglioni 21 00:00:55,470 --> 00:00:58,666 e tutte quelle cose che ti fanno sentire sicura e al caldo. 22 00:00:58,914 --> 00:01:02,631 E senza contare che non puoi sapere cosa troverai dall'anno precedente. 23 00:01:02,866 --> 00:01:05,690 Venti dollari; il tuo lucidalabbra preferito... 24 00:01:06,144 --> 00:01:08,037 Un lecca lecca ancora incartato. 25 00:01:08,857 --> 00:01:10,569 Il giubotto del tuo ex... 26 00:01:10,920 --> 00:01:13,086 Non c'e' nulla di sicuro. 27 00:01:13,096 --> 00:01:14,874 The Carrie Diaries - Stagione 02 Episodio 06 - 28 00:01:14,884 --> 00:01:18,524 Traduzione: Ronnie, WanitaJ, Wan Qiu, ZiggyS, Crissyna74, scarlett94, :Aradia:, herondales 29 00:01:22,135 --> 00:01:23,198 Oh, no. 30 00:01:23,652 --> 00:01:25,588 Cambio di stagione? E' gia' quel periodo? 31 00:01:25,598 --> 00:01:27,670 Si' e lo chiedi ogni anno. 32 00:01:27,680 --> 00:01:30,370 Oh, tu e tua madre con questi armadi. 33 00:01:30,949 --> 00:01:33,127 - Amava farlo anche lei. - Lo so. 34 00:01:33,137 --> 00:01:35,530 Beh sai anche che ogni anno diventi pazza 35 00:01:35,540 --> 00:01:37,160 e lasci meta' dei tuoi vestiti sul pavimento? 36 00:01:37,170 --> 00:01:39,545 Roma non e' stata costruita in un giorno, papa'. 37 00:01:39,555 --> 00:01:42,029 E mettero' presto in ordine, lo giuro. 38 00:01:42,039 --> 00:01:43,350 Solo non adesso. 39 00:01:43,360 --> 00:01:45,279 Devo andare o faro' tardi alla mia lezione di scrittura. 40 00:01:45,289 --> 00:01:48,190 Guarderemo questo casino per settimane, vero? 41 00:01:48,834 --> 00:01:51,980 Sei fortunato a non dover guardare niente di tutto questo. 42 00:01:56,282 --> 00:01:57,690 Questo corso e' cosi' intenso. 43 00:01:57,700 --> 00:02:00,200 Il professor Tenley ci ha dato un compito libero. 44 00:02:00,210 --> 00:02:01,989 Quindi niente linee guida, 45 00:02:01,999 --> 00:02:04,331 niente criteri, nulla. 46 00:02:05,311 --> 00:02:08,548 E per quel che ne so, varra' meta' dei miei crediti. 47 00:02:08,558 --> 00:02:10,875 Come posso trovare qualcosa su cui scrivere? 48 00:02:10,885 --> 00:02:11,997 Ok, respira. 49 00:02:13,314 --> 00:02:14,865 Devi... anche espirare. 50 00:02:15,846 --> 00:02:18,236 Giusto. A... volte lo dimentico. 51 00:02:18,763 --> 00:02:21,607 Non impazzire. Questo compito e' fantastico. 52 00:02:21,617 --> 00:02:23,348 Non servono regole... 53 00:02:23,358 --> 00:02:25,150 Puoi scoprire la vera scrittrice che c'e' in te. 54 00:02:25,160 --> 00:02:28,980 La me scrittrice e' pazza perche' non ho idea 55 00:02:28,990 --> 00:02:31,860 di come iniziero' a scegliere un argomento. 56 00:02:32,230 --> 00:02:33,920 Non mi viene in mente nulla. 57 00:02:33,930 --> 00:02:35,840 O mi viene in mente tutto. 58 00:02:36,160 --> 00:02:39,210 Tipo, mi e' venuta in mente questa storia sui treni... 59 00:02:39,220 --> 00:02:41,020 Cosi' a caso ma e' un inizio. 60 00:02:41,810 --> 00:02:46,039 E'... che non mi sembra di riuscire a scrivere cio' che penso. 61 00:02:46,361 --> 00:02:48,160 Si chiama blocco dello scrittore. 62 00:02:48,170 --> 00:02:50,889 Ehi, ehi. Non essere cosi' affranta. 63 00:02:50,899 --> 00:02:52,550 E'... e' una parte importante del processo... 64 00:02:52,560 --> 00:02:56,014 Come... l'auto-fustigazione e l'odio per te stessa. 65 00:02:56,482 --> 00:02:57,650 Il voler morire. 66 00:02:57,660 --> 00:02:59,760 Devo provare tutto cio'? 67 00:02:59,953 --> 00:03:01,767 Il blocco e' una cosa buona. 68 00:03:01,777 --> 00:03:04,333 Ok? Ci sono passato tante volte, fidati. 69 00:03:04,343 --> 00:03:06,216 Devi solo accettarlo. 70 00:03:07,153 --> 00:03:08,543 E lasciare il corso? 71 00:03:09,992 --> 00:03:12,192 Voglio solo comprare scarpe. 72 00:03:12,202 --> 00:03:16,060 - E' cosi' brutto? - Ah, sei nella fase del procrastinare. 73 00:03:16,070 --> 00:03:18,150 - Lo fanno tutti i bravi scrittori. - Davvero? 74 00:03:18,160 --> 00:03:20,460 Si', ti da tempo per pensare. 75 00:03:21,120 --> 00:03:23,470 Cosa piace fare quando procrastini? 76 00:03:23,480 --> 00:03:24,867 Oh, mi piace... 77 00:03:24,877 --> 00:03:26,828 Fare lunghe docce o... 78 00:03:27,370 --> 00:03:28,467 Fare sesso. 79 00:03:29,250 --> 00:03:31,120 O fare sesso in doccia. 80 00:03:31,462 --> 00:03:32,439 Cosa? 81 00:03:32,449 --> 00:03:35,330 Non parlare di sesso in una strada affollata! 82 00:03:35,730 --> 00:03:36,840 Davvero? 83 00:03:37,580 --> 00:03:39,790 Non sapevo fossi cosi' pudica. 84 00:03:39,800 --> 00:03:41,070 Come scusa? 85 00:03:41,080 --> 00:03:42,890 Dopo cio' che abbiamo fatto ieri notte, 86 00:03:42,900 --> 00:03:44,940 non puoi chiamarmi pudica. 87 00:03:45,600 --> 00:03:47,694 Sono solo una signorina in pubblico. 88 00:03:48,630 --> 00:03:50,318 Quindi significa che tu... 89 00:03:50,650 --> 00:03:53,088 non vuoi procrastinare con me? 90 00:03:53,098 --> 00:03:55,660 Non posso. Devo rimanere concentrata. 91 00:04:02,815 --> 00:04:04,010 Va meglio? 92 00:04:04,923 --> 00:04:06,070 Non lo so. 93 00:04:06,416 --> 00:04:08,270 Di sicuro non sto peggio. 94 00:04:10,806 --> 00:04:11,982 Facciamo cosi', 95 00:04:12,700 --> 00:04:14,780 quello che vuoi scrivere di meno, 96 00:04:14,790 --> 00:04:17,864 quello che ti spaventa di piu'... e' su quello che scriverai. 97 00:04:17,874 --> 00:04:19,504 Sono le cose migliori. 98 00:04:20,590 --> 00:04:23,528 I veri scrittori non riescono a stare in zone sicure. 99 00:04:24,231 --> 00:04:26,123 Quello era il pensiero piu' brutto di tutti. 100 00:04:26,133 --> 00:04:29,436 Non avevo idea di cio' che mi faccia sentire cosi' insicura... 101 00:04:30,830 --> 00:04:33,850 Mentre West sapeva esattamente come stare al sicuro. 102 00:04:33,860 --> 00:04:35,490 Com'e' andata dal consulente? 103 00:04:35,500 --> 00:04:36,518 E' cosi' orribile? 104 00:04:36,528 --> 00:04:38,298 Per niente, in realta' sono entusiasta 105 00:04:38,308 --> 00:04:40,336 per le ottime universita' di riserva che mi ha consigliato. 106 00:04:40,346 --> 00:04:41,607 Entusiasta? 107 00:04:41,617 --> 00:04:43,252 Hai appena detto "entusiasta"? 108 00:04:43,650 --> 00:04:47,369 Come puoi mettere "entusiasta" e "universita' di riserva" nella stessa frase? 109 00:04:47,379 --> 00:04:49,750 Ehi, fa sempre bene avere un piano B. 110 00:04:49,769 --> 00:04:53,118 Sicura di non volerci parlare? E' venuta di sabato solo per questo. 111 00:04:53,128 --> 00:04:54,853 No. Non voglio incontrarla. 112 00:04:54,863 --> 00:04:58,919 Le universita' di riserva sono per chi non andra' ad Harvard, ed io ci andro'. 113 00:04:58,929 --> 00:05:00,122 Lo spero proprio. 114 00:05:00,132 --> 00:05:03,754 Ma la consulente di orientamento dice di fare domanda ad almeno un'altra. 115 00:05:03,764 --> 00:05:06,770 Anche i trapezisti piu' esperti usano le reti di sicurezza. 116 00:05:07,590 --> 00:05:10,310 E' questa la patetica analogia che ha usato? 117 00:05:11,394 --> 00:05:15,679 Perche' dovrei seguire i suoi consigli sull'universita'? E' andata alla Uconn. 118 00:05:15,689 --> 00:05:19,781 Come puoi essere cosi' snob, testarda e sexy allo stesso tempo? 