All language subtitles for watchable-draculasucks-1080

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,387 [soft piano music] 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,957 Father! 3 00:00:15,057 --> 00:00:16,066 Shut up, Richard. 4 00:00:16,892 --> 00:00:19,194 These nightmares are a bore. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,656 The phony bitch. 6 00:00:23,232 --> 00:00:27,219 Aunt Irene is not really concerned about my welfare. 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,263 She never was. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,975 She always thought she was the Queen of Roseland. 9 00:00:33,075 --> 00:00:39,339 All she wants to do is schtup and spend money. My money! 10 00:00:40,207 --> 00:00:46,304 It seems so long since I last spoke with Daddy, but somehow, 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,349 I know he's not dead. 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,495 [radio tuning] 13 00:00:53,595 --> 00:00:56,123 [Man on Radio] The everyday routine. 14 00:00:56,223 --> 00:01:01,462 Ever dream of a life of romantic adventure? 15 00:01:01,562 --> 00:01:04,155 Want to get away from it all? 16 00:01:04,481 --> 00:01:07,593 We offer you... escape! 17 00:01:07,693 --> 00:01:12,455 [muffled radio music] 18 00:01:20,956 --> 00:01:22,983 Who knows... 19 00:01:23,083 --> 00:01:28,054 What evil lurks in the hearts of men? 20 00:01:28,213 --> 00:01:32,934 The Shadow knows! [laughs] 21 00:01:40,183 --> 00:01:42,377 Paging Nurse Lawson. 22 00:01:42,477 --> 00:01:45,280 Satisfactory patient now critical. 23 00:01:50,819 --> 00:01:53,347 I'm nervous, Aunt Irene. 24 00:01:53,447 --> 00:01:54,681 Relax, Richard. 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,584 Your sleepless nights will soon be over. 26 00:02:01,330 --> 00:02:03,315 Irene, we've been expecting you. 27 00:02:03,415 --> 00:02:05,442 Arthur, dearest Arthur. 28 00:02:05,542 --> 00:02:06,026 Sybil. 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,611 So nice to see you, Irene. 30 00:02:07,711 --> 00:02:09,112 And this must be your nephew, Richard. 31 00:02:09,212 --> 00:02:10,197 Yes, it is. 32 00:02:10,297 --> 00:02:12,849 Henry, show Mr. Renfield to his room. 33 00:02:14,801 --> 00:02:15,536 Arthur, it's been so long. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,579 You look marvelous. 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,791 Well, I've been trying to take care of myself since my wife died. 36 00:02:20,891 --> 00:02:23,335 What a way to learn about yourself. 37 00:02:23,435 --> 00:02:27,172 Yes, traumas do have ways of affecting one. 38 00:02:27,272 --> 00:02:30,092 Arthur, I'm worried about Richard. 39 00:02:30,192 --> 00:02:34,012 He's the only family I have and I feel so responsible. 40 00:02:34,112 --> 00:02:35,305 Don't worry about a thing. 41 00:02:35,405 --> 00:02:39,309 My friend and former teacher, Van Helsing, Professor Van Helsing, 42 00:02:39,409 --> 00:02:41,812 is on his way here to do some research with me. 43 00:02:41,912 --> 00:02:44,523 He's already been informed of Richard's condition. 44 00:02:44,623 --> 00:02:45,983 I hope he can help. 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,734 I can't take the pressure any longer. 46 00:02:47,834 --> 00:02:48,944 Look. Why don't you just relax now? 47 00:02:49,044 --> 00:02:51,572 Sybil will show you to your room. You may bathe, do whatever 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,307 you want, and just feel at home. 49 00:02:54,549 --> 00:02:55,284 Thank you, Arthur. 50 00:02:55,384 --> 00:02:56,451 We'll talk later. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,744 Come, my dear. 52 00:02:57,844 --> 00:02:59,955 Nurse Lawson to the morgue. 53 00:03:00,055 --> 00:03:04,275 Oh, another thing. Tell Nurse Lawson to see me in my study immediately. 54 00:03:05,727 --> 00:03:08,446 [heartbeats] 55 00:03:09,690 --> 00:03:12,409 [foreboding music] 56 00:03:19,449 --> 00:03:26,756 Dicky, I must go to Transylvania. 57 00:03:27,040 --> 00:03:30,260 I got a great deal on an old castle. 58 00:03:31,086 --> 00:03:33,572 When shall you return, Daddy? 59 00:03:33,672 --> 00:03:35,282 In a fortnight. 60 00:03:35,382 --> 00:03:36,825 A fortnight. 61 00:03:36,925 --> 00:03:42,456 A fortnight... or as soon as escrow closes. 62 00:03:42,556 --> 00:03:43,749 Richard. 63 00:03:43,849 --> 00:03:45,208 Father? 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,461 Richard. 65 00:03:47,561 --> 00:03:48,962 Richard. 66 00:03:49,062 --> 00:03:51,656 Father, wait for me. 67 00:03:53,233 --> 00:03:55,135 Wait. 68 00:03:55,235 --> 00:03:57,638 Father. 69 00:03:57,738 --> 00:03:59,931 Wait for me. 70 00:04:00,031 --> 00:04:01,892 Wait. 71 00:04:01,992 --> 00:04:04,586 Don't leave me, Father. 72 00:04:05,912 --> 00:04:08,190 Master. 73 00:04:08,290 --> 00:04:13,053 Please, don't leave me alone again. 74 00:04:16,131 --> 00:04:20,560 [indistinct yelling] 75 00:04:50,499 --> 00:04:52,359 Master. 76 00:04:52,459 --> 00:04:55,053 Master, I'm here. 77 00:05:11,853 --> 00:05:14,572 You're not my daddy. 78 00:05:15,565 --> 00:05:17,801 I am Dracula. 79 00:05:17,901 --> 00:05:22,163 I bid you welcome. 80 00:05:23,532 --> 00:05:26,209 [wolf howling] 81 00:05:31,748 --> 00:05:37,470 Listen to them. Children of the night. 82 00:05:38,588 --> 00:05:41,307 What music they make. 83 00:05:43,635 --> 00:05:46,354 Mr. Renfield. 84 00:05:47,013 --> 00:05:49,732 How do you know my name? 85 00:05:50,267 --> 00:05:56,298 Your father was my servant, as you shall be. 86 00:05:56,398 --> 00:06:01,411 Once more, my blood has called for yours. 87 00:06:01,736 --> 00:06:08,477 The blood is the life, Mr. Renfield. 88 00:06:08,577 --> 00:06:11,171 [wolf growling] 89 00:06:24,384 --> 00:06:27,103 [screaming] 90 00:06:33,894 --> 00:06:35,862 Dr. Seward! 91 00:06:45,363 --> 00:06:46,389 Henry! 92 00:06:46,489 --> 00:06:47,891 Patrick. 93 00:06:47,991 --> 00:06:50,293 The blood is the life. 94 00:06:51,411 --> 00:06:53,630 I'm yours for eternity. 95 00:06:56,041 --> 00:06:58,760 [indistinct] 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,279 Back him up so he can get inside. 97 00:07:01,379 --> 00:07:03,973 [screaming] 98 00:07:04,799 --> 00:07:05,742 Get his straight jacket. 99 00:07:05,842 --> 00:07:07,018 Let me go. 100 00:07:07,218 --> 00:07:08,411 Put it on him. 101 00:07:08,511 --> 00:07:09,854 Don't put that on me. 102 00:07:10,430 --> 00:07:11,373 All right, pick him up. 103 00:07:11,473 --> 00:07:14,067 [screaming] 104 00:07:18,271 --> 00:07:20,240 Dr. Seward. 105 00:07:21,191 --> 00:07:24,702 Professor, you're just in time. 106 00:07:24,903 --> 00:07:26,555 Why don't you come -- 107 00:07:26,655 --> 00:07:27,764 I'll explain. 108 00:07:27,864 --> 00:07:30,058 I can't thank you enough for this visit. 109 00:07:30,158 --> 00:07:32,835 John, I'm so happy to see you. 110 00:07:34,079 --> 00:07:36,731 Does this kind of thing happen all the time? 111 00:07:36,831 --> 00:07:39,425 Don't worry, I'll protect you. 112 00:07:41,962 --> 00:07:44,739 I can never repay you, Van Helsing, for this visit. 113 00:07:44,839 --> 00:07:46,032 Is that the patient I've come 10 see? 114 00:07:46,132 --> 00:07:48,660 Yes, it is, and I'll tell you more about him later. 115 00:07:48,760 --> 00:07:50,829 I've missed you so much. 116 00:07:50,929 --> 00:07:52,230 Here. 117 00:07:53,765 --> 00:07:55,733 Is everything okay? 118 00:07:56,393 --> 00:07:57,586 I don't know. 119 00:07:57,686 --> 00:07:59,629 He frightens me. 120 00:07:59,729 --> 00:08:02,323 Come. 121 00:08:07,737 --> 00:08:10,456 [soft music] 122 00:08:25,171 --> 00:08:27,890 Lucy, are you serious? 