Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:04,387
[soft piano music]
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,957
Father!
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,066
Shut up, Richard.
4
00:00:16,892 --> 00:00:19,194
These nightmares are a bore.
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,656
The phony bitch.
6
00:00:23,232 --> 00:00:27,219
Aunt Irene is not really
concerned about my welfare.
7
00:00:27,319 --> 00:00:29,263
She never was.
8
00:00:29,363 --> 00:00:32,975
She always thought she was
the Queen of Roseland.
9
00:00:33,075 --> 00:00:39,339
All she wants to do is schtup
and spend money. My money!
10
00:00:40,207 --> 00:00:46,304
It seems so long since I last spoke
with Daddy, but somehow,
11
00:00:46,672 --> 00:00:49,349
I know he's not dead.
12
00:00:51,677 --> 00:00:53,495
[radio tuning]
13
00:00:53,595 --> 00:00:56,123
[Man on Radio] The everyday routine.
14
00:00:56,223 --> 00:01:01,462
Ever dream of a life
of romantic adventure?
15
00:01:01,562 --> 00:01:04,155
Want to get away from it all?
16
00:01:04,481 --> 00:01:07,593
We offer you... escape!
17
00:01:07,693 --> 00:01:12,455
[muffled radio music]
18
00:01:20,956 --> 00:01:22,983
Who knows...
19
00:01:23,083 --> 00:01:28,054
What evil lurks in the hearts of men?
20
00:01:28,213 --> 00:01:32,934
The Shadow knows! [laughs]
21
00:01:40,183 --> 00:01:42,377
Paging Nurse Lawson.
22
00:01:42,477 --> 00:01:45,280
Satisfactory patient now critical.
23
00:01:50,819 --> 00:01:53,347
I'm nervous, Aunt Irene.
24
00:01:53,447 --> 00:01:54,681
Relax, Richard.
25
00:01:54,781 --> 00:01:57,584
Your sleepless nights will soon be over.
26
00:02:01,330 --> 00:02:03,315
Irene, we've been expecting you.
27
00:02:03,415 --> 00:02:05,442
Arthur, dearest Arthur.
28
00:02:05,542 --> 00:02:06,026
Sybil.
29
00:02:06,126 --> 00:02:07,611
So nice to see you, Irene.
30
00:02:07,711 --> 00:02:09,112
And this must be your nephew, Richard.
31
00:02:09,212 --> 00:02:10,197
Yes, it is.
32
00:02:10,297 --> 00:02:12,849
Henry, show Mr. Renfield to his room.
33
00:02:14,801 --> 00:02:15,536
Arthur, it's been so long.
34
00:02:15,636 --> 00:02:17,579
You look marvelous.
35
00:02:17,679 --> 00:02:20,791
Well, I've been trying to take
care of myself since my wife died.
36
00:02:20,891 --> 00:02:23,335
What a way to learn about yourself.
37
00:02:23,435 --> 00:02:27,172
Yes, traumas do have
ways of affecting one.
38
00:02:27,272 --> 00:02:30,092
Arthur, I'm worried about Richard.
39
00:02:30,192 --> 00:02:34,012
He's the only family I have
and I feel so responsible.
40
00:02:34,112 --> 00:02:35,305
Don't worry about a thing.
41
00:02:35,405 --> 00:02:39,309
My friend and former teacher,
Van Helsing, Professor Van Helsing,
42
00:02:39,409 --> 00:02:41,812
is on his way here to do
some research with me.
43
00:02:41,912 --> 00:02:44,523
He's already been informed
of Richard's condition.
44
00:02:44,623 --> 00:02:45,983
I hope he can help.
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,734
I can't take the pressure any longer.
46
00:02:47,834 --> 00:02:48,944
Look. Why don't you just relax now?
47
00:02:49,044 --> 00:02:51,572
Sybil will show you to your room.
You may bathe, do whatever
48
00:02:51,672 --> 00:02:54,307
you want, and just feel at home.
49
00:02:54,549 --> 00:02:55,284
Thank you, Arthur.
50
00:02:55,384 --> 00:02:56,451
We'll talk later.
51
00:02:56,551 --> 00:02:57,744
Come, my dear.
52
00:02:57,844 --> 00:02:59,955
Nurse Lawson to the morgue.
53
00:03:00,055 --> 00:03:04,275
Oh, another thing. Tell Nurse Lawson
to see me in my study immediately.
54
00:03:05,727 --> 00:03:08,446
[heartbeats]
55
00:03:09,690 --> 00:03:12,409
[foreboding music]
56
00:03:19,449 --> 00:03:26,756
Dicky, I must go to Transylvania.
57
00:03:27,040 --> 00:03:30,260
I got a great deal on an old castle.
58
00:03:31,086 --> 00:03:33,572
When shall you return, Daddy?
59
00:03:33,672 --> 00:03:35,282
In a fortnight.
60
00:03:35,382 --> 00:03:36,825
A fortnight.
61
00:03:36,925 --> 00:03:42,456
A fortnight... or as soon as escrow closes.
62
00:03:42,556 --> 00:03:43,749
Richard.
63
00:03:43,849 --> 00:03:45,208
Father?
64
00:03:45,308 --> 00:03:47,461
Richard.
65
00:03:47,561 --> 00:03:48,962
Richard.
66
00:03:49,062 --> 00:03:51,656
Father, wait for me.
67
00:03:53,233 --> 00:03:55,135
Wait.
68
00:03:55,235 --> 00:03:57,638
Father.
69
00:03:57,738 --> 00:03:59,931
Wait for me.
70
00:04:00,031 --> 00:04:01,892
Wait.
71
00:04:01,992 --> 00:04:04,586
Don't leave me, Father.
72
00:04:05,912 --> 00:04:08,190
Master.
73
00:04:08,290 --> 00:04:13,053
Please, don't leave me alone again.
74
00:04:16,131 --> 00:04:20,560
[indistinct yelling]
75
00:04:50,499 --> 00:04:52,359
Master.
76
00:04:52,459 --> 00:04:55,053
Master, I'm here.
77
00:05:11,853 --> 00:05:14,572
You're not my daddy.
78
00:05:15,565 --> 00:05:17,801
I am Dracula.
79
00:05:17,901 --> 00:05:22,163
I bid you welcome.
80
00:05:23,532 --> 00:05:26,209
[wolf howling]
81
00:05:31,748 --> 00:05:37,470
Listen to them. Children of the night.
82
00:05:38,588 --> 00:05:41,307
What music they make.
83
00:05:43,635 --> 00:05:46,354
Mr. Renfield.
84
00:05:47,013 --> 00:05:49,732
How do you know my name?
85
00:05:50,267 --> 00:05:56,298
Your father was my servant,
as you shall be.
86
00:05:56,398 --> 00:06:01,411
Once more, my blood has called for yours.
87
00:06:01,736 --> 00:06:08,477
The blood is the life, Mr. Renfield.
88
00:06:08,577 --> 00:06:11,171
[wolf growling]
89
00:06:24,384 --> 00:06:27,103
[screaming]
90
00:06:33,894 --> 00:06:35,862
Dr. Seward!
91
00:06:45,363 --> 00:06:46,389
Henry!
92
00:06:46,489 --> 00:06:47,891
Patrick.
93
00:06:47,991 --> 00:06:50,293
The blood is the life.
94
00:06:51,411 --> 00:06:53,630
I'm yours for eternity.
95
00:06:56,041 --> 00:06:58,760
[indistinct]
96
00:06:59,502 --> 00:07:01,279
Back him up so he can get inside.
97
00:07:01,379 --> 00:07:03,973
[screaming]
98
00:07:04,799 --> 00:07:05,742
Get his straight jacket.
99
00:07:05,842 --> 00:07:07,018
Let me go.
100
00:07:07,218 --> 00:07:08,411
Put it on him.
101
00:07:08,511 --> 00:07:09,854
Don't put that on me.
102
00:07:10,430 --> 00:07:11,373
All right, pick him up.
103
00:07:11,473 --> 00:07:14,067
[screaming]
104
00:07:18,271 --> 00:07:20,240
Dr. Seward.
105
00:07:21,191 --> 00:07:24,702
Professor, you're just in time.
106
00:07:24,903 --> 00:07:26,555
Why don't you come --
107
00:07:26,655 --> 00:07:27,764
I'll explain.
108
00:07:27,864 --> 00:07:30,058
I can't thank you enough for this visit.
109
00:07:30,158 --> 00:07:32,835
John, I'm so happy to see you.
110
00:07:34,079 --> 00:07:36,731
Does this kind of thing
happen all the time?
111
00:07:36,831 --> 00:07:39,425
Don't worry, I'll protect you.
112
00:07:41,962 --> 00:07:44,739
I can never repay you, Van Helsing,
for this visit.
113
00:07:44,839 --> 00:07:46,032
Is that the patient I've come 10 see?
114
00:07:46,132 --> 00:07:48,660
Yes, it is, and I'll tell you
more about him later.
115
00:07:48,760 --> 00:07:50,829
I've missed you so much.
116
00:07:50,929 --> 00:07:52,230
Here.
117
00:07:53,765 --> 00:07:55,733
Is everything okay?
118
00:07:56,393 --> 00:07:57,586
I don't know.
119
00:07:57,686 --> 00:07:59,629
He frightens me.
120
00:07:59,729 --> 00:08:02,323
Come.
121
00:08:07,737 --> 00:08:10,456
[soft music]
122
00:08:25,171 --> 00:08:27,890
Lucy, are you serious?
123
00:08:31,678 --> 00:08:34,331
I can't get you out of my mind.
124
00:08:34,431 --> 00:08:37,275
I can't take my eyes off of you.
