Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,470 --> 00:02:45,190
Heb ik je pijn gedaan?
2
00:02:47,590 --> 00:02:50,910
Dat schijnt altijd zo te zijn
bij de eerste keer.
3
00:02:54,070 --> 00:02:55,550
Maar het was fijn.
4
00:03:09,110 --> 00:03:11,670
Bovendien heeft m'n zus gezegd
5
00:03:12,950 --> 00:03:15,350
dat als het veel pijn doet...
6
00:03:16,990 --> 00:03:19,390
het een troonopvolger wordt.
7
00:03:22,830 --> 00:03:24,470
Een troonopvolger...
8
00:04:06,150 --> 00:04:10,630
Lombardije
paleis van de stadhouder
9
00:04:15,830 --> 00:04:19,230
Vrienden, drink en eet.
10
00:04:19,390 --> 00:04:24,070
Wat moet dit voorstellen? Hoepel op.
11
00:04:24,230 --> 00:04:27,070
Ah, kinderen.
12
00:04:29,150 --> 00:04:31,110
Ga lekker spelen.
13
00:04:37,430 --> 00:04:39,710
Dood aan de monarchie.
14
00:05:40,030 --> 00:05:42,510
Goedemorgen, Uwe Majesteit.
15
00:05:42,670 --> 00:05:44,750
Waar ga je heen?
16
00:05:44,910 --> 00:05:50,110
Ik heb het druk, na jouw optreden gisteren
voor de Hongaarse afvaardiging.
17
00:05:51,750 --> 00:05:53,950
Kan ik je ergens bij helpen?
18
00:05:54,110 --> 00:05:56,510
Geniet liever van je verveling.
19
00:05:56,670 --> 00:05:59,710
Straks zit je met tien troonopvolgertjes.
20
00:06:34,310 --> 00:06:36,030
Kohlmarktstrasse 3
21
00:07:05,230 --> 00:07:06,830
Zo vroeg al hier?
22
00:07:08,310 --> 00:07:10,470
Dat kan ik jou ook vragen.
23
00:07:12,710 --> 00:07:17,150
Laat je goede humeur je niet
tot onbezonnen daden verleiden.
24
00:07:20,790 --> 00:07:22,590
'Graaf Gyula Andrássy'?
25
00:07:25,870 --> 00:07:29,750
Als je hem gratie verleent,
dan moge God je bijstaan.
26
00:07:29,910 --> 00:07:32,550
Hij heeft bitter tegen ons gestreden.
27
00:07:33,510 --> 00:07:36,910
Hem gratie verlenen,
zou men als een zwakte zien.
28
00:08:42,430 --> 00:08:44,110
Hup, doorlopen.
29
00:08:51,390 --> 00:08:52,830
Waar is de keizerin?
30
00:08:52,990 --> 00:08:56,750
Werk eens aan jullie conditie.
We splitsen ons op.
31
00:08:56,910 --> 00:09:00,310
Als ze aan ons ontsnapt,
moge God ons dan bijstaan.
32
00:10:09,470 --> 00:10:12,150
Ik had niet verwacht je weer te zien.
33
00:10:13,630 --> 00:10:15,430
Dus je hebt me gemist?
34
00:10:20,310 --> 00:10:24,750
Ik was onder de indruk van je optreden.
Het plebs houdt van je.
35
00:10:30,350 --> 00:10:31,950
Niet alleen het plebs.
36
00:10:33,430 --> 00:10:35,830
Dan heb je m'n hulp niet meer nodig.
37
00:10:36,510 --> 00:10:38,110
Eigenlijk wel jammer.
38
00:10:40,350 --> 00:10:42,870
Er valt vast nog veel meer te leren.
39
00:10:47,110 --> 00:10:50,670
Waarvoor is dat?
- Omdat je meegekomen bent.
40
00:10:52,750 --> 00:10:56,390
Dan hoef je niet meer...
- Ik kan voor mezelf zorgen.
41
00:11:02,150 --> 00:11:04,150
Waarom ben je echt gekomen?
42
00:11:16,150 --> 00:11:17,630
Ik heb een vraag.
