All language subtitles for the.simpsons.s33e12.1080p.web.h264-cakes.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,065 --> 00:00:07,006 What should we do now? We've captured the cad 2 00:00:07,324 --> 00:00:08,507 What should we do now? We've captured the cad 3 00:00:08,843 --> 00:00:12,402 who poisoned all those copper barons, and it's barely 8:00. 4 00:00:12,404 --> 00:00:16,331 Lucky thing I made an 8:15 reservation right here. 5 00:00:16,408 --> 00:00:19,259 Why, this is the restaurant where you proposed. 6 00:00:19,411 --> 00:00:22,246 Oh, you did remember our anniversary. 7 00:00:22,248 --> 00:00:24,431 Well, look who else remembered. 8 00:00:24,583 --> 00:00:25,599 Aster. 9 00:00:25,751 --> 00:00:27,934 And he's carrying the Sapphire of Ceylon. 10 00:00:28,029 --> 00:00:30,937 Oh, Mick, you think of everything. 11 00:00:31,090 --> 00:00:32,031 - Ooh. - Mmm. 12 00:00:32,258 --> 00:00:34,758 - Aster! - Oh, let him go. 13 00:00:34,760 --> 00:00:37,852 He can wear it with the diamond brooch he buried last week. 14 00:00:37,872 --> 00:00:39,854 - Well, I'll drink to that. - Darling, 15 00:00:39,874 --> 00:00:41,707 you drink to everything. 16 00:00:41,934 --> 00:00:43,751 BOTH: Mmm. 17 00:00:45,104 --> 00:00:46,770 (sighs) Oh, when I get married, 18 00:00:46,863 --> 00:00:50,698 I hope I have the breezy elegance of Mick and Moira. 19 00:00:50,718 --> 00:00:54,444 MARGE: Oh, I'm sure you'll have what your father and I have. 20 00:00:54,463 --> 00:00:58,891 Yep, ten years, but we still got that magic. 21 00:00:59,042 --> 00:01:00,267 (belches) 22 00:01:02,063 --> 00:01:03,729 Thanks, sweetie. 23 00:01:03,880 --> 00:01:06,565 Mmm. Ooh, change the channel. 24 00:01:06,734 --> 00:01:08,233 Love It or Lift It is on. 25 00:01:08,460 --> 00:01:11,795 They're going to unwrap Steven's new face tonight. 26 00:01:11,814 --> 00:01:14,406 Ew, it's covered in Dad cheese. 27 00:01:14,575 --> 00:01:17,651 I'm going to bed. I'll leave you to your magic. 28 00:01:17,745 --> 00:01:20,304 - (Homer belches) - (vacuum whirring) 29 00:01:20,322 --> 00:01:21,997 Ew. 30 00:01:23,417 --> 00:01:24,991 (grunting) 31 00:01:25,144 --> 00:01:27,661 Bart, I'm worried about Mom and Dad. 32 00:01:27,813 --> 00:01:29,404 (grunting) 33 00:01:29,423 --> 00:01:31,090 The mushroom spores are replicating. 34 00:01:31,241 --> 00:01:32,816 Torch the fungus. 35 00:01:32,909 --> 00:01:34,426 (shouts, grunting) 36 00:01:34,653 --> 00:01:37,321 Lis, I'm holding the ammo for the whole team. 37 00:01:37,323 --> 00:01:40,081 MILHOUSE: (over device) Bart, I need a reload. 38 00:01:40,101 --> 00:01:42,434 - (lasers blasting) - Ow! Why do I feel that? 39 00:01:42,544 --> 00:01:45,086 Mom and Dad have completely given up. 40 00:01:45,164 --> 00:01:49,333 Their relationship has no spark or romance. 41 00:01:49,351 --> 00:01:52,093 You got me out of my game for girl words? 42 00:01:52,187 --> 00:01:54,113 They're nothing like the couples in movies 43 00:01:54,264 --> 00:01:56,506 or prescription drug commercials. 44 00:01:56,525 --> 00:01:59,843 They don't dance on beaches or hang glide, 45 00:01:59,862 --> 00:02:01,862 They just watch TV and DustBust burp dust. 46 00:02:01,864 --> 00:02:02,770 They just watch TV and DustBust burp dust. 47 00:02:03,198 --> 00:02:05,457 I don't know, this sounds like another Lisa thing 48 00:02:05,534 --> 00:02:08,627 - that's not actually a thing. - Come with me. 49 00:02:08,778 --> 00:02:11,446 What are our lovely parents up to this fine Sunday? 50 00:02:11,465 --> 00:02:14,541 Champagne brunch? Historic walking tour? 51 00:02:14,635 --> 00:02:19,245 Or is Mom crawling around on homemade kneepads? 