125
00:08:42,772 --> 00:08:44,925
I'm afraid I love you.
126
00:08:45,025 --> 00:08:47,618
Don't be afraid.
127
00:08:54,951 --> 00:08:58,212
I've never told anybody that before.
128
00:08:59,622 --> 00:09:02,008
It scares me.
129
00:09:34,449 --> 00:09:37,143
I didn't know you played piano, Jarvis.
130
00:09:37,243 --> 00:09:38,853
I don't, sir.
131
00:09:38,953 --> 00:09:41,481
I was trying to play a song.
132
00:09:41,581 --> 00:09:43,358
I'll tell you what.
133
00:09:43,458 --> 00:09:47,904
I'll play the piano and you sing.
134
00:09:48,004 --> 00:09:49,222
Okay.
135
00:09:49,631 --> 00:09:51,366
What would you like to sing?
136
00:09:51,466 --> 00:09:56,312
You know the song, "Swing Low,
Sweet Chariot"?
137
00:10:02,977 --> 00:10:10,743
(singing) Swing low, sweet chariot,
138
00:10:11,111 --> 00:10:17,225
coming for to carry me home.
139
00:10:17,325 --> 00:10:24,399
Swing low, sweet chariot,
140
00:10:24,499 --> 00:10:29,696
coming for to carry me home.
141
00:10:29,796 --> 00:10:37,328
Well, if you get there before I do,
142
00:10:37,428 --> 00:10:42,917
coming for to carry me home.
143
00:10:43,017 --> 00:10:49,758
Tell all of my friends I'm coming, too,
144
00:10:49,858 --> 00:10:54,996
coming for to carry me home.
145
00:10:55,405 --> 00:11:03,546
Swing low, sweet chariot,
146
00:11:03,913 --> 00:11:10,278
coming for to carry me home.
147
00:11:10,378 --> 00:11:18,745
Swing low, sweet chariot,
148
00:11:18,845 --> 00:11:27,236
coming for to carry me home.
149
00:12:21,074 --> 00:12:24,126
I have done your bidding, Master.
150
00:12:24,327 --> 00:12:27,630
Lucy was educated in the family barn.
151
00:12:30,375 --> 00:12:32,652
You were correct.
152
00:12:32,752 --> 00:12:43,688
Lucy is the slut, Harker is the homo,
and Mina is a virgin, just like me.
153
00:13:00,405 --> 00:13:02,640
Is Dr. Seward at home?
154
00:13:02,740 --> 00:13:03,933
Yes sir, come right in.
155
00:13:04,033 --> 00:13:06,085
Thank you.
156
00:13:15,128 --> 00:13:16,863
Dr. Seward.
157
00:13:16,963 --> 00:13:17,989
Yes?
158
00:13:18,089 --> 00:13:20,325
I am Count Dracula.
159
00:13:20,425 --> 00:13:22,869
I have just taken Carfax Abbey.
160
00:13:22,969 --> 00:13:26,331
Oh, you'll be our new neighbor.
So nice to make your acquaintance.
161
00:13:26,431 --> 00:13:27,540
Thank you.
162
00:13:27,640 --> 00:13:31,527
The place has been
deserted for a long time.
163
00:13:33,229 --> 00:13:36,507
What a resemblance to Richard's father.
164
00:13:36,607 --> 00:13:38,593
I have a surprise for everyone.
165
00:13:38,693 --> 00:13:41,287
We have a new neighbor.
166
00:13:41,571 --> 00:13:45,082
I'd like everyone to meet Count Dracula.
167
00:13:49,287 --> 00:13:51,481
I'd like you to meet my niece, Mina.
168
00:13:51,581 --> 00:13:53,466
Hello.
169
00:13:58,254 --> 00:14:00,890
Her fiance, Jonathan Harker.
170
00:14:02,091 --> 00:14:05,394
Irene Renfield, an old family friend.
171
00:14:09,015 --> 00:14:11,734
One of my new interns, Dr. Bradley.
172
00:14:13,436 --> 00:14:24,080
Lucy Webster, Mina's college friend.
And of course, my dear sister, Sybil.
173
00:14:24,405 --> 00:14:26,832
Count.
174
00:14:30,411 --> 00:14:33,147
The Count has just taken Carfax Abbey.
175
00:14:33,247 --> 00:14:34,899
How charming.
176
00:14:34,999 --> 00:14:38,803
It will be a relief to see some
light in that dismal old place.
177
00:14:39,796 --> 00:14:41,197
[telephone rings]
178
00:14:41,297 --> 00:14:42,490
Would you all excuse me, please?
179
00:14:42,590 --> 00:14:44,558
I have a telephone call.
180
00:14:48,346 --> 00:14:51,916
It looks to me like the Abbey
could use some repairs.
181
00:14:52,016 --> 00:14:57,697
I shall do very little. It reminds me
of my home in Transylvania.
182
00:14:57,855 --> 00:15:01,409
It reminds me of that poem from school.
183
00:15:01,609 --> 00:15:11,502
"The walls around were bare...
as if the dead were there."
184
00:15:11,661 --> 00:15:15,172
[chuckles] That's a good toast, Lizzie.
185
00:15:20,670 --> 00:15:23,389
There's more.
186
00:15:25,133 --> 00:15:29,353
"Let's cry for the next to die."
187
00:15:30,847 --> 00:15:34,150
Hey, Lucy, come on,
never mind the rest of it.
188
00:15:40,731 --> 00:15:43,701
To die, to be really dead...
189
00:15:44,861 --> 00:15:47,163
It must be glorious.
190
00:15:53,953 --> 00:15:56,672
Why, Count?
191
00:15:57,957 --> 00:16:02,470
There are far worse things
awaiting man than death.
192
00:16:40,082 --> 00:16:46,030
(sing-song) Did you ever see a lassie,
a lassie, a lassie --
193
00:16:46,130 --> 00:16:52,161
Did you ever see lassie
go this way and that?
194
00:16:52,261 --> 00:16:57,208
Go this way and that way,
go this way and that way?
195
00:16:57,308 --> 00:17:03,697
Did you ever see lassie
go this way and that?
196
00:17:05,566 --> 00:17:11,872
It reminds me of the broken embattlements
of my castle in Transylvania.
197
00:17:12,156 --> 00:17:14,416
God, Lucy.
198
00:17:14,742 --> 00:17:17,461
Daddy, I'm confused.
199
00:17:17,954 --> 00:17:20,673
I've got a hard-on.
200
00:17:25,086 --> 00:17:27,805
[laughter]
201
00:17:29,882 --> 00:17:31,826
You are a romantic.
202
00:17:31,926 --> 00:17:38,274
Well, you may laugh,
but I find him fascinating.
203
00:17:42,311 --> 00:17:43,863
[laughter]
204
00:17:44,438 --> 00:17:46,448
You'll see.
205
00:17:47,900 --> 00:17:51,012
I think that you could someone
a little more normal.
206
00:17:51,112 --> 00:17:53,181
Like your John?
207
00:17:53,281 --> 00:17:55,875
Like Dr. Bradley.
208
00:17:57,743 --> 00:18:03,357
He's sweet, but I like
the more distinguished type.
209
00:18:03,457 --> 00:18:06,319
The more distinguished type
will get you in trouble.
210
00:18:06,419 --> 00:18:09,013
[chuckling]
211
00:18:22,852 --> 00:18:25,421
Daddy, I need you.
212
00:18:25,521 --> 00:18:27,256
Why Lucy?
213
00:18:27,356 --> 00:18:28,782
Play with me!
214
00:18:31,319 --> 00:18:34,038
[foreboding music]
215
00:18:59,180 --> 00:19:01,899
[growling]
216
00:19:11,609 --> 00:19:14,328
[howling]
217
00:19:51,816 --> 00:19:54,535
[engine rumbling]
218
00:20:06,038 --> 00:20:08,173
Come right on in.
219
00:20:09,083 --> 00:20:12,862
As I was saying,
I was making tremendous progress here
220
00:20:12,962 --> 00:20:19,201
at the sanitarium, 'til one by one,
they all reverted back to their --
221
00:20:19,301 --> 00:20:21,203
even worse than their original condition.
222
00:20:21,303 --> 00:20:22,896
Here, look at them.
223
00:20:26,308 --> 00:20:29,253
Mr. Renfield, you've seen before.
224
00:20:29,353 --> 00:20:32,173
Now, his situation is similar to
the patients that were here,
225
00:20:32,273 --> 00:20:34,867
but he just arrived.
226
00:20:38,696 --> 00:20:42,016
Do you have proper
recreation for the patients?
227
00:20:42,116 --> 00:20:43,100
Of course.
228
00:20:43,200 --> 00:20:46,604
Also, they're all taking
on different roles.
229
00:20:46,704 --> 00:20:49,423
[folk music]
230
00:20:51,542 --> 00:20:53,069
Cowboys?
231
00:20:53,169 --> 00:20:55,763
Was this how the West was won?
232
00:21:01,260 --> 00:21:07,500
She's eight years old again,
but their similarities are
233
00:21:07,600 --> 00:21:12,505
their sexual cravings,
almost in a canniblistic type of way.
234
00:21:12,605 --> 00:21:16,116
Dr. Seward, we all have sexual cravings.
235
00:21:16,442 --> 00:21:18,010
Yes.
236
00:21:18,110 --> 00:21:19,595
This cowboy wants to play
his guitar and fornicate
237
00:21:19,695 --> 00:21:23,349
with everything that's around him.
Holes In the wall, straw... doesn't matter.
238
00:21:23,449 --> 00:21:26,210
No matter where to find a hole.
239
00:21:30,998 --> 00:21:34,968
Also, two lesions --
marks that they all have.