43
00:11:20,630 --> 00:11:23,470
Wat moet ik doen om zwanger te worden?
44
00:11:24,910 --> 00:11:27,150
Wat gaat dat snel aan het hof.
45
00:11:27,310 --> 00:11:30,510
Hij mag zich geen zorgen maken.
- Ik snap het wel.
46
00:11:32,710 --> 00:11:36,950
Slechts een paar dagen in de maand
kun je bevrucht worden.
47
00:11:38,390 --> 00:11:41,670
Wanneer zijn die?
- Dat verraadt je lust wel.
48
00:11:57,550 --> 00:12:01,110
Je bent scherp.
- En ik heb nog slecht geslapen ook.
49
00:12:03,470 --> 00:12:05,670
Ik zal je eens een lesje leren.
50
00:12:07,870 --> 00:12:10,030
Uwe Majesteit...
51
00:12:10,190 --> 00:12:15,270
Hopelijk heb je hier een goede reden voor.
Dit kan Grünne de zege kosten.
52
00:12:16,430 --> 00:12:19,750
Er is helaas nieuws.
- 'Helaas'?
53
00:12:38,430 --> 00:12:43,670
Onze stadhouder in Lombardije is
overvallen. Strassoldo Grafenberg is dood.
54
00:12:43,830 --> 00:12:45,510
Wat ga je doen?
55
00:12:50,430 --> 00:12:52,070
Vechten.
56
00:13:11,790 --> 00:13:14,750
Vechten is niet altijd de beste oplossing.
57
00:13:52,510 --> 00:13:54,510
Ik had je niet opgemerkt.
58
00:14:09,350 --> 00:14:11,470
We hebben iets in te halen.
59
00:14:49,710 --> 00:14:52,030
Vandaag is het toch de 30e?
60
00:14:53,590 --> 00:14:58,070
Twee, drie... vier, vijf, zes...
61
00:15:26,870 --> 00:15:30,350
Was dat de goedkoopste lepel
die je kon vinden?
62
00:15:45,550 --> 00:15:51,070
Als ik maar niet uitdij door al die taart.
Anders hoeft m'n keizer me niet meer.
63
00:16:01,150 --> 00:16:02,950
Hoe vergaat het je hier?
64
00:16:06,870 --> 00:16:10,350
Is er iets gebeurd? Vertel op.
65
00:16:10,510 --> 00:16:15,230
Niets schokkends. Iemand heeft
me geholpen en nu ben ik hier.
66
00:16:16,670 --> 00:16:19,950
'Iemand'?
- Iemand, ja.
67
00:16:21,670 --> 00:16:25,230
Nu zoek ik een baan
en dan gaat het leven verder.
68
00:16:29,350 --> 00:16:31,830
Ik heb eens zitten denken.
69
00:16:31,990 --> 00:16:35,750
Kom overmorgen tegen drieën
naar het hoftheater.
70
00:16:37,110 --> 00:16:39,150
Wat ben je van plan?
71
00:16:39,630 --> 00:16:41,670
Dat zeg ik niet.
- Toe.
72
00:16:41,830 --> 00:16:43,390
Laat je verrassen.
73
00:16:46,990 --> 00:16:48,790
Wat ben je toch...
74
00:17:01,470 --> 00:17:05,190
Komt m'n waren zien.
Mooie sieraden voor een mooie vrouw.
75
00:17:05,350 --> 00:17:08,070
Laat me uw handen...
76
00:17:08,230 --> 00:17:09,870
lezen.
77
00:17:15,590 --> 00:17:18,230
Mijn god.
- Laat me los.
78
00:17:19,350 --> 00:17:21,830
De keizerin.
79
00:17:41,060 --> 00:17:42,700
Op de Kohlmarkt.
80
00:17:44,140 --> 00:17:47,260
Het rommelt in het hele land
en jij trekt daarheen.
81
00:17:47,420 --> 00:17:52,140
'Het rommelt'? Wat is er gebeurd?
- Wat moest je daar in vredesnaam?
82
00:17:53,020 --> 00:17:55,340
Ik wilde gewoon...