52 00:02:19,398 --> 00:02:22,866 Good news. The only ants I'm finding are already dead. 53 00:02:22,959 --> 00:02:24,368 Leave the corpses. 54 00:02:24,386 --> 00:02:27,053 It'll send a message to the colony. 55 00:02:27,130 --> 00:02:28,963 You might be wondering, "Why does Dad 56 00:02:29,057 --> 00:02:31,799 have a trash can bungeed to his waist?" 57 00:02:31,819 --> 00:02:34,394 Answer: to catch his taco droppings. 58 00:02:34,488 --> 00:02:35,970 (muttering) 59 00:02:36,064 --> 00:02:37,881 Homer, if there's room in your taco trough, 60 00:02:37,900 --> 00:02:39,883 I've got a present from Maggie. 61 00:02:39,885 --> 00:02:40,884 Hip hop. 62 00:02:40,886 --> 00:02:42,143 - Up top. - (Lisa gasps) 63 00:02:42,237 --> 00:02:45,330 (slow-motion disgusted noises) 64 00:02:46,333 --> 00:02:47,815 Nice throw. 65 00:02:47,910 --> 00:02:50,002 (laughs softly) Nice catch. 66 00:02:50,229 --> 00:02:51,561 (both shudder) 67 00:02:51,580 --> 00:02:54,339 Okay, it's disturbing, but that's why, 68 00:02:54,491 --> 00:02:56,508 when it comes to parents, my policy is: 69 00:02:56,735 --> 00:02:59,178 - "don't look, don't care." - You should care. 70 00:02:59,329 --> 00:03:02,255 You're gonna live with these two well into your adult years. 71 00:03:02,408 --> 00:03:04,758 Do you want your future dates to be greeted 72 00:03:04,927 --> 00:03:07,144 by Captain and Mrs. Underpants? 73 00:03:09,081 --> 00:03:10,689 (softly) Hey, baby, you look great. 74 00:03:10,840 --> 00:03:12,691 - We got to go. - HOMER: (moaning) Bart, 75 00:03:12,918 --> 00:03:15,009 introduce us. 76 00:03:15,029 --> 00:03:17,738 MARGE: (moaning) We want to see her. 77 00:03:19,516 --> 00:03:23,593 I hope you have what we have someday. 78 00:03:23,595 --> 00:03:27,931 - BOTH: Couch love. Couch love. - (screams) 79 00:03:27,950 --> 00:03:30,500 We got to do an intervention. 80 00:03:33,772 --> 00:03:36,048 Mom, Dad, we need to talk. 81 00:03:36,275 --> 00:03:38,533 Not during 21 Days in a Swamp. 82 00:03:38,552 --> 00:03:40,886 They're about to reveal who they found inside the alligator. 83 00:03:41,037 --> 00:03:42,796 Cody, Cody, Cody, Cody. 84 00:03:42,890 --> 00:03:45,390 First of all, this is a safe space. 85 00:03:45,617 --> 00:03:47,117 We love you. 86 00:03:47,210 --> 00:03:50,971 But no child should have to see their parent wear a wastebasket. 87 00:03:51,065 --> 00:03:54,882 - It's... - All you loads do is sit on the couch and watch crappy TV. 88 00:03:54,902 --> 00:03:59,404 We watch educational shows that teach real-world skills, 89 00:03:59,631 --> 00:04:01,556 like hauling crab out of the Bering Sea. 90 00:04:01,633 --> 00:04:03,967 Do you kids know how to pull a gaff hook 91 00:04:04,060 --> 00:04:05,986 out of a crabber's forearm? 92 00:04:06,080 --> 00:04:08,062 They know nothing of the sort, Marge. 93 00:04:08,231 --> 00:04:11,308 You've gotten into a rut. Look at this room. 94 00:04:11,401 --> 00:04:14,478 Two people, and yet there's, like, six throw blankets. 95 00:04:14,571 --> 00:04:18,148 There's nine. Each one serves a vital purpose. 96 00:04:18,241 --> 00:04:19,816 And I think it's sweet 97 00:04:19,985 --> 00:04:22,210 that we're so at ease with one another. 98 00:04:22,245 --> 00:04:24,488 There's so much you're missing out on. 99 00:04:24,506 --> 00:04:28,508 Entertaining, travel, standing upright. 100 00:04:28,677 --> 00:04:30,269 You won the school raffle 101 00:04:30,437 --> 00:04:32,754 for a week at The Saffron Togetherness Center. 102 00:04:32,831 --> 00:04:37,609 But this voucher has sat on the fridge for a year. 103 00:04:37,761 --> 00:04:41,838 Ugh, that thing. We were hoping to win the kettle corn kettle. 104 00:04:41,840 --> 00:04:43,690 But this place sounds perfect. 