All language subtitles for sisi.s01e04.german.1080p.web.x264-wvf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,470 --> 00:02:45,190 Heb ik je pijn gedaan? 2 00:02:47,590 --> 00:02:50,910 Dat schijnt altijd zo te zijn bij de eerste keer. 3 00:02:54,070 --> 00:02:55,550 Maar het was fijn. 4 00:03:09,110 --> 00:03:11,670 Bovendien heeft m'n zus gezegd 5 00:03:12,950 --> 00:03:15,350 dat als het veel pijn doet... 6 00:03:16,990 --> 00:03:19,390 het een troonopvolger wordt. 7 00:03:22,830 --> 00:03:24,470 Een troonopvolger... 8 00:04:06,150 --> 00:04:10,630 Lombardije paleis van de stadhouder 9 00:04:15,830 --> 00:04:19,230 Vrienden, drink en eet. 10 00:04:19,390 --> 00:04:24,070 Wat moet dit voorstellen? Hoepel op. 11 00:04:24,230 --> 00:04:27,070 Ah, kinderen. 12 00:04:29,150 --> 00:04:31,110 Ga lekker spelen. 13 00:04:37,430 --> 00:04:39,710 Dood aan de monarchie. 14 00:05:40,030 --> 00:05:42,510 Goedemorgen, Uwe Majesteit. 15 00:05:42,670 --> 00:05:44,750 Waar ga je heen? 16 00:05:44,910 --> 00:05:50,110 Ik heb het druk, na jouw optreden gisteren voor de Hongaarse afvaardiging. 17 00:05:51,750 --> 00:05:53,950 Kan ik je ergens bij helpen? 18 00:05:54,110 --> 00:05:56,510 Geniet liever van je verveling. 19 00:05:56,670 --> 00:05:59,710 Straks zit je met tien troonopvolgertjes. 20 00:06:34,310 --> 00:06:36,030 Kohlmarktstrasse 3 21 00:07:05,230 --> 00:07:06,830 Zo vroeg al hier? 22 00:07:08,310 --> 00:07:10,470 Dat kan ik jou ook vragen. 23 00:07:12,710 --> 00:07:17,150 Laat je goede humeur je niet tot onbezonnen daden verleiden. 24 00:07:20,790 --> 00:07:22,590 'Graaf Gyula Andrássy'? 25 00:07:25,870 --> 00:07:29,750 Als je hem gratie verleent, dan moge God je bijstaan. 26 00:07:29,910 --> 00:07:32,550 Hij heeft bitter tegen ons gestreden. 27 00:07:33,510 --> 00:07:36,910 Hem gratie verlenen, zou men als een zwakte zien. 28 00:08:42,430 --> 00:08:44,110 Hup, doorlopen. 29 00:08:51,390 --> 00:08:52,830 Waar is de keizerin? 30 00:08:52,990 --> 00:08:56,750 Werk eens aan jullie conditie. We splitsen ons op. 31 00:08:56,910 --> 00:09:00,310 Als ze aan ons ontsnapt, moge God ons dan bijstaan. 32 00:10:09,470 --> 00:10:12,150 Ik had niet verwacht je weer te zien. 33 00:10:13,630 --> 00:10:15,430 Dus je hebt me gemist? 34 00:10:20,310 --> 00:10:24,750 Ik was onder de indruk van je optreden. Het plebs houdt van je. 35 00:10:30,350 --> 00:10:31,950 Niet alleen het plebs. 36 00:10:33,430 --> 00:10:35,830 Dan heb je m'n hulp niet meer nodig. 37 00:10:36,510 --> 00:10:38,110 Eigenlijk wel jammer. 38 00:10:40,350 --> 00:10:42,870 Er valt vast nog veel meer te leren. 39 00:10:47,110 --> 00:10:50,670 Waarvoor is dat? - Omdat je meegekomen bent. 40 00:10:52,750 --> 00:10:56,390 Dan hoef je niet meer... - Ik kan voor mezelf zorgen. 