83
00:17:55,500 --> 00:17:57,300
onder de mensen zijn.
84
00:18:04,340 --> 00:18:06,980
Je uitstapje blijft onder ons.
85
00:18:07,940 --> 00:18:12,500
De keizer heeft wel andere zorgen.
Laat dit nooit meer gebeuren.
86
00:19:08,180 --> 00:19:10,260
Laat hem niet ontsnappen.
87
00:19:28,340 --> 00:19:30,260
Waar ga je naartoe?
88
00:19:32,780 --> 00:19:35,580
Ik wilde alleen een frisse neus halen.
89
00:19:37,100 --> 00:19:38,940
Ik voel me niet lekker.
90
00:19:58,860 --> 00:20:03,860
Daar gaat hij weer. Blijf hier.
Die papegaai ook...
91
00:20:04,020 --> 00:20:08,460
Mag ik even gaan zitten?
- Een momentje nog, hoogheid.
92
00:20:09,460 --> 00:20:11,860
En?
- Is alles in orde met mij?
93
00:20:17,460 --> 00:20:20,540
Hoe gaat het met u?
- Wat is er dan?
94
00:20:27,460 --> 00:20:28,860
Zeg op.
95
00:20:29,940 --> 00:20:34,540
Ik weet het niet zeker.
Ze heeft een lichte bloeding.
96
00:20:36,340 --> 00:20:38,820
Wees beducht voor...
- Verliest ze het kind?
97
00:20:38,980 --> 00:20:41,060
Is er iets niet in orde?
98
00:20:43,860 --> 00:20:47,580
Proficiat, de Majesteit
is in blijde verwachting.
99
00:20:55,340 --> 00:20:57,700
Maak je geen zorgen, Sisi.
100
00:20:57,860 --> 00:21:02,340
Ik ga ervoor zorgen dat je dit kind
gezond op de wereld zet.
101
00:21:02,500 --> 00:21:07,340
Ik adviseer dringend rust,
weinig beweging en calorierijk voedsel.
102
00:21:19,900 --> 00:21:23,340
Je nieuwe vertrek.
Met mijn vertrekken ernaast.
103
00:21:23,500 --> 00:21:28,980
Je moet dicht in de buurt van een vrouw
met ervaring logeren. Alleen.
104
00:21:29,140 --> 00:21:33,020
En Franz dan?
- Wat moet er met hem zijn?
105
00:21:34,140 --> 00:21:36,580
Hij verheugt zich op z'n kind.
106
00:21:36,740 --> 00:21:40,260
Is hij al op de hoogte?
- Natuurlijk.
107
00:21:43,780 --> 00:21:45,420
Breng me naar hem toe.
108
00:21:49,220 --> 00:21:50,980
Hij heeft veel te doen.
109
00:21:51,700 --> 00:21:54,220
En jij moet een beetje uitrusten.
110
00:21:54,380 --> 00:21:56,940
Je draagt de toekomst van de kroon.
111
00:21:59,580 --> 00:22:03,660
Vanwaar die schildwachten?
- Die zijn er voor jouw veiligheid.
112
00:22:24,780 --> 00:22:26,100
Hallo.
113
00:22:26,260 --> 00:22:29,700
Kijk eens. Lekker.
114
00:22:38,020 --> 00:22:39,460
Waar zat je?
115
00:22:43,580 --> 00:22:47,060
Je moeder wil dat ik hier kom wonen.
- Dat weet ik.
116
00:22:48,860 --> 00:22:52,780
Maar ik ben zo blij.
- Ik ook.
117
00:23:00,380 --> 00:23:03,580
We kunnen nu niet meer
met elkaar naar bed gaan.
118
00:23:04,700 --> 00:23:06,140
Wie zegt dat?
119
00:23:09,780 --> 00:23:13,700
Het gaat er nu om
dat je een gezond kind op de wereld zet.
120
00:23:15,380 --> 00:23:19,900
Het zal mij ook zwaar vallen
dat ik 's nachts niet naar je toe kan.
121
00:23:57,660 --> 00:23:59,500
Wie heeft je gestuurd?