119 00:05:19,791 --> 00:05:21,454 Tanto allenamento. 120 00:05:21,464 --> 00:05:25,248 Mouse rispetto la tua sfacciataggine, ma credo che sia la scelta sbagliata. 121 00:05:25,258 --> 00:05:26,779 Conosci la parola "sfacciataggine"? 122 00:05:26,789 --> 00:05:29,321 Certo, me l'ha insegnata la consulente di orientamento. 123 00:05:32,572 --> 00:05:35,470 A New York, un chiaro segno per una relazione stabile 124 00:05:35,480 --> 00:05:38,263 e' aiutare il tuo ragazzo a traslocare nella sua nuova casa. 125 00:05:38,541 --> 00:05:40,185 Soprattutto quando il nuovo appartamento 126 00:05:40,195 --> 00:05:43,118 e' nella parte piu' pericolosa della citta'. 127 00:05:43,128 --> 00:05:45,313 Nota anche come Alphabet City. 128 00:05:47,207 --> 00:05:48,780 Grazie a Dio sei tornato. 129 00:05:48,790 --> 00:05:50,452 Questo posto mi sta terrorizzando. 130 00:05:50,462 --> 00:05:52,483 Ti prego dimmi che e' temporaneo e che stai facendo 131 00:05:52,493 --> 00:05:54,397 un documentario sulle case in affitto. 132 00:05:54,407 --> 00:05:56,195 Questo quartiere ha carattere. 133 00:05:56,205 --> 00:05:57,482 Si', un carattere losco. 134 00:05:57,492 --> 00:06:01,147 So che non e' il quartiere piu' sicuro, ma sono per lo piu' innocui drogati. 135 00:06:01,157 --> 00:06:04,713 Ed e' quanto mi posso permettere dato che Stanford si e' trasferito ad Ibiza. 136 00:06:04,723 --> 00:06:06,772 Starai bene qui fuori con le scatole? 137 00:06:06,782 --> 00:06:07,916 Certo. 138 00:06:07,926 --> 00:06:11,830 Una volta sono stato tra mio zio Kenneth e l'armadietto dei liquori a Natale. 139 00:06:11,840 --> 00:06:13,127 Posso farcela. 140 00:06:14,783 --> 00:06:15,905 Fumo? 141 00:06:16,415 --> 00:06:18,150 - Fumo? - No! 142 00:06:19,992 --> 00:06:21,170 Grazie! 143 00:06:22,217 --> 00:06:24,906 Le parole di Weaver mi rimbombano nella testa tutto il tempo. 144 00:06:24,916 --> 00:06:29,144 Ed anche quando dormo, visto che faccio sogni perfetti e tranquilli, 145 00:06:29,154 --> 00:06:31,690 senza nulla di remotamente spaventoso. 146 00:06:31,700 --> 00:06:35,610 Io ho sognato che la mascotte di Harvard John il Pellegrino, mi inseguiva. 147 00:06:35,620 --> 00:06:37,683 Incubi da ansia per il college? 148 00:06:37,693 --> 00:06:40,171 Ucciderei per un sogno da ansia. 149 00:06:40,181 --> 00:06:41,983 Almeno saprei di cosa potrei scrivere. 150 00:06:41,993 --> 00:06:46,388 E' che non riesco a pensare una sola cosa che mi faccia sentire insicura. 151 00:06:52,950 --> 00:06:54,085 Che stai facendo? 152 00:06:54,095 --> 00:06:56,514 Non voglio stabilire un contatto visivo con i preservativi. 153 00:06:56,524 --> 00:06:58,343 Carrie, i preservativi non hanno occhi. 154 00:06:58,353 --> 00:06:59,920 Beh, sai che voglio dire. 155 00:07:00,152 --> 00:07:01,872 No, in realta' no. 156 00:07:02,250 --> 00:07:03,936 Non voglio che la gente mi veda fissare 157 00:07:03,946 --> 00:07:06,643 i preservativi e pensi che sia una pervertita. 158 00:07:06,653 --> 00:07:09,820 Avere del sesso protetto probabilmente significa che non sei una pervertita. 159 00:07:09,830 --> 00:07:11,190 Buona argomentazione. 160 00:07:12,331 --> 00:07:14,800 Carrie Bradshaw. Sono qui per ritirare... 161 00:07:15,684 --> 00:07:17,332 Sa... cose. 162 00:07:19,886 --> 00:07:20,998 Grazie. 163 00:07:21,266 --> 00:07:23,207 Perche' stai sussurrando? 164 00:07:23,783 --> 00:07:26,681 Non voglio che tutto il mondo sappia che prendo la pillola. 165 00:07:27,091 --> 00:07:30,121 Non credo che tutto il mondo sia in questa farmacia. 166 00:07:33,221 --> 00:07:34,452 Ma Maggie si'. 167 00:07:36,195 --> 00:07:37,252 Ciao! 168 00:07:38,954 --> 00:07:40,269 Strano incontrarti qui. 169 00:07:40,279 --> 00:07:42,296 Ciao Carrie. Ehi, Mouse. 170 00:07:42,306 --> 00:07:44,534 Sono qui solo per del... dentifricio. 171 00:07:45,146 --> 00:07:46,950 Io sono qui perche'... 172 00:07:47,172 --> 00:07:48,860 Credo di avere la tosse. 173 00:07:52,450 --> 00:07:53,660 Allora, come stai? 174 00:07:53,670 --> 00:07:55,380 Ok. Bene. 175 00:07:56,216 --> 00:07:57,350 Tu? 176 00:07:57,707 --> 00:07:59,177 Molto bene. 177 00:07:59,187 --> 00:08:01,480 Sai a parte, a parte la tosse. 178 00:08:02,000 --> 00:08:03,094 Gia'. 179 00:08:05,104 --> 00:08:07,010 Beh, e' stato bello vederti. 180 00:08:07,375 --> 00:08:09,355 Si', anche per me. 181 00:08:10,483 --> 00:08:12,230 Magari potremmo uscire qualche volta 182 00:08:12,621 --> 00:08:15,561 - per parlare. - Si', sicuro. Sicuramente. 183 00:08:16,413 --> 00:08:17,666 Qualche volta. 184 00:08:17,676 --> 00:08:19,670 Perfetto. Beh, allora... 185 00:08:21,884 --> 00:08:22,950 Ciao. 186 00:08:23,620 --> 00:08:25,678 - Ciao. - Ciao, Mags! 187 00:08:25,688 --> 00:08:27,456 Hai appena organizzato qualcosa con lei? 188 00:08:28,166 --> 00:08:31,370 Lo so. E' strano rivederla. 189 00:08:32,660 --> 00:08:34,380 E' come se fossimo sconosciute. 190 00:08:34,390 --> 00:08:35,640 E' triste. 191 00:08:36,529 --> 00:08:37,876 Mi manca. 192 00:08:37,886 --> 00:08:39,321 Anche a lei manchi. 193 00:08:42,193 --> 00:08:44,510 Perche' ci mette cosi' tanto per le mie "sai cosa"? 194 00:08:44,520 --> 00:08:47,369 Dillo e basta. Pillole anticoncezionali. 195 00:08:47,810 --> 00:08:49,719 Carrie, hai dei problemi. 196 00:08:50,569 --> 00:08:51,699 Oh, wow. 197 00:08:52,384 --> 00:08:53,662 Li ho davvero! 198 00:08:54,380 --> 00:08:55,950 Ho dei problemi! 199 00:08:56,841 --> 00:08:59,112 Ho paura a parlare di... sesso? 200 00:09:02,590 --> 00:09:05,127 Credo di sapere su cosa scrivero'. 201 00:09:11,506 --> 00:09:13,519 Lo so che voi due non andate proprio d'accordo, 202 00:09:13,529 --> 00:09:15,411 ma vorrei ringraziarvi per essere venute qui. 203 00:09:15,421 --> 00:09:16,973 Questo e' il mio ufficio. 204 00:09:16,983 --> 00:09:18,758 Sei tu che sei venuta qui. 205 00:09:18,768 --> 00:09:20,680 Non metterti a puntualizzare. 206 00:09:21,519 --> 00:09:24,280 Comunque, ho indetto questa riunione perche' voi due siete 207 00:09:24,290 --> 00:09:26,724 le donne piu' pervertite e sicure di se' che conosco. 208 00:09:26,734 --> 00:09:28,831 Tu sai sempre come affascinarmi. 209 00:09:28,841 --> 00:09:31,971 E io sono un po' ansiosa quando si parla di sesso. 210 00:09:32,283 --> 00:09:34,370 - L'ho notato. - Tutti l'abbiamo notato. 211 00:09:34,865 --> 00:09:38,430 Beh, ho intenzione di affrontare la mia paura e scriverci un tema. 212 00:09:38,590 --> 00:09:40,409 - Sul sesso. - Alleluja. 213 00:09:40,419 --> 00:09:44,104 Finalmente ti arrendi all'influenza benefica del tuo scrittore geniale? 214 00:09:44,114 --> 00:09:45,179 Quanto resiste? 215 00:09:45,189 --> 00:09:48,010 Lascia stare la resistenza. Com'e' il periodo refrattario? 216 00:09:48,020 --> 00:09:49,859 Buoni. Buoni, si'. Sono entrambi... 217 00:09:50,177 --> 00:09:52,015 - Molto buoni. - Prendi gia' la pillola? 218 00:09:52,025 --> 00:09:55,330 Fantastico. Metterai su quattro chili e mezzo, ma fa miracoli per la carnagione. 