41 00:11:02,150 --> 00:11:04,150 Waarom ben je echt gekomen? 42 00:11:16,150 --> 00:11:17,630 Ik heb een vraag. 43 00:11:20,630 --> 00:11:23,470 Wat moet ik doen om zwanger te worden? 44 00:11:24,910 --> 00:11:27,150 Wat gaat dat snel aan het hof. 45 00:11:27,310 --> 00:11:30,510 Hij mag zich geen zorgen maken. - Ik snap het wel. 46 00:11:32,710 --> 00:11:36,950 Slechts een paar dagen in de maand kun je bevrucht worden. 47 00:11:38,390 --> 00:11:41,670 Wanneer zijn die? - Dat verraadt je lust wel. 48 00:11:57,550 --> 00:12:01,110 Je bent scherp. - En ik heb nog slecht geslapen ook. 49 00:12:03,470 --> 00:12:05,670 Ik zal je eens een lesje leren. 50 00:12:07,870 --> 00:12:10,030 Uwe Majesteit... 51 00:12:10,190 --> 00:12:15,270 Hopelijk heb je hier een goede reden voor. Dit kan Grünne de zege kosten. 52 00:12:16,430 --> 00:12:19,750 Er is helaas nieuws. - 'Helaas'? 53 00:12:38,430 --> 00:12:43,670 Onze stadhouder in Lombardije is overvallen. Strassoldo Grafenberg is dood. 54 00:12:43,830 --> 00:12:45,510 Wat ga je doen? 55 00:12:50,430 --> 00:12:52,070 Vechten. 56 00:13:11,790 --> 00:13:14,750 Vechten is niet altijd de beste oplossing. 57 00:13:52,510 --> 00:13:54,510 Ik had je niet opgemerkt. 58 00:14:09,350 --> 00:14:11,470 We hebben iets in te halen. 59 00:14:49,710 --> 00:14:52,030 Vandaag is het toch de 30e? 60 00:14:53,590 --> 00:14:58,070 Twee, drie... vier, vijf, zes... 61 00:15:26,870 --> 00:15:30,350 Was dat de goedkoopste lepel die je kon vinden? 62 00:15:45,550 --> 00:15:51,070 Als ik maar niet uitdij door al die taart. Anders hoeft m'n keizer me niet meer. 63 00:16:01,150 --> 00:16:02,950 Hoe vergaat het je hier? 64 00:16:06,870 --> 00:16:10,350 Is er iets gebeurd? Vertel op. 65 00:16:10,510 --> 00:16:15,230 Niets schokkends. Iemand heeft me geholpen en nu ben ik hier. 66 00:16:16,670 --> 00:16:19,950 'Iemand'? - Iemand, ja. 67 00:16:21,670 --> 00:16:25,230 Nu zoek ik een baan en dan gaat het leven verder. 68 00:16:29,350 --> 00:16:31,830 Ik heb eens zitten denken. 69 00:16:31,990 --> 00:16:35,750 Kom overmorgen tegen drieën naar het hoftheater. 70 00:16:37,110 --> 00:16:39,150 Wat ben je van plan? 71 00:16:39,630 --> 00:16:41,670 Dat zeg ik niet. - Toe. 72 00:16:41,830 --> 00:16:43,390 Laat je verrassen. 73 00:16:46,990 --> 00:16:48,790 Wat ben je toch... 74 00:17:01,470 --> 00:17:05,190 Komt m'n waren zien. Mooie sieraden voor een mooie vrouw. 75 00:17:05,350 --> 00:17:08,070 Laat me uw handen... 76 00:17:08,230 --> 00:17:09,870 lezen. 77 00:17:15,590 --> 00:17:18,230 Mijn god. - Laat me los. 78 00:17:19,350 --> 00:17:21,830 De keizerin. 79 00:17:41,060 --> 00:17:42,700 Op de Kohlmarkt. 80 00:17:44,140 --> 00:17:47,260 Het rommelt in het hele land en jij trekt daarheen. 81 00:17:47,420 --> 00:17:52,140 'Het rommelt'? Wat is er gebeurd? - Wat moest je daar in vredesnaam? 