123 00:08:31,678 --> 00:08:34,331 I can't get you out of my mind. 124 00:08:34,431 --> 00:08:37,275 I can't take my eyes off of you. 125 00:08:42,772 --> 00:08:44,925 I'm afraid I love you. 126 00:08:45,025 --> 00:08:47,618 Don't be afraid. 127 00:08:54,951 --> 00:08:58,212 I've never told anybody that before. 128 00:08:59,622 --> 00:09:02,008 It scares me. 129 00:09:34,449 --> 00:09:37,143 I didn't know you played piano, Jarvis. 130 00:09:37,243 --> 00:09:38,853 I don't, sir. 131 00:09:38,953 --> 00:09:41,481 I was trying to play a song. 132 00:09:41,581 --> 00:09:43,358 I'll tell you what. 133 00:09:43,458 --> 00:09:47,904 I'll play the piano and you sing. 134 00:09:48,004 --> 00:09:49,222 Okay. 135 00:09:49,631 --> 00:09:51,366 What would you like to sing? 136 00:09:51,466 --> 00:09:56,312 You know the song, "Swing Low, Sweet Chariot"? 137 00:10:02,977 --> 00:10:10,743 (singing) Swing low, sweet chariot, 138 00:10:11,111 --> 00:10:17,225 coming for to carry me home. 139 00:10:17,325 --> 00:10:24,399 Swing low, sweet chariot, 140 00:10:24,499 --> 00:10:29,696 coming for to carry me home. 141 00:10:29,796 --> 00:10:37,328 Well, if you get there before I do, 142 00:10:37,428 --> 00:10:42,917 coming for to carry me home. 143 00:10:43,017 --> 00:10:49,758 Tell all of my friends I'm coming, too, 144 00:10:49,858 --> 00:10:54,996 coming for to carry me home. 145 00:10:55,405 --> 00:11:03,546 Swing low, sweet chariot, 146 00:11:03,913 --> 00:11:10,278 coming for to carry me home. 147 00:11:10,378 --> 00:11:18,745 Swing low, sweet chariot, 148 00:11:18,845 --> 00:11:27,236 coming for to carry me home. 149 00:12:21,074 --> 00:12:24,126 I have done your bidding, Master. 150 00:12:24,327 --> 00:12:27,630 Lucy was educated in the family barn. 151 00:12:30,375 --> 00:12:32,652 You were correct. 152 00:12:32,752 --> 00:12:43,688 Lucy is the slut, Harker is the homo, and Mina is a virgin, just like me. 153 00:13:00,405 --> 00:13:02,640 Is Dr. Seward at home? 154 00:13:02,740 --> 00:13:03,933 Yes sir, come right in. 155 00:13:04,033 --> 00:13:06,085 Thank you. 156 00:13:15,128 --> 00:13:16,863 Dr. Seward. 157 00:13:16,963 --> 00:13:17,989 Yes? 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,325 I am Count Dracula. 159 00:13:20,425 --> 00:13:22,869 I have just taken Carfax Abbey. 160 00:13:22,969 --> 00:13:26,331 Oh, you'll be our new neighbor. So nice to make your acquaintance. 161 00:13:26,431 --> 00:13:27,540 Thank you. 162 00:13:27,640 --> 00:13:31,527 The place has been deserted for a long time. 163 00:13:33,229 --> 00:13:36,507 What a resemblance to Richard's father. 164 00:13:36,607 --> 00:13:38,593 I have a surprise for everyone. 165 00:13:38,693 --> 00:13:41,287 We have a new neighbor. 166 00:13:41,571 --> 00:13:45,082 I'd like everyone to meet Count Dracula. 167 00:13:49,287 --> 00:13:51,481 I'd like you to meet my niece, Mina. 168 00:13:51,581 --> 00:13:53,466 Hello. 169 00:13:58,254 --> 00:14:00,890 Her fiance, Jonathan Harker. 170 00:14:02,091 --> 00:14:05,394 Irene Renfield, an old family friend. 171 00:14:09,015 --> 00:14:11,734 One of my new interns, Dr. Bradley. 172 00:14:13,436 --> 00:14:24,080 Lucy Webster, Mina's college friend. And of course, my dear sister, Sybil. 173 00:14:24,405 --> 00:14:26,832 Count. 174 00:14:30,411 --> 00:14:33,147 The Count has just taken Carfax Abbey. 175 00:14:33,247 --> 00:14:34,899 How charming. 176 00:14:34,999 --> 00:14:38,803 It will be a relief to see some light in that dismal old place. 177 00:14:39,796 --> 00:14:41,197 [telephone rings] 178 00:14:41,297 --> 00:14:42,490 Would you all excuse me, please? 179 00:14:42,590 --> 00:14:44,558 I have a telephone call. 180 00:14:48,346 --> 00:14:51,916 It looks to me like the Abbey could use some repairs. 181 00:14:52,016 --> 00:14:57,697 I shall do very little. It reminds me of my home in Transylvania. 182 00:14:57,855 --> 00:15:01,409 It reminds me of that poem from school. 183 00:15:01,609 --> 00:15:11,502 "The walls around were bare... as if the dead were there." 184 00:15:11,661 --> 00:15:15,172 [chuckles] That's a good toast, Lizzie. 185 00:15:20,670 --> 00:15:23,389 There's more. 186 00:15:25,133 --> 00:15:29,353 "Let's cry for the next to die." 187 00:15:30,847 --> 00:15:34,150 Hey, Lucy, come on, never mind the rest of it. 188 00:15:40,731 --> 00:15:43,701 To die, to be really dead... 189 00:15:44,861 --> 00:15:47,163 It must be glorious. 190 00:15:53,953 --> 00:15:56,672 Why, Count? 191 00:15:57,957 --> 00:16:02,470 There are far worse things awaiting man than death. 192 00:16:40,082 --> 00:16:46,030 (sing-song) Did you ever see a lassie, a lassie, a lassie -- 193 00:16:46,130 --> 00:16:52,161 Did you ever see lassie go this way and that? 194 00:16:52,261 --> 00:16:57,208 Go this way and that way, go this way and that way? 195 00:16:57,308 --> 00:17:03,697 Did you ever see lassie go this way and that? 196 00:17:05,566 --> 00:17:11,872 It reminds me of the broken embattlements of my castle in Transylvania. 197 00:17:12,156 --> 00:17:14,416 God, Lucy. 198 00:17:14,742 --> 00:17:17,461 Daddy, I'm confused. 199 00:17:17,954 --> 00:17:20,673 I've got a hard-on. 200 00:17:25,086 --> 00:17:27,805 [laughter] 201 00:17:29,882 --> 00:17:31,826 You are a romantic. 202 00:17:31,926 --> 00:17:38,274 Well, you may laugh, but I find him fascinating. 203 00:17:42,311 --> 00:17:43,863 [laughter] 204 00:17:44,438 --> 00:17:46,448 You'll see. 205 00:17:47,900 --> 00:17:51,012 I think that you could someone a little more normal. 206 00:17:51,112 --> 00:17:53,181 Like your John? 207 00:17:53,281 --> 00:17:55,875 Like Dr. Bradley. 208 00:17:57,743 --> 00:18:03,357 He's sweet, but I like the more distinguished type. 209 00:18:03,457 --> 00:18:06,319 The more distinguished type will get you in trouble. 210 00:18:06,419 --> 00:18:09,013 [chuckling] 211 00:18:22,852 --> 00:18:25,421 Daddy, I need you. 212 00:18:25,521 --> 00:18:27,256 Why Lucy? 213 00:18:27,356 --> 00:18:28,782 Play with me! 214 00:18:31,319 --> 00:18:34,038 [foreboding music] 215 00:18:59,180 --> 00:19:01,899 [growling] 216 00:19:11,609 --> 00:19:14,328 [howling] 217 00:19:51,816 --> 00:19:54,535 [engine rumbling] 218 00:20:06,038 --> 00:20:08,173 Come right on in. 219 00:20:09,083 --> 00:20:12,862 As I was saying, I was making tremendous progress here 220 00:20:12,962 --> 00:20:19,201 at the sanitarium, 'til one by one, they all reverted back to their -- 221 00:20:19,301 --> 00:20:21,203 even worse than their original condition. 222 00:20:21,303 --> 00:20:22,896 Here, look at them. 223 00:20:26,308 --> 00:20:29,253 Mr. Renfield, you've seen before. 224 00:20:29,353 --> 00:20:32,173 Now, his situation is similar to the patients that were here, 225 00:20:32,273 --> 00:20:34,867 but he just arrived. 226 00:20:38,696 --> 00:20:42,016 Do you have proper recreation for the patients? 227 00:20:42,116 --> 00:20:43,100 Of course. 228 00:20:43,200 --> 00:20:46,604 Also, they're all taking on different roles. 229 00:20:46,704 --> 00:20:49,423 [folk music] 230 00:20:51,542 --> 00:20:53,069 Cowboys? 231 00:20:53,169 --> 00:20:55,763 Was this how the West was won? 232 00:21:01,260 --> 00:21:07,500 She's eight years old again, but their similarities are 233 00:21:07,600 --> 00:21:12,505 their sexual cravings, almost in a canniblistic type of way. 234 00:21:12,605 --> 00:21:16,116 Dr. Seward, we all have sexual cravings. 235 00:21:16,442 --> 00:21:18,010 Yes. 236 00:21:18,110 --> 00:21:19,595 This cowboy wants to play his guitar and fornicate 237 00:21:19,695 --> 00:21:23,349 with everything that's around him. Holes In the wall, straw... doesn't matter. 