240
00:21:41,509 --> 00:21:45,121
I'm very puzzled by it, especially
since the progress I was making.
241
00:21:45,221 --> 00:21:49,417
I have seen this before,
in a kennel in Germany.
242
00:21:49,517 --> 00:21:51,210
What a fucking [indistinct].
243
00:21:51,310 --> 00:21:52,628
[indistinct chattering]
244
00:21:52,728 --> 00:21:55,322
You wanna hang, doctor?
245
00:22:00,236 --> 00:22:02,012
This is very drastic.
246
00:22:02,112 --> 00:22:04,765
We had him out of those clothes,
smoking a pipe, reading books.
247
00:22:04,865 --> 00:22:08,060
Now, he's worse than when he came here.
248
00:22:08,160 --> 00:22:10,754
What was in the pipe?
249
00:22:12,039 --> 00:22:14,758
I suggest warm water enemas.
250
00:22:25,553 --> 00:22:27,997
I'll let you look at their reports
in detail.
251
00:22:28,097 --> 00:22:28,873
In their charts.
252
00:22:28,973 --> 00:22:35,212
The primary cause of 99.9% of
all human ills is constipation.
253
00:22:35,312 --> 00:22:36,464
Professor.
254
00:22:36,564 --> 00:22:38,632
Is this a real madhouse?
255
00:22:38,732 --> 00:22:40,384
Yes.
256
00:22:40,484 --> 00:22:44,663
- Arthur, break out the cocaine.
- Yes.
257
00:22:52,454 --> 00:22:54,482
Steady, Dr. Bradley.
258
00:22:54,582 --> 00:22:58,427
Hold back the tears
and don't be a crybaby.
259
00:23:05,926 --> 00:23:08,645
Dr. Bradley, it will be okay.
260
00:23:09,763 --> 00:23:11,207
- Dr. Seward.
- Yes.
261
00:23:11,307 --> 00:23:14,502
When did Ms. Webster have
the last transfusion?
262
00:23:14,602 --> 00:23:16,111
About four hours ago.
263
00:23:16,687 --> 00:23:20,073
Her mouth and eyes are bloodless.
264
00:23:20,691 --> 00:23:24,703
Unnatural loss of blood.
265
00:23:28,282 --> 00:23:31,001
Spongy gums, crabs.
266
00:23:32,536 --> 00:23:36,632
On the breast, two marks.
267
00:23:39,335 --> 00:23:42,054
Blood tests are in order.
268
00:23:50,763 --> 00:23:52,414
Read this.
269
00:23:52,514 --> 00:23:54,066
Yes, Professor.
270
00:23:55,893 --> 00:23:58,612
That's Her.
271
00:24:00,105 --> 00:24:02,824
I have a theory.
272
00:24:03,108 --> 00:24:09,682
We're dealing with the undead.
Vampire. Nosferatu.
273
00:24:09,782 --> 00:24:10,850
Nosferatu?
274
00:24:10,950 --> 00:24:14,603
The vampire attacks the body
and leaves two marks,
275
00:24:14,703 --> 00:24:17,297
red with wide surface.
276
00:24:18,499 --> 00:24:24,321
I just have analyzed Renfield's blood.
277
00:24:24,421 --> 00:24:26,574
The man is obsessed.
278
00:24:26,674 --> 00:24:29,785
He thinks he has to devour
living things.
279
00:24:29,885 --> 00:24:34,439
But Professor, modern science doesn't
admit to such superstitions.
280
00:24:35,933 --> 00:24:41,488
Superstitions of yesterday is
the scientific reality of today.
281
00:24:41,981 --> 00:24:46,702
The man, Renfield, escaped from his room.
282
00:24:47,277 --> 00:24:49,997
Now, where did he go?
283
00:25:02,918 --> 00:25:08,282
Mr. Renfield, you're looking
much, much better.
284
00:25:08,382 --> 00:25:11,226
Eddie, take his straitjacket off.
285
00:25:18,517 --> 00:25:21,236
I am here to help you.
286
00:25:22,771 --> 00:25:23,631
Thanks.
287
00:25:23,731 --> 00:25:25,674
I am very grateful.
288
00:25:25,774 --> 00:25:28,385
Keep your filthy hands to yourself.
289
00:25:28,485 --> 00:25:30,679
Now, now, Renfield.
290
00:25:30,779 --> 00:25:35,834
Dr. Seward, send me away from
this place, send me far away.
291
00:25:37,119 --> 00:25:39,480
Why would you like to leave?
292
00:25:39,580 --> 00:25:43,175
My cries at night, they might
disturb Ms. Mina.
293
00:25:44,585 --> 00:25:48,405
They might give her
terrible nightmares,
294
00:25:48,505 --> 00:25:52,159
Professor Van Helsing, bad dreams.
295
00:25:52,259 --> 00:25:54,787
[howling]
296
00:25:54,887 --> 00:25:56,455
A wolf?
297
00:25:56,555 --> 00:25:58,582
I've heard them howl at night before.
298
00:25:58,682 --> 00:26:02,419
Renfield thinks they're talking
to him, but he's crazy.
299
00:26:02,519 --> 00:26:05,172
I hardly think a wolf would be this near.
300
00:26:05,272 --> 00:26:07,800
I might have known.
301
00:26:07,900 --> 00:26:14,181
We know why the wolves talk
and we know how to stop them.
302
00:26:14,281 --> 00:26:17,685
[gnarls] You know too much to live,
Van Helsing.
303
00:26:17,785 --> 00:26:19,186
That's enough.
304
00:26:19,286 --> 00:26:20,187
That's all we'll get out of him today.
305
00:26:20,287 --> 00:26:21,730
Take him away, Henry.
306
00:26:21,830 --> 00:26:23,440
Let's go, fly eater.
307
00:26:23,540 --> 00:26:24,858
I'm warning you, Dr. Seward.
308
00:26:24,958 --> 00:26:27,152
You send me away from this place,
or you must answer
309
00:26:27,252 --> 00:26:28,737
to what will happen to Ms. Mina.
310
00:26:28,837 --> 00:26:30,990
Son of a bitch! Nazi fuck!
311
00:26:31,090 --> 00:26:33,117
Nazi fuck?
312
00:26:33,217 --> 00:26:35,494
What was the herb that excited him so?
313
00:26:35,594 --> 00:26:36,745
Wolfsbane.
314
00:26:36,845 --> 00:26:42,418
The natives use it to protect
themselves against vampires.
315
00:26:42,518 --> 00:26:45,695
Renfield was really excited by that.
316
00:26:47,731 --> 00:26:53,578
Watch him closely, day and night,
especially night.
317
00:26:59,201 --> 00:27:01,962
I've put that new nut in his room.
318
00:27:06,250 --> 00:27:09,069
Please, do not refer to them as nuts.
319
00:27:09,169 --> 00:27:11,280
Now, before you check on the rest
of the patients downstairs, see if
320
00:27:11,380 --> 00:27:13,974
Mrs. Renfield needs anything.
321
00:27:15,008 --> 00:27:17,727
Yes, sir.
322
00:27:21,682 --> 00:27:24,001
[sobbing]
323
00:27:24,101 --> 00:27:26,253
Looks like you were expecting me.
324
00:27:26,353 --> 00:27:29,506
The doc sent me in here to see if
there's anything I can do for you.
325
00:27:29,606 --> 00:27:32,051
Richard. How is Richard?
326
00:27:32,151 --> 00:27:32,593
The nut?
327
00:27:32,693 --> 00:27:33,886
I put him in his room.
328
00:27:33,986 --> 00:27:35,304
By himself?
329
00:27:35,404 --> 00:27:36,180
You can't put him by himself.
330
00:27:36,280 --> 00:27:37,890
He has nightmares.
331
00:27:37,990 --> 00:27:39,349
Every night, he has nightmares.
332
00:27:39,449 --> 00:27:41,602
Somebody has got to be there with him --
333
00:27:41,702 --> 00:27:42,269
- He has nightmares?
-- to take care of him.
334
00:27:42,369 --> 00:27:43,937
You've got to take care of him.
335
00:27:44,037 --> 00:27:46,440
He has nightmares, lady, he's better off
by himself. He won't wake anybody.
336
00:27:46,540 --> 00:27:47,941
I've been with him every night.
337
00:27:48,041 --> 00:27:49,109
I haven't had any sleep, either.
338
00:27:49,209 --> 00:27:51,487
You've got to take care of him.
Will the doctor help him?
339
00:27:51,587 --> 00:27:52,654
Will he?
340
00:27:52,754 --> 00:27:54,073
How the hell do I know?
341
00:27:54,173 --> 00:27:55,324
Help me.
342
00:27:55,424 --> 00:27:58,018
I haven't slept, either.
I can't stand the pressure anymore.
343
00:27:58,844 --> 00:28:00,579
You won't have to.
344
00:28:00,679 --> 00:28:01,872
I need something to sleep.
345
00:28:01,972 --> 00:28:03,916
I have got to help Richard.
I have got to help myself, please.
346
00:28:04,016 --> 00:28:05,250
You want help?
347
00:28:05,350 --> 00:28:06,627
You want help?
348
00:28:06,727 --> 00:28:08,003
- His nightmares-
- I'll give you fucking help.
349
00:28:08,103 --> 00:28:10,047
I'm beginning to have them myself.
350
00:28:10,147 --> 00:28:12,549
I need to sleep, I need to sleep.
- Get up there.
351
00:28:12,649 --> 00:28:13,842
[grunts]
352
00:28:13,942 --> 00:28:15,844
[moans]
353
00:28:15,944 --> 00:28:18,097
Give it to her.
354
00:28:18,197 --> 00:28:20,290
Get her.
355
00:28:21,450 --> 00:28:23,418
Get her.