105 00:04:43,842 --> 00:04:46,601 A tranquil setting that blissifies coupleosity 106 00:04:46,695 --> 00:04:51,105 by removing the distractions of technology and entertainment. 107 00:04:51,125 --> 00:04:54,034 The Saffron Center sounds so romantic. 108 00:04:54,128 --> 00:04:56,369 It's at the top of Honeymoon Mountain. 109 00:04:56,522 --> 00:04:58,688 Unless you saggy-bottomed couch monsters 110 00:04:58,707 --> 00:05:00,782 have given up on romance. 111 00:05:00,950 --> 00:05:02,375 What? I love romance. 112 00:05:02,528 --> 00:05:05,787 Romance is like my oxygen. But your mom doesn't want to go. 113 00:05:05,806 --> 00:05:07,955 Oh. Do you want to go? 114 00:05:08,050 --> 00:05:10,033 Of course I do. 115 00:05:10,052 --> 00:05:12,052 Unless you're not into romance, no judgment. 116 00:05:12,146 --> 00:05:13,979 I love romance. 117 00:05:14,206 --> 00:05:17,482 - So, we're going. - Great. 118 00:05:17,709 --> 00:05:19,209 - Great. - Great. 119 00:05:19,378 --> 00:05:21,469 - It is great. - Yep. 120 00:05:21,563 --> 00:05:23,563 So great. 121 00:05:23,657 --> 00:05:27,809 MARGE: Hmm, no phones or television for the whole week, 122 00:05:27,903 --> 00:05:30,236 and the menu is keto-based. 123 00:05:30,331 --> 00:05:33,406 Are you trying to pronounce "Cheeto-based"? 124 00:05:33,559 --> 00:05:35,167 - No. - (moans) 125 00:05:35,318 --> 00:05:37,318 Deep down, I knew you probably weren't. 126 00:05:37,396 --> 00:05:40,113 There's a group meditation on Saturday with Sharice. 127 00:05:40,265 --> 00:05:42,232 - What time's it start? - Sunrise. 128 00:05:42,234 --> 00:05:44,325 We won't be seeing Sharice. 129 00:05:44,345 --> 00:05:46,236 There's silent sweat lodge yoga. 130 00:05:46,329 --> 00:05:48,013 Oh, that's also at sunrise. 131 00:05:48,164 --> 00:05:51,241 Hmm, "sunrise," "sunrise," "sunrise." 132 00:05:51,334 --> 00:05:53,835 (gasps) Ooh, there's a sunset hike. 133 00:05:53,929 --> 00:05:56,838 Nope, that starts at sunrise. 134 00:05:56,857 --> 00:05:58,398 Hmm. 135 00:06:00,252 --> 00:06:03,511 - This place sucks. - Sucks so hard. 136 00:06:03,530 --> 00:06:05,922 I only wanted to go because you did. 137 00:06:05,941 --> 00:06:08,182 I never want to go anywhere! 138 00:06:08,202 --> 00:06:09,868 Then turn around, baby. 139 00:06:10,019 --> 00:06:13,263 - We're going home. - Already turning. 140 00:06:13,281 --> 00:06:14,948 - (tires screeching) - Homer! 141 00:06:15,100 --> 00:06:17,417 - Turn into the skid. - I am! 142 00:06:18,361 --> 00:06:20,379 Th-Then turn out of the skid. 143 00:06:20,530 --> 00:06:23,698 (moans) What does the skid want? 144 00:06:23,792 --> 00:06:26,426 (both screaming) 145 00:06:30,966 --> 00:06:32,632 (panting) 146 00:06:32,726 --> 00:06:35,135 - Uh, are you okay? - (ragged exhale) 147 00:06:35,303 --> 00:06:37,879 Yes. Yes, I-I think so. 148 00:06:37,898 --> 00:06:40,107 (both sigh) 149 00:06:41,443 --> 00:06:43,443 BOTH: D'oh! 150 00:06:49,426 --> 00:06:51,076 - (panting) - (grunts) Rocks! 151 00:06:51,227 --> 00:06:53,328 We have to jump now! 152 00:07:01,480 --> 00:07:03,046 Homer! 153 00:07:06,668 --> 00:07:09,052 (panting, shivering) 154 00:07:12,749 --> 00:07:14,749 Okay, I can pound that dent out. 155 00:07:14,843 --> 00:07:16,826 (car banging) 156 00:07:16,845 --> 00:07:18,161 I'll call AAA. 157 00:07:18,180 --> 00:07:20,755 This seems like a good time to join. 158 00:07:20,832 --> 00:07:22,348 Okay, no phone, no car. 159 00:07:22,443 --> 00:07:24,943 But we made it out of the water and we're safe. 160 00:07:25,112 --> 00:07:26,836 Homer, listen to me. 161 00:07:26,855 --> 00:07:30,097 We are not safe. We are in a dire situation. 