122
00:24:09,260 --> 00:24:11,020
M'n moeder?
123
00:24:17,060 --> 00:24:21,460
Uw dokter heeft gezegd
dat het goed is voor uw gezondheid
124
00:24:21,620 --> 00:24:23,980
om seksueel actief te blijven.
125
00:24:24,140 --> 00:24:28,380
Zeker nu uw vrouw onwel is.
126
00:25:22,820 --> 00:25:24,020
Gravin?
127
00:25:25,220 --> 00:25:26,620
Hoogheid.
128
00:25:27,820 --> 00:25:30,540
Ik wilde u spreken.
129
00:25:30,700 --> 00:25:34,580
Ik heb een verzoek, om precies te zijn.
130
00:25:36,420 --> 00:25:37,820
Aan mij?
131
00:25:40,860 --> 00:25:44,700
Ik heb weinig te vertellen aan het hof.
- U vergist zich.
132
00:25:46,460 --> 00:25:48,180
Gaat het goed met u?
133
00:25:48,340 --> 00:25:51,780
Zo goed als het kan gaan
als je opgesloten zit.
134
00:25:51,940 --> 00:25:53,740
Dat spijt me.
135
00:25:53,900 --> 00:25:58,260
Maar de aartshertogin
is alleen maar bezorgd om u en uw kind.
136
00:26:02,660 --> 00:26:05,860
Ik weet wie u wilde ontmoeten
toen u wegliep.
137
00:26:07,660 --> 00:26:10,220
Uw geheim is in goede handen bij mij.
138
00:26:14,260 --> 00:26:17,940
Ze heeft heel lang op u gewacht
bij het Burgtheater.
139
00:26:19,940 --> 00:26:25,140
Dacht u echt dat u haar onopgemerkt
een aanstelling kon bezorgen?
140
00:26:30,900 --> 00:26:34,820
Ik kan u helpen
uw vriendin een bericht door te geven.
141
00:26:34,980 --> 00:26:37,180
Waarom zou u dat voor me doen?
142
00:26:43,220 --> 00:26:46,220
Als uw man ten strijde trekt
in Lombardije,
143
00:26:46,380 --> 00:26:49,980
dan kan ook Hongarije weer opstaan
tegen de kroon.
144
00:26:50,140 --> 00:26:53,380
Daarom wil ik graag dat u iemand ontmoet.
145
00:26:57,860 --> 00:26:59,260
Wie dan?
146
00:27:01,700 --> 00:27:06,060
Een man die heel veel bloedvergieten
kan voorkomen.
147
00:27:06,220 --> 00:27:09,940
Meer kan ik niet zeggen.
Voor uw eigen veiligheid.
148
00:27:17,620 --> 00:27:22,180
Zorg dat Fanny voldoende betaald krijgt
voor haar diensten.
149
00:27:22,340 --> 00:27:25,900
Ik wil niet
dat ze door mij langer in Wenen blijft.
150
00:27:28,060 --> 00:27:33,060
Wanneer moet ik die man ontmoeten?
- Zodra hij onopgemerkt in Wenen is.
151
00:27:46,500 --> 00:27:50,340
Lombardije wil onafhankelijkheid
152
00:27:50,500 --> 00:27:54,420
keizerin werkelijk in blijde verwachting?
153
00:27:57,940 --> 00:28:02,500
Keizer Franz Joseph trekt ten strijde.
Generaal...
154
00:28:02,660 --> 00:28:05,740
Meekomen.
- Alstublieft, laat hem gaan.
155
00:28:05,900 --> 00:28:08,580
Niet m'n zoon.
- En wees nu stil.
156
00:28:10,940 --> 00:28:13,620
Mama.
157
00:28:17,140 --> 00:28:18,620
M'n zoon.
158
00:28:37,700 --> 00:28:39,780
Wat heb je daar?
- Niets.
159
00:28:40,940 --> 00:28:43,060
Verstop je iets?
160
00:28:43,220 --> 00:28:44,700
Dat is mijn zaak.