356
00:28:24,244 --> 00:28:26,338
Get her.
357
00:28:35,130 --> 00:28:37,741
Henry, you are a slob.
358
00:28:37,841 --> 00:28:40,519
You are coming back, aren't you?
359
00:28:41,053 --> 00:28:45,732
Oh, the things we do for money.
360
00:28:59,863 --> 00:29:02,141
Suspense.
361
00:29:02,241 --> 00:29:08,672
You know, people in town are afraid
of him. Really worried for some reason.
362
00:29:08,830 --> 00:29:10,899
Afraid? Why?
363
00:29:10,999 --> 00:29:13,694
I don't know.
Maybe it's because he's odd,
364
00:29:13,794 --> 00:29:15,612
different, you know?
365
00:29:15,712 --> 00:29:17,948
No, I don't know.
366
00:29:18,048 --> 00:29:23,478
I find him very charming, polite,
something you can learn from.
367
00:29:24,930 --> 00:29:27,583
Maybe you're right.
368
00:29:27,683 --> 00:29:32,713
But you know, you never see him out
in daytime, only at night.
369
00:29:32,813 --> 00:29:34,214
What do you think about that?
370
00:29:34,314 --> 00:29:35,716
Nothing.
371
00:29:35,816 --> 00:29:45,225
So it is what the doctor prescribed that
we again hope to keep you in suspense.
372
00:29:45,325 --> 00:29:48,979
You know, the townspeople won't
even work at the Carfax estate.
373
00:29:49,079 --> 00:29:50,105
Why?
374
00:29:50,205 --> 00:29:51,940
They say it's haunted.
375
00:29:52,040 --> 00:29:53,817
So?
376
00:29:53,917 --> 00:29:56,737
So if I catch him messing around with
any of the ladies around here,
377
00:29:56,837 --> 00:30:00,240
I'm going to give him
a frontal lobotomy for free.
378
00:30:00,340 --> 00:30:06,688
Professor Antonio Basile has
a theory, but let him tell you about it.
379
00:30:06,930 --> 00:30:13,570
As a psychologist, I have worked out
a theory, a theory I know to be sound.
380
00:30:13,937 --> 00:30:18,967
I contend that a person who has
decided to kill himself can very easily
381
00:30:19,067 --> 00:30:23,680
be turned from this desire to the desire
of taking the life of another.
382
00:30:23,780 --> 00:30:30,729
I can prove my theory, and if necessary,
that is exactly what I will do.
383
00:30:30,829 --> 00:30:33,423
[ominous orchestral music]
384
00:30:36,793 --> 00:30:40,697
As he stands against the railing
in the fog, a figure appears
385
00:30:40,797 --> 00:30:43,200
a few feet beyond. Stops.
386
00:30:43,300 --> 00:30:45,452
A sudden gesture, prepares to leap.
387
00:30:45,552 --> 00:30:46,370
Don't do it.
388
00:30:46,470 --> 00:30:48,146
Wait a minute.
389
00:30:48,597 --> 00:30:49,856
Listen.
390
00:30:51,141 --> 00:30:52,501
This is very silly.
391
00:30:52,601 --> 00:30:53,961
Let go of me.
392
00:30:54,061 --> 00:30:55,504
Oh, no.
393
00:30:55,604 --> 00:30:57,047
I won't do that.
394
00:30:57,147 --> 00:30:58,590
I need you.
395
00:30:58,690 --> 00:31:00,217
I don't need you.
396
00:31:00,317 --> 00:31:01,843
I think you know this is against the law.
397
00:31:01,943 --> 00:31:03,262
You're not an officer.
398
00:31:03,362 --> 00:31:04,596
You can't stop me.
399
00:31:04,696 --> 00:31:09,977
It's 500 feet, those tracks below.
Hard, steel rails.
400
00:31:10,077 --> 00:31:12,980
Don't believe what they all tell
you about not being
401
00:31:13,080 --> 00:31:15,274
conscious of what happens.
402
00:31:15,374 --> 00:31:17,985
You would know people don't die instantly.
403
00:31:18,085 --> 00:31:19,278
Let loose.
404
00:31:19,378 --> 00:31:22,406
They lie in agony for minutes,
sometimes for an hour.
405
00:31:22,506 --> 00:31:24,574
It's a horrible death, I know.
406
00:31:24,674 --> 00:31:25,158
How do you know?
407
00:31:25,258 --> 00:31:26,994
- I am a doctor.
- Doctor?
408
00:31:27,094 --> 00:31:27,911
Yes.
409
00:31:28,011 --> 00:31:32,791
I can tell you much simpler ways,
much less painful ways, and quicker.
410
00:31:32,891 --> 00:31:36,795
You're a nice, young girl,
an intelligent girl.
411
00:31:36,895 --> 00:31:39,739
You wouldn't want it to happen this way.
412
00:31:40,357 --> 00:31:43,076
[orchestral music]
413
00:31:49,574 --> 00:31:52,185
Well, here we are.
414
00:31:52,285 --> 00:31:53,770
Come in, please.
415
00:31:53,870 --> 00:31:55,230
You're not afraid of me?
416
00:31:55,330 --> 00:31:56,481
Afraid?
417
00:31:56,581 --> 00:31:58,233
In what frame of mind?
418
00:31:58,333 --> 00:31:59,985
What could I lose?
419
00:32:00,085 --> 00:32:04,489
Suppose I told you that I really
brought you here to kill you.
420
00:32:04,589 --> 00:32:05,782
Kill me?
421
00:32:05,882 --> 00:32:07,117
[laughing]
422
00:32:07,217 --> 00:32:11,246
You know you're a very pretty girl,
don't you?
423
00:32:11,346 --> 00:32:12,622
Yes.
424
00:32:12,722 --> 00:32:14,916
It doesn't always mean so.
425
00:32:15,016 --> 00:32:16,835
The right man might --
426
00:32:16,935 --> 00:32:21,715
That's what I thought, but I found out
it didn't mean a thing.
427
00:32:21,815 --> 00:32:24,634
Ah, then it was because of a man.
428
00:32:24,734 --> 00:32:25,385
I knew it.
429
00:32:25,485 --> 00:32:26,928
Really?
430
00:32:27,028 --> 00:32:27,512
How did you guess?
431
00:32:27,612 --> 00:32:29,222
I'm a student of psychology.
432
00:32:29,322 --> 00:32:31,016
I am Professor Antonio Basile.
433
00:32:31,116 --> 00:32:33,018
You are the only means of support?
434
00:32:33,118 --> 00:32:34,519
Yes.
435
00:32:34,619 --> 00:32:37,022
You intend to Kill yourself?
436
00:32:37,122 --> 00:32:38,315
Yes.
437
00:32:38,415 --> 00:32:40,150
That's being selfish, isn't it?
438
00:32:40,250 --> 00:32:41,735
- Selfish?
- Yes.
439
00:32:41,835 --> 00:32:43,987
You are concentrating solely on self.
440
00:32:44,087 --> 00:32:45,030
You think so?
441
00:32:45,130 --> 00:32:45,989
What else?
442
00:32:46,089 --> 00:32:48,533
The first law of nature is
self-preservation, right?
443
00:32:48,633 --> 00:32:49,910
I suppose so.
444
00:32:50,010 --> 00:32:50,869
Were you married?
445
00:32:50,969 --> 00:32:53,622
I never seem to find time to get
around to marriage.
446
00:32:53,722 --> 00:32:57,084
My theory is going to be proved tonight.
447
00:32:57,184 --> 00:33:00,379
A half-hour ago, they found
a body beneath suicide bridge.
448
00:33:00,479 --> 00:33:03,799
Well, Professor, your perfect crime
has failed.
449
00:33:03,899 --> 00:33:04,674
Failed?
450
00:33:04,774 --> 00:33:05,425
Yes, failed.
451
00:33:05,525 --> 00:33:07,594
It's a wonderful setup on paper,
but your theory backfired
452
00:33:07,694 --> 00:33:08,762
and you're up for murder.
453
00:33:08,862 --> 00:33:09,846
I didn't Kill him.
454
00:33:09,946 --> 00:33:11,765
You planned it, and you're
as guilty as Gladys.
455
00:33:11,865 --> 00:33:13,725
She's paid her penalty and right now,
it's your turn.
456
00:33:13,825 --> 00:33:15,227
Oh, no.
457
00:33:15,327 --> 00:33:16,978
I won't, I won't be hanged.
458
00:33:17,078 --> 00:33:18,438
Never.
- Grab him, grab him!
459
00:33:18,538 --> 00:33:24,052
[shrieks] [screams]
460
00:33:24,503 --> 00:33:29,474
Now the doctor lies on the sidewalk,
461
00:33:39,351 --> 00:33:42,070
Yes, Master.
462
00:33:42,687 --> 00:33:45,048
No, Master.
463
00:33:45,148 --> 00:33:47,676
Please, don't ask me to do that.
464
00:33:47,776 --> 00:33:52,097
Don't, not her.
465
00:33:52,197 --> 00:33:56,518
Please, don't. Please.
466
00:33:56,618 --> 00:33:59,212
I'm the one, Master.
467
00:33:59,704 --> 00:34:01,690
Why not me?
468
00:34:01,790 --> 00:34:05,969
Use me, please!
469
00:34:15,637 --> 00:34:18,356
[soft piano music]
470
00:34:26,189 --> 00:34:29,843
I laid in bed for quite a while, reading.
471
00:34:29,943 --> 00:34:38,852
Just as I was falling asleep,
I heard the dogs barking.
472
00:34:38,952 --> 00:34:45,300
When the dream began, it seemed
as though the whole room filled with mist.