162 00:07:30,117 --> 00:07:32,676 We're soaking wet and it's very cold. 163 00:07:32,694 --> 00:07:34,527 We have to fix that now. 164 00:07:34,680 --> 00:07:36,121 We have to make a fire. 165 00:07:36,348 --> 00:07:39,182 On our survival shows, they all use a bow drill. 166 00:07:39,201 --> 00:07:42,202 - Find a sapling. - Or we could do this. 167 00:07:42,296 --> 00:07:43,295 (grunts) 168 00:07:44,465 --> 00:07:45,705 That's amazing! 169 00:07:45,799 --> 00:07:47,949 Where did you learn that? 170 00:07:47,968 --> 00:07:49,784 Remember all those recall letters that said our phone 171 00:07:49,861 --> 00:07:53,120 - would swell up and explode? - But you exchanged that phone. 172 00:07:53,140 --> 00:07:56,049 Nope. I said I did. 173 00:07:56,201 --> 00:07:58,292 Okay, fine, fine. But we have a fire. 174 00:07:58,386 --> 00:08:00,704 Now get those wet clothes off. 175 00:08:00,797 --> 00:08:02,539 In front of the fauna? 176 00:08:02,632 --> 00:08:03,873 Just do it! 177 00:08:03,967 --> 00:08:06,226 Almost dry. 178 00:08:06,378 --> 00:08:09,654 Okay, next step: figure out the way back to the road. 179 00:08:09,806 --> 00:08:11,990 Help me up that tree. 180 00:08:12,826 --> 00:08:14,217 - (grunting) - No... 181 00:08:14,310 --> 00:08:15,827 - No, Homer, no. - I got you. 182 00:08:16,054 --> 00:08:17,053 - Where'd you go? - Not that way. 183 00:08:17,072 --> 00:08:18,479 - Up or down? - I'm not up! 184 00:08:18,499 --> 00:08:19,664 - Can't breathe! - Turn me around. 185 00:08:19,816 --> 00:08:20,907 (muffled speaking) 186 00:08:21,001 --> 00:08:22,742 And watch my thingy! 187 00:08:22,836 --> 00:08:24,836 (muffled speaking) 188 00:08:25,063 --> 00:08:26,004 (grunting) 189 00:08:26,155 --> 00:08:28,231 Ooch. Ooh. Rough bark. 190 00:08:28,250 --> 00:08:30,324 Homer, don't look up. 191 00:08:30,418 --> 00:08:33,345 Ow! Ow... 192 00:08:33,496 --> 00:08:34,237 (grunting) 193 00:08:34,256 --> 00:08:36,089 Dang, my thingy again. 194 00:08:36,241 --> 00:08:37,907 Okay, if you see more than one road, 195 00:08:37,926 --> 00:08:40,744 we should walk to the one with a sit-down restaurant, 196 00:08:40,746 --> 00:08:43,688 because I could really go for a booth. 197 00:08:44,933 --> 00:08:47,174 Oh, no. 198 00:08:47,227 --> 00:08:49,102 All I see are trees. 199 00:08:49,254 --> 00:08:51,588 Nothing but trees. 200 00:08:51,590 --> 00:08:53,940 So... we're lost? 201 00:08:54,092 --> 00:08:57,110 (gasps) Wait! I see something! 202 00:08:57,204 --> 00:08:58,686 Something bright red! 203 00:08:58,705 --> 00:08:59,946 And it's close by! 204 00:09:00,098 --> 00:09:01,281 Ooh. Ow. 205 00:09:01,433 --> 00:09:02,448 (grunting) 206 00:09:02,543 --> 00:09:05,043 - What'd you see? What is it? - I don't know. 207 00:09:05,194 --> 00:09:06,193 But it looks man-made. 208 00:09:06,213 --> 00:09:08,104 And right now, it's our only hope. 209 00:09:08,123 --> 00:09:09,864 Are the clothes dry? 210 00:09:09,883 --> 00:09:11,716 Almost dry. 211 00:09:13,795 --> 00:09:15,036 No, no, no! 212 00:09:15,130 --> 00:09:17,371 This is worse than Nude and Screwed season six 213 00:09:17,465 --> 00:09:19,224 when Jerry got airlifted out 214 00:09:19,451 --> 00:09:21,968 because howler monkeys bit his pixilated area! 215 00:09:22,062 --> 00:09:23,970 Homie, I know this looks bad. 216 00:09:24,139 --> 00:09:26,714 We don't have clothes or fire 217 00:09:26,808 --> 00:09:29,475 or shelter or food or hope of rescue 218 00:09:29,552 --> 00:09:31,811 - or... - I know what we don't have! 219 00:09:31,980 --> 00:09:33,646 But we have the red thing! 220 00:09:33,799 --> 00:09:35,481 And it's all we have! 221 00:09:35,558 --> 00:09:36,724 Now, run! 222 00:09:36,818 --> 00:09:37,801 (panting) 223 00:09:37,894 --> 00:09:39,152 Maybe it's a fire truck. 