219 00:09:55,340 --> 00:09:59,158 Le sue parti mascoline sono magiche? Taglia? Forma? Manovrabilita'? 220 00:09:59,168 --> 00:10:01,744 E' piu' una casetta o un grattacielo? 221 00:10:01,754 --> 00:10:04,900 - E questo cosa vuol dire? - Le serve un parametro. Ecco. 222 00:10:06,403 --> 00:10:08,420 Com'e' Weaver paragonato al mio piede? 223 00:10:09,189 --> 00:10:11,140 I miei occhi. Metti via quella roba. 224 00:10:12,116 --> 00:10:14,291 Weaver e'... va semplicemente bene. 225 00:10:14,487 --> 00:10:16,736 Qual e' la tua posizione preferita? Hai provato il baffo marocchino? 226 00:10:16,746 --> 00:10:18,515 Oh, non credo proprio. Che cos'e'? 227 00:10:18,525 --> 00:10:21,712 Oh, e' come il sigaro marocchino, tranne che non usi molto la parte superiore. 228 00:10:21,722 --> 00:10:23,583 La caverna di pipistrelli al contrario e' la mia preferita. 229 00:10:23,593 --> 00:10:25,587 - Io adoro la "Re Enrico". - Si', la adoreresti. 230 00:10:25,597 --> 00:10:29,110 - E' una posizione da soggiogati. - Ehi, serve potere per lasciare il controllo. 231 00:10:29,998 --> 00:10:31,791 L'altra sera, io e Harlan... 232 00:10:31,801 --> 00:10:32,916 Frena. Harlan? 233 00:10:33,130 --> 00:10:36,820 - Cioe', Harlan, l'amico di mio padre? - Si', stiamo ancora insieme. 234 00:10:37,190 --> 00:10:40,601 E come un buon vino, il sesso tra noi ha maturato un gusto ricco e corposo, 235 00:10:40,611 --> 00:10:42,874 con un finale molto succoso. 236 00:10:42,884 --> 00:10:45,429 Ok, sapete una cosa? Io... non ce la faccio. 237 00:10:45,439 --> 00:10:47,149 Ci ho provato. Davvero. 238 00:10:47,159 --> 00:10:51,528 Ma penso di dover fare meno ricerca un po' piu' di... sapete... 239 00:10:52,208 --> 00:10:54,301 Prendere tempo... per pensarci su. 240 00:10:57,664 --> 00:11:00,517 Ovviamente continuerai a venire qua per salutare Carrie. 241 00:11:00,527 --> 00:11:03,107 - Vuoi vietarmi di venire? - Voglio vietarti quelle scarpe. 242 00:11:03,117 --> 00:11:04,483 Sono... terrificanti. 243 00:11:04,800 --> 00:11:05,854 Sono nuove! 244 00:11:06,443 --> 00:11:07,629 Almeno per me. 245 00:11:07,630 --> 00:11:10,449 Le hai comprate da una certa Candy, per caso? 246 00:11:10,450 --> 00:11:11,538 No. 247 00:11:11,720 --> 00:11:13,018 Si chiamava Sapphire. 248 00:11:13,641 --> 00:11:17,357 Non intendo spendere 300 dollari per un paio di scarpe "avant-garde", come te. 249 00:11:17,367 --> 00:11:19,633 E con "avant-garde," intendo "orribili." 250 00:11:20,240 --> 00:11:22,863 Io non mi compro le scarpe, amore, le prendo gratis. 251 00:11:23,140 --> 00:11:25,412 Pronto? Lavoro da Interview! 252 00:11:25,849 --> 00:11:27,288 Abbiamo un guardaroba. 253 00:11:27,298 --> 00:11:31,716 E se continuerai a venire qui, almeno devo cercarti qualcosa di bello. 254 00:11:37,852 --> 00:11:39,195 Non mi piacciono. 255 00:11:39,205 --> 00:11:42,499 - Sono noiose! - No, semplicemente non sono di plastica. 256 00:11:42,509 --> 00:11:43,719 O ecopelle. 257 00:11:51,172 --> 00:11:52,870 Che ne pensi di queste? 258 00:11:53,568 --> 00:11:55,159 L3 g4mb3 o le scarpe? 259 00:11:55,169 --> 00:11:57,050 Oh, lo so che le gambe sono favolose. 260 00:11:57,060 --> 00:11:58,707 Non ho bisogno di chiederlo. 261 00:11:58,868 --> 00:12:00,241 Beh, le scarpe sono sexy, 262 00:12:00,251 --> 00:12:01,515 e tu sei nei guai. 263 00:12:01,774 --> 00:12:04,495 - Deduco che ti piacciano i guai. - Samantha, 264 00:12:04,672 --> 00:12:07,340 Vedo che hai gia' conosciuto il mio Harlan. 265 00:12:07,953 --> 00:12:09,755 - Non lo sapevo. - Lo so. E' tutto a posto. 266 00:12:09,765 --> 00:12:12,332 Sono stupita che tu abbia tanto buon gusto da provarci con lui. 267 00:12:12,342 --> 00:12:14,100 - Ciao, caro. - Ciao. 268 00:12:14,402 --> 00:12:15,839 Queste sono per te. 269 00:12:17,183 --> 00:12:18,582 Oh, che dolce! 270 00:12:19,522 --> 00:12:23,026 Oddio! Credevo che Barbara spedisse tutti i tuoi pacchi. 271 00:12:23,036 --> 00:12:27,390 Beh, sono cosi' cotto di te che volevo portarteli per vedere il tuo bel visino. 272 00:12:27,841 --> 00:12:29,310 Sei cosi' buono con me. 273 00:12:29,320 --> 00:12:31,268 Ma ora ho una riunione, quindi devi andartene. 274 00:12:31,278 --> 00:12:33,070 Oh, adoro quando mi mandi via. 275 00:12:37,220 --> 00:12:38,538 E' cosi' premuroso. 276 00:12:38,548 --> 00:12:42,631 Mi fa sempre dei regali. Dovrei fare qualcosa di carino per ricambiare. 277 00:12:44,288 --> 00:12:46,630 Penso che sarebbe divertente far felice un uomo del genere. 278 00:12:48,683 --> 00:12:50,510 Tu sei un tipo da avventure, vero? 279 00:12:50,974 --> 00:12:52,340 Si' direi di si'. 280 00:12:52,433 --> 00:12:55,786 - Vado un po' dappertutto con chiunque. - Beh, che ne dici di me e Harlan? 281 00:12:55,796 --> 00:12:59,220 La mia unica regola e' che devi mettere le scarpe che dico io. 282 00:12:59,230 --> 00:13:00,596 Pensavo che mi odiassi. 283 00:13:00,606 --> 00:13:04,918 Queste cose filano piu' lisce con persone con cui non hai affinita'. 284 00:13:04,928 --> 00:13:08,480 Sono d'accordo. Il sesso migliore l'ho fatto con persone che non sopporto. 285 00:13:08,824 --> 00:13:10,767 E io decisamente non ti sopporto. 286 00:13:10,946 --> 00:13:12,804 Perfetto. Allora ci stai? 287 00:13:13,070 --> 00:13:14,790 Per una cosa a tre con te e Harlan? 288 00:13:14,992 --> 00:13:16,928 - Assolutamente si'. - Una cosa a tre? 289 00:13:17,162 --> 00:13:19,478 No, non le faccio queste cose. 290 00:13:19,511 --> 00:13:21,371 Io ho un m�nage � trois. 291 00:13:27,653 --> 00:13:29,632 Ehi. Vuoi unirti a me? 292 00:13:29,667 --> 00:13:31,842 - Perche'? - E' un po' che voglio dirti una cosa. 293 00:13:32,295 --> 00:13:33,874 Ho rotto con quella ragazza, Vicky. 294 00:13:33,909 --> 00:13:35,938 Penso sia un po' grande per essere chiamata ragazza. Ha tipo... 295 00:13:36,303 --> 00:13:38,465 - Trentacinque anni. - Va bene, il punto e' 296 00:13:38,500 --> 00:13:40,691 che e' finita. Quindi se pensavi di dirlo a Carrie, 297 00:13:40,873 --> 00:13:42,995 - adesso non ce n'e' motivo. - Ovviamente questa conversazione 298 00:13:43,016 --> 00:13:44,515 stava portando a Carrie. Ti servono solo 299 00:13:44,538 --> 00:13:46,712 trenta secondi per arrivare al sodo. Possiamo parlare di qualcos'altro 300 00:13:46,961 --> 00:13:48,967 per una volta? Esistono anche altre persone. 301 00:13:48,986 --> 00:13:51,457 Lo so. Siediti e parliamo. 302 00:13:56,008 --> 00:13:57,950 Carrie ha un fidanzato adesso comunque, quindi 303 00:13:58,043 --> 00:13:59,832 dubito le interessi di te e della nonna. 304 00:14:00,744 --> 00:14:01,948 Non lo sapevo. 305 00:14:02,291 --> 00:14:04,871 Uno di Manhattan, naturalmente. 306 00:14:05,179 --> 00:14:07,322 - Si', ha senso. - Mouse ha detto che e' uno scrittore. 307 00:14:08,371 --> 00:14:10,799 Figo. Suppongo abbiano molto in comune allora. 308 00:14:11,373 --> 00:14:12,460 Forse. 309 00:14:12,756 --> 00:14:14,139 Che ci fai qui fuori? 310 00:14:14,355 --> 00:14:16,918 Evito l'affascinante convegno sul college. 