473
00:34:46,084 --> 00:34:47,611
It was thick.
474
00:34:47,711 --> 00:34:55,118
I could just see the light by my bed,
like a spark in the fog.
475
00:34:55,218 --> 00:35:01,791
Then, I saw two red eyes
staring down at me.
476
00:35:01,891 --> 00:35:07,714
Then this white, livid face came down
out of the fog, and I could feel
477
00:35:07,814 --> 00:35:10,408
its breath on my face.
478
00:35:10,692 --> 00:35:13,411
Then, it slips.
479
00:35:13,903 --> 00:35:16,181
John, [ --
480
00:35:16,281 --> 00:35:18,166
It was only a dream.
481
00:35:18,908 --> 00:35:20,727
I felt so weak.
482
00:35:20,827 --> 00:35:24,189
It seems as if all the life had been
drained out of me.
483
00:35:24,289 --> 00:35:29,969
Mina, you were only dreaming.
484
00:35:32,255 --> 00:35:34,407
Mina, forget about those dreams.
485
00:35:34,507 --> 00:35:39,412
Was there any reason that might've
caused that dream, Mina?
486
00:35:39,512 --> 00:35:41,606
No.
487
00:35:42,515 --> 00:35:45,919
Professor, there's something
she's not telling us.
488
00:35:46,019 --> 00:35:49,447
Where did you say the lips touched you?
489
00:35:50,982 --> 00:35:52,133
Here.
490
00:35:52,233 --> 00:35:54,160
[dog barking]
491
00:36:16,841 --> 00:36:19,035
Doctor.
492
00:36:19,135 --> 00:36:22,289
Nurse, would you go down and check on
Dr. Stoker's condition, please?
493
00:36:22,389 --> 00:36:23,957
I'll get Dr. Bradley to go down.
494
00:36:24,057 --> 00:36:25,750
I have a few things to --
- I am the one who's running
495
00:36:25,850 --> 00:36:28,086
the sanitarium, not you!
496
00:36:28,186 --> 00:36:29,629
Go down and check on
Dr. Stoker's condition
497
00:36:29,729 --> 00:36:32,323
and take Henry with you.
498
00:36:37,487 --> 00:36:40,206
[folk music]
499
00:37:08,184 --> 00:37:11,212
Doc Stoker's in pretty bad shape,
but you'll be able to take care
500
00:37:11,312 --> 00:37:13,673
of him with your special handling.
501
00:37:13,773 --> 00:37:16,367
Don't worry,
I think I can handle him.
502
00:37:20,697 --> 00:37:22,015
Hello, Nurse Lawson.
503
00:37:22,115 --> 00:37:23,350
How are you, Dr. Stoker?
504
00:37:23,450 --> 00:37:25,268
Just fine, thank you.
505
00:37:25,368 --> 00:37:25,977
You can go now.
506
00:37:26,077 --> 00:37:28,229
I think I can handle it from here.
507
00:37:28,329 --> 00:37:30,631
Your party.
508
00:37:37,547 --> 00:37:38,782
How are you feeling today?
509
00:37:38,882 --> 00:37:39,741
Fine.
510
00:37:39,841 --> 00:37:43,620
My penis hurts a little, but --
511
00:37:43,720 --> 00:37:46,731
Let me see those nasty bite marks.
512
00:37:48,975 --> 00:37:51,086
Oh, those look painful.
513
00:37:51,186 --> 00:37:53,129
Well, they really are,
and I can't even scratch them.
514
00:37:53,229 --> 00:37:54,964
They itch, too.
515
00:37:55,064 --> 00:38:00,929
Why don't you just let one hand loose,
so I can be more comfortable
516
00:38:01,029 --> 00:38:03,623
and maybe scratch and move.
517
00:38:04,032 --> 00:38:05,141
Okay, just one arm.
518
00:38:05,241 --> 00:38:07,376
I'll trust you.
519
00:38:07,994 --> 00:38:11,648
I'm not really crazy.
520
00:38:11,748 --> 00:38:16,010
I just went a little crazy
when that girl bit me.
521
00:38:16,336 --> 00:38:18,113
I am fine, thank you.
522
00:38:18,213 --> 00:38:24,644
[growling] [moaning]
523
00:38:27,931 --> 00:38:30,650
Mine, all mine.
524
00:42:31,507 --> 00:42:37,997
Dearest sister, why was Count Dracula
invited for tea last night?
525
00:42:38,097 --> 00:42:40,500
Why shouldn't Count Dracula
have been invited
526
00:42:40,600 --> 00:42:42,502
for tea last night, Arthur?
527
00:42:42,602 --> 00:42:47,256
Because I don't like the effect
he has on Mina. Plus, any decisions
528
00:42:47,356 --> 00:42:52,261
involving the sanitarium,
do not make unless you consult me first.
529
00:42:52,361 --> 00:42:55,264
I mean, for God's sake, what is
going on around here?
530
00:42:55,364 --> 00:42:57,350
All this talk about vampires.
531
00:42:57,450 --> 00:43:02,730
My staff doesn't listen to me anymore,
my best intern,
532
00:43:02,830 --> 00:43:07,360
Dr. Stoker, has been ending up
like all my other patients.
533
00:43:07,460 --> 00:43:10,905
I'm going to lose my license
and the whole thing's going to fall apart.
534
00:43:11,005 --> 00:43:12,407
I can't take it anymore.
535
00:43:12,507 --> 00:43:13,616
I mean, what am I going to do?
536
00:43:13,716 --> 00:43:14,993
I mean, I worked so hard on this place.
537
00:43:15,093 --> 00:43:17,787
I can't -- I don't want to
lose my sanitarium.
538
00:43:17,887 --> 00:43:20,164
I don't want to lose I,
you know I don't want to lose it.
539
00:43:20,264 --> 00:43:21,249
Arthur, calm down.
540
00:43:21,349 --> 00:43:23,042
I just don't want to lose it, I can't.
541
00:43:23,142 --> 00:43:24,794
I can't lose my sanitarium.
542
00:43:24,894 --> 00:43:27,488
This is everything
I worked for my whole life.
543
00:43:28,606 --> 00:43:32,618
Look at me, Arthur. Arthur.
544
00:43:34,821 --> 00:43:41,544
Look, Arthur, come down.
545
00:43:41,911 --> 00:43:48,151
Arthur, remember this?
546
00:43:48,251 --> 00:43:52,012
Remember how you like this
so much, Arthur?
547
00:43:55,675 --> 00:43:58,394
Remember this, Arthur.
548
00:43:59,387 --> 00:44:04,459
Arthur, come on, take it.
549
00:44:04,559 --> 00:44:07,278
Oh, you like to take it, Arthur.
550
00:44:07,436 --> 00:44:10,156
Come on, come on.
551
00:44:11,649 --> 00:44:14,368
Yes.
552
00:44:16,154 --> 00:44:18,873
[moaning]
553
00:44:49,437 --> 00:44:54,592
This is what you like, hmm? Yes.
554
00:44:54,692 --> 00:44:56,785
You like that?
555
00:45:04,452 --> 00:45:07,129
Yes, Arthur.
556
00:45:09,916 --> 00:45:12,635
That's more like it.
557
00:45:15,796 --> 00:45:17,573
Suck that up.
558
00:45:17,673 --> 00:45:20,267
[moaning]
559
00:45:22,303 --> 00:45:24,230
It could have been your cock.
560
00:45:34,440 --> 00:45:37,159
I want to stick it in.
561
00:45:37,485 --> 00:45:38,719
You want to breed in me, Arthur?
562
00:45:38,819 --> 00:45:40,221
Yes.
563
00:45:40,321 --> 00:45:42,473
You like to do that, don't you?
564
00:45:42,573 --> 00:45:45,167
[breathing heavily] [moaning]
565
00:46:28,202 --> 00:46:29,503
Yes, Arthur.
566
00:47:03,404 --> 00:47:06,123
We need to try, my sister.
567
00:47:15,124 --> 00:47:16,967
Yes.
568
00:47:54,789 --> 00:47:57,508
- Do you hear me, Arthur?
- Yes.
569
00:48:02,880 --> 00:48:04,073
Now, Arthur.
570
00:48:04,173 --> 00:48:08,703
Now that we're feeling better --
and I hope we're feeling better --
571
00:48:08,803 --> 00:48:10,955
we must pull ourselves together.
572
00:48:11,055 --> 00:48:13,207
You've got a lot of work to do.
573
00:48:13,307 --> 00:48:14,667
Yes.
574
00:48:14,767 --> 00:48:18,421
Patients that need to be tended to,
and we'll hear no more
575
00:48:18,521 --> 00:48:20,673
static about Count Dracula?
576
00:48:20,773 --> 00:48:22,616
Of course.
577
00:48:23,776 --> 00:48:25,803
Okay.
578
00:48:25,903 --> 00:48:28,580
Just so that's understood.
579
00:48:41,544 --> 00:48:45,764
Arthur is on the verge
of a nervous breakdown.
580
00:48:47,508 --> 00:48:50,227
A real schmuck.
581
00:49:04,692 --> 00:49:07,411
[howling]
582
00:49:22,460 --> 00:49:24,028
Is Dr. Seward at home?
583
00:49:24,128 --> 00:49:25,237
Yes, sir.
Come right in.
584
00:49:25,337 --> 00:49:25,988
Thank you.
585
00:49:26,088 --> 00:49:28,741
Yes, I advise Mrs. Renfield
to return home.
586
00:49:28,841 --> 00:49:30,493
Dr. Seward.
587
00:49:30,593 --> 00:49:31,160
Yes.
588
00:49:31,260 --> 00:49:33,937
You have your damn hands free?
589
00:49:34,722 --> 00:49:37,875
There's nothing we can do for her,
the pressure's a little bit too far.