224 00:09:39,304 --> 00:09:40,895 Ow! Or a double-decker bus. 225 00:09:40,914 --> 00:09:42,747 Owie! Or a Twizzler factory. 226 00:09:42,899 --> 00:09:45,083 Ow! Ooh, that went in me. 227 00:09:46,402 --> 00:09:48,144 A bathtub? 228 00:09:48,163 --> 00:09:50,630 A sexy bathtub? 229 00:09:51,499 --> 00:09:52,907 Hmm. 230 00:09:52,926 --> 00:09:54,426 (gasps) 231 00:09:55,429 --> 00:09:57,654 "Since 1943, 232 00:09:57,656 --> 00:10:02,342 "Honeymoon Mountain has been a mecca of matrimonial merriment 233 00:10:02,494 --> 00:10:07,439 where newlyweds do that voodoo you do after saying 'I do.'" 234 00:10:09,926 --> 00:10:12,152 (gasps) A cigarette machine! 235 00:10:17,117 --> 00:10:19,192 Yes! A matchbook! 236 00:10:19,268 --> 00:10:22,120 We have something to jot phone numbers on! 237 00:10:24,625 --> 00:10:27,367 - Oh... ah... - Oh... ah... 238 00:10:27,461 --> 00:10:30,353 Oh, I can feel my front stuff again. 239 00:10:30,488 --> 00:10:33,614 We can turn these abandoned snuggle shacks into shelter. 240 00:10:33,708 --> 00:10:35,191 And warm clothes. 241 00:10:35,284 --> 00:10:37,043 What the heck is that? 242 00:10:37,195 --> 00:10:40,121 I think it's a champagne glass Jacuzzi. 243 00:10:40,289 --> 00:10:42,123 We might just be saved. 244 00:10:42,217 --> 00:10:45,385 Bless you, old-time honeymoon horndogs. 245 00:10:45,537 --> 00:10:49,147 ♪ Why don't we take a little piece of summer sky ♪ 246 00:10:49,298 --> 00:10:52,150 ♪ Hang it on a tree ♪ 247 00:10:53,228 --> 00:10:57,155 ♪ For that's the way to start to make a pretty world ♪ 248 00:10:57,232 --> 00:10:59,849 ♪ For you and for me ♪ 249 00:11:01,236 --> 00:11:04,737 ♪ And for the sun we'll find a lemon bright balloon ♪ 250 00:11:04,890 --> 00:11:07,323 ♪ You can hold the string... ♪ 251 00:11:08,484 --> 00:11:11,244 It might be the melting fiberglass talking, 252 00:11:11,396 --> 00:11:15,173 but I think we'll be okay until they come and rescue us. 253 00:11:15,400 --> 00:11:17,233 Oh, my God. No one will know 254 00:11:17,326 --> 00:11:19,569 we never made it to the Saffron Center 255 00:11:19,629 --> 00:11:22,681 because of their stupid no-phone policy. 256 00:11:22,832 --> 00:11:26,092 (shudders) I hope their rooftop tantric pavilion 257 00:11:26,244 --> 00:11:29,003 falls into their Zen meditation garden. 258 00:11:29,097 --> 00:11:30,355 No one's looking for us. 259 00:11:30,582 --> 00:11:32,582 They don't even know we're missing. 260 00:11:32,675 --> 00:11:34,341 Well, on Helicopter Hiker Hunters, 261 00:11:34,361 --> 00:11:37,937 they always say: "If you're lost, stay put, 262 00:11:38,089 --> 00:11:39,589 at least until the snow melts." 263 00:11:39,758 --> 00:11:42,091 That could be tomorrow or a month from now. 264 00:11:42,185 --> 00:11:44,202 Oh, we've just got to survive here 265 00:11:44,353 --> 00:11:46,204 until they notice we're gone. 266 00:11:46,431 --> 00:11:49,356 Luckily, we have a warm shelter, water... 267 00:11:49,451 --> 00:11:50,934 And love. 268 00:11:50,952 --> 00:11:52,210 That's sweet. 269 00:11:52,379 --> 00:11:55,255 No, that's the name of this old massage oil. 270 00:11:56,608 --> 00:11:57,865 (sighs) Hmm... 271 00:11:57,959 --> 00:11:59,459 Tomorrow we'll find food. 272 00:11:59,611 --> 00:12:03,012 I'll throw another TV on the fire. 273 00:12:03,873 --> 00:12:05,598 (sighs happily) 274 00:12:11,565 --> 00:12:13,473 (groaning) 275 00:12:13,625 --> 00:12:17,085 Oh, no berries, no nuts, our traps are all empty... 