238 00:21:23,449 --> 00:21:26,210 No matter where to find a hole. 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,968 Also, two lesions -- marks that they all have. 240 00:21:41,509 --> 00:21:45,121 I'm very puzzled by it, especially since the progress I was making. 241 00:21:45,221 --> 00:21:49,417 I have seen this before, in a kennel in Germany. 242 00:21:49,517 --> 00:21:51,210 What a fucking [indistinct]. 243 00:21:51,310 --> 00:21:52,628 [indistinct chattering] 244 00:21:52,728 --> 00:21:55,322 You wanna hang, doctor? 245 00:22:00,236 --> 00:22:02,012 This is very drastic. 246 00:22:02,112 --> 00:22:04,765 We had him out of those clothes, smoking a pipe, reading books. 247 00:22:04,865 --> 00:22:08,060 Now, he's worse than when he came here. 248 00:22:08,160 --> 00:22:10,754 What was in the pipe? 249 00:22:12,039 --> 00:22:14,758 I suggest warm water enemas. 250 00:22:25,553 --> 00:22:27,997 I'll let you look at their reports in detail. 251 00:22:28,097 --> 00:22:28,873 In their charts. 252 00:22:28,973 --> 00:22:35,212 The primary cause of 99.9% of all human ills is constipation. 253 00:22:35,312 --> 00:22:36,464 Professor. 254 00:22:36,564 --> 00:22:38,632 Is this a real madhouse? 255 00:22:38,732 --> 00:22:40,384 Yes. 256 00:22:40,484 --> 00:22:44,663 - Arthur, break out the cocaine. - Yes. 257 00:22:52,454 --> 00:22:54,482 Steady, Dr. Bradley. 258 00:22:54,582 --> 00:22:58,427 Hold back the tears and don't be a crybaby. 259 00:23:05,926 --> 00:23:08,645 Dr. Bradley, it will be okay. 260 00:23:09,763 --> 00:23:11,207 - Dr. Seward. - Yes. 261 00:23:11,307 --> 00:23:14,502 When did Ms. Webster have the last transfusion? 262 00:23:14,602 --> 00:23:16,111 About four hours ago. 263 00:23:16,687 --> 00:23:20,073 Her mouth and eyes are bloodless. 264 00:23:20,691 --> 00:23:24,703 Unnatural loss of blood. 265 00:23:28,282 --> 00:23:31,001 Spongy gums, crabs. 266 00:23:32,536 --> 00:23:36,632 On the breast, two marks. 267 00:23:39,335 --> 00:23:42,054 Blood tests are in order. 268 00:23:50,763 --> 00:23:52,414 Read this. 269 00:23:52,514 --> 00:23:54,066 Yes, Professor. 270 00:23:55,893 --> 00:23:58,612 That's Her. 271 00:24:00,105 --> 00:24:02,824 I have a theory. 272 00:24:03,108 --> 00:24:09,682 We're dealing with the undead. Vampire. Nosferatu. 273 00:24:09,782 --> 00:24:10,850 Nosferatu? 274 00:24:10,950 --> 00:24:14,603 The vampire attacks the body and leaves two marks, 275 00:24:14,703 --> 00:24:17,297 red with wide surface. 276 00:24:18,499 --> 00:24:24,321 I just have analyzed Renfield's blood. 277 00:24:24,421 --> 00:24:26,574 The man is obsessed. 278 00:24:26,674 --> 00:24:29,785 He thinks he has to devour living things. 279 00:24:29,885 --> 00:24:34,439 But Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 280 00:24:35,933 --> 00:24:41,488 Superstitions of yesterday is the scientific reality of today. 281 00:24:41,981 --> 00:24:46,702 The man, Renfield, escaped from his room. 282 00:24:47,277 --> 00:24:49,997 Now, where did he go? 283 00:25:02,918 --> 00:25:08,282 Mr. Renfield, you're looking much, much better. 284 00:25:08,382 --> 00:25:11,226 Eddie, take his straitjacket off. 285 00:25:18,517 --> 00:25:21,236 I am here to help you. 286 00:25:22,771 --> 00:25:23,631 Thanks. 287 00:25:23,731 --> 00:25:25,674 I am very grateful. 288 00:25:25,774 --> 00:25:28,385 Keep your filthy hands to yourself. 289 00:25:28,485 --> 00:25:30,679 Now, now, Renfield. 290 00:25:30,779 --> 00:25:35,834 Dr. Seward, send me away from this place, send me far away. 291 00:25:37,119 --> 00:25:39,480 Why would you like to leave? 292 00:25:39,580 --> 00:25:43,175 My cries at night, they might disturb Ms. Mina. 293 00:25:44,585 --> 00:25:48,405 They might give her terrible nightmares, 294 00:25:48,505 --> 00:25:52,159 Professor Van Helsing, bad dreams. 295 00:25:52,259 --> 00:25:54,787 [howling] 296 00:25:54,887 --> 00:25:56,455 A wolf? 297 00:25:56,555 --> 00:25:58,582 I've heard them howl at night before. 298 00:25:58,682 --> 00:26:02,419 Renfield thinks they're talking to him, but he's crazy. 299 00:26:02,519 --> 00:26:05,172 I hardly think a wolf would be this near. 300 00:26:05,272 --> 00:26:07,800 I might have known. 301 00:26:07,900 --> 00:26:14,181 We know why the wolves talk and we know how to stop them. 302 00:26:14,281 --> 00:26:17,685 [gnarls] You know too much to live, Van Helsing. 303 00:26:17,785 --> 00:26:19,186 That's enough. 304 00:26:19,286 --> 00:26:20,187 That's all we'll get out of him today. 305 00:26:20,287 --> 00:26:21,730 Take him away, Henry. 306 00:26:21,830 --> 00:26:23,440 Let's go, fly eater. 307 00:26:23,540 --> 00:26:24,858 I'm warning you, Dr. Seward. 308 00:26:24,958 --> 00:26:27,152 You send me away from this place, or you must answer 309 00:26:27,252 --> 00:26:28,737 to what will happen to Ms. Mina. 310 00:26:28,837 --> 00:26:30,990 Son of a bitch! Nazi fuck! 311 00:26:31,090 --> 00:26:33,117 Nazi fuck? 312 00:26:33,217 --> 00:26:35,494 What was the herb that excited him so? 313 00:26:35,594 --> 00:26:36,745 Wolfsbane. 314 00:26:36,845 --> 00:26:42,418 The natives use it to protect themselves against vampires. 315 00:26:42,518 --> 00:26:45,695 Renfield was really excited by that. 316 00:26:47,731 --> 00:26:53,578 Watch him closely, day and night, especially night. 317 00:26:59,201 --> 00:27:01,962 I've put that new nut in his room. 318 00:27:06,250 --> 00:27:09,069 Please, do not refer to them as nuts. 319 00:27:09,169 --> 00:27:11,280 Now, before you check on the rest of the patients downstairs, see if 320 00:27:11,380 --> 00:27:13,974 Mrs. Renfield needs anything. 321 00:27:15,008 --> 00:27:17,727 Yes, sir. 322 00:27:21,682 --> 00:27:24,001 [sobbing] 323 00:27:24,101 --> 00:27:26,253 Looks like you were expecting me. 324 00:27:26,353 --> 00:27:29,506 The doc sent me in here to see if there's anything I can do for you. 325 00:27:29,606 --> 00:27:32,051 Richard. How is Richard? 326 00:27:32,151 --> 00:27:32,593 The nut? 327 00:27:32,693 --> 00:27:33,886 I put him in his room. 328 00:27:33,986 --> 00:27:35,304 By himself? 329 00:27:35,404 --> 00:27:36,180 You can't put him by himself. 330 00:27:36,280 --> 00:27:37,890 He has nightmares. 331 00:27:37,990 --> 00:27:39,349 Every night, he has nightmares. 332 00:27:39,449 --> 00:27:41,602 Somebody has got to be there with him -- 333 00:27:41,702 --> 00:27:42,269 - He has nightmares? -- to take care of him. 334 00:27:42,369 --> 00:27:43,937 You've got to take care of him. 335 00:27:44,037 --> 00:27:46,440 He has nightmares, lady, he's better off by himself. He won't wake anybody. 336 00:27:46,540 --> 00:27:47,941 I've been with him every night. 337 00:27:48,041 --> 00:27:49,109 I haven't had any sleep, either. 338 00:27:49,209 --> 00:27:51,487 You've got to take care of him. Will the doctor help him? 339 00:27:51,587 --> 00:27:52,654 Will he? 340 00:27:52,754 --> 00:27:54,073 How the hell do I know? 341 00:27:54,173 --> 00:27:55,324 Help me. 342 00:27:55,424 --> 00:27:58,018 I haven't slept, either. I can't stand the pressure anymore. 343 00:27:58,844 --> 00:28:00,579 You won't have to. 344 00:28:00,679 --> 00:28:01,872 I need something to sleep. 345 00:28:01,972 --> 00:28:03,916 I have got to help Richard. I have got to help myself, please. 346 00:28:04,016 --> 00:28:05,250 You want help? 347 00:28:05,350 --> 00:28:06,627 You want help? 348 00:28:06,727 --> 00:28:08,003 - His nightmares- - I'll give you fucking help. 349 00:28:08,103 --> 00:28:10,047 I'm beginning to have them myself. 350 00:28:10,147 --> 00:28:12,549 I need to sleep, I need to sleep. - Get up there. 