590
00:49:37,975 --> 00:49:39,335
Oh, Count.
591
00:49:39,435 --> 00:49:40,294
Good evening.
592
00:49:40,394 --> 00:49:41,796
Good evening.
593
00:49:41,896 --> 00:49:44,548
Count Dracula, Professor Van Helsing.
594
00:49:44,648 --> 00:49:46,992
My pleasure.
595
00:49:47,485 --> 00:49:49,470
Van Helsing.
596
00:49:49,570 --> 00:49:52,831
We know the name even in Transylvania.
597
00:49:54,158 --> 00:49:56,835
You're most kind, Count.
598
00:50:00,122 --> 00:50:02,566
Count, Arthur told us
the most generous offer,
599
00:50:02,666 --> 00:50:05,444
to help out by giving Mina blood.
600
00:50:05,544 --> 00:50:08,739
Well, of course I would like to help
in any way that I could.
601
00:50:08,839 --> 00:50:11,492
Would you like to do it now or later?
602
00:50:11,592 --> 00:50:13,936
Now would be fine.
603
00:50:14,261 --> 00:50:16,438
Excuse me.
604
00:50:33,405 --> 00:50:36,875
Tell me, Count, is this your
first transfusion?
605
00:50:37,743 --> 00:50:43,232
Yes, and I am a little squeamish
about giving blood.
606
00:50:43,332 --> 00:50:45,067
Oh, no reason to be squeamish,
I assure you.
607
00:50:45,167 --> 00:50:46,444
There's nothing to --
- Well, perhaps you will permit me
608
00:50:46,544 --> 00:50:48,529
to gaze into your charming eyes?
609
00:50:48,629 --> 00:50:49,405
Okay.
610
00:50:49,505 --> 00:50:51,557
While you insert the needle.
611
00:50:55,469 --> 00:50:58,188
[wolf howling]
612
00:51:01,809 --> 00:51:04,462
Attention, Dr. Sybil Seward.
613
00:51:04,562 --> 00:51:09,383
Your radio show, Whipped Women,
is being plugged into the lab.
614
00:51:09,483 --> 00:51:12,077
[growling sounds]
615
00:51:16,282 --> 00:51:22,062
Last year, women from countless
cities admitted to a perplexing problem.
616
00:51:22,162 --> 00:51:27,026
How could they continue functioning
in politics, anti-war and civil rights,
617
00:51:27,126 --> 00:51:32,531
when the men in these assemblies
treated them like second-class citizens?
618
00:51:32,631 --> 00:51:36,035
Would they ever be offered
more than a high school education
619
00:51:36,135 --> 00:51:38,037
and a course in dictation?
620
00:51:38,137 --> 00:51:41,790
Would they ever be allowed to
do more than answer the phone,
621
00:51:41,890 --> 00:51:46,670
type letters, lick stamps,
lick envelopes and lick labels?
622
00:51:46,770 --> 00:51:47,671
Hmm.
623
00:51:47,771 --> 00:51:49,798
Let's face facts, girl.
624
00:51:49,898 --> 00:51:53,802
A woman, even a relatively
sexually liberated one,
625
00:51:53,902 --> 00:51:57,765
often finds it hard to approach
a man sexually the way
626
00:51:57,865 --> 00:52:00,250
a man can approach her.
627
00:52:01,076 --> 00:52:05,397
How many times have you heard,
"He's not a wham-bam-thank
628
00:52:05,497 --> 00:52:10,861
you man, he just doesn't know what
it takes to bring me to orgasm.
629
00:52:10,961 --> 00:52:15,574
Why don't I tell him how or show him?"
"Because I'm afraid."
630
00:52:15,674 --> 00:52:20,788
Yes, afraid, girls, we'll make
him feel less a man.
631
00:52:20,888 --> 00:52:25,042
After all, I don't require an orgasm
to enjoy the whole
632
00:52:25,142 --> 00:52:27,294
sensuality of the experience.
633
00:52:27,394 --> 00:52:29,988
Oh, but it's sure nice.
634
00:52:30,147 --> 00:52:32,866
[applause]
635
00:52:37,613 --> 00:52:40,332
[wolf howling]
636
00:52:41,367 --> 00:52:44,086
[growling sounds]
637
00:53:12,481 --> 00:53:17,011
Attention, Dr. Sybil Seward,
a body is missing from morgue.
638
00:53:17,111 --> 00:53:19,663
Name, Lucy Webster.
639
00:53:33,419 --> 00:53:36,138
[piano playing]
640
00:54:16,462 --> 00:54:19,181
[rooster crowing]
641
00:55:00,088 --> 00:55:02,808
Van... Van He -- Van Helsing!
642
00:55:03,050 --> 00:55:04,684
Van Helsing!
643
00:55:06,220 --> 00:55:07,955
Van Helsing, I found her.
644
00:55:08,055 --> 00:55:10,649
Van Helsing, I found her.
645
00:55:12,768 --> 00:55:15,487
[stammering]
646
00:55:18,315 --> 00:55:20,300
Come on, spit it out.
647
00:55:20,400 --> 00:55:22,994
[stammering]
648
00:55:31,161 --> 00:55:32,629
What?
649
00:55:36,166 --> 00:55:38,110
Dr. Bradley!
650
00:55:38,210 --> 00:55:40,804
Dr. Bradley!
651
00:56:01,358 --> 00:56:02,426
Steady.
652
00:56:02,526 --> 00:56:04,261
Be brave.
653
00:56:04,361 --> 00:56:06,221
I will help you.
654
00:56:06,321 --> 00:56:08,515
Tell me what I have to do.
655
00:56:08,615 --> 00:56:10,225
This wooden stake.
656
00:56:10,325 --> 00:56:12,728
It has to be driven into her heart.
657
00:56:12,828 --> 00:56:18,984
Take it in your right hand
and strike in God's name.
658
00:56:19,084 --> 00:56:21,487
I can't.
659
00:56:21,587 --> 00:56:26,183
I know how you feel about her,
but you must have courage.
660
00:56:27,092 --> 00:56:29,811
I have to leave you alone now.
661
00:56:32,306 --> 00:56:38,069
We are too soon or too late...
662
00:58:45,689 --> 00:58:48,408
[screaming]
663
00:59:28,565 --> 00:59:31,284
Well, John.
664
00:59:32,069 --> 00:59:35,931
Oh, I had the most frightful
dream last night.
665
00:59:36,031 --> 00:59:40,894
Mina, dear, I hope you're not taking
my stories seriously.
666
00:59:40,994 --> 00:59:43,188
Stories?
667
00:59:43,288 --> 00:59:49,486
Yes, I've been trying to entertain
Ms. Mina with stories of my country.
668
00:59:49,586 --> 00:59:52,180
I can imagine.
669
00:59:52,964 --> 00:59:56,476
John, that's no way to
speak to our guest.
670
00:59:59,930 --> 01:00:01,456
No, please.
671
01:00:01,556 --> 01:00:04,751
Perhaps I should be taking my leave now.
672
01:00:04,851 --> 01:00:08,422
May I call later to inquire
how you are doing?
673
01:00:08,522 --> 01:00:11,074
Yes, thank you.
674
01:00:13,985 --> 01:00:17,389
Before you go, you can be helpful, Count.
675
01:00:17,489 --> 01:00:18,640
Yes, of course.
676
01:00:18,740 --> 01:00:20,767
I would be happy to.
677
01:00:20,867 --> 01:00:24,963
The other evening, I stumbled on
the most amazing thing.
678
01:00:45,433 --> 01:00:50,613
Forgive me, I dislike mirrors.
679
01:00:51,690 --> 01:00:54,409
Van Helsing will explain.
680
01:00:54,734 --> 01:00:58,764
For one who has lived not even
a single lifetime,
681
01:00:58,864 --> 01:01:02,792
you are a wise man, Doctor.
682
01:01:06,454 --> 01:01:09,174
Prick.
683
01:01:09,416 --> 01:01:12,135
[howling]
684
01:01:14,880 --> 01:01:17,599
Doctor, did you see what he looked
like when he walked out of here?
685
01:01:18,466 --> 01:01:20,702
Looked like a wild animal.
686
01:01:20,802 --> 01:01:22,829
Or a wolf.
687
01:01:22,929 --> 01:01:24,581
A wolf.
688
01:01:24,681 --> 01:01:28,668
Sometimes, he takes
the form of wolves or bats.
689
01:01:28,768 --> 01:01:31,046
What are you talking about?
690
01:01:31,146 --> 01:01:33,090
Dracula.
691
01:01:33,190 --> 01:01:35,258
What does Dracula have to do
with wolves or bats?
692
01:01:35,358 --> 01:01:37,719
Dracula is a vampire.
693
01:01:37,819 --> 01:01:41,723
Professor, that's something that
I would expect one of
694
01:01:41,823 --> 01:01:44,476
our patients here in the clinic to say.
695
01:01:44,576 --> 01:01:50,089
The strength of a vampire is that
people do not believe in him.
696
01:01:57,714 --> 01:02:00,433
[piano playing]
697
01:02:02,552 --> 01:02:04,871
Her again?
698
01:02:04,971 --> 01:02:07,565
What about a game of rummy?
699
01:02:23,698 --> 01:02:25,600
No, Henry, don't! Please!
700
01:02:25,700 --> 01:02:27,352
Please don't take it away from me!
701
01:02:27,452 --> 01:02:29,254
Please, Henry, don'.
702
01:02:30,121 --> 01:02:31,898
Oh, Henry.
703
01:02:31,998 --> 01:02:33,650
Oh.
704
01:02:33,750 --> 01:02:35,402
Aren't you ashamed of yourself?