311 00:14:17,396 --> 00:14:18,589 Si', anch'io. 312 00:14:19,593 --> 00:14:21,121 Non andrai al college? 313 00:14:21,167 --> 00:14:23,188 Beh, i miei genitori pagheranno per farmi entrare in un college, 314 00:14:23,212 --> 00:14:25,102 quindi non importa quello che voglio io. 315 00:14:25,173 --> 00:14:27,103 Non importa a nessuno. 316 00:14:29,097 --> 00:14:31,347 Le nostre vite sono cosi' diverse, 317 00:14:31,380 --> 00:14:33,221 ma e' come se fossimo nello stesso posto. 318 00:14:33,669 --> 00:14:35,529 All'ingresso, saltando il convegno? 319 00:14:35,930 --> 00:14:37,290 Si', ma... 320 00:14:37,493 --> 00:14:39,582 Piu' che altro tutti ci ignorano. 321 00:14:40,335 --> 00:14:42,459 Ma i miei genitori non possono pagare per farmi entrare da nessuna parte. 322 00:14:42,551 --> 00:14:44,885 Quindi non andro' al college e non importa a nessuno. 323 00:14:46,121 --> 00:14:47,478 Ma importa a te. 324 00:14:48,476 --> 00:14:49,695 Andra' tutto bene. 325 00:14:50,593 --> 00:14:51,743 Probabilmente... 326 00:14:52,076 --> 00:14:54,844 Faro' come mia madre e sposero' un poliziotto. 327 00:14:56,612 --> 00:14:58,092 Pensavo che i tuoi genitori si odiassero. 328 00:14:58,101 --> 00:14:59,411 Non succede a tutti? 329 00:14:59,936 --> 00:15:01,275 Giusto. 330 00:15:03,154 --> 00:15:05,076 Essere sposata con un poliziotto, non e'... 331 00:15:06,637 --> 00:15:07,893 Cosi' male. 332 00:15:10,423 --> 00:15:12,144 Oggi fa molto piu' caldo di quanto pensassi. 333 00:15:12,342 --> 00:15:14,382 Si'. Estate indiana. 334 00:15:16,353 --> 00:15:18,127 Stai bene? 335 00:15:18,320 --> 00:15:19,926 Fa troppo caldo qui. 336 00:15:21,336 --> 00:15:23,866 - Non mi sento molto bene. - Vuoi che ti porti a casa? 337 00:15:24,111 --> 00:15:25,463 No. 338 00:15:26,743 --> 00:15:28,654 Devo solo... andare via da qui. 339 00:15:29,279 --> 00:15:30,466 Ok. 340 00:15:30,994 --> 00:15:32,308 Riprenditi presto. 341 00:15:51,552 --> 00:15:54,127 TEST DI GRAVIDANZA. 342 00:16:03,120 --> 00:16:04,606 Dove vai? 343 00:16:04,949 --> 00:16:06,099 A scrivere. 344 00:16:06,200 --> 00:16:08,050 Ti spiace se uso la tua macchina da scrivere? 345 00:16:08,353 --> 00:16:10,643 Quindi hai trovato l'argomento per il tuo saggio? 346 00:16:10,755 --> 00:16:12,047 Gia'... 347 00:16:12,130 --> 00:16:13,642 Ciao ciao, blocco dello scrittore. 348 00:16:13,655 --> 00:16:15,034 Grazie al tuo consiglio, 349 00:16:15,044 --> 00:16:17,037 ho trovato l'argomento che mi permette di spingermi 350 00:16:17,082 --> 00:16:18,757 oltre la mia zona di sicurezza. 351 00:16:19,550 --> 00:16:20,699 Il sesso. 352 00:16:23,640 --> 00:16:25,558 Cosa? Che stai pensando? 353 00:16:26,929 --> 00:16:28,085 Niente. 354 00:16:29,560 --> 00:16:31,033 Conosco quell'espressione. 355 00:16:31,980 --> 00:16:33,467 Dimmi. 356 00:16:36,727 --> 00:16:37,939 E' solo che... 357 00:16:40,530 --> 00:16:42,790 Voglio dire, il sesso e' un argomento cosi' rozzo. 358 00:16:43,995 --> 00:16:46,671 Ma tu sei cosi' intelligente e divertente e... 359 00:16:46,951 --> 00:16:49,307 Sei una brava scrittrice. Non hai bisogno di queste volgarita'. 360 00:16:49,317 --> 00:16:50,305 Volgarita'? 361 00:16:50,806 --> 00:16:52,763 - No, non l'hai detto. - Andiamo... 362 00:16:52,831 --> 00:16:56,549 Il sesso e' sulle pagine di gossip del "Page six" con le battute sulle scorregge. 363 00:16:56,950 --> 00:16:59,116 Io penso che le battute sulle scorregge siano divertenti. 364 00:16:59,229 --> 00:17:01,149 E sai che amo Page Six. 365 00:17:01,601 --> 00:17:02,920 Ma Carrie, e' solo che... 366 00:17:03,083 --> 00:17:05,332 Sei meglio di cosi', tesoro. Tu scrivi meglio. 367 00:17:06,443 --> 00:17:08,933 Non tutti vinceremo un Tony. 368 00:17:10,410 --> 00:17:12,773 Ascolta, scrivi di sesso se vuoi, 369 00:17:12,797 --> 00:17:14,420 ma mettilo nel tuo diario. 370 00:17:14,430 --> 00:17:16,826 So che... che ci hai messo gia' molti pensieri in quel diario. 371 00:17:16,834 --> 00:17:19,041 Ma per un pubblico importante? No. 372 00:17:20,310 --> 00:17:22,121 Tu hai detto di seguire il mio istinto, 373 00:17:22,146 --> 00:17:24,745 ma adesso mi dici che il mio istinto e' sbagliato? 374 00:17:24,837 --> 00:17:27,017 Scrivere richiede tempo. 375 00:17:27,111 --> 00:17:29,019 e molto lavoro. Non dovresti scegliere 376 00:17:29,042 --> 00:17:30,859 la prima idea che ti viene in testa. 377 00:17:31,450 --> 00:17:33,780 La mia prima idea era la storia dei treni. 378 00:17:33,829 --> 00:17:35,509 Questa e' la seconda. 379 00:17:37,415 --> 00:17:39,607 Ci ho pensato molto. 380 00:17:40,790 --> 00:17:42,985 - Ehi, non essere arrabbiata. - Non lo sono. 381 00:17:43,420 --> 00:17:45,109 Devo prendere la pillola. 382 00:17:45,167 --> 00:17:47,158 Devo prenderla tutti i giorni alla stessa ora. 383 00:17:48,304 --> 00:17:49,430 Carrie... 384 00:17:51,100 --> 00:17:53,020 Questo corso e' importante. 385 00:17:53,260 --> 00:17:55,831 Il professor Tenley conosce tutti nel campo. Editori, 386 00:17:56,420 --> 00:17:58,896 autori. Quindi, ti dico che se rendi questo, 387 00:17:58,912 --> 00:18:00,767 saggio fantastico, avrai la strada spianata. 388 00:18:01,875 --> 00:18:05,015 Se combini un casino, e' finita. 389 00:18:06,386 --> 00:18:08,866 Beh, e' molto dura. 390 00:18:08,995 --> 00:18:11,268 - Non voglio spaventarti. - Lo stai gia' facendo. 391 00:18:11,480 --> 00:18:12,810 Quindi grazie tante. 392 00:18:12,820 --> 00:18:14,193 Senti, volevo solo ricordarti 393 00:18:14,203 --> 00:18:16,029 che questo saggio sara' una scommessa. 394 00:18:16,039 --> 00:18:18,691 Quindi sei sicura che vuoi che riguardi il sesso? 395 00:18:21,890 --> 00:18:23,220 Non preoccuparti. 396 00:18:23,230 --> 00:18:25,170 Ti aiutero' a raccogliere le idee. 397 00:18:26,140 --> 00:18:30,209 Mentre Weaver mi faceva sentire insicura sul mio saggio sul sesso, 398 00:18:31,510 --> 00:18:35,270 Maggie affrontava le conseguenze del sesso non sicuro. 399 00:18:35,808 --> 00:18:36,921 No! 400 00:18:39,570 --> 00:18:42,170 No, no, no, no, no, no, no, no. 401 00:18:47,500 --> 00:18:49,223 Pensa a Allen Ginsberg, 402 00:18:49,560 --> 00:18:51,916 Ayn Rand, John Howard Griffin, pensa... 403 00:18:51,926 --> 00:18:54,419 Pensa ai demoni, disperazione, desolazione... 404 00:18:54,429 --> 00:18:57,020 Penso sia il caso di fare una passeggiata. 405 00:18:57,030 --> 00:18:58,056 No. 406 00:18:58,338 --> 00:19:00,660 - No? - Nessuna pausa nel centro addestramento scrittori. 407 00:19:00,670 --> 00:19:02,979 Ho bisogno di stare da sola per cinque minuti, 408 00:19:02,989 --> 00:19:05,609 - e prendere aria. - No, e' pieno di aria qui. 409 00:19:05,619 --> 00:19:08,840 Basta rimandare. E' il momento di darci dentro. 410 00:19:08,850 --> 00:19:12,030 Ma tutto quello che fai mi blocca. La mia mente e' una poltiglia. 411 00:19:12,040 --> 00:19:13,590 E continueremo a far girare le viti 412 00:19:13,600 --> 00:19:17,760 finche' la tua anima non fara' male e un'idea apparira' sulla pagina. 