351 00:28:12,649 --> 00:28:13,842 [grunts] 352 00:28:13,942 --> 00:28:15,844 [moans] 353 00:28:15,944 --> 00:28:18,097 Give it to her. 354 00:28:18,197 --> 00:28:20,290 Get her. 355 00:28:21,450 --> 00:28:23,418 Get her. 356 00:28:24,244 --> 00:28:26,338 Get her. 357 00:28:35,130 --> 00:28:37,741 Henry, you are a slob. 358 00:28:37,841 --> 00:28:40,519 You are coming back, aren't you? 359 00:28:41,053 --> 00:28:45,732 Oh, the things we do for money. 360 00:28:59,863 --> 00:29:02,141 Suspense. 361 00:29:02,241 --> 00:29:08,672 You know, people in town are afraid of him. Really worried for some reason. 362 00:29:08,830 --> 00:29:10,899 Afraid? Why? 363 00:29:10,999 --> 00:29:13,694 I don't know. Maybe it's because he's odd, 364 00:29:13,794 --> 00:29:15,612 different, you know? 365 00:29:15,712 --> 00:29:17,948 No, I don't know. 366 00:29:18,048 --> 00:29:23,478 I find him very charming, polite, something you can learn from. 367 00:29:24,930 --> 00:29:27,583 Maybe you're right. 368 00:29:27,683 --> 00:29:32,713 But you know, you never see him out in daytime, only at night. 369 00:29:32,813 --> 00:29:34,214 What do you think about that? 370 00:29:34,314 --> 00:29:35,716 Nothing. 371 00:29:35,816 --> 00:29:45,225 So it is what the doctor prescribed that we again hope to keep you in suspense. 372 00:29:45,325 --> 00:29:48,979 You know, the townspeople won't even work at the Carfax estate. 373 00:29:49,079 --> 00:29:50,105 Why? 374 00:29:50,205 --> 00:29:51,940 They say it's haunted. 375 00:29:52,040 --> 00:29:53,817 So? 376 00:29:53,917 --> 00:29:56,737 So if I catch him messing around with any of the ladies around here, 377 00:29:56,837 --> 00:30:00,240 I'm going to give him a frontal lobotomy for free. 378 00:30:00,340 --> 00:30:06,688 Professor Antonio Basile has a theory, but let him tell you about it. 379 00:30:06,930 --> 00:30:13,570 As a psychologist, I have worked out a theory, a theory I know to be sound. 380 00:30:13,937 --> 00:30:18,967 I contend that a person who has decided to kill himself can very easily 381 00:30:19,067 --> 00:30:23,680 be turned from this desire to the desire of taking the life of another. 382 00:30:23,780 --> 00:30:30,729 I can prove my theory, and if necessary, that is exactly what I will do. 383 00:30:30,829 --> 00:30:33,423 [ominous orchestral music] 384 00:30:36,793 --> 00:30:40,697 As he stands against the railing in the fog, a figure appears 385 00:30:40,797 --> 00:30:43,200 a few feet beyond. Stops. 386 00:30:43,300 --> 00:30:45,452 A sudden gesture, prepares to leap. 387 00:30:45,552 --> 00:30:46,370 Don't do it. 388 00:30:46,470 --> 00:30:48,146 Wait a minute. 389 00:30:48,597 --> 00:30:49,856 Listen. 390 00:30:51,141 --> 00:30:52,501 This is very silly. 391 00:30:52,601 --> 00:30:53,961 Let go of me. 392 00:30:54,061 --> 00:30:55,504 Oh, no. 393 00:30:55,604 --> 00:30:57,047 I won't do that. 394 00:30:57,147 --> 00:30:58,590 I need you. 395 00:30:58,690 --> 00:31:00,217 I don't need you. 396 00:31:00,317 --> 00:31:01,843 I think you know this is against the law. 397 00:31:01,943 --> 00:31:03,262 You're not an officer. 398 00:31:03,362 --> 00:31:04,596 You can't stop me. 399 00:31:04,696 --> 00:31:09,977 It's 500 feet, those tracks below. Hard, steel rails. 400 00:31:10,077 --> 00:31:12,980 Don't believe what they all tell you about not being 401 00:31:13,080 --> 00:31:15,274 conscious of what happens. 402 00:31:15,374 --> 00:31:17,985 You would know people don't die instantly. 403 00:31:18,085 --> 00:31:19,278 Let loose. 404 00:31:19,378 --> 00:31:22,406 They lie in agony for minutes, sometimes for an hour. 405 00:31:22,506 --> 00:31:24,574 It's a horrible death, I know. 406 00:31:24,674 --> 00:31:25,158 How do you know? 407 00:31:25,258 --> 00:31:26,994 - I am a doctor. - Doctor? 408 00:31:27,094 --> 00:31:27,911 Yes. 409 00:31:28,011 --> 00:31:32,791 I can tell you much simpler ways, much less painful ways, and quicker. 410 00:31:32,891 --> 00:31:36,795 You're a nice, young girl, an intelligent girl. 411 00:31:36,895 --> 00:31:39,739 You wouldn't want it to happen this way. 412 00:31:40,357 --> 00:31:43,076 [orchestral music] 413 00:31:49,574 --> 00:31:52,185 Well, here we are. 414 00:31:52,285 --> 00:31:53,770 Come in, please. 415 00:31:53,870 --> 00:31:55,230 You're not afraid of me? 416 00:31:55,330 --> 00:31:56,481 Afraid? 417 00:31:56,581 --> 00:31:58,233 In what frame of mind? 418 00:31:58,333 --> 00:31:59,985 What could I lose? 419 00:32:00,085 --> 00:32:04,489 Suppose I told you that I really brought you here to kill you. 420 00:32:04,589 --> 00:32:05,782 Kill me? 421 00:32:05,882 --> 00:32:07,117 [laughing] 422 00:32:07,217 --> 00:32:11,246 You know you're a very pretty girl, don't you? 423 00:32:11,346 --> 00:32:12,622 Yes. 424 00:32:12,722 --> 00:32:14,916 It doesn't always mean so. 425 00:32:15,016 --> 00:32:16,835 The right man might -- 426 00:32:16,935 --> 00:32:21,715 That's what I thought, but I found out it didn't mean a thing. 427 00:32:21,815 --> 00:32:24,634 Ah, then it was because of a man. 428 00:32:24,734 --> 00:32:25,385 I knew it. 429 00:32:25,485 --> 00:32:26,928 Really? 430 00:32:27,028 --> 00:32:27,512 How did you guess? 431 00:32:27,612 --> 00:32:29,222 I'm a student of psychology. 432 00:32:29,322 --> 00:32:31,016 I am Professor Antonio Basile. 433 00:32:31,116 --> 00:32:33,018 You are the only means of support? 434 00:32:33,118 --> 00:32:34,519 Yes. 435 00:32:34,619 --> 00:32:37,022 You intend to Kill yourself? 436 00:32:37,122 --> 00:32:38,315 Yes. 437 00:32:38,415 --> 00:32:40,150 That's being selfish, isn't it? 438 00:32:40,250 --> 00:32:41,735 - Selfish? - Yes. 439 00:32:41,835 --> 00:32:43,987 You are concentrating solely on self. 440 00:32:44,087 --> 00:32:45,030 You think so? 441 00:32:45,130 --> 00:32:45,989 What else? 442 00:32:46,089 --> 00:32:48,533 The first law of nature is self-preservation, right? 443 00:32:48,633 --> 00:32:49,910 I suppose so. 444 00:32:50,010 --> 00:32:50,869 Were you married? 445 00:32:50,969 --> 00:32:53,622 I never seem to find time to get around to marriage. 446 00:32:53,722 --> 00:32:57,084 My theory is going to be proved tonight. 447 00:32:57,184 --> 00:33:00,379 A half-hour ago, they found a body beneath suicide bridge. 448 00:33:00,479 --> 00:33:03,799 Well, Professor, your perfect crime has failed. 449 00:33:03,899 --> 00:33:04,674 Failed? 450 00:33:04,774 --> 00:33:05,425 Yes, failed. 451 00:33:05,525 --> 00:33:07,594 It's a wonderful setup on paper, but your theory backfired 452 00:33:07,694 --> 00:33:08,762 and you're up for murder. 453 00:33:08,862 --> 00:33:09,846 I didn't Kill him. 454 00:33:09,946 --> 00:33:11,765 You planned it, and you're as guilty as Gladys. 455 00:33:11,865 --> 00:33:13,725 She's paid her penalty and right now, it's your turn. 456 00:33:13,825 --> 00:33:15,227 Oh, no. 457 00:33:15,327 --> 00:33:16,978 I won't, I won't be hanged. 458 00:33:17,078 --> 00:33:18,438 Never. - Grab him, grab him! 459 00:33:18,538 --> 00:33:24,052 [shrieks] [screams] 460 00:33:24,503 --> 00:33:29,474 Now the doctor lies on the sidewalk, 461 00:33:39,351 --> 00:33:42,070 Yes, Master. 462 00:33:42,687 --> 00:33:45,048 No, Master. 463 00:33:45,148 --> 00:33:47,676 Please, don't ask me to do that. 464 00:33:47,776 --> 00:33:52,097 Don't, not her. 465 00:33:52,197 --> 00:33:56,518 Please, don't. Please. 466 00:33:56,618 --> 00:33:59,212 I'm the one, Master. 467 00:33:59,704 --> 00:34:01,690 Why not me? 468 00:34:01,790 --> 00:34:05,969 Use me, please! 469 00:34:15,637 --> 00:34:18,356 [soft piano music] 470 00:34:26,189 --> 00:34:29,843 I laid in bed for quite a while, reading. 