82 00:17:53,020 --> 00:17:55,340 Ik wilde gewoon... 83 00:17:55,500 --> 00:17:57,300 onder de mensen zijn. 84 00:18:04,340 --> 00:18:06,980 Je uitstapje blijft onder ons. 85 00:18:07,940 --> 00:18:12,500 De keizer heeft wel andere zorgen. Laat dit nooit meer gebeuren. 86 00:19:08,180 --> 00:19:10,260 Laat hem niet ontsnappen. 87 00:19:28,340 --> 00:19:30,260 Waar ga je naartoe? 88 00:19:32,780 --> 00:19:35,580 Ik wilde alleen een frisse neus halen. 89 00:19:37,100 --> 00:19:38,940 Ik voel me niet lekker. 90 00:19:58,860 --> 00:20:03,860 Daar gaat hij weer. Blijf hier. Die papegaai ook... 91 00:20:04,020 --> 00:20:08,460 Mag ik even gaan zitten? - Een momentje nog, hoogheid. 92 00:20:09,460 --> 00:20:11,860 En? - Is alles in orde met mij? 93 00:20:17,460 --> 00:20:20,540 Hoe gaat het met u? - Wat is er dan? 94 00:20:27,460 --> 00:20:28,860 Zeg op. 95 00:20:29,940 --> 00:20:34,540 Ik weet het niet zeker. Ze heeft een lichte bloeding. 96 00:20:36,340 --> 00:20:38,820 Wees beducht voor... - Verliest ze het kind? 97 00:20:38,980 --> 00:20:41,060 Is er iets niet in orde? 98 00:20:43,860 --> 00:20:47,580 Proficiat, de Majesteit is in blijde verwachting. 99 00:20:55,340 --> 00:20:57,700 Maak je geen zorgen, Sisi. 100 00:20:57,860 --> 00:21:02,340 Ik ga ervoor zorgen dat je dit kind gezond op de wereld zet. 101 00:21:02,500 --> 00:21:07,340 Ik adviseer dringend rust, weinig beweging en calorierijk voedsel. 102 00:21:19,900 --> 00:21:23,340 Je nieuwe vertrek. Met mijn vertrekken ernaast. 103 00:21:23,500 --> 00:21:28,980 Je moet dicht in de buurt van een vrouw met ervaring logeren. Alleen. 104 00:21:29,140 --> 00:21:33,020 En Franz dan? - Wat moet er met hem zijn? 105 00:21:34,140 --> 00:21:36,580 Hij verheugt zich op z'n kind. 106 00:21:36,740 --> 00:21:40,260 Is hij al op de hoogte? - Natuurlijk. 107 00:21:43,780 --> 00:21:45,420 Breng me naar hem toe. 108 00:21:49,220 --> 00:21:50,980 Hij heeft veel te doen. 109 00:21:51,700 --> 00:21:54,220 En jij moet een beetje uitrusten. 110 00:21:54,380 --> 00:21:56,940 Je draagt de toekomst van de kroon. 111 00:21:59,580 --> 00:22:03,660 Vanwaar die schildwachten? - Die zijn er voor jouw veiligheid. 112 00:22:24,780 --> 00:22:26,100 Hallo. 113 00:22:26,260 --> 00:22:29,700 Kijk eens. Lekker. 114 00:22:38,020 --> 00:22:39,460 Waar zat je? 115 00:22:43,580 --> 00:22:47,060 Je moeder wil dat ik hier kom wonen. - Dat weet ik. 116 00:22:48,860 --> 00:22:52,780 Maar ik ben zo blij. - Ik ook. 117 00:23:00,380 --> 00:23:03,580 We kunnen nu niet meer met elkaar naar bed gaan. 118 00:23:04,700 --> 00:23:06,140 Wie zegt dat? 119 00:23:09,780 --> 00:23:13,700 Het gaat er nu om dat je een gezond kind op de wereld zet. 120 00:23:15,380 --> 00:23:19,900 Het zal mij ook zwaar vallen dat ik 's nachts niet naar je toe kan. 121 00:23:57,660 --> 00:23:59,500 Wie heeft je gestuurd? 