413 00:19:21,620 --> 00:19:24,420 Ok, adesso immagina di essere... al lago di Walden, 414 00:19:24,430 --> 00:19:27,070 - costruendo la tua cabina... - Io e Weaver eravamo insieme, 415 00:19:27,080 --> 00:19:29,250 mentre avrei voluto essere sola. 416 00:19:32,294 --> 00:19:33,780 Simon, non ora. 417 00:19:35,196 --> 00:19:36,497 Beh, allora quando? 418 00:19:37,500 --> 00:19:38,780 Non ho molto tempo. 419 00:19:39,299 --> 00:19:41,260 Devo dirti una cosa. 420 00:19:43,245 --> 00:19:45,120 Sto per dirlo. Sono incinta. 421 00:19:47,457 --> 00:19:48,600 Ed e' mio? 422 00:19:50,303 --> 00:19:52,537 - Come lo sai? - Ho fatto il test. 423 00:19:52,947 --> 00:19:54,845 Cioe', come fai a sapere che e' mio? 424 00:19:55,548 --> 00:19:58,010 Lo so perche' non sono stata con nessun altro. 425 00:20:00,480 --> 00:20:03,193 - Questo non doveva succedere. - Senti... 426 00:20:03,203 --> 00:20:04,480 So che sono giovane, 427 00:20:04,490 --> 00:20:06,287 ma viste le circostanze, sono sicura che 428 00:20:06,297 --> 00:20:08,520 i miei genitori ci faranno stare insieme. Ce la faremo. 429 00:20:08,530 --> 00:20:10,140 Maggie, sono fidanzato. 430 00:20:10,470 --> 00:20:12,920 Ma hai sempre detto che ci tieni molto a me. 431 00:20:15,740 --> 00:20:16,940 Certo. 432 00:20:17,694 --> 00:20:20,817 Allora... rompi con lei cosi' potremo stare insieme. 433 00:20:21,246 --> 00:20:23,900 Non e' incinta del tuo... tuo bambino, io si'. 434 00:20:24,560 --> 00:20:27,335 Non ha mai visto nemmeno i sedili posteriori della mia auto. 435 00:20:30,704 --> 00:20:33,980 Beh, sono sicura che a mio padre piacera' sapere cosa provi per me. 436 00:20:37,720 --> 00:20:39,835 Volevo dire che tu... 437 00:20:40,322 --> 00:20:42,360 Sapevi cosa stavamo facendo. 438 00:20:44,310 --> 00:20:46,561 Una divertente, segreta avventura, tutto qui. 439 00:20:48,554 --> 00:20:50,790 Cioe', so che non vuoi un bambino adesso, 440 00:20:51,897 --> 00:20:53,479 ti rovineresti tutta la vita. 441 00:20:53,489 --> 00:20:56,950 Stai dicendo che dovrei abortire? Perche' non ho 700 verdoni. Tu? 442 00:20:57,670 --> 00:21:01,140 Ho il conto bancario in comune con la mia fidanzata... sarebbe dura. 443 00:21:04,208 --> 00:21:05,292 Wow... 444 00:21:06,420 --> 00:21:07,730 Quindi sono da sola. 445 00:21:08,216 --> 00:21:09,716 Non so che altro dirti. 446 00:21:11,949 --> 00:21:13,358 Grazie dell'aiuto. 447 00:21:25,930 --> 00:21:28,910 Pensi di avere una buona conoscenza dell'accordo per la fusione Banes? 448 00:21:28,920 --> 00:21:30,054 Assolutamente. 449 00:21:30,064 --> 00:21:32,040 Bene, perche' scappero' dalla nostra cena d'affari 450 00:21:32,050 --> 00:21:34,778 un po' prima domani sera, quindi dovrai cavartela da solo. 451 00:21:34,788 --> 00:21:36,626 Davvero? Segui qualcosa di piu' importante? 452 00:21:36,636 --> 00:21:37,691 Si'. 453 00:21:38,300 --> 00:21:39,840 Devo fare una cosa a tre. 454 00:21:43,244 --> 00:21:45,193 Non era quello che pensavo di sentire. 455 00:21:45,203 --> 00:21:47,810 Veramente? Cosa si dice in questi casi, congratulazioni? 456 00:21:47,820 --> 00:21:50,530 Preferirei "Sei l'uomo!" Perche' lo sono. 457 00:21:50,540 --> 00:21:53,310 Barbara mette questi incontri nella tua agenda? 458 00:21:53,320 --> 00:21:55,739 Certo. Sotto la voce "Rapporti con clienti". 459 00:21:55,749 --> 00:21:58,210 Ti prego, dimmi che non e' davvero un cliente. 460 00:21:58,220 --> 00:22:00,260 Cosa pensi, che non abbia integrita'? 461 00:22:04,220 --> 00:22:06,590 Sono terrorizzato all'idea di tornare a casa di Bennet. 462 00:22:06,600 --> 00:22:09,663 E' come il settimo livello dell'inferno. Puoi sentire i colpi di pistola. 463 00:22:09,673 --> 00:22:11,782 Conosco quella zona, e' la peggiore. 464 00:22:11,792 --> 00:22:13,810 Larissa ando' a vedere per un servizio fotografico 465 00:22:13,820 --> 00:22:16,673 e prima degli scatti di prova ci rubarono la macchina. 466 00:22:16,683 --> 00:22:19,450 Beh... cioe', io e Bennet ceneremo insieme questo weekend. 467 00:22:19,460 --> 00:22:21,411 e lo aiutero' ad appendere le foto di Herb Ritts. 468 00:22:21,421 --> 00:22:24,180 Ma ho troppa paura di tornarci. 469 00:22:24,190 --> 00:22:26,292 Devi solo armarti... 470 00:22:26,302 --> 00:22:28,620 Di mazza o tirapugni. 471 00:22:28,630 --> 00:22:30,210 O un nunchaku o roba simile. 472 00:22:30,554 --> 00:22:32,956 La sicurezza e' la cosa piu' importante. 473 00:22:32,966 --> 00:22:34,100 Davvero, signora? 474 00:22:34,110 --> 00:22:36,190 Perche' non credo tu segua il tuo stesso consiglio. 475 00:22:36,200 --> 00:22:39,340 Anche tu hai bisogno della tua mazza, e si chiama "universita' di riserva". 476 00:22:39,350 --> 00:22:41,230 Non stiamo parlando di me, ma di te. 477 00:22:41,240 --> 00:22:43,050 Beh, tutti dovrebbero sentirsi al sicuro. 478 00:22:43,060 --> 00:22:45,835 A meno che tu non sia uno scrittore, nel qual caso dovrai aggirarti 479 00:22:45,845 --> 00:22:48,251 tormentato per 24 ore su 24. 480 00:22:48,430 --> 00:22:50,181 Almeno hai un argomento per il saggio. 481 00:22:50,191 --> 00:22:52,350 No, a Weaver non e' piaciuta la mia idea. 482 00:22:52,670 --> 00:22:55,390 Oddio... ti sarai sentita malissimo. 483 00:22:55,400 --> 00:22:57,299 Si', all'inizio. 484 00:22:57,309 --> 00:22:59,660 Ma penso che alla lunga, andra' bene. 485 00:22:59,670 --> 00:23:00,721 Cioe'... 486 00:23:00,731 --> 00:23:02,909 Ho imparato molto da lui, e' intenso. 487 00:23:02,919 --> 00:23:05,160 Siamo entrambi scrittori, sempre a pensare, 488 00:23:05,170 --> 00:23:06,700 forse anche troppo. 489 00:23:06,750 --> 00:23:07,878 Ma... 490 00:23:08,450 --> 00:23:11,440 Ci capiamo veramente e non sono mai stata cosi' concentrata sullo scrivere. 491 00:23:11,450 --> 00:23:14,220 Ecco, penso che stia tirando fuori la parte migliore di me. 492 00:23:14,230 --> 00:23:16,257 Veramente? Mi sembri molto tesa. 493 00:23:16,267 --> 00:23:18,926 Beh, perche' questa parte non ha nessuna idea su che cosa scrivera', 494 00:23:18,936 --> 00:23:21,138 quindi sta da schifo ed e' completamente nel panico. 495 00:23:21,148 --> 00:23:24,561 E deve risolvere subito altrimenti prendera' una ''F'' nel suo saggio. 496 00:23:24,571 --> 00:23:27,748 e sara' bocciata, e non lavorera' mai come scrittrice, e cadra' in una spirale 497 00:23:27,758 --> 00:23:30,331 di vergogna, e si ritrovera' senza casa a vivere nel palazzo di Bennet. 498 00:23:30,341 --> 00:23:33,800 - Questa versione mi rende ansiosa. - L'ansia va bene. 499 00:23:33,810 --> 00:23:35,480 L'ansia mi aiutera' a scrivere, 500 00:23:35,726 --> 00:23:36,940 Spero. 501 00:23:47,604 --> 00:23:48,825 Serpenti. 502 00:23:51,242 --> 00:23:52,329 Serpenti. 503 00:24:00,735 --> 00:24:02,581 Clown inquietanti. 504 00:24:08,894 --> 00:24:10,540 Oh, scusa. 505 00:24:11,411 --> 00:24:12,849 Sopravvivero'. 506 00:24:15,152 --> 00:24:16,644 Cosa ci fai tu qui? 507 00:24:16,654 --> 00:24:19,620 Intendi oltre a lanciare palline di carta alla gente? 508 00:24:20,270 --> 00:24:24,260 Fammi indovinare, scrivi il tema per il corso del professor Bramble? 