471 00:34:29,943 --> 00:34:38,852 Just as I was falling asleep, I heard the dogs barking. 472 00:34:38,952 --> 00:34:45,300 When the dream began, it seemed as though the whole room filled with mist. 473 00:34:46,084 --> 00:34:47,611 It was thick. 474 00:34:47,711 --> 00:34:55,118 I could just see the light by my bed, like a spark in the fog. 475 00:34:55,218 --> 00:35:01,791 Then, I saw two red eyes staring down at me. 476 00:35:01,891 --> 00:35:07,714 Then this white, livid face came down out of the fog, and I could feel 477 00:35:07,814 --> 00:35:10,408 its breath on my face. 478 00:35:10,692 --> 00:35:13,411 Then, it slips. 479 00:35:13,903 --> 00:35:16,181 John, [ -- 480 00:35:16,281 --> 00:35:18,166 It was only a dream. 481 00:35:18,908 --> 00:35:20,727 I felt so weak. 482 00:35:20,827 --> 00:35:24,189 It seems as if all the life had been drained out of me. 483 00:35:24,289 --> 00:35:29,969 Mina, you were only dreaming. 484 00:35:32,255 --> 00:35:34,407 Mina, forget about those dreams. 485 00:35:34,507 --> 00:35:39,412 Was there any reason that might've caused that dream, Mina? 486 00:35:39,512 --> 00:35:41,606 No. 487 00:35:42,515 --> 00:35:45,919 Professor, there's something she's not telling us. 488 00:35:46,019 --> 00:35:49,447 Where did you say the lips touched you? 489 00:35:50,982 --> 00:35:52,133 Here. 490 00:35:52,233 --> 00:35:54,160 [dog barking] 491 00:36:16,841 --> 00:36:19,035 Doctor. 492 00:36:19,135 --> 00:36:22,289 Nurse, would you go down and check on Dr. Stoker's condition, please? 493 00:36:22,389 --> 00:36:23,957 I'll get Dr. Bradley to go down. 494 00:36:24,057 --> 00:36:25,750 I have a few things to -- - I am the one who's running 495 00:36:25,850 --> 00:36:28,086 the sanitarium, not you! 496 00:36:28,186 --> 00:36:29,629 Go down and check on Dr. Stoker's condition 497 00:36:29,729 --> 00:36:32,323 and take Henry with you. 498 00:36:37,487 --> 00:36:40,206 [folk music] 499 00:37:08,184 --> 00:37:11,212 Doc Stoker's in pretty bad shape, but you'll be able to take care 500 00:37:11,312 --> 00:37:13,673 of him with your special handling. 501 00:37:13,773 --> 00:37:16,367 Don't worry, I think I can handle him. 502 00:37:20,697 --> 00:37:22,015 Hello, Nurse Lawson. 503 00:37:22,115 --> 00:37:23,350 How are you, Dr. Stoker? 504 00:37:23,450 --> 00:37:25,268 Just fine, thank you. 505 00:37:25,368 --> 00:37:25,977 You can go now. 506 00:37:26,077 --> 00:37:28,229 I think I can handle it from here. 507 00:37:28,329 --> 00:37:30,631 Your party. 508 00:37:37,547 --> 00:37:38,782 How are you feeling today? 509 00:37:38,882 --> 00:37:39,741 Fine. 510 00:37:39,841 --> 00:37:43,620 My penis hurts a little, but -- 511 00:37:43,720 --> 00:37:46,731 Let me see those nasty bite marks. 512 00:37:48,975 --> 00:37:51,086 Oh, those look painful. 513 00:37:51,186 --> 00:37:53,129 Well, they really are, and I can't even scratch them. 514 00:37:53,229 --> 00:37:54,964 They itch, too. 515 00:37:55,064 --> 00:38:00,929 Why don't you just let one hand loose, so I can be more comfortable 516 00:38:01,029 --> 00:38:03,623 and maybe scratch and move. 517 00:38:04,032 --> 00:38:05,141 Okay, just one arm. 518 00:38:05,241 --> 00:38:07,376 I'll trust you. 519 00:38:07,994 --> 00:38:11,648 I'm not really crazy. 520 00:38:11,748 --> 00:38:16,010 I just went a little crazy when that girl bit me. 521 00:38:16,336 --> 00:38:18,113 I am fine, thank you. 522 00:38:18,213 --> 00:38:24,644 [growling] [moaning] 523 00:38:27,931 --> 00:38:30,650 Mine, all mine. 524 00:42:31,507 --> 00:42:37,997 Dearest sister, why was Count Dracula invited for tea last night? 525 00:42:38,097 --> 00:42:40,500 Why shouldn't Count Dracula have been invited 526 00:42:40,600 --> 00:42:42,502 for tea last night, Arthur? 527 00:42:42,602 --> 00:42:47,256 Because I don't like the effect he has on Mina. Plus, any decisions 528 00:42:47,356 --> 00:42:52,261 involving the sanitarium, do not make unless you consult me first. 529 00:42:52,361 --> 00:42:55,264 I mean, for God's sake, what is going on around here? 530 00:42:55,364 --> 00:42:57,350 All this talk about vampires. 531 00:42:57,450 --> 00:43:02,730 My staff doesn't listen to me anymore, my best intern, 532 00:43:02,830 --> 00:43:07,360 Dr. Stoker, has been ending up like all my other patients. 533 00:43:07,460 --> 00:43:10,905 I'm going to lose my license and the whole thing's going to fall apart. 534 00:43:11,005 --> 00:43:12,407 I can't take it anymore. 535 00:43:12,507 --> 00:43:13,616 I mean, what am I going to do? 536 00:43:13,716 --> 00:43:14,993 I mean, I worked so hard on this place. 537 00:43:15,093 --> 00:43:17,787 I can't -- I don't want to lose my sanitarium. 538 00:43:17,887 --> 00:43:20,164 I don't want to lose I, you know I don't want to lose it. 539 00:43:20,264 --> 00:43:21,249 Arthur, calm down. 540 00:43:21,349 --> 00:43:23,042 I just don't want to lose it, I can't. 541 00:43:23,142 --> 00:43:24,794 I can't lose my sanitarium. 542 00:43:24,894 --> 00:43:27,488 This is everything I worked for my whole life. 543 00:43:28,606 --> 00:43:32,618 Look at me, Arthur. Arthur. 544 00:43:34,821 --> 00:43:41,544 Look, Arthur, come down. 545 00:43:41,911 --> 00:43:48,151 Arthur, remember this? 546 00:43:48,251 --> 00:43:52,012 Remember how you like this so much, Arthur? 547 00:43:55,675 --> 00:43:58,394 Remember this, Arthur. 548 00:43:59,387 --> 00:44:04,459 Arthur, come on, take it. 549 00:44:04,559 --> 00:44:07,278 Oh, you like to take it, Arthur. 550 00:44:07,436 --> 00:44:10,156 Come on, come on. 551 00:44:11,649 --> 00:44:14,368 Yes. 552 00:44:16,154 --> 00:44:18,873 [moaning] 553 00:44:49,437 --> 00:44:54,592 This is what you like, hmm? Yes. 554 00:44:54,692 --> 00:44:56,785 You like that? 555 00:45:04,452 --> 00:45:07,129 Yes, Arthur. 556 00:45:09,916 --> 00:45:12,635 That's more like it. 557 00:45:15,796 --> 00:45:17,573 Suck that up. 558 00:45:17,673 --> 00:45:20,267 [moaning] 559 00:45:22,303 --> 00:45:24,230 It could have been your cock. 560 00:45:34,440 --> 00:45:37,159 I want to stick it in. 561 00:45:37,485 --> 00:45:38,719 You want to breed in me, Arthur? 562 00:45:38,819 --> 00:45:40,221 Yes. 563 00:45:40,321 --> 00:45:42,473 You like to do that, don't you? 564 00:45:42,573 --> 00:45:45,167 [breathing heavily] [moaning] 565 00:46:28,202 --> 00:46:29,503 Yes, Arthur. 566 00:47:03,404 --> 00:47:06,123 We need to try, my sister. 567 00:47:15,124 --> 00:47:16,967 Yes. 568 00:47:54,789 --> 00:47:57,508 - Do you hear me, Arthur? - Yes. 569 00:48:02,880 --> 00:48:04,073 Now, Arthur. 570 00:48:04,173 --> 00:48:08,703 Now that we're feeling better -- and I hope we're feeling better -- 571 00:48:08,803 --> 00:48:10,955 we must pull ourselves together. 572 00:48:11,055 --> 00:48:13,207 You've got a lot of work to do. 573 00:48:13,307 --> 00:48:14,667 Yes. 574 00:48:14,767 --> 00:48:18,421 Patients that need to be tended to, and we'll hear no more 575 00:48:18,521 --> 00:48:20,673 static about Count Dracula? 576 00:48:20,773 --> 00:48:22,616 Of course. 577 00:48:23,776 --> 00:48:25,803 Okay. 578 00:48:25,903 --> 00:48:28,580 Just so that's understood. 579 00:48:41,544 --> 00:48:45,764 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 580 00:48:47,508 --> 00:48:50,227 A real schmuck. 581 00:49:04,692 --> 00:49:07,411 [howling] 582 00:49:22,460 --> 00:49:24,028 Is Dr. Seward at home? 583 00:49:24,128 --> 00:49:25,237 Yes, sir. Come right in. 584 00:49:25,337 --> 00:49:25,988 Thank you. 585 00:49:26,088 --> 00:49:28,741 Yes, I advise Mrs. Renfield to return home. 586 00:49:28,841 --> 00:49:30,493 Dr. Seward. 