276 00:12:17,145 --> 00:12:20,480 Oh, I thought I knew what hunger was, 277 00:12:20,574 --> 00:12:23,408 but now I know that was just not being full. 278 00:12:23,635 --> 00:12:27,653 Last week there was Cheerios powder at the bottom of the bag, 279 00:12:27,806 --> 00:12:29,914 and I just threw it out. 280 00:12:29,991 --> 00:12:31,916 That powder sounds so good. 281 00:12:32,068 --> 00:12:33,734 Tell me about the powder again... 282 00:12:33,754 --> 00:12:35,587 slowly. 283 00:12:36,831 --> 00:12:38,923 (stomach grumbling) 284 00:12:39,075 --> 00:12:41,834 Don't just complain-- offer solutions! 285 00:12:41,987 --> 00:12:44,078 (stomachs grumbling) 286 00:12:44,172 --> 00:12:47,307 Oh, great, now they're talking to each other. 287 00:12:48,693 --> 00:12:50,159 - This has to work. - Yeah. 288 00:12:50,253 --> 00:12:53,271 Fish are way stupider than rabbits or nuts. 289 00:12:55,000 --> 00:13:01,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 290 00:13:03,024 --> 00:13:04,507 You stupid fish! 291 00:13:04,600 --> 00:13:08,953 Why don't you bite my bait-less hook?! 292 00:13:09,105 --> 00:13:10,271 Oh, be careful. 293 00:13:10,365 --> 00:13:12,682 You'll get your shag pants wet. 294 00:13:12,700 --> 00:13:14,517 I didn't used to wear carpeting! 295 00:13:14,610 --> 00:13:16,610 I used to wear pants! 296 00:13:16,704 --> 00:13:19,372 Made out of pants! Oh! 297 00:13:19,466 --> 00:13:21,115 Homer! 298 00:13:21,284 --> 00:13:23,543 Homer! Homer, get out of those wet clothes 299 00:13:23,695 --> 00:13:25,211 and get to the fire. 300 00:13:25,363 --> 00:13:26,954 (gasps) Grab it! Grab it! 301 00:13:27,048 --> 00:13:28,197 Don't let it get away! 302 00:13:28,291 --> 00:13:30,900 Oh! I've got fishnet stockings. 303 00:13:30,902 --> 00:13:33,202 Oh, no! They're crotchless! 304 00:13:33,296 --> 00:13:34,813 Get him! Get him! 305 00:13:34,981 --> 00:13:36,556 Get him! Oh! Oh, no! 306 00:13:36,650 --> 00:13:37,557 HOMER: Don't let it go! 307 00:13:37,651 --> 00:13:38,850 (both grunt) 308 00:13:39,077 --> 00:13:40,467 (gasping breaths) 309 00:13:40,487 --> 00:13:42,654 We got it! 310 00:13:42,823 --> 00:13:45,139 (crying) Oh, thank you! 311 00:13:45,233 --> 00:13:49,402 Thank you, you beautiful fish, thank you. 312 00:13:49,496 --> 00:13:52,146 (laughs) Group hug! 313 00:13:52,240 --> 00:13:56,125 (gasping breaths, sobbing) 314 00:14:08,998 --> 00:14:11,683 Oh, oh, this is the best meal of my life. 315 00:14:11,834 --> 00:14:13,409 MARGE: Mmm... 316 00:14:13,428 --> 00:14:18,431 Oh, God. This is what I want to eat for every birthday now. 317 00:14:18,583 --> 00:14:20,024 Mmm. 318 00:14:20,861 --> 00:14:22,026 (exhales) Ah... 319 00:14:22,178 --> 00:14:23,586 We're gonna be okay. 320 00:14:23,605 --> 00:14:26,756 It's amazing how the world seems brighter 321 00:14:26,774 --> 00:14:28,867 with a little food in your belly. 322 00:14:29,094 --> 00:14:30,851 (chuckles) Yeah, you got that right. 323 00:14:30,871 --> 00:14:32,945 - I miss the kids! - Oh. 324 00:14:33,098 --> 00:14:35,373 What if we never see them again? 325 00:14:35,600 --> 00:14:37,783 Oh, honey, honey, honey, honey, honey. 326 00:14:37,860 --> 00:14:39,360 We're gonna get back home, 327 00:14:39,379 --> 00:14:41,862 and you're gonna smother them with so much love, 328 00:14:41,882 --> 00:14:45,608 they'll never become functioning adults. 329 00:14:45,627 --> 00:14:46,959 You promise? 330 00:14:47,053 --> 00:14:48,702 I promise. 331 00:14:48,722 --> 00:14:50,722 Come on, dance with me. 332 00:14:51,799 --> 00:14:56,953 ♪ I know together we can make a pretty world ♪ 333 00:14:57,046 --> 00:14:59,713 ♪ For me and for you... ♪ 334 00:14:59,733 --> 00:15:00,957 (branch cracks) 335 00:15:01,050 --> 00:15:02,625 (gasps) What was that? 336 00:15:02,718 --> 00:15:04,068 Probably just the wind. 337 00:15:04,220 --> 00:15:05,628 (low growling) 338 00:15:05,647 --> 00:15:07,888 (gasping, whimpering) 339 00:15:07,908 --> 00:15:09,941 HOMER: Don't worry, don't worry. 