122 00:24:09,260 --> 00:24:11,020 M'n moeder? 123 00:24:17,060 --> 00:24:21,460 Uw dokter heeft gezegd dat het goed is voor uw gezondheid 124 00:24:21,620 --> 00:24:23,980 om seksueel actief te blijven. 125 00:24:24,140 --> 00:24:28,380 Zeker nu uw vrouw onwel is. 126 00:25:22,820 --> 00:25:24,020 Gravin? 127 00:25:25,220 --> 00:25:26,620 Hoogheid. 128 00:25:27,820 --> 00:25:30,540 Ik wilde u spreken. 129 00:25:30,700 --> 00:25:34,580 Ik heb een verzoek, om precies te zijn. 130 00:25:36,420 --> 00:25:37,820 Aan mij? 131 00:25:40,860 --> 00:25:44,700 Ik heb weinig te vertellen aan het hof. - U vergist zich. 132 00:25:46,460 --> 00:25:48,180 Gaat het goed met u? 133 00:25:48,340 --> 00:25:51,780 Zo goed als het kan gaan als je opgesloten zit. 134 00:25:51,940 --> 00:25:53,740 Dat spijt me. 135 00:25:53,900 --> 00:25:58,260 Maar de aartshertogin is alleen maar bezorgd om u en uw kind. 136 00:26:02,660 --> 00:26:05,860 Ik weet wie u wilde ontmoeten toen u wegliep. 137 00:26:07,660 --> 00:26:10,220 Uw geheim is in goede handen bij mij. 138 00:26:14,260 --> 00:26:17,940 Ze heeft heel lang op u gewacht bij het Burgtheater. 139 00:26:19,940 --> 00:26:25,140 Dacht u echt dat u haar onopgemerkt een aanstelling kon bezorgen? 140 00:26:30,900 --> 00:26:34,820 Ik kan u helpen uw vriendin een bericht door te geven. 141 00:26:34,980 --> 00:26:37,180 Waarom zou u dat voor me doen? 142 00:26:43,220 --> 00:26:46,220 Als uw man ten strijde trekt in Lombardije, 143 00:26:46,380 --> 00:26:49,980 dan kan ook Hongarije weer opstaan tegen de kroon. 144 00:26:50,140 --> 00:26:53,380 Daarom wil ik graag dat u iemand ontmoet. 145 00:26:57,860 --> 00:26:59,260 Wie dan? 146 00:27:01,700 --> 00:27:06,060 Een man die heel veel bloedvergieten kan voorkomen. 147 00:27:06,220 --> 00:27:09,940 Meer kan ik niet zeggen. Voor uw eigen veiligheid. 148 00:27:17,620 --> 00:27:22,180 Zorg dat Fanny voldoende betaald krijgt voor haar diensten. 149 00:27:22,340 --> 00:27:25,900 Ik wil niet dat ze door mij langer in Wenen blijft. 150 00:27:28,060 --> 00:27:33,060 Wanneer moet ik die man ontmoeten? - Zodra hij onopgemerkt in Wenen is. 151 00:27:46,500 --> 00:27:50,340 Lombardije wil onafhankelijkheid 152 00:27:50,500 --> 00:27:54,420 keizerin werkelijk in blijde verwachting? 153 00:27:57,940 --> 00:28:02,500 Keizer Franz Joseph trekt ten strijde. Generaal... 154 00:28:02,660 --> 00:28:05,740 Meekomen. - Alstublieft, laat hem gaan. 155 00:28:05,900 --> 00:28:08,580 Niet m'n zoon. - En wees nu stil. 156 00:28:10,940 --> 00:28:13,620 Mama. 157 00:28:17,140 --> 00:28:18,620 M'n zoon. 158 00:28:37,700 --> 00:28:39,780 Wat heb je daar? - Niets. 