587 00:49:30,593 --> 00:49:31,160 Yes. 588 00:49:31,260 --> 00:49:33,937 You have your damn hands free? 589 00:49:34,722 --> 00:49:37,875 There's nothing we can do for her, the pressure's a little bit too far. 590 00:49:37,975 --> 00:49:39,335 Oh, Count. 591 00:49:39,435 --> 00:49:40,294 Good evening. 592 00:49:40,394 --> 00:49:41,796 Good evening. 593 00:49:41,896 --> 00:49:44,548 Count Dracula, Professor Van Helsing. 594 00:49:44,648 --> 00:49:46,992 My pleasure. 595 00:49:47,485 --> 00:49:49,470 Van Helsing. 596 00:49:49,570 --> 00:49:52,831 We know the name even in Transylvania. 597 00:49:54,158 --> 00:49:56,835 You're most kind, Count. 598 00:50:00,122 --> 00:50:02,566 Count, Arthur told us the most generous offer, 599 00:50:02,666 --> 00:50:05,444 to help out by giving Mina blood. 600 00:50:05,544 --> 00:50:08,739 Well, of course I would like to help in any way that I could. 601 00:50:08,839 --> 00:50:11,492 Would you like to do it now or later? 602 00:50:11,592 --> 00:50:13,936 Now would be fine. 603 00:50:14,261 --> 00:50:16,438 Excuse me. 604 00:50:33,405 --> 00:50:36,875 Tell me, Count, is this your first transfusion? 605 00:50:37,743 --> 00:50:43,232 Yes, and I am a little squeamish about giving blood. 606 00:50:43,332 --> 00:50:45,067 Oh, no reason to be squeamish, I assure you. 607 00:50:45,167 --> 00:50:46,444 There's nothing to -- - Well, perhaps you will permit me 608 00:50:46,544 --> 00:50:48,529 to gaze into your charming eyes? 609 00:50:48,629 --> 00:50:49,405 Okay. 610 00:50:49,505 --> 00:50:51,557 While you insert the needle. 611 00:50:55,469 --> 00:50:58,188 [wolf howling] 612 00:51:01,809 --> 00:51:04,462 Attention, Dr. Sybil Seward. 613 00:51:04,562 --> 00:51:09,383 Your radio show, Whipped Women, is being plugged into the lab. 614 00:51:09,483 --> 00:51:12,077 [growling sounds] 615 00:51:16,282 --> 00:51:22,062 Last year, women from countless cities admitted to a perplexing problem. 616 00:51:22,162 --> 00:51:27,026 How could they continue functioning in politics, anti-war and civil rights, 617 00:51:27,126 --> 00:51:32,531 when the men in these assemblies treated them like second-class citizens? 618 00:51:32,631 --> 00:51:36,035 Would they ever be offered more than a high school education 619 00:51:36,135 --> 00:51:38,037 and a course in dictation? 620 00:51:38,137 --> 00:51:41,790 Would they ever be allowed to do more than answer the phone, 621 00:51:41,890 --> 00:51:46,670 type letters, lick stamps, lick envelopes and lick labels? 622 00:51:46,770 --> 00:51:47,671 Hmm. 623 00:51:47,771 --> 00:51:49,798 Let's face facts, girl. 624 00:51:49,898 --> 00:51:53,802 A woman, even a relatively sexually liberated one, 625 00:51:53,902 --> 00:51:57,765 often finds it hard to approach a man sexually the way 626 00:51:57,865 --> 00:52:00,250 a man can approach her. 627 00:52:01,076 --> 00:52:05,397 How many times have you heard, "He's not a wham-bam-thank 628 00:52:05,497 --> 00:52:10,861 you man, he just doesn't know what it takes to bring me to orgasm. 629 00:52:10,961 --> 00:52:15,574 Why don't I tell him how or show him?" "Because I'm afraid." 630 00:52:15,674 --> 00:52:20,788 Yes, afraid, girls, we'll make him feel less a man. 631 00:52:20,888 --> 00:52:25,042 After all, I don't require an orgasm to enjoy the whole 632 00:52:25,142 --> 00:52:27,294 sensuality of the experience. 633 00:52:27,394 --> 00:52:29,988 Oh, but it's sure nice. 634 00:52:30,147 --> 00:52:32,866 [applause] 635 00:52:37,613 --> 00:52:40,332 [wolf howling] 636 00:52:41,367 --> 00:52:44,086 [growling sounds] 637 00:53:12,481 --> 00:53:17,011 Attention, Dr. Sybil Seward, a body is missing from morgue. 638 00:53:17,111 --> 00:53:19,663 Name, Lucy Webster. 639 00:53:33,419 --> 00:53:36,138 [piano playing] 640 00:54:16,462 --> 00:54:19,181 [rooster crowing] 641 00:55:00,088 --> 00:55:02,808 Van... Van He -- Van Helsing! 642 00:55:03,050 --> 00:55:04,684 Van Helsing! 643 00:55:06,220 --> 00:55:07,955 Van Helsing, I found her. 644 00:55:08,055 --> 00:55:10,649 Van Helsing, I found her. 645 00:55:12,768 --> 00:55:15,487 [stammering] 646 00:55:18,315 --> 00:55:20,300 Come on, spit it out. 647 00:55:20,400 --> 00:55:22,994 [stammering] 648 00:55:31,161 --> 00:55:32,629 What? 649 00:55:36,166 --> 00:55:38,110 Dr. Bradley! 650 00:55:38,210 --> 00:55:40,804 Dr. Bradley! 651 00:56:01,358 --> 00:56:02,426 Steady. 652 00:56:02,526 --> 00:56:04,261 Be brave. 653 00:56:04,361 --> 00:56:06,221 I will help you. 654 00:56:06,321 --> 00:56:08,515 Tell me what I have to do. 655 00:56:08,615 --> 00:56:10,225 This wooden stake. 656 00:56:10,325 --> 00:56:12,728 It has to be driven into her heart. 657 00:56:12,828 --> 00:56:18,984 Take it in your right hand and strike in God's name. 658 00:56:19,084 --> 00:56:21,487 I can't. 659 00:56:21,587 --> 00:56:26,183 I know how you feel about her, but you must have courage. 660 00:56:27,092 --> 00:56:29,811 I have to leave you alone now. 661 00:56:32,306 --> 00:56:38,069 We are too soon or too late... 662 00:58:45,689 --> 00:58:48,408 [screaming] 663 00:59:28,565 --> 00:59:31,284 Well, John. 664 00:59:32,069 --> 00:59:35,931 Oh, I had the most frightful dream last night. 665 00:59:36,031 --> 00:59:40,894 Mina, dear, I hope you're not taking my stories seriously. 666 00:59:40,994 --> 00:59:43,188 Stories? 667 00:59:43,288 --> 00:59:49,486 Yes, I've been trying to entertain Ms. Mina with stories of my country. 668 00:59:49,586 --> 00:59:52,180 I can imagine. 669 00:59:52,964 --> 00:59:56,476 John, that's no way to speak to our guest. 670 00:59:59,930 --> 01:00:01,456 No, please. 671 01:00:01,556 --> 01:00:04,751 Perhaps I should be taking my leave now. 672 01:00:04,851 --> 01:00:08,422 May I call later to inquire how you are doing? 673 01:00:08,522 --> 01:00:11,074 Yes, thank you. 674 01:00:13,985 --> 01:00:17,389 Before you go, you can be helpful, Count. 675 01:00:17,489 --> 01:00:18,640 Yes, of course. 676 01:00:18,740 --> 01:00:20,767 I would be happy to. 677 01:00:20,867 --> 01:00:24,963 The other evening, I stumbled on the most amazing thing. 678 01:00:45,433 --> 01:00:50,613 Forgive me, I dislike mirrors. 679 01:00:51,690 --> 01:00:54,409 Van Helsing will explain. 680 01:00:54,734 --> 01:00:58,764 For one who has lived not even a single lifetime, 681 01:00:58,864 --> 01:01:02,792 you are a wise man, Doctor. 682 01:01:06,454 --> 01:01:09,174 Prick. 683 01:01:09,416 --> 01:01:12,135 [howling] 684 01:01:14,880 --> 01:01:17,599 Doctor, did you see what he looked like when he walked out of here? 685 01:01:18,466 --> 01:01:20,702 Looked like a wild animal. 686 01:01:20,802 --> 01:01:22,829 Or a wolf. 687 01:01:22,929 --> 01:01:24,581 A wolf. 688 01:01:24,681 --> 01:01:28,668 Sometimes, he takes the form of wolves or bats. 689 01:01:28,768 --> 01:01:31,046 What are you talking about? 690 01:01:31,146 --> 01:01:33,090 Dracula. 691 01:01:33,190 --> 01:01:35,258 What does Dracula have to do with wolves or bats? 692 01:01:35,358 --> 01:01:37,719 Dracula is a vampire. 693 01:01:37,819 --> 01:01:41,723 Professor, that's something that I would expect one of 694 01:01:41,823 --> 01:01:44,476 our patients here in the clinic to say. 695 01:01:44,576 --> 01:01:50,089 The strength of a vampire is that people do not believe in him. 696 01:01:57,714 --> 01:02:00,433 [piano playing] 697 01:02:02,552 --> 01:02:04,871 Her again? 698 01:02:04,971 --> 01:02:07,565 What about a game of rummy? 699 01:02:23,698 --> 01:02:25,600 No, Henry, don't! Please! 700 01:02:25,700 --> 01:02:27,352 Please don't take it away from me! 701 01:02:27,452 --> 01:02:29,254 Please, Henry, don'. 702 01:02:30,121 --> 01:02:31,898 Oh, Henry. 