161
00:28:57,940 --> 00:28:59,740
Wat ben je van plan?
162
00:28:59,900 --> 00:29:01,940
Ik ga terug naar Beieren.
163
00:29:07,540 --> 00:29:11,580
Waarom?
- Ik speel dit spel niet meer mee.
164
00:29:12,620 --> 00:29:17,460
Omdat ze je weer liet zitten?
- Omdat ik hier geen eerbaar werk krijg.
165
00:29:38,700 --> 00:29:43,980
Dacht je nu dat jullie echt
vriendinnen konden worden?
166
00:29:44,140 --> 00:29:46,340
Ondanks jullie rang en stand?
167
00:29:47,620 --> 00:29:51,820
Gewoon twee vrouwen
die affectie voelen voor elkaar?
168
00:29:57,020 --> 00:29:58,500
Dat pleit voor je.
169
00:30:06,940 --> 00:30:09,140
Blijf hier. Bij mij.
170
00:30:10,300 --> 00:30:13,780
We vinden wel wat 'eerbaars' voor je.
171
00:30:17,220 --> 00:30:20,660
Heb je m'n geld naar Starnberg gebracht?
172
00:30:22,580 --> 00:30:25,260
Ik geef je het dubbele als je blijft.
173
00:30:40,820 --> 00:30:45,220
Slot Malmaison
Parijs
174
00:30:46,460 --> 00:30:51,780
Franz Joseph voert oorlog in Lombardije.
- En Duitsland steunt hem niet.
175
00:30:51,940 --> 00:30:53,860
Het rommelt in z'n rijk.
176
00:31:06,700 --> 00:31:12,460
Lombardije
zes maanden later
177
00:31:52,780 --> 00:31:58,020
De keizer moet aftreden.
178
00:32:06,500 --> 00:32:08,260
Aftreden.
179
00:32:09,540 --> 00:32:15,540
Als Sisi zich één keer aan het volk toont,
zijn alle twijfels rond haar toestand weg.
180
00:32:17,580 --> 00:32:22,300
Ik laat de menigte uiteendrijven.
- Als je deze oorlog wilt winnen,
181
00:32:22,460 --> 00:32:27,140
moeten we hen voor ons winnen,
en niet tegen ons opzetten.
182
00:32:27,300 --> 00:32:29,180
Wat kan er nu gebeuren?
183
00:32:34,300 --> 00:32:37,300
Waar ga je heen?
- Willen jullie me excuseren?
184
00:32:37,460 --> 00:32:40,620
Ik breng mezelf liever in veiligheid.
185
00:32:40,780 --> 00:32:42,140
Sisi...
186
00:32:43,980 --> 00:32:47,380
Ik laat ons kind niet gebruiken
voor een oorlog.
187
00:33:41,100 --> 00:33:43,180
Majesteit...
- Wat is er?
188
00:33:44,940 --> 00:33:46,700
Het is zover.
189
00:33:46,860 --> 00:33:48,980
Hij wil u ontmoeten.
190
00:34:03,140 --> 00:34:06,300
Sinds wanneer heeft m'n man die...
- Maîtresse?
191
00:34:07,780 --> 00:34:10,580
Ik ben zelf de vrucht van zo'n relatie.
192
00:34:11,780 --> 00:34:15,180
Daarom werd mij ook de weg ontzegd
die u insloeg.
193
00:34:22,660 --> 00:34:25,420
Wie ga ik ontmoeten, gravin?
194
00:34:29,100 --> 00:34:31,900
Een leider van de Hongaarse rebellen.
195
00:34:47,660 --> 00:34:49,300
Snel, Majesteit.
196
00:34:52,820 --> 00:34:54,140
Alles in orde?
197
00:34:56,860 --> 00:34:59,380
Ja, alles in orde.
198
00:35:09,540 --> 00:35:11,340
U moet nu alleen verder.
199
00:35:13,140 --> 00:35:14,700
Ik wacht hier op u.
200
00:35:45,540 --> 00:35:48,020
Ik ben ook blij je weer te zien.
201
00:35:49,460 --> 00:35:53,980
Ja, dat heb je goed.