159 00:28:40,940 --> 00:28:43,060 Verstop je iets? 160 00:28:43,220 --> 00:28:44,700 Dat is mijn zaak. 161 00:28:57,940 --> 00:28:59,740 Wat ben je van plan? 162 00:28:59,900 --> 00:29:01,940 Ik ga terug naar Beieren. 163 00:29:07,540 --> 00:29:11,580 Waarom? - Ik speel dit spel niet meer mee. 164 00:29:12,620 --> 00:29:17,460 Omdat ze je weer liet zitten? - Omdat ik hier geen eerbaar werk krijg. 165 00:29:38,700 --> 00:29:43,980 Dacht je nu dat jullie echt vriendinnen konden worden? 166 00:29:44,140 --> 00:29:46,340 Ondanks jullie rang en stand? 167 00:29:47,620 --> 00:29:51,820 Gewoon twee vrouwen die affectie voelen voor elkaar? 168 00:29:57,020 --> 00:29:58,500 Dat pleit voor je. 169 00:30:06,940 --> 00:30:09,140 Blijf hier. Bij mij. 170 00:30:10,300 --> 00:30:13,780 We vinden wel wat 'eerbaars' voor je. 171 00:30:17,220 --> 00:30:20,660 Heb je m'n geld naar Starnberg gebracht? 172 00:30:22,580 --> 00:30:25,260 Ik geef je het dubbele als je blijft. 173 00:30:40,820 --> 00:30:45,220 Slot Malmaison Parijs 174 00:30:46,460 --> 00:30:51,780 Franz Joseph voert oorlog in Lombardije. - En Duitsland steunt hem niet. 175 00:30:51,940 --> 00:30:53,860 Het rommelt in z'n rijk. 176 00:31:06,700 --> 00:31:12,460 Lombardije zes maanden later 177 00:31:52,780 --> 00:31:58,020 De keizer moet aftreden. 178 00:32:06,500 --> 00:32:08,260 Aftreden. 179 00:32:09,540 --> 00:32:15,540 Als Sisi zich één keer aan het volk toont, zijn alle twijfels rond haar toestand weg. 180 00:32:17,580 --> 00:32:22,300 Ik laat de menigte uiteendrijven. - Als je deze oorlog wilt winnen, 181 00:32:22,460 --> 00:32:27,140 moeten we hen voor ons winnen, en niet tegen ons opzetten. 182 00:32:27,300 --> 00:32:29,180 Wat kan er nu gebeuren? 183 00:32:34,300 --> 00:32:37,300 Waar ga je heen? - Willen jullie me excuseren? 184 00:32:37,460 --> 00:32:40,620 Ik breng mezelf liever in veiligheid. 185 00:32:40,780 --> 00:32:42,140 Sisi... 186 00:32:43,980 --> 00:32:47,380 Ik laat ons kind niet gebruiken voor een oorlog. 187 00:33:41,100 --> 00:33:43,180 Majesteit... - Wat is er? 188 00:33:44,940 --> 00:33:46,700 Het is zover. 189 00:33:46,860 --> 00:33:48,980 Hij wil u ontmoeten. 190 00:34:03,140 --> 00:34:06,300 Sinds wanneer heeft m'n man die... - Maîtresse? 191 00:34:07,780 --> 00:34:10,580 Ik ben zelf de vrucht van zo'n relatie. 192 00:34:11,780 --> 00:34:15,180 Daarom werd mij ook de weg ontzegd die u insloeg. 193 00:34:22,660 --> 00:34:25,420 Wie ga ik ontmoeten, gravin? 194 00:34:29,100 --> 00:34:31,900 Een leider van de Hongaarse rebellen. 195 00:34:47,660 --> 00:34:49,300 Snel, Majesteit. 196 00:34:52,820 --> 00:34:54,140 Alles in orde? 197 00:34:56,860 --> 00:34:59,380 Ja, alles in orde. 198 00:35:09,540 --> 00:35:11,340 U moet nu alleen verder. 