340 00:15:10,093 --> 00:15:12,301 - The clamshell will hold. - (snarling) 341 00:15:12,320 --> 00:15:15,138 I think there's a hungry predator out there. 342 00:15:15,156 --> 00:15:17,231 Oh. Good thing we're in here. 343 00:15:17,325 --> 00:15:19,250 - (snarling) - MARGE: It's coming in. 344 00:15:20,495 --> 00:15:21,827 (snarling stops) 345 00:15:21,904 --> 00:15:24,330 - It's gone. - What was that? 346 00:15:24,482 --> 00:15:25,665 (snarling) 347 00:15:25,817 --> 00:15:26,740 Wolverine! 348 00:15:26,834 --> 00:15:28,134 (both scream) 349 00:15:30,764 --> 00:15:34,507 - (growling) - (both scream) 350 00:15:34,659 --> 00:15:35,825 Where is it? 351 00:15:35,994 --> 00:15:38,144 (growling continues) 352 00:15:39,998 --> 00:15:42,482 (screaming) 353 00:15:44,502 --> 00:15:46,427 (panting) 354 00:15:46,929 --> 00:15:49,614 Oh, my God, a wolverine! 355 00:15:49,765 --> 00:15:50,949 Just like the one that killed... 356 00:15:51,100 --> 00:15:53,359 - The Wolverine Whisperer. - We need a weapon. 357 00:15:53,528 --> 00:15:55,286 Wh-What are you doing? 358 00:15:55,438 --> 00:15:56,937 I'm gonna lead it away. You stay here. 359 00:15:57,031 --> 00:15:58,456 Homer, no! 360 00:16:05,614 --> 00:16:08,541 Hey, you! Come and get the fat man! 361 00:16:08,693 --> 00:16:10,093 (wolverine snarling) 362 00:16:14,032 --> 00:16:15,974 Oh, Homie. 363 00:16:16,977 --> 00:16:19,535 Ha! You've been outsmarted by man: 364 00:16:19,554 --> 00:16:21,053 King of Nature! 365 00:16:21,206 --> 00:16:23,039 Destroyer of our planet! 366 00:16:23,132 --> 00:16:24,983 Inventor of Earth Day! 367 00:16:25,134 --> 00:16:27,210 Wait, what are you doing? 368 00:16:27,212 --> 00:16:29,045 Hey, no fair. Cut that out. 369 00:16:29,063 --> 00:16:31,030 - (growling) - (whimpering) 370 00:16:33,976 --> 00:16:35,159 (gasps) 371 00:16:38,072 --> 00:16:40,056 Hey, you don't want to eat me. I'm stringy. 372 00:16:40,074 --> 00:16:42,058 Oh, who am I kidding? I'm marbled. 373 00:16:42,076 --> 00:16:43,909 I'm human Wagyu! 374 00:16:44,004 --> 00:16:45,061 (snarling) 375 00:16:45,154 --> 00:16:46,320 - (shrieks) - MARGE: Leave him alone! 376 00:16:46,414 --> 00:16:47,338 (snarls) 377 00:16:47,490 --> 00:16:48,673 Uh... please? 378 00:16:48,900 --> 00:16:50,425 (snarling) 379 00:16:53,329 --> 00:16:55,263 Marge...! 380 00:17:02,856 --> 00:17:04,838 (snarling) 381 00:17:04,932 --> 00:17:07,358 Run! Run! I can't hold him much longer! 382 00:17:08,753 --> 00:17:09,843 Hip hop! 383 00:17:09,863 --> 00:17:11,696 Up top! 384 00:17:14,850 --> 00:17:16,108 Run, Marge, run! 385 00:17:16,261 --> 00:17:18,761 Marge, run! Marge, run! Marge... 386 00:17:18,780 --> 00:17:20,279 Homer. 387 00:17:20,431 --> 00:17:21,706 It's... 388 00:17:21,857 --> 00:17:23,207 it's dead. 389 00:17:23,434 --> 00:17:25,601 Marge! Oh, oh, are you hurt? 390 00:17:25,620 --> 00:17:26,878 I'm fine. 391 00:17:27,029 --> 00:17:28,621 No, no. No, you're not. 392 00:17:28,773 --> 00:17:29,789 Where's your shoe? 393 00:17:29,941 --> 00:17:31,674 (grunting) 394 00:17:33,778 --> 00:17:34,794 Hmm. 395 00:17:34,888 --> 00:17:36,462 Oh... 396 00:17:36,614 --> 00:17:37,871 Hmm? 397 00:17:37,965 --> 00:17:40,391 Oh, Marge. 398 00:17:46,974 --> 00:17:49,400 (humming a tune) 399 00:17:50,904 --> 00:17:51,811 Ooh! 400 00:17:51,905 --> 00:17:53,813 (laughing) 401 00:17:53,965 --> 00:17:55,815 Did I surprise you? 402 00:17:55,967 --> 00:17:58,242 With that sexy wilderness musk, 403 00:17:58,394 --> 00:18:00,836 you're not sneaking up on anyone. 