509 00:24:24,383 --> 00:24:28,256 In realta', e' un saggio per il corso che seguo alla nuova scuola. 510 00:24:28,266 --> 00:24:29,619 Sei entrata? 511 00:24:29,629 --> 00:24:31,016 E' grandioso! 512 00:24:31,205 --> 00:24:32,214 Si', 513 00:24:32,673 --> 00:24:34,143 immagino lo sia. 514 00:24:34,620 --> 00:24:36,715 Allora perche' sembri cosi' triste? 515 00:24:38,910 --> 00:24:40,850 Perche' e' davvero stressante. 516 00:24:40,860 --> 00:24:43,710 E questo saggio mi sta uccidendo. 517 00:24:43,836 --> 00:24:45,230 Ah si'? Di cosa tratta? 518 00:24:45,240 --> 00:24:47,927 Non lo so ancora, e' quello il problema. 519 00:24:47,937 --> 00:24:52,132 Non sono un esperto a scrivere, ma so che vedi la vita in modo diverso dagli altri. 520 00:24:52,142 --> 00:24:53,900 E' questo che ti rende cosi' speciale. 521 00:24:54,657 --> 00:24:56,130 Non sono speciale. 522 00:24:56,431 --> 00:24:58,508 Sappiamo entrambi che non e' vero. 523 00:24:59,248 --> 00:25:02,654 Quindi smettila di preoccuparti e scrivi, troverai l'ispirazione. 524 00:25:03,862 --> 00:25:06,904 E Bradshaw, scrivi qualcosa che ti faccia sorridere. 525 00:25:29,966 --> 00:25:31,370 Ho consegnato il mio saggio. 526 00:25:31,865 --> 00:25:33,613 - Davvero? - Si'. 527 00:25:33,623 --> 00:25:35,770 Ho deciso di scriverlo sul sesso. 528 00:25:42,031 --> 00:25:44,355 Sembra che sia finalmente arrivato l'autunno. 529 00:25:44,365 --> 00:25:45,420 Ecco. 530 00:25:46,251 --> 00:25:47,390 Prendi questo. 531 00:25:47,682 --> 00:25:48,686 Grazie. 532 00:25:48,913 --> 00:25:50,753 Rispetto la tua decisione. 533 00:25:50,981 --> 00:25:52,890 - Davvero? - Si'. 534 00:25:52,900 --> 00:25:55,029 Molti mi hanno detto di non scrivere della morte di mio fratello, 535 00:25:55,039 --> 00:25:56,380 ma l'ho fatto comunque. 536 00:25:57,310 --> 00:25:58,940 E ora sono il ragazzo "in". 537 00:25:59,814 --> 00:26:02,399 Spero di non essere la ragione che rende spaventoso parlare di sesso. 538 00:26:02,409 --> 00:26:03,620 No, per niente. 539 00:26:03,630 --> 00:26:05,899 Non riguarda te, riguarda me, 540 00:26:05,909 --> 00:26:09,310 e tutti gli strani dettagli che non posso fare a meno di notare. 541 00:26:09,463 --> 00:26:10,613 Del tipo? 542 00:26:11,028 --> 00:26:12,050 Tipo... 543 00:26:12,742 --> 00:26:15,287 Quando facciamo sesso a casa tua, 544 00:26:15,297 --> 00:26:18,797 se la finestra e' aperta, il tizio di fronte ci sente. 545 00:26:18,929 --> 00:26:21,769 E... credo che voglia sentirci, 546 00:26:21,779 --> 00:26:23,301 per cui desidero che non ci senta, 547 00:26:23,311 --> 00:26:25,552 allora chiudiamo la finestra, ma poi fa troppo caldo, 548 00:26:25,562 --> 00:26:27,619 allora accendiamo l'aria condizionata, 549 00:26:27,629 --> 00:26:31,870 e c'e' la folata sul tuo letto, che colpisce la mia gamba, cosi' ho freddo. 550 00:26:31,880 --> 00:26:33,290 Allora riapriamo la finestra, 551 00:26:33,300 --> 00:26:35,460 e siamo di nuovo al punto di partenza. 552 00:26:36,486 --> 00:26:39,620 Beh, non avevo idea che succedesse tutto cio'. 553 00:26:39,630 --> 00:26:40,990 Benvenuto nella mia mente. 554 00:26:41,000 --> 00:26:43,810 E' cosi'... e' cosi' divertente. 555 00:26:43,995 --> 00:26:45,457 Grazie. Insomma, 556 00:26:45,467 --> 00:26:48,751 Non e' che andro' avanti sempre con queste storie, ma... 557 00:26:48,761 --> 00:26:50,970 Trovo soddisfacente scrivere di queste cose. 558 00:26:52,027 --> 00:26:54,961 Fare sesso in una citta' con cosi' tanta gente che vive insieme, 559 00:26:54,971 --> 00:26:58,220 penso sia la causa di situazioni strane. 560 00:26:58,573 --> 00:27:00,103 Sembra che tu abbia trovato la tua voce. 561 00:27:00,113 --> 00:27:01,961 E sembra molto intelligente. 562 00:27:01,971 --> 00:27:04,911 - Sono contento non mi abbia ascoltato. - Anche io. 563 00:27:04,921 --> 00:27:07,805 Sarebbe stato meglio se non mi avessi riempito di dubbi per una settimana. 564 00:27:07,815 --> 00:27:09,788 Dai, una settimana non e' niente. 565 00:27:09,798 --> 00:27:11,370 Prova a vivere cosi' per anni. 566 00:27:11,380 --> 00:27:13,571 Il dubbio e' parte del processo di scrittura. 567 00:27:13,581 --> 00:27:16,086 Rende lo scrittore piu' interessante. 568 00:27:16,152 --> 00:27:18,490 Si', no, lo capisco. 569 00:27:18,678 --> 00:27:21,780 Essere torturata e' parte di essere una buona scrittrice. 570 00:27:22,541 --> 00:27:25,459 Ma se tu sapessi quanto gia' dubito di me stessa, 571 00:27:25,469 --> 00:27:27,391 non avresti sentito il bisogno di rincarare la dose. 572 00:27:27,401 --> 00:27:29,983 Tesoro, devi scavare costantemente. 573 00:27:29,993 --> 00:27:33,059 - Non puoi andare troppo in fondo. - Ma forse, non voglio che il mio ragazzo 574 00:27:33,069 --> 00:27:36,633 sia cio' che mette scompiglio nella mia testa. 575 00:27:36,643 --> 00:27:42,421 Forse voglio che il mio ragazzo mi faccia sentire salva e amata. 576 00:27:43,496 --> 00:27:45,234 Vuoi essere tranquilla, 577 00:27:45,740 --> 00:27:47,230 o essere brava? 578 00:27:48,385 --> 00:27:50,430 Non... non posso essere entrambe? 579 00:27:51,292 --> 00:27:53,854 Non se vuoi scrivere roba che conta davvero. 580 00:27:54,122 --> 00:27:58,317 Ad un tratto, ho capito che questa giacca pungente e Weaver erano la stessa cosa. 581 00:27:58,327 --> 00:28:01,280 Non mi facevano sentire a mio agio con me stessa. 582 00:28:05,905 --> 00:28:06,960 Ehi, tu. 583 00:28:08,127 --> 00:28:09,830 Tutto ok, Mags? 584 00:28:17,054 --> 00:28:19,790 Mentre Walt si preoccupava della sua sicurezza, 585 00:28:21,036 --> 00:28:22,820 Larissa faceva lo stesso. 586 00:28:25,148 --> 00:28:26,460 Miao. 587 00:28:27,122 --> 00:28:29,810 E un'altra coppia andava incontro al pericolo. 588 00:28:59,562 --> 00:29:02,999 In qualche modo finiamo sempre insieme, 589 00:29:03,009 --> 00:29:04,172 e da soli, 590 00:29:04,460 --> 00:29:06,727 - allo stesso tempo. - In qualche modo? 591 00:29:06,737 --> 00:29:08,672 Ti sei presentata di nuovo a casa mia. 592 00:29:11,609 --> 00:29:13,750 Forse siamo noi due contro il mondo. 593 00:29:16,162 --> 00:29:17,920 Mi piace come suona "noi". 594 00:29:23,409 --> 00:29:24,527 Ecco. 595 00:29:24,962 --> 00:29:26,530 Io... io sto bene. 596 00:29:27,028 --> 00:29:29,194 Perche' non lo indossi? Stai gelando. 597 00:29:29,302 --> 00:29:32,269 Perche' preferisco... preferisco gelare, 598 00:29:32,279 --> 00:29:34,603 che essere in qualcosa che non mi sta bene, 599 00:29:35,082 --> 00:29:36,718 e questo non mi sta bene. 600 00:29:37,574 --> 00:29:39,340 Ti riferisci a noi? 601 00:29:42,401 --> 00:29:43,360 Non lo so. 602 00:29:46,911 --> 00:29:47,919 Forse... 603 00:29:47,929 --> 00:29:49,949 e' perche' siamo cosi' simili, 604 00:29:50,259 --> 00:29:52,072 perche' siamo entrambi scrittori, 605 00:29:52,082 --> 00:29:53,817 perche' pensiamo troppo, 606 00:29:54,160 --> 00:29:56,173 perche' abbiamo sempre dubbi. 607 00:29:56,591 --> 00:29:58,010 Io... Io solo... 608 00:29:58,020 --> 00:30:00,246 Non voglio che tutto sia cosi'... 609 00:30:00,802 --> 00:30:01,989 spiacevole. 