703 01:02:31,998 --> 01:02:33,650 Oh. 704 01:02:33,750 --> 01:02:35,402 Aren't you ashamed of yourself? 705 01:02:35,502 --> 01:02:37,904 Aren't moths good enough for you? 706 01:02:38,004 --> 01:02:39,906 Moths? 707 01:02:40,006 --> 01:02:42,409 Moths? 708 01:02:42,509 --> 01:02:45,144 Poor, puny little things. 709 01:02:45,845 --> 01:02:47,914 Who wants to eat moths? 710 01:02:48,014 --> 01:02:50,417 You do, mad man. 711 01:02:50,517 --> 01:02:54,862 Not when I can get nice, juicy toads and lizards. 712 01:02:55,397 --> 01:02:57,257 Okay, okay. 713 01:02:57,357 --> 01:03:00,952 As far as I'm concerned, you can eat shit. 714 01:03:01,945 --> 01:03:03,930 You bastard. 715 01:03:04,030 --> 01:03:06,624 [groaning] 716 01:03:16,251 --> 01:03:18,320 You're not going to die. 717 01:03:18,420 --> 01:03:20,972 You're going to live. 718 01:03:23,049 --> 01:03:25,327 Don't touch me, John. 719 01:03:25,427 --> 01:03:27,287 Don't even try to kiss me again. 720 01:03:27,387 --> 01:03:29,122 Why? 721 01:03:29,222 --> 01:03:30,790 You tell him. 722 01:03:30,890 --> 01:03:32,792 You make him understand. 723 01:03:32,892 --> 01:03:35,086 I can't. 724 01:03:35,186 --> 01:03:40,575 It's all over John, our love... our life together. 725 01:03:40,859 --> 01:03:46,473 I love you, but I can't help what's going on. 726 01:03:46,573 --> 01:03:48,475 It is your fault, Professor. 727 01:03:48,575 --> 01:03:50,644 You are driving her crazy. 728 01:03:50,744 --> 01:03:51,978 [dogs barking and howling] 729 01:03:52,078 --> 01:03:55,923 The sun goes down, another night will come. 730 01:03:57,459 --> 01:04:00,178 That you should be afraid of. 731 01:04:02,881 --> 01:04:03,907 I don't care. 732 01:04:04,007 --> 01:04:06,576 I'm taking her out of here tonight, anyway. 733 01:04:06,676 --> 01:04:09,270 [dogs barking and howling] 734 01:04:35,663 --> 01:04:37,190 Attention. 735 01:04:37,290 --> 01:04:39,192 Nurse Lawson. 736 01:04:39,292 --> 01:04:40,610 Bring your enema Kit. 737 01:04:40,710 --> 01:04:43,262 [laughing] 738 01:04:50,970 --> 01:04:53,648 Well, hello, Mr. Harker. 739 01:04:54,682 --> 01:04:55,858 How are you? 740 01:04:57,227 --> 01:04:58,753 I'm not good. 741 01:04:58,853 --> 01:05:02,090 Things aren't going well between Mina and I at all. 742 01:05:02,190 --> 01:05:04,659 What's your problem? 743 01:05:05,360 --> 01:05:07,887 Can you imagine what it would be like to be engaged 744 01:05:07,987 --> 01:05:10,581 to a virgin for three years? 745 01:05:10,698 --> 01:05:11,433 No, Mr. Harker. 746 01:05:11,533 --> 01:05:13,918 I don't think I could. 747 01:05:14,536 --> 01:05:19,316 Sometimes, I feel like I belong in that cemetery myself, I get so frustrated. 748 01:05:19,416 --> 01:05:20,567 Well, Jonathan, 749 01:05:20,667 --> 01:05:23,928 I know just what to prescribe for you. 750 01:05:27,006 --> 01:05:28,491 Come on. 751 01:05:28,591 --> 01:05:31,185 [piano music] 752 01:05:32,762 --> 01:05:34,039 You want me to go in there? 753 01:05:34,139 --> 01:05:34,748 In here. 754 01:05:34,848 --> 01:05:36,082 I'm the nurse, go in. 755 01:05:36,182 --> 01:05:37,275 Go on. 756 01:05:44,607 --> 01:05:48,136 [sighs] Are you sure you know what you're doing here? 757 01:05:48,236 --> 01:05:49,387 Oh yes, Mr. Harker. 758 01:05:49,487 --> 01:05:51,514 I know exactly what I'm doing. 759 01:05:51,614 --> 01:05:53,808 Let's get comfortable. 760 01:05:53,908 --> 01:05:59,022 I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 761 01:05:59,122 --> 01:06:04,402 Oh, Jonathan, you have my professional confidence -- 762 01:06:04,502 --> 01:06:05,737 - Okay. -- that no one will find out. 763 01:06:05,837 --> 01:06:07,697 We have a deal. 764 01:06:07,797 --> 01:06:10,391 Nurse Lawson, please stop. 765 01:06:11,134 --> 01:06:13,703 Relax, Harker. 766 01:06:13,803 --> 01:06:17,916 For tonight, no one will relax. 767 01:06:18,016 --> 01:06:20,610 [laughing] 768 01:06:27,650 --> 01:06:31,204 I'm going to make you feel much better. 769 01:06:46,753 --> 01:06:49,222 You're one beautiful woman, you know that? 770 01:06:54,093 --> 01:06:57,980 You're enough to make me forget all my troubles. 771 01:07:01,476 --> 01:07:03,736 Come here, kiss me. 772 01:07:56,656 --> 01:07:57,765 Oh, my God. 773 01:07:57,865 --> 01:08:00,018 Mina will find out about this. 774 01:08:00,118 --> 01:08:02,169 Mina won't find out. 775 01:08:41,200 --> 01:08:46,189 Do you remember, Dracula casts no reflection in the mirror? 776 01:08:46,289 --> 01:08:48,483 Yes. 777 01:08:48,583 --> 01:08:52,946 And the two patches of earth were delivered to the Abbey, 778 01:08:53,046 --> 01:08:57,951 and knowing that the vampire must rest by day in native soil? 779 01:08:58,051 --> 01:09:06,042 I'm convinced that this Dracula is not legend, but an undead creature 780 01:09:06,142 --> 01:09:09,737 whose life has been unnaturally prolonged. 781 01:09:09,937 --> 01:09:11,548 Well, Dr. Seward, how about it? 782 01:09:11,648 --> 01:09:14,259 Is Mina going to be able to come with me or not? 783 01:09:14,359 --> 01:09:22,058 Mr. Harker, if you take her away from our protection, you might kill her. 784 01:09:22,158 --> 01:09:24,561 Jonathan, please. 785 01:09:24,661 --> 01:09:26,312 Please be patient. 786 01:09:26,412 --> 01:09:29,816 I Know you're in love with her, but she's my niece 787 01:09:29,916 --> 01:09:32,760 and I must do what I think is best. 788 01:09:33,461 --> 01:09:39,600 Mr. Harker, I've devoted my life to the study of many strange things. 789 01:09:41,469 --> 01:09:48,793 Little known facts that perhaps, the world is better off not knowing. 790 01:09:48,893 --> 01:09:52,905 All I want is to get Mina away from all this. 791 01:09:53,022 --> 01:09:57,159 Dracula came here to get his love, his queen. 792 01:09:57,860 --> 01:09:59,304 You mean Mina? 793 01:09:59,404 --> 01:10:01,055 Yes, my friend. 794 01:10:01,155 --> 01:10:06,669 It involves sexual penetration, mixing his semen with her blood. 795 01:10:07,537 --> 01:10:09,063 Are you sure? 796 01:10:09,163 --> 01:10:12,066 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 797 01:10:12,166 --> 01:10:14,319 Not with my Mina. 798 01:10:14,419 --> 01:10:15,570 I won't let him. 799 01:10:15,670 --> 01:10:21,075 In order to save Mina now, we must use her as a [indistinct]. 800 01:10:21,175 --> 01:10:23,328 That's how we will beat him. 801 01:10:23,428 --> 01:10:25,580 I don't understand. 802 01:10:25,680 --> 01:10:30,401 A vampire cannot look at blinding sun or he would die. 803 01:10:30,768 --> 01:10:33,487 Why must Mina be the one? 804 01:10:33,813 --> 01:10:38,492 It's her only hope, you schmuck. 805 01:10:40,278 --> 01:10:43,080 I am going to protect my Mina. 806 01:10:58,504 --> 01:11:00,156 Attention. 807 01:11:00,256 --> 01:11:02,200 Attention, this is an emergency. 808 01:11:02,300 --> 01:11:04,744 Bats have been spotted in Ward A. 809 01:11:04,844 --> 01:11:08,314 Please put hair nets on all the patients. 810 01:11:35,249 --> 01:11:38,761 Why are you looking at me so strangely? 811 01:11:40,379 --> 01:11:41,739 I know you. 812 01:11:41,839 --> 01:11:43,908 You changed. 813 01:11:44,008 --> 01:11:45,660 You're still beautiful. 814 01:11:45,760 --> 01:11:48,354 [chuckles] 815 01:11:48,471 --> 01:11:51,190 I was very worried about you. 816 01:11:51,891 --> 01:11:57,279 Oh, look at the stars, John. 817 01:11:58,314 --> 01:12:00,157 John, look at the stars. 818 01:12:03,444 --> 01:12:06,122 The stars are beautiful. 819 01:12:09,659 --> 01:12:11,418 What's wrong? 820 01:12:11,744 --> 01:12:14,397 Nothing's wrong. 821 01:12:14,497 --> 01:12:17,216 Nothing's wrong at all. 822 01:12:18,793 --> 01:12:20,862 I love the night. 