199 00:35:13,140 --> 00:35:14,700 Ik wacht hier op u. 200 00:35:45,540 --> 00:35:48,020 Ik ben ook blij je weer te zien. 201 00:35:49,460 --> 00:35:53,980 Ja, dat heb je goed. Vandaag heb ik nog iemand bij me. 202 00:36:21,300 --> 00:36:23,740 Gyula Andrássy. - Hoogheid. 203 00:36:34,460 --> 00:36:36,700 Fijn dat u me wilt ontmoeten. 204 00:36:38,500 --> 00:36:42,420 U leidde de Hongaarse rebellen bij de slag tegen m'n man. 205 00:36:42,580 --> 00:36:44,020 Waarom bent u hier? 206 00:36:46,740 --> 00:36:52,060 Ik kan u misschien wel als enige aan duurzame vrede in Hongarije helpen. 207 00:37:12,180 --> 00:37:15,860 Onze volken hebben alleen verenigd een toekomst. 208 00:37:16,020 --> 00:37:18,220 Dat is precies wat m'n man wil. 209 00:37:19,300 --> 00:37:23,180 Hij legt ons belasting op en neemt goederen in beslag. 210 00:37:23,340 --> 00:37:26,380 Hij ontzegt ons een eigen grondwet en rechtspraak. 211 00:37:26,540 --> 00:37:29,740 Uw leger zorgt bij ons voor gerechtigheid. 212 00:37:30,740 --> 00:37:34,700 Wat wilt u? - Respect en autonomie voor m'n volk. 213 00:37:34,860 --> 00:37:36,500 En vrede. 214 00:37:36,660 --> 00:37:39,620 En voor die vrede zoek ik een bondgenoot. 215 00:37:41,580 --> 00:37:46,500 Dan overschat u m'n invloed wel enorm. - De Oostenrijkers houden van u. 216 00:37:46,660 --> 00:37:49,980 En ook de Hongaren beginnen u te mogen. 217 00:37:54,060 --> 00:37:56,100 Geef dit aan uw echtgenoot. 218 00:37:59,340 --> 00:38:04,060 Een keizer kan niet langer met harde hand over z'n volken regeren. 219 00:38:06,300 --> 00:38:07,700 Hoogheid? 220 00:38:09,660 --> 00:38:11,500 Ik kan u niets beloven. 221 00:38:39,300 --> 00:38:43,060 Uit de weg. Ga opzij. Ga aan de kant. 222 00:38:48,340 --> 00:38:50,700 Ik heb een leuk nieuwtje voor u. 223 00:38:51,740 --> 00:38:55,340 Uw vriendin is in Wenen gebleven. 224 00:38:56,620 --> 00:39:01,500 Hoe weet u dat? - Ze is meer aan u gehecht dan u denkt. 225 00:39:05,620 --> 00:39:08,540 Uit de weg, gepeupel. Uit de weg. 226 00:39:16,660 --> 00:39:18,180 Weg bij de koets. 227 00:39:27,580 --> 00:39:31,020 De woede om hun gevallen zonen drijft hen. 228 00:39:31,180 --> 00:39:34,460 Deze mensen vinden dat de keizer hen heeft bedrogen. 229 00:39:34,620 --> 00:39:38,140 Ze betwijfelen of er wel een troonopvolger is. 230 00:39:42,660 --> 00:39:44,820 Majesteit, we moeten hier weg. 231 00:39:45,820 --> 00:39:47,980 Doorrijden. 232 00:39:48,140 --> 00:39:52,220 Blijft u toch zitten. Wat bent u van plan, Majesteit? 233 00:39:55,540 --> 00:40:00,580 Majesteit, kom terug de koets in. Wat doet u nu? 234 00:40:00,740 --> 00:40:02,940 Kom terug, dat is gevaarlijk. 235 00:40:17,380 --> 00:40:22,180 Napoleon zal het benutten als je twijfelt. - Dat realiseer ik me. 236 00:40:22,340 --> 00:40:25,220 Stuur je leger dan op volle sterkte op hem af. 237 00:40:34,780 --> 00:40:36,340 Franz. 238 00:40:36,500 --> 00:40:37,940 In godsnaam. 