404 00:18:00,838 --> 00:18:02,062 (sniffs) 405 00:18:02,231 --> 00:18:03,472 Mmm! 406 00:18:03,566 --> 00:18:05,899 I'll go forage some more moss for our love nest. 407 00:18:05,993 --> 00:18:09,979 (tenderly) And later, I'll crotch milady a fish for dinner. 408 00:18:10,148 --> 00:18:12,982 Oh, sounds perfect. 409 00:18:13,075 --> 00:18:15,075 (humming) 410 00:18:15,095 --> 00:18:17,470 - (engine rumbling) - Hmm? 411 00:18:18,506 --> 00:18:19,597 (gasps) 412 00:18:21,676 --> 00:18:23,559 (humming "Pretty World") 413 00:18:25,939 --> 00:18:28,231 Hey! Over here! 414 00:18:29,091 --> 00:18:30,757 Come back! 415 00:18:30,852 --> 00:18:32,001 Stop...! 416 00:18:32,019 --> 00:18:33,669 Aw, damn it. 417 00:18:33,762 --> 00:18:35,095 What happened? What is it? 418 00:18:35,115 --> 00:18:36,689 Oh, I screwed up. 419 00:18:36,783 --> 00:18:38,691 There was a park ranger right there. 420 00:18:38,785 --> 00:18:40,267 I should've yelled right away, 421 00:18:40,361 --> 00:18:42,845 but I looked at you and our little house, and... 422 00:18:42,864 --> 00:18:44,455 and it... it was too late. 423 00:18:44,607 --> 00:18:45,772 I'm so sorry. 424 00:18:45,867 --> 00:18:46,958 I'm so stupid! 425 00:18:47,185 --> 00:18:48,868 Homie, Homie, Homie, I get it. 426 00:18:49,020 --> 00:18:50,703 But we've got to get out of here. 427 00:18:50,797 --> 00:18:52,204 Look-- we can follow the tracks. 428 00:18:52,298 --> 00:18:54,632 There has to be a ranger station nearby. 429 00:18:54,859 --> 00:18:57,360 Okay, we'll pack up some water, wolverine jerky... 430 00:18:57,378 --> 00:18:59,879 - And precious memories. - Aw. 431 00:19:00,031 --> 00:19:01,806 No, that's the name of this love jelly 432 00:19:02,033 --> 00:19:04,225 I've been using as bug repellent. 433 00:19:05,127 --> 00:19:07,645 Say goodbye to the love shack. 434 00:19:07,872 --> 00:19:08,962 Aw. 435 00:19:08,982 --> 00:19:10,690 - You ready? - Mm-hmm. 436 00:19:11,726 --> 00:19:14,360 ♪ 437 00:19:43,332 --> 00:19:45,558 ♪ 438 00:19:46,853 --> 00:19:47,834 Hmm? 439 00:19:47,854 --> 00:19:49,020 Bugs! 440 00:19:49,247 --> 00:19:50,596 (spitting, grunting) 441 00:19:50,690 --> 00:19:53,065 MARGE: They're in my nose! Ugh! 442 00:19:54,861 --> 00:19:56,843 (exhausting panting) 443 00:19:56,921 --> 00:19:58,587 We did it! There it is! 444 00:19:58,606 --> 00:19:59,697 (laughing) 445 00:19:59,848 --> 00:20:01,590 Homer, wait. Wait. 446 00:20:01,609 --> 00:20:03,743 Just one more moment. 447 00:20:09,542 --> 00:20:11,709 (both sobbing) 448 00:20:14,380 --> 00:20:17,048 From now on, I'm gonna try to be more romantic, 449 00:20:17,199 --> 00:20:19,275 like the kids said. 450 00:20:19,293 --> 00:20:21,719 (crying) Don't change anything, Homer. 451 00:20:21,870 --> 00:20:24,263 Don't change anything. 452 00:20:25,207 --> 00:20:27,967 I guess we could walk slowly. 453 00:20:28,061 --> 00:20:30,394 We always do. 454 00:20:31,956 --> 00:20:34,190 ♪ 455 00:20:35,718 --> 00:20:37,810 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 456 00:20:37,886 --> 00:20:39,628 FOX BROADCASTING COMPANY 457 00:20:39,630 --> 00:20:41,555 And FORD. We go further, so you can. 458 00:20:41,574 --> 00:20:42,990 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 459 00:20:48,731 --> 00:20:51,064 Sure you don't want to go inside where it's warm? 460 00:20:51,084 --> 00:20:53,668 No. It's time for my favorite show. 461 00:20:57,448 --> 00:20:59,382 (crunching) 462 00:21:12,105 --> 00:21:13,562 - Hmm? - (grunts) 463 00:21:28,513 --> 00:21:29,245 Mm... 464 00:21:30,681 --> 00:21:31,622 Shh! 464 00:21:32,305 --> 00:22:32,310 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 32271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.