610 00:30:02,482 --> 00:30:06,430 Non vuoi davvero guardarti dentro, ma e' questo che rende bravo uno scrittore. 611 00:30:06,440 --> 00:30:07,671 Io ti ascolto. 612 00:30:08,278 --> 00:30:10,358 E ti sono grata per avermi insegnato che uscire dalla zona sicura 613 00:30:10,368 --> 00:30:13,534 e' parte dell'essere un bravo scrittore. 614 00:30:13,544 --> 00:30:17,290 Ma non credo che sia parte dell'essere in una buona relazione. 615 00:30:19,278 --> 00:30:21,130 Qual e' una buona relazione? 616 00:30:22,120 --> 00:30:24,742 - Stare con chi non ti mette alla prova? - No, ma non e' 617 00:30:24,752 --> 00:30:27,189 stare con qualcuno che provi piacere nel farlo. 618 00:30:27,199 --> 00:30:30,399 Ok, puoi provare a darmi tutta la colpa, ma la nostra relazione non ha mai 619 00:30:30,409 --> 00:30:34,303 avuto possibilita' dato che non hai mai smesso di paragonarla a quella prima. 620 00:30:34,313 --> 00:30:38,137 E so perfettamente chi e' il "lui" che ti fa sentire cosi' bene. 621 00:30:38,941 --> 00:30:40,950 - Cosa intendi? - Sebastian? 622 00:30:42,879 --> 00:30:46,697 Potrei aver letto il tuo diario piu' di quanto abbia ammesso all'inizio 623 00:30:46,707 --> 00:30:48,900 e ci ho visto il suo nome, spesso. 624 00:30:49,620 --> 00:30:52,708 Persino quando mensionavi me, era in un paragone con lui. 625 00:30:54,999 --> 00:30:55,960 Io... 626 00:30:56,044 --> 00:31:00,360 ricordo una frase che hai scritto sul non vederci per un'intera settimana: 627 00:31:00,656 --> 00:31:04,317 "E' bello sentire finalmente la mancanza di una persona nuova." 628 00:31:05,382 --> 00:31:06,570 Molto poetico. 629 00:31:09,189 --> 00:31:11,030 Ma ti riferivi di nuovo a lui. 630 00:31:13,155 --> 00:31:15,405 Riguardava sempre lui. 631 00:31:17,281 --> 00:31:19,548 Ma non e' cio' che fanno le persone? 632 00:31:19,980 --> 00:31:22,789 Paragonare la propria relazione a quelle precedenti? 633 00:31:22,799 --> 00:31:23,872 Immagino, 634 00:31:24,475 --> 00:31:27,772 ma dovresti pensare che la nuova relazione e' migliore. 635 00:31:32,374 --> 00:31:34,041 Ovviamente non e' cosi'. 636 00:31:50,487 --> 00:31:52,198 Questo non dovrebbe succedere. 637 00:31:52,208 --> 00:31:53,292 Perche' no? 638 00:31:53,959 --> 00:31:56,199 Carrie sta con un altro. Che t'importa? 639 00:31:56,209 --> 00:31:58,463 Carrie non ti Carrie nemmeno. 640 00:31:58,473 --> 00:31:59,639 Cioe', pensa. 641 00:32:00,249 --> 00:32:01,200 Carrie. 642 00:32:01,846 --> 00:32:03,551 Non si tratta di Carrie. 643 00:32:03,940 --> 00:32:05,531 E allora di cosa? 644 00:32:06,559 --> 00:32:08,250 Sei un disastro, Mags. 645 00:32:08,260 --> 00:32:11,342 E anche dimenticando Carrie e tutta la storia incasinata che abbiamo, 646 00:32:11,352 --> 00:32:14,554 non mi approfitterei mai di una ragazza palesemente ubriaca. 647 00:32:14,564 --> 00:32:16,360 Non sono cosi' ubriaca. 648 00:32:17,451 --> 00:32:19,109 Che ti succede, Maggie? 649 00:32:20,063 --> 00:32:21,060 Niente. 650 00:32:21,550 --> 00:32:22,716 Cosa intendi? 651 00:32:23,503 --> 00:32:25,860 E' ovvio che ti e' successo qualcosa. 652 00:32:26,021 --> 00:32:29,844 E sei venuta qui. Quindi dimmelo semplicemente. Di che si tratta? 653 00:32:32,988 --> 00:32:34,036 Sono... 654 00:32:36,082 --> 00:32:37,244 Sono incinta. 655 00:32:38,811 --> 00:32:41,640 Non pensavo di saltarti addosso. Solo non potevo 656 00:32:41,650 --> 00:32:44,500 passare un altro minuto ad aver paura per me stessa. 657 00:32:45,579 --> 00:32:46,854 Non ho nessuno. 658 00:32:46,942 --> 00:32:50,310 Non ho soldi, e Simon non mi aiutera'. 659 00:32:51,891 --> 00:32:53,871 Beh, come lo sai? Ci hai parlato? 660 00:32:53,881 --> 00:32:56,070 Si. Non vuole avere niente a che fare con me. 661 00:32:56,080 --> 00:32:58,346 Come faro' a dirlo a miei genitori? 662 00:32:58,590 --> 00:33:00,260 Mio padre mi uccidera'. 663 00:33:02,267 --> 00:33:03,523 Che cosa faro'? 664 00:33:06,177 --> 00:33:08,910 Stanotte resterai qui e ci dormirai sopra. 665 00:33:09,544 --> 00:33:13,627 Quando ti sveglierai, penseremo a quali sono le tue opzioni... insieme. 666 00:33:21,710 --> 00:33:23,409 Guarda. Ho quasi finito. 667 00:33:23,419 --> 00:33:24,431 Wow. 668 00:33:24,752 --> 00:33:26,066 Sono colpito. 669 00:33:26,643 --> 00:33:27,663 Ma io... 670 00:33:28,127 --> 00:33:30,515 Pensavo saresti stata in citta' stasera. 671 00:33:30,525 --> 00:33:31,869 Lo ero. 672 00:33:32,549 --> 00:33:35,380 Ma si e' fatto freddo cosi' ho deciso di tornare a casa. 673 00:33:35,390 --> 00:33:38,247 Giusto. Beh, e' bello vederti qui. 674 00:33:39,104 --> 00:33:42,270 - Cosa sono i mucchi? - Queste sono le magliette di Mouse, 675 00:33:42,280 --> 00:33:44,679 quello e' il mio mucchio da donare, e quello e' 676 00:33:44,689 --> 00:33:47,743 il mucchio "bruciare perche' mi vergogno di averli indossati". 677 00:33:47,753 --> 00:33:49,690 Cos'e' questo mucchio? 678 00:33:49,700 --> 00:33:52,525 Quello e' il mucchio "non ho ancora deciso". 679 00:33:53,219 --> 00:33:54,259 Ok. 680 00:33:56,333 --> 00:33:57,327 Ehi... 681 00:33:58,482 --> 00:34:00,820 Non buttare via tutto. Potresti pentirtene. 682 00:34:00,830 --> 00:34:02,880 Una volta ho visto tua madre ricomprare 683 00:34:02,890 --> 00:34:04,880 alcune delle cose che aveva donato. 684 00:34:04,890 --> 00:34:06,769 - Davvero? - Gia'. Sai una cosa? 685 00:34:06,779 --> 00:34:09,080 Non fa male aggrapparsi ad alcune cose del tuo passato. 686 00:34:09,090 --> 00:34:11,144 Potresti non pensarci molto adesso, ma 687 00:34:11,154 --> 00:34:13,914 forse un giorno potresti rivolerle indietro. 688 00:34:16,180 --> 00:34:18,400 A volte sei molto saggio. 689 00:34:18,797 --> 00:34:20,131 Dillo a Dorrit. 690 00:34:20,776 --> 00:34:23,980 Ehi papa', ti spiace se prendo in prestito la tua auto stasera? 691 00:34:23,990 --> 00:34:26,420 Fai pure. Le chiavi sono di sotto. 692 00:34:36,425 --> 00:34:40,009 Fa paura indossare qualcosa che non hai mai voluto togliere, 693 00:34:40,231 --> 00:34:43,460 ma a volte devi giocare col fuoco per stare al caldo. 694 00:34:44,908 --> 00:34:47,773 Ancora non capisco come te lo sei fatto. 695 00:34:47,953 --> 00:34:49,785 Da quando porti con te lo spray irritante? 696 00:34:49,795 --> 00:34:51,620 Da quando ti sei trasferito qui. 697 00:34:51,630 --> 00:34:52,612 Davvero? 698 00:34:53,999 --> 00:34:56,490 Questo quartiere mi spaventa a morte. 699 00:34:56,500 --> 00:34:58,540 Cosi' ho portato lo spray per protezione. 700 00:34:58,550 --> 00:35:01,431 E poi ero troppo teso persino per usarlo bene. 701 00:35:01,941 --> 00:35:05,095 Oh, mio Dio. Questa e' la cosa piu' dolce che io abbia mai sentito. 702 00:35:05,105 --> 00:35:07,560 Se tornato qui persino se temevi per la tua vita? 703 00:35:07,570 --> 00:35:08,605 Gia'. 704 00:35:09,576 --> 00:35:12,120 Ma a quanto pare, sono io il peggior nemico di me stesso. 705 00:35:12,130 --> 00:35:14,516 Beh, non voglio che tu sia spaventato, mai. 706 00:35:14,640 --> 00:35:17,525 Non devi tornare qui. Troveremo una soluzione. 