239 00:40:42,940 --> 00:40:44,420 Wachten. 240 00:40:50,340 --> 00:40:52,300 Maak dat je wegkomt. 241 00:41:09,980 --> 00:41:13,420 Weg daar. Wegwezen. 242 00:41:13,820 --> 00:41:15,540 Uit de weg. 243 00:41:15,700 --> 00:41:17,020 Weg. 244 00:41:36,180 --> 00:41:40,100 Ademhalen. U moet ademhalen. 245 00:41:41,740 --> 00:41:44,580 Goed zo. Ademhalen. Goed zo. 246 00:41:48,540 --> 00:41:51,780 Als de keizerin zich niet snel ontspant... 247 00:41:52,940 --> 00:41:54,980 Let niet op haar. 248 00:41:55,140 --> 00:41:57,660 Het is je bijna gelukt. Bijna. 249 00:42:06,700 --> 00:42:09,500 Fanny. Fanny. 250 00:42:10,860 --> 00:42:12,380 Fanny. 251 00:42:12,540 --> 00:42:16,140 Ik denk dat ze gravin von Lotti bedoelt. - Fanny. 252 00:42:16,300 --> 00:42:19,020 Is zij dan nog in Wenen? - Ja. 253 00:42:20,500 --> 00:42:21,860 Ga haar dan halen. 254 00:42:22,620 --> 00:42:24,420 Fanny. 255 00:42:36,020 --> 00:42:37,500 Hallo? - Pardon. 256 00:42:41,540 --> 00:42:42,740 Wat nu weer? 257 00:42:44,580 --> 00:42:47,820 Wat denkt u wel? - Ga weg. Ik heb al betaald. 258 00:42:47,980 --> 00:42:51,260 Graaf Grünne, we hebben hier een probleem. 259 00:42:54,140 --> 00:42:56,900 Al goed. Ik ga al. 260 00:43:09,860 --> 00:43:13,020 Nog. Goed zo. 261 00:43:25,500 --> 00:43:27,620 Het gaat je lukken. 262 00:43:27,780 --> 00:43:30,180 Het gaat je lukken. Haal adem. 263 00:43:34,260 --> 00:43:35,540 Blijf ademen. 264 00:43:49,940 --> 00:43:51,620 Goed zo. 265 00:43:52,900 --> 00:43:54,980 Wilt u het hoofdje voelen? 266 00:44:00,940 --> 00:44:02,420 Het heeft haar. 267 00:44:03,500 --> 00:44:06,140 Nu alles geven, hoogheid. 268 00:44:06,300 --> 00:44:08,100 Het is je bijna gelukt. 269 00:44:37,260 --> 00:44:38,700 Leeft het? 270 00:44:55,980 --> 00:44:58,580 96... 271 00:44:59,380 --> 00:45:02,100 97... 272 00:45:02,260 --> 00:45:04,220 98... 273 00:45:05,180 --> 00:45:07,580 99... 274 00:45:07,740 --> 00:45:09,340 100... 275 00:45:14,860 --> 00:45:16,820 101... 276 00:45:16,980 --> 00:45:18,540 Een meisje. 277 00:45:27,940 --> 00:45:29,580 Waar is m'n kind? 278 00:45:30,020 --> 00:45:32,460 Maak je geen zorgen, het is gezond. 279 00:45:38,580 --> 00:45:40,060 Het is een meisje. 280 00:45:51,980 --> 00:45:54,540 Hallo, aartshertoginnetje. 281 00:45:56,020 --> 00:45:57,420 Hallo. 282 00:46:00,700 --> 00:46:02,180 Dank je. 283 00:46:35,060 --> 00:46:37,980 Ik wil haar dragen. - Niet de kamenierster? 284 00:46:38,140 --> 00:46:40,940 Dat schrijft het ceremonieel voor. 285 00:47:29,900 --> 00:47:33,460 Ik doop u in de naam... 286 00:47:33,620 --> 00:47:35,220 van de Vader... 287 00:47:36,580 --> 00:47:37,940 de zoon... 288 00:47:39,820 --> 00:47:41,980 en de Heilige Geest. 289 00:47:42,140 --> 00:47:44,060 Amen. 20946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.