705
01:02:35,502 --> 01:02:37,904
Aren't moths good enough for you?
706
01:02:38,004 --> 01:02:39,906
Moths?
707
01:02:40,006 --> 01:02:42,409
Moths?
708
01:02:42,509 --> 01:02:45,144
Poor, puny little things.
709
01:02:45,845 --> 01:02:47,914
Who wants to eat moths?
710
01:02:48,014 --> 01:02:50,417
You do, mad man.
711
01:02:50,517 --> 01:02:54,862
Not when I can get nice,
juicy toads and lizards.
712
01:02:55,397 --> 01:02:57,257
Okay, okay.
713
01:02:57,357 --> 01:03:00,952
As far as I'm concerned, you can eat shit.
714
01:03:01,945 --> 01:03:03,930
You bastard.
715
01:03:04,030 --> 01:03:06,624
[groaning]
716
01:03:16,251 --> 01:03:18,320
You're not going to die.
717
01:03:18,420 --> 01:03:20,972
You're going to live.
718
01:03:23,049 --> 01:03:25,327
Don't touch me, John.
719
01:03:25,427 --> 01:03:27,287
Don't even try to kiss me again.
720
01:03:27,387 --> 01:03:29,122
Why?
721
01:03:29,222 --> 01:03:30,790
You tell him.
722
01:03:30,890 --> 01:03:32,792
You make him understand.
723
01:03:32,892 --> 01:03:35,086
I can't.
724
01:03:35,186 --> 01:03:40,575
It's all over John, our love...
our life together.
725
01:03:40,859 --> 01:03:46,473
I love you, but I can't
help what's going on.
726
01:03:46,573 --> 01:03:48,475
It is your fault, Professor.
727
01:03:48,575 --> 01:03:50,644
You are driving her crazy.
728
01:03:50,744 --> 01:03:51,978
[dogs barking and howling]
729
01:03:52,078 --> 01:03:55,923
The sun goes down,
another night will come.
730
01:03:57,459 --> 01:04:00,178
That you should be afraid of.
731
01:04:02,881 --> 01:04:03,907
I don't care.
732
01:04:04,007 --> 01:04:06,576
I'm taking her out of here tonight, anyway.
733
01:04:06,676 --> 01:04:09,270
[dogs barking and howling]
734
01:04:35,663 --> 01:04:37,190
Attention.
735
01:04:37,290 --> 01:04:39,192
Nurse Lawson.
736
01:04:39,292 --> 01:04:40,610
Bring your enema Kit.
737
01:04:40,710 --> 01:04:43,262
[laughing]
738
01:04:50,970 --> 01:04:53,648
Well, hello, Mr. Harker.
739
01:04:54,682 --> 01:04:55,858
How are you?
740
01:04:57,227 --> 01:04:58,753
I'm not good.
741
01:04:58,853 --> 01:05:02,090
Things aren't going well
between Mina and I at all.
742
01:05:02,190 --> 01:05:04,659
What's your problem?
743
01:05:05,360 --> 01:05:07,887
Can you imagine what it would be
like to be engaged
744
01:05:07,987 --> 01:05:10,581
to a virgin for three years?
745
01:05:10,698 --> 01:05:11,433
No, Mr. Harker.
746
01:05:11,533 --> 01:05:13,918
I don't think I could.
747
01:05:14,536 --> 01:05:19,316
Sometimes, I feel like I belong in
that cemetery myself, I get so frustrated.
748
01:05:19,416 --> 01:05:20,567
Well, Jonathan,
749
01:05:20,667 --> 01:05:23,928
I know just what to prescribe for you.
750
01:05:27,006 --> 01:05:28,491
Come on.
751
01:05:28,591 --> 01:05:31,185
[piano music]
752
01:05:32,762 --> 01:05:34,039
You want me to go in there?
753
01:05:34,139 --> 01:05:34,748
In here.
754
01:05:34,848 --> 01:05:36,082
I'm the nurse, go in.
755
01:05:36,182 --> 01:05:37,275
Go on.
756
01:05:44,607 --> 01:05:48,136
[sighs] Are you sure you know
what you're doing here?
757
01:05:48,236 --> 01:05:49,387
Oh yes, Mr. Harker.
758
01:05:49,487 --> 01:05:51,514
I know exactly what I'm doing.
759
01:05:51,614 --> 01:05:53,808
Let's get comfortable.
760
01:05:53,908 --> 01:05:59,022
I want you to promise me, first of all,
that no one finds out about this.
761
01:05:59,122 --> 01:06:04,402
Oh, Jonathan, you have
my professional confidence --
762
01:06:04,502 --> 01:06:05,737
- Okay.
-- that no one will find out.
763
01:06:05,837 --> 01:06:07,697
We have a deal.
764
01:06:07,797 --> 01:06:10,391
Nurse Lawson, please stop.
765
01:06:11,134 --> 01:06:13,703
Relax, Harker.
766
01:06:13,803 --> 01:06:17,916
For tonight, no one will relax.
767
01:06:18,016 --> 01:06:20,610
[laughing]
768
01:06:27,650 --> 01:06:31,204
I'm going to make you feel much better.
769
01:06:46,753 --> 01:06:49,222
You're one beautiful woman,
you know that?
770
01:06:54,093 --> 01:06:57,980
You're enough to make
me forget all my troubles.
771
01:07:01,476 --> 01:07:03,736
Come here, kiss me.
772
01:07:56,656 --> 01:07:57,765
Oh, my God.
773
01:07:57,865 --> 01:08:00,018
Mina will find out about this.
774
01:08:00,118 --> 01:08:02,169
Mina won't find out.
775
01:08:41,200 --> 01:08:46,189
Do you remember, Dracula casts
no reflection in the mirror?
776
01:08:46,289 --> 01:08:48,483
Yes.
777
01:08:48,583 --> 01:08:52,946
And the two patches of earth
were delivered to the Abbey,
778
01:08:53,046 --> 01:08:57,951
and knowing that the vampire must
rest by day in native soil?
779
01:08:58,051 --> 01:09:06,042
I'm convinced that this Dracula
is not legend, but an undead creature
780
01:09:06,142 --> 01:09:09,737
whose life has been unnaturally prolonged.
781
01:09:09,937 --> 01:09:11,548
Well, Dr. Seward, how about it?
782
01:09:11,648 --> 01:09:14,259
Is Mina going to be able
to come with me or not?
783
01:09:14,359 --> 01:09:22,058
Mr. Harker, if you take her away
from our protection, you might kill her.
784
01:09:22,158 --> 01:09:24,561
Jonathan, please.
785
01:09:24,661 --> 01:09:26,312
Please be patient.
786
01:09:26,412 --> 01:09:29,816
I Know you're in love with her,
but she's my niece
787
01:09:29,916 --> 01:09:32,760
and I must do what I think is best.
788
01:09:33,461 --> 01:09:39,600
Mr. Harker, I've devoted my life to
the study of many strange things.
789
01:09:41,469 --> 01:09:48,793
Little known facts that perhaps,
the world is better off not knowing.
790
01:09:48,893 --> 01:09:52,905
All I want is to get Mina
away from all this.
791
01:09:53,022 --> 01:09:57,159
Dracula came here to get his love,
his queen.
792
01:09:57,860 --> 01:09:59,304
You mean Mina?
793
01:09:59,404 --> 01:10:01,055
Yes, my friend.
794
01:10:01,155 --> 01:10:06,669
It involves sexual penetration,
mixing his semen with her blood.
795
01:10:07,537 --> 01:10:09,063
Are you sure?
796
01:10:09,163 --> 01:10:12,066
Tonight, Dracula will attempt
this ritual.
797
01:10:12,166 --> 01:10:14,319
Not with my Mina.
798
01:10:14,419 --> 01:10:15,570
I won't let him.
799
01:10:15,670 --> 01:10:21,075
In order to save Mina now,
we must use her as a [indistinct].
800
01:10:21,175 --> 01:10:23,328
That's how we will beat him.
801
01:10:23,428 --> 01:10:25,580
I don't understand.
802
01:10:25,680 --> 01:10:30,401
A vampire cannot look at blinding
sun or he would die.
803
01:10:30,768 --> 01:10:33,487
Why must Mina be the one?
804
01:10:33,813 --> 01:10:38,492
It's her only hope, you schmuck.
805
01:10:40,278 --> 01:10:43,080
I am going to protect my Mina.
806
01:10:58,504 --> 01:11:00,156
Attention.
807
01:11:00,256 --> 01:11:02,200
Attention, this is an emergency.
808
01:11:02,300 --> 01:11:04,744
Bats have been spotted in Ward A.
809
01:11:04,844 --> 01:11:08,314
Please put hair nets on all the patients.
810
01:11:35,249 --> 01:11:38,761
Why are you looking at me so strangely?
811
01:11:40,379 --> 01:11:41,739
I know you.
812
01:11:41,839 --> 01:11:43,908
You changed.
813
01:11:44,008 --> 01:11:45,660
You're still beautiful.
814
01:11:45,760 --> 01:11:48,354
[chuckles]
815
01:11:48,471 --> 01:11:51,190
I was very worried about you.
816
01:11:51,891 --> 01:11:57,279
Oh, look at the stars, John.
817
01:11:58,314 --> 01:12:00,157
John, look at the stars.
818
01:12:03,444 --> 01:12:06,122
The stars are beautiful.
819
01:12:09,659 --> 01:12:11,418
What's wrong?
820
01:12:11,744 --> 01:12:14,397
Nothing's wrong.
821
01:12:14,497 --> 01:12:17,216
Nothing's wrong at all.
822
01:12:18,793 --> 01:12:20,862
I love the night.