Vandaag heb ik nog iemand bij me.
202
00:36:21,300 --> 00:36:23,740
Gyula Andrássy.
- Hoogheid.
203
00:36:34,460 --> 00:36:36,700
Fijn dat u me wilt ontmoeten.
204
00:36:38,500 --> 00:36:42,420
U leidde de Hongaarse rebellen
bij de slag tegen m'n man.
205
00:36:42,580 --> 00:36:44,020
Waarom bent u hier?
206
00:36:46,740 --> 00:36:52,060
Ik kan u misschien wel als enige
aan duurzame vrede in Hongarije helpen.
207
00:37:12,180 --> 00:37:15,860
Onze volken hebben alleen verenigd
een toekomst.
208
00:37:16,020 --> 00:37:18,220
Dat is precies wat m'n man wil.
209
00:37:19,300 --> 00:37:23,180
Hij legt ons belasting op
en neemt goederen in beslag.
210
00:37:23,340 --> 00:37:26,380
Hij ontzegt ons een eigen grondwet
en rechtspraak.
211
00:37:26,540 --> 00:37:29,740
Uw leger zorgt bij ons voor gerechtigheid.
212
00:37:30,740 --> 00:37:34,700
Wat wilt u?
- Respect en autonomie voor m'n volk.
213
00:37:34,860 --> 00:37:36,500
En vrede.
214
00:37:36,660 --> 00:37:39,620
En voor die vrede zoek ik een bondgenoot.
215
00:37:41,580 --> 00:37:46,500
Dan overschat u m'n invloed wel enorm.
- De Oostenrijkers houden van u.
216
00:37:46,660 --> 00:37:49,980
En ook de Hongaren beginnen u te mogen.
217
00:37:54,060 --> 00:37:56,100
Geef dit aan uw echtgenoot.
218
00:37:59,340 --> 00:38:04,060
Een keizer kan niet langer
met harde hand over z'n volken regeren.
219
00:38:06,300 --> 00:38:07,700
Hoogheid?
220
00:38:09,660 --> 00:38:11,500
Ik kan u niets beloven.
221
00:38:39,300 --> 00:38:43,060
Uit de weg. Ga opzij. Ga aan de kant.
222
00:38:48,340 --> 00:38:50,700
Ik heb een leuk nieuwtje voor u.
223
00:38:51,740 --> 00:38:55,340
Uw vriendin is in Wenen gebleven.
224
00:38:56,620 --> 00:39:01,500
Hoe weet u dat?
- Ze is meer aan u gehecht dan u denkt.
225
00:39:05,620 --> 00:39:08,540
Uit de weg, gepeupel. Uit de weg.
226
00:39:16,660 --> 00:39:18,180
Weg bij de koets.
227
00:39:27,580 --> 00:39:31,020
De woede om hun gevallen zonen drijft hen.
228
00:39:31,180 --> 00:39:34,460
Deze mensen vinden dat de keizer
hen heeft bedrogen.
229
00:39:34,620 --> 00:39:38,140
Ze betwijfelen
of er wel een troonopvolger is.
230
00:39:42,660 --> 00:39:44,820
Majesteit, we moeten hier weg.
231
00:39:45,820 --> 00:39:47,980
Doorrijden.
232
00:39:48,140 --> 00:39:52,220
Blijft u toch zitten.
Wat bent u van plan, Majesteit?
233
00:39:55,540 --> 00:40:00,580
Majesteit, kom terug de koets in.
Wat doet u nu?
234
00:40:00,740 --> 00:40:02,940
Kom terug, dat is gevaarlijk.
235
00:40:17,380 --> 00:40:22,180
Napoleon zal het benutten als je twijfelt.
- Dat realiseer ik me.
236
00:40:22,340 --> 00:40:25,220
Stuur je leger dan
op volle sterkte op hem af.
237
00:40:34,780 --> 00:40:36,340
Franz.
238
00:40:36,500 --> 00:40:37,940
In godsnaam.
239
00:40:42,940 --> 00:40:44,420
Wachten.
240
00:40:50,340 --> 00:40:52,300
Maak dat je wegkomt.