823 01:12:20,962 --> 01:12:27,226 You know, it's the only time I feel really alive. 824 01:12:28,094 --> 01:12:31,313 You've always told me that the night made you afraid. 825 01:12:33,224 --> 01:12:35,793 Oh, it's that big, great bat. 826 01:12:35,893 --> 01:12:37,837 Go in the house, the bat will get in your hair. 827 01:12:37,937 --> 01:12:39,589 Go on. 828 01:12:39,689 --> 01:12:41,632 Yes, Master. 829 01:12:41,732 --> 01:12:44,135 I promise. 830 01:12:44,235 --> 01:12:45,636 What? 831 01:12:45,736 --> 01:12:47,388 Oh, wait. 832 01:12:47,488 --> 01:12:48,890 What did you say? 833 01:12:48,990 --> 01:12:49,515 Nothing. 834 01:12:49,615 --> 01:12:50,767 What did you say? 835 01:12:50,867 --> 01:12:51,309 Nothing. 836 01:12:51,409 --> 01:12:52,501 Nothing. 837 01:13:54,597 --> 01:13:57,316 [ominous music] 838 01:14:05,900 --> 01:14:08,619 The police can't help us. 839 01:14:09,153 --> 01:14:11,430 Renfield, come in here. 840 01:14:11,530 --> 01:14:14,541 Renfield, what are you doing there? 841 01:14:14,659 --> 01:14:19,689 Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 842 01:14:19,789 --> 01:14:21,899 Did you hear what we were saying? 843 01:14:21,999 --> 01:14:24,593 Yes, I heard something. 844 01:14:25,044 --> 01:14:26,821 Enough. 845 01:14:26,921 --> 01:14:29,473 Be guided by what he says. 846 01:14:30,299 --> 01:14:32,952 It's your only hope. 847 01:14:33,052 --> 01:14:35,371 It's her only hope. 848 01:14:35,471 --> 01:14:38,291 I begged you to send me away, but you wouldn't. 849 01:14:38,391 --> 01:14:41,294 Now it's happened again, it's too late. 850 01:14:41,394 --> 01:14:43,796 What are you talking about? 851 01:14:43,896 --> 01:14:48,409 Take her away from here, before you lose her to him. 852 01:14:48,818 --> 01:14:52,121 What do you have to do with Dracula? 853 01:15:01,330 --> 01:15:06,235 He came and stood before me in the moonlight and he promised 854 01:15:06,335 --> 01:15:17,538 me things, not in words, but by doing them, by making them happen. 855 01:15:17,638 --> 01:15:24,962 A great, red mist spilled over the lawn, coming on like a flame of fire, 856 01:15:25,062 --> 01:15:27,131 and he parted it. 857 01:15:27,231 --> 01:15:33,220 I could see that there were thousands of rats with their eyes 858 01:15:33,320 --> 01:15:40,353 blazing red, like his, only smaller, and he held up his hand 859 01:15:40,453 --> 01:15:51,781 and they all stopped, and I thought he seemed to be saying, "Rats, rats, rats. 860 01:15:51,881 --> 01:15:56,494 Thousands, millions of them. 861 01:15:56,594 --> 01:15:58,996 All red blood. 862 01:15:59,096 --> 01:16:06,212 All these will I give you if you will obey me." 863 01:16:06,312 --> 01:16:08,655 Henry, would you get in here? 864 01:16:09,065 --> 01:16:11,784 What does he want you to do? 865 01:16:12,526 --> 01:16:15,579 That which has already been done. 866 01:16:16,405 --> 01:16:19,124 [laughing] 867 01:16:19,283 --> 01:16:20,226 This nut. 868 01:16:20,326 --> 01:16:22,144 Tore these bars like paper. 869 01:16:22,244 --> 01:16:24,647 Dracula is in the house. 870 01:16:24,747 --> 01:16:26,399 In this house? 871 01:16:26,499 --> 01:16:28,651 This time, we are ready for him. 872 01:16:28,751 --> 01:16:32,446 I'll show you where to put Mr. Renfield, where he won't escape this time. 873 01:16:32,546 --> 01:16:34,699 Come with me, dear moth eater. 874 01:16:34,799 --> 01:16:36,867 We'll show you who's the moth eater. 875 01:16:36,967 --> 01:16:38,035 [laughing] 876 01:16:38,135 --> 01:16:41,288 I wonder what he's got up his bloody cape. 877 01:16:41,388 --> 01:16:46,585 I sure could use Cognac... or a Quaalude. 878 01:16:46,685 --> 01:16:49,405 [ticking] 879 01:17:08,833 --> 01:17:11,760 You should go back to your own country. 880 01:17:13,963 --> 01:17:17,683 I'm going to stay here where I am needed. 881 01:17:18,509 --> 01:17:20,411 You are too late. 882 01:17:20,511 --> 01:17:22,705 My blood is mixed with Mina's. 883 01:17:22,805 --> 01:17:26,942 I will not only save Mina's soul, but her life. 884 01:17:27,935 --> 01:17:31,213 That can only be done if she dies by day. 885 01:17:31,313 --> 01:17:35,009 I shall see she dies by night. 886 01:17:35,109 --> 01:17:40,389 I will see that Carfax Abbey is torn down, stone by stone. 887 01:17:40,489 --> 01:17:45,419 I will find your box and drive a stake through your heart. 888 01:18:06,515 --> 01:18:15,824 You have a strong will, Van Helsing. Wolfsbane. 889 01:18:16,859 --> 01:18:19,745 Stronger than wolfsbane, Count. 890 01:19:05,574 --> 01:19:08,853 Well, Renfield is safely put away. 891 01:19:08,953 --> 01:19:12,339 I don't think we'll -- what's the matter? 892 01:19:13,082 --> 01:19:15,801 Dracula was just here. 893 01:19:17,836 --> 01:19:20,514 He tried to kill me. 894 01:19:22,341 --> 01:19:24,768 We must protect Mina. 895 01:19:34,812 --> 01:19:37,531 [growling] 896 01:21:35,933 --> 01:21:37,418 Van Helsing, oh my god. 897 01:21:37,518 --> 01:21:38,460 What is this? 898 01:21:38,560 --> 01:21:40,462 Jesus Christ. 899 01:21:40,562 --> 01:21:44,717 We must release Renfield, we have no other choice. 900 01:21:44,817 --> 01:21:47,219 So he'll lead us to Dracula's boxes? 901 01:21:47,319 --> 01:21:48,345 Exactly. 902 01:21:48,445 --> 01:21:49,913 Let's go. 903 01:22:05,629 --> 01:22:08,615 That bastard, Seward, always giving me orders like he thinks he owns 904 01:22:08,715 --> 01:22:13,495 this place, but it's that big-titted bitch Sybil who's really in charge. 905 01:22:13,595 --> 01:22:16,999 Hell, this nuthouse would fall apart if I wasn't around here to wipe up. 906 01:22:17,099 --> 01:22:22,129 Quick, Dr. Seward! Keep on Renfield's ass. 907 01:22:22,229 --> 01:22:24,548 What's all this crap about a vampire? 908 01:22:24,648 --> 01:22:26,825 I'm tired, I want to go to sleep. 909 01:22:28,318 --> 01:22:29,887 What was that? 910 01:22:29,987 --> 01:22:32,581 It's cold out here. 911 01:22:34,533 --> 01:22:36,894 Look for a vampire. 912 01:22:36,994 --> 01:22:39,588 This place really is a loony bin. 913 01:22:41,582 --> 01:22:44,259 Dealing with Jarvis. 914 01:22:46,712 --> 01:22:48,864 Who the hell is that? 915 01:22:48,964 --> 01:22:49,782 Hey, John! 916 01:22:49,882 --> 01:22:51,950 Look out behind you! 917 01:22:52,050 --> 01:22:53,435 Jesus. 918 01:23:05,105 --> 01:23:09,159 Renfield's tricked us, we have lost him. 919 01:23:45,229 --> 01:23:50,450 He tried to follow me, but I fooled them. 920 01:24:35,028 --> 01:24:38,540 Dracula, wait for me. 921 01:24:38,907 --> 01:24:41,018 Wait for me! 922 01:24:41,118 --> 01:24:43,712 I'm coming! 923 01:24:49,876 --> 01:24:56,492 Dracula, wait for me, I'm coming! 924 01:24:56,592 --> 01:24:59,185 [soft piano music] 925 01:25:27,873 --> 01:25:31,026 Master, don't leave me behind! 926 01:25:31,126 --> 01:25:33,219 I belong to you! 927 01:25:33,545 --> 01:25:35,697 You fool, you wretched fool! 928 01:25:35,797 --> 01:25:38,016 You betrayed me! 929 01:25:39,676 --> 01:25:43,413 I'm loyal to you, master, only you. 930 01:25:43,513 --> 01:25:48,526 I love you! 931 01:26:00,656 --> 01:26:03,375 [piano playing] 932 01:26:06,828 --> 01:26:08,880 My queen. 933 01:31:14,928 --> 01:31:16,913 The box is open. 934 01:31:17,013 --> 01:31:19,374 Ah, the sun. 935 01:31:19,474 --> 01:31:21,567 Oh, Mina. 936 01:31:23,687 --> 01:31:26,172 The sun. 937 01:31:26,272 --> 01:31:27,841 The sun. 938 01:31:27,941 --> 01:31:29,617 It's done. 939 01:31:30,235 --> 01:31:32,954 At least her soul is saved. 940 01:31:41,663 --> 01:31:44,382 Auf wiedersehen, Mina. 941 01:31:47,043 --> 01:31:49,762 [soft piano music] 65418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.