823
01:12:20,962 --> 01:12:27,226
You know, it's the only time
I feel really alive.
824
01:12:28,094 --> 01:12:31,313
You've always told me that
the night made you afraid.
825
01:12:33,224 --> 01:12:35,793
Oh, it's that big, great bat.
826
01:12:35,893 --> 01:12:37,837
Go in the house, the bat
will get in your hair.
827
01:12:37,937 --> 01:12:39,589
Go on.
828
01:12:39,689 --> 01:12:41,632
Yes, Master.
829
01:12:41,732 --> 01:12:44,135
I promise.
830
01:12:44,235 --> 01:12:45,636
What?
831
01:12:45,736 --> 01:12:47,388
Oh, wait.
832
01:12:47,488 --> 01:12:48,890
What did you say?
833
01:12:48,990 --> 01:12:49,515
Nothing.
834
01:12:49,615 --> 01:12:50,767
What did you say?
835
01:12:50,867 --> 01:12:51,309
Nothing.
836
01:12:51,409 --> 01:12:52,501
Nothing.
837
01:13:54,597 --> 01:13:57,316
[ominous music]
838
01:14:05,900 --> 01:14:08,619
The police can't help us.
839
01:14:09,153 --> 01:14:11,430
Renfield, come in here.
840
01:14:11,530 --> 01:14:14,541
Renfield, what are you doing there?
841
01:14:14,659 --> 01:14:19,689
Isn't this a strange conversation
for men who aren't crazy?
842
01:14:19,789 --> 01:14:21,899
Did you hear what we were saying?
843
01:14:21,999 --> 01:14:24,593
Yes, I heard something.
844
01:14:25,044 --> 01:14:26,821
Enough.
845
01:14:26,921 --> 01:14:29,473
Be guided by what he says.
846
01:14:30,299 --> 01:14:32,952
It's your only hope.
847
01:14:33,052 --> 01:14:35,371
It's her only hope.
848
01:14:35,471 --> 01:14:38,291
I begged you to send me away,
but you wouldn't.
849
01:14:38,391 --> 01:14:41,294
Now it's happened again, it's too late.
850
01:14:41,394 --> 01:14:43,796
What are you talking about?
851
01:14:43,896 --> 01:14:48,409
Take her away from here,
before you lose her to him.
852
01:14:48,818 --> 01:14:52,121
What do you have to do with Dracula?
853
01:15:01,330 --> 01:15:06,235
He came and stood before me
in the moonlight and he promised
854
01:15:06,335 --> 01:15:17,538
me things, not in words,
but by doing them, by making them happen.
855
01:15:17,638 --> 01:15:24,962
A great, red mist spilled over the lawn,
coming on like a flame of fire,
856
01:15:25,062 --> 01:15:27,131
and he parted it.
857
01:15:27,231 --> 01:15:33,220
I could see that there were
thousands of rats with their eyes
858
01:15:33,320 --> 01:15:40,353
blazing red, like his, only smaller,
and he held up his hand
859
01:15:40,453 --> 01:15:51,781
and they all stopped, and I thought
he seemed to be saying, "Rats, rats, rats.
860
01:15:51,881 --> 01:15:56,494
Thousands, millions of them.
861
01:15:56,594 --> 01:15:58,996
All red blood.
862
01:15:59,096 --> 01:16:06,212
All these will I give you if you
will obey me."
863
01:16:06,312 --> 01:16:08,655
Henry, would you get in here?
864
01:16:09,065 --> 01:16:11,784
What does he want you to do?
865
01:16:12,526 --> 01:16:15,579
That which has already been done.
866
01:16:16,405 --> 01:16:19,124
[laughing]
867
01:16:19,283 --> 01:16:20,226
This nut.
868
01:16:20,326 --> 01:16:22,144
Tore these bars like paper.
869
01:16:22,244 --> 01:16:24,647
Dracula is in the house.
870
01:16:24,747 --> 01:16:26,399
In this house?
871
01:16:26,499 --> 01:16:28,651
This time, we are ready for him.
872
01:16:28,751 --> 01:16:32,446
I'll show you where to put Mr. Renfield,
where he won't escape this time.
873
01:16:32,546 --> 01:16:34,699
Come with me, dear moth eater.
874
01:16:34,799 --> 01:16:36,867
We'll show you who's the moth eater.
875
01:16:36,967 --> 01:16:38,035
[laughing]
876
01:16:38,135 --> 01:16:41,288
I wonder what he's got up
his bloody cape.
877
01:16:41,388 --> 01:16:46,585
I sure could use Cognac...
or a Quaalude.
878
01:16:46,685 --> 01:16:49,405
[ticking]
879
01:17:08,833 --> 01:17:11,760
You should go back to your own country.
880
01:17:13,963 --> 01:17:17,683
I'm going to stay here where I am needed.
881
01:17:18,509 --> 01:17:20,411
You are too late.
882
01:17:20,511 --> 01:17:22,705
My blood is mixed with Mina's.
883
01:17:22,805 --> 01:17:26,942
I will not only save Mina's soul,
but her life.
884
01:17:27,935 --> 01:17:31,213
That can only be done if she dies by day.
885
01:17:31,313 --> 01:17:35,009
I shall see she dies by night.
886
01:17:35,109 --> 01:17:40,389
I will see that Carfax Abbey is torn
down, stone by stone.
887
01:17:40,489 --> 01:17:45,419
I will find your box and drive
a stake through your heart.
888
01:18:06,515 --> 01:18:15,824
You have a strong will,
Van Helsing. Wolfsbane.
889
01:18:16,859 --> 01:18:19,745
Stronger than wolfsbane, Count.
890
01:19:05,574 --> 01:19:08,853
Well, Renfield is safely put away.
891
01:19:08,953 --> 01:19:12,339
I don't think we'll -- what's the matter?
892
01:19:13,082 --> 01:19:15,801
Dracula was just here.
893
01:19:17,836 --> 01:19:20,514
He tried to kill me.
894
01:19:22,341 --> 01:19:24,768
We must protect Mina.
895
01:19:34,812 --> 01:19:37,531
[growling]
896
01:21:35,933 --> 01:21:37,418
Van Helsing, oh my god.
897
01:21:37,518 --> 01:21:38,460
What is this?
898
01:21:38,560 --> 01:21:40,462
Jesus Christ.
899
01:21:40,562 --> 01:21:44,717
We must release Renfield,
we have no other choice.
900
01:21:44,817 --> 01:21:47,219
So he'll lead us to Dracula's boxes?
901
01:21:47,319 --> 01:21:48,345
Exactly.
902
01:21:48,445 --> 01:21:49,913
Let's go.
903
01:22:05,629 --> 01:22:08,615
That bastard, Seward, always giving
me orders like he thinks he owns
904
01:22:08,715 --> 01:22:13,495
this place, but it's that big-titted
bitch Sybil who's really in charge.
905
01:22:13,595 --> 01:22:16,999
Hell, this nuthouse would fall apart if
I wasn't around here to wipe up.
906
01:22:17,099 --> 01:22:22,129
Quick, Dr. Seward!
Keep on Renfield's ass.
907
01:22:22,229 --> 01:22:24,548
What's all this crap about a vampire?
908
01:22:24,648 --> 01:22:26,825
I'm tired,
I want to go to sleep.
909
01:22:28,318 --> 01:22:29,887
What was that?
910
01:22:29,987 --> 01:22:32,581
It's cold out here.
911
01:22:34,533 --> 01:22:36,894
Look for a vampire.
912
01:22:36,994 --> 01:22:39,588
This place really is a loony bin.
913
01:22:41,582 --> 01:22:44,259
Dealing with Jarvis.
914
01:22:46,712 --> 01:22:48,864
Who the hell is that?
915
01:22:48,964 --> 01:22:49,782
Hey, John!
916
01:22:49,882 --> 01:22:51,950
Look out behind you!
917
01:22:52,050 --> 01:22:53,435
Jesus.
918
01:23:05,105 --> 01:23:09,159
Renfield's tricked us, we have lost him.
919
01:23:45,229 --> 01:23:50,450
He tried to follow me, but I fooled them.
920
01:24:35,028 --> 01:24:38,540
Dracula, wait for me.
921
01:24:38,907 --> 01:24:41,018
Wait for me!
922
01:24:41,118 --> 01:24:43,712
I'm coming!
923
01:24:49,876 --> 01:24:56,492
Dracula, wait for me, I'm coming!
924
01:24:56,592 --> 01:24:59,185
[soft piano music]
925
01:25:27,873 --> 01:25:31,026
Master, don't leave me behind!
926
01:25:31,126 --> 01:25:33,219
I belong to you!
927
01:25:33,545 --> 01:25:35,697
You fool, you wretched fool!
928
01:25:35,797 --> 01:25:38,016
You betrayed me!
929
01:25:39,676 --> 01:25:43,413
I'm loyal to you, master, only you.
930
01:25:43,513 --> 01:25:48,526
I love you!
931
01:26:00,656 --> 01:26:03,375
[piano playing]
932
01:26:06,828 --> 01:26:08,880
My queen.
933
01:31:14,928 --> 01:31:16,913
The box is open.
934
01:31:17,013 --> 01:31:19,374
Ah, the sun.
935
01:31:19,474 --> 01:31:21,567
Oh, Mina.
936
01:31:23,687 --> 01:31:26,172
The sun.
937
01:31:26,272 --> 01:31:27,841
The sun.
938
01:31:27,941 --> 01:31:29,617
It's done.
939
01:31:30,235 --> 01:31:32,954
At least her soul is saved.
940
01:31:41,663 --> 01:31:44,382
Auf wiedersehen, Mina.
941
01:31:47,043 --> 01:31:49,762
[soft piano music]
65418
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.