241
00:41:09,980 --> 00:41:13,420
Weg daar. Wegwezen.
242
00:41:13,820 --> 00:41:15,540
Uit de weg.
243
00:41:15,700 --> 00:41:17,020
Weg.
244
00:41:36,180 --> 00:41:40,100
Ademhalen. U moet ademhalen.
245
00:41:41,740 --> 00:41:44,580
Goed zo. Ademhalen. Goed zo.
246
00:41:48,540 --> 00:41:51,780
Als de keizerin zich niet snel ontspant...
247
00:41:52,940 --> 00:41:54,980
Let niet op haar.
248
00:41:55,140 --> 00:41:57,660
Het is je bijna gelukt. Bijna.
249
00:42:06,700 --> 00:42:09,500
Fanny. Fanny.
250
00:42:10,860 --> 00:42:12,380
Fanny.
251
00:42:12,540 --> 00:42:16,140
Ik denk dat ze gravin von Lotti bedoelt.
- Fanny.
252
00:42:16,300 --> 00:42:19,020
Is zij dan nog in Wenen?
- Ja.
253
00:42:20,500 --> 00:42:21,860
Ga haar dan halen.
254
00:42:22,620 --> 00:42:24,420
Fanny.
255
00:42:36,020 --> 00:42:37,500
Hallo?
- Pardon.
256
00:42:41,540 --> 00:42:42,740
Wat nu weer?
257
00:42:44,580 --> 00:42:47,820
Wat denkt u wel?
- Ga weg. Ik heb al betaald.
258
00:42:47,980 --> 00:42:51,260
Graaf Grünne,
we hebben hier een probleem.
259
00:42:54,140 --> 00:42:56,900
Al goed. Ik ga al.
260
00:43:09,860 --> 00:43:13,020
Nog. Goed zo.
261
00:43:25,500 --> 00:43:27,620
Het gaat je lukken.
262
00:43:27,780 --> 00:43:30,180
Het gaat je lukken. Haal adem.
263
00:43:34,260 --> 00:43:35,540
Blijf ademen.
264
00:43:49,940 --> 00:43:51,620
Goed zo.
265
00:43:52,900 --> 00:43:54,980
Wilt u het hoofdje voelen?
266
00:44:00,940 --> 00:44:02,420
Het heeft haar.
267
00:44:03,500 --> 00:44:06,140
Nu alles geven, hoogheid.
268
00:44:06,300 --> 00:44:08,100
Het is je bijna gelukt.
269
00:44:37,260 --> 00:44:38,700
Leeft het?
270
00:44:55,980 --> 00:44:58,580
96...
271
00:44:59,380 --> 00:45:02,100
97...
272
00:45:02,260 --> 00:45:04,220
98...
273
00:45:05,180 --> 00:45:07,580
99...
274
00:45:07,740 --> 00:45:09,340
100...
275
00:45:14,860 --> 00:45:16,820
101...
276
00:45:16,980 --> 00:45:18,540
Een meisje.
277
00:45:27,940 --> 00:45:29,580
Waar is m'n kind?
278
00:45:30,020 --> 00:45:32,460
Maak je geen zorgen, het is gezond.
279
00:45:38,580 --> 00:45:40,060
Het is een meisje.
280
00:45:51,980 --> 00:45:54,540
Hallo, aartshertoginnetje.
281
00:45:56,020 --> 00:45:57,420
Hallo.
282
00:46:00,700 --> 00:46:02,180
Dank je.
283
00:46:35,060 --> 00:46:37,980
Ik wil haar dragen.
- Niet de kamenierster?
284
00:46:38,140 --> 00:46:40,940
Dat schrijft het ceremonieel voor.
285
00:47:29,900 --> 00:47:33,460
Ik doop u in de naam...
286
00:47:33,620 --> 00:47:35,220
van de Vader...
287
00:47:36,580 --> 00:47:37,940
de zoon...
288
00:47:39,820 --> 00:47:41,980
en de Heilige Geest.
289
00:47:42,140 --> 00:47:44,060
Amen.
20946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.