707 00:35:18,850 --> 00:35:21,230 Sai cosa? Non ho piu' paura. 708 00:35:21,240 --> 00:35:22,323 Davvero? 709 00:35:23,035 --> 00:35:24,766 Fuori e' tremendo. 710 00:35:25,260 --> 00:35:27,185 Ma qui dentro... 711 00:35:27,595 --> 00:35:29,202 Mi sento al sicuro. 712 00:35:30,370 --> 00:35:32,383 E visto che mi sento cosi'... 713 00:35:34,293 --> 00:35:35,770 Voglio tornarci... 714 00:35:37,290 --> 00:35:39,030 ancora ed ancora... 715 00:35:39,040 --> 00:35:40,680 perche' ti amo. 716 00:35:41,545 --> 00:35:42,570 Walt. 717 00:35:43,650 --> 00:35:45,394 Anche io ti amo. 718 00:35:47,605 --> 00:35:50,794 Ti prometto che la prossima volta ti chiamero' un taxi 719 00:35:50,804 --> 00:35:52,583 se verra' fin qui. 720 00:35:55,383 --> 00:35:56,943 Aspetta. Fammi disinfettare. 721 00:36:02,166 --> 00:36:03,175 Non ci credo. 722 00:36:03,185 --> 00:36:05,440 Harlan ci mettera' tempo a venire, 723 00:36:05,450 --> 00:36:07,295 e' bloccato in una galleria. 724 00:36:07,305 --> 00:36:10,901 Se pensi di fare una battuta sul fatto che sia bloccato in una galleria, 725 00:36:10,911 --> 00:36:12,255 non pensarci nemmeno. 726 00:36:14,103 --> 00:36:16,050 Questo paio di manette andra' sprecato. 727 00:36:16,060 --> 00:36:19,639 Scordati delle manette. Pensa ai miei petali di rosa! 728 00:36:20,335 --> 00:36:21,964 Forse e' meglio cosi'. 729 00:36:23,390 --> 00:36:26,573 - Non saresti stata capace di gestirmi. - Prego? 730 00:36:26,583 --> 00:36:28,715 Pensi che non sappia gestirti? 731 00:36:28,725 --> 00:36:31,355 Ho fatto un Green Door special... due volte. 732 00:36:31,365 --> 00:36:32,680 Che gran cosa. 733 00:36:32,690 --> 00:36:35,789 Provaci in una vasca da bagno... con un giocatore di baseball. 734 00:36:35,799 --> 00:36:38,415 Guarda che puttana spregevole. 735 00:36:38,425 --> 00:36:40,140 Stronza presuntuosa. 736 00:36:41,555 --> 00:36:45,027 Larissa e Samantha cercarono di superarsi... 737 00:36:48,670 --> 00:36:50,326 mentre lo facevano. 738 00:36:50,938 --> 00:36:51,945 Aspetta! 739 00:36:51,955 --> 00:36:54,374 Harlan si arrabbiera' se lo facciamo senza di lui. 740 00:36:54,384 --> 00:36:55,914 Hai ragione. Brava. 741 00:37:04,653 --> 00:37:09,084 In questo modo, potra' conservare il ricordo... per sempre. 742 00:37:33,793 --> 00:37:36,530 Improvvisamente, non c'era piu' il mio guscio. 743 00:37:39,113 --> 00:37:41,546 E non mi sentivo al sicuro. 744 00:38:13,530 --> 00:38:17,002 Non capisco come facciano a non vergognarsi di se stessi. 745 00:38:17,012 --> 00:38:20,065 Sebastian e Maggie non stanno facendo niente di male. 746 00:38:20,075 --> 00:38:23,054 Li ho ignorati entrambi per mesi. 747 00:38:23,064 --> 00:38:25,170 Cosa mi potevo aspettare? 748 00:38:25,570 --> 00:38:30,160 Loro sono andati avanti, e anche io avrei dovuto farlo. 749 00:38:30,170 --> 00:38:32,090 Ma non ci riesco proprio. 750 00:38:32,100 --> 00:38:34,069 Ti penti di aver rotto con Weaver? 751 00:38:34,079 --> 00:38:35,326 No. Per niente. 752 00:38:35,336 --> 00:38:37,313 L'insicurezza aiuta la mia scrittura, 753 00:38:37,323 --> 00:38:38,988 ma non mi aiuta a vivere. 754 00:38:39,890 --> 00:38:41,827 Mi dispiace non abbia funzionato. 755 00:38:42,501 --> 00:38:46,160 Sono contenta di essere andata da Sebastian, 756 00:38:46,170 --> 00:38:48,813 anche se il mio cuore e' in mille pezzi. 757 00:38:48,823 --> 00:38:51,100 Non sempre ottieni quello che vuoi. 758 00:38:52,350 --> 00:38:53,739 Questo era diretto a me? 759 00:38:53,749 --> 00:38:56,300 Perche' non scegliero' un'universita' di riserva. 760 00:38:56,310 --> 00:38:57,312 Che dici? 761 00:38:58,070 --> 00:38:59,494 Hai ragione. 762 00:38:59,806 --> 00:39:01,570 Sono proprio un'idiota. 763 00:39:01,580 --> 00:39:03,375 Non me l'aspettavo. 764 00:39:03,385 --> 00:39:06,663 Giusto, perche' non sono mai un'idiota. 765 00:39:08,346 --> 00:39:10,960 Cerchero' di entrare in una seconda scelta. 766 00:39:11,535 --> 00:39:14,493 Provero' ad essere ammessa alla N.Y.U. 767 00:39:14,595 --> 00:39:17,868 Ehi! Quella e' la mia prima scelta! 768 00:39:26,734 --> 00:39:29,351 Buongiorno. Ti senti meglio? 769 00:39:30,356 --> 00:39:31,411 Uno schifo. 770 00:39:33,497 --> 00:39:34,711 Imbarazzata. 771 00:39:35,718 --> 00:39:36,781 Uno schifo. 772 00:39:40,520 --> 00:39:41,637 Grazie. 773 00:39:45,019 --> 00:39:46,172 Ascoltami. 774 00:39:46,704 --> 00:39:48,888 Qualsiasi cosa tu decida di fare... 775 00:39:48,898 --> 00:39:50,710 Ti staro' accanto. 776 00:39:50,720 --> 00:39:52,513 Ti aiutero' come posso. 777 00:39:52,794 --> 00:39:53,898 Perche'? 778 00:39:54,170 --> 00:39:58,146 Siamo amici, e gli amici si prendono cura degli amici. 779 00:39:59,445 --> 00:40:00,691 Ti ringrazio. 780 00:40:01,610 --> 00:40:02,707 Tantissimo. 781 00:40:06,036 --> 00:40:09,799 Ma aiutarmi non mettera' a rischio le tue possibilita' di tornare con Carrie? 782 00:40:14,378 --> 00:40:16,808 Non penso che importi piu' adesso. 783 00:40:21,226 --> 00:40:23,464 Non finiremo mai questi bagels. 784 00:40:23,474 --> 00:40:24,961 Sono grandissimi. 785 00:40:25,763 --> 00:40:27,036 Ho un'idea. 786 00:40:27,046 --> 00:40:28,802 Mi scusi signore. 787 00:40:29,445 --> 00:40:31,023 Vorrebbe un bagel? 788 00:40:35,087 --> 00:40:36,873 Non mi piace il formaggio! 789 00:40:40,000 --> 00:40:41,379 Beh, capita. 790 00:40:43,059 --> 00:40:45,772 - Non voglio nemmeno guardare. - E' tutto sul... e'... 791 00:40:45,782 --> 00:40:48,250 - Non guardarmi. - E' tutto sul tuo... maglione. 792 00:40:54,290 --> 00:40:57,730 Da bambini, ci insegnano a non parlare agli sconosciuti, 793 00:40:58,180 --> 00:41:00,510 a non correre per strada, 794 00:41:00,520 --> 00:41:02,390 a non giocare con il fuoco. 795 00:41:02,400 --> 00:41:03,860 Ma quando cresciamo, 796 00:41:03,870 --> 00:41:06,879 restare sulla difensiva non ci fa vivere 797 00:41:06,889 --> 00:41:08,887 cio' che la vita ha da offrire. 798 00:41:10,020 --> 00:41:11,470 Se non corri dei rischi, 799 00:41:11,480 --> 00:41:13,490 non vivi mai sul serio. 800 00:41:14,640 --> 00:41:16,302 Qual e' il divertimento? 801 00:41:17,560 --> 00:41:19,565 In amore, vuoi sentirti al sicuro. 802 00:41:19,575 --> 00:41:21,010 Almeno dovresti. 803 00:41:21,020 --> 00:41:23,635 Ma come scrittore, ci si aspetta che tu corra verso il pericolo 804 00:41:23,645 --> 00:41:25,782 invece della direzione opposta. 805 00:41:25,792 --> 00:41:28,060 9+. OTTIMO LAVORO, CARRIE. MI HAI FATTO SORRIDERE. 806 00:41:30,254 --> 00:41:32,749 Devi anche scrivere quello che conosci. 807 00:41:35,750 --> 00:41:38,752 E anche se avevo avuto un buon voto... 808 00:41:39,630 --> 00:41:42,680 Non ne sapevo abbastanza di sesso, di amore, ne di questa citta' 809 00:41:42,690 --> 00:41:45,117 per provare a scriverci su... 810 00:41:45,457 --> 00:41:46,954 di nuovo in vita mia. 811 00:41:46,964 --> 00:41:48,532 Revisione: Music_Eve 812 00:41:51,636 --> 00:41:55,655 Subspedia [subspedia.weebly.com] 62088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.