Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,001
Vuoi tradurre con noi?
Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com
2
00:00:05,516 --> 00:00:09,684
Si dice che anche il più coraggioso
dei gatti selvatici cacci a testa bassa...
3
00:00:09,992 --> 00:00:11,892
quando insegue la sua preda.
4
00:00:12,015 --> 00:00:15,512
La uccide nel momento
in cui è più vulnerabile.
5
00:00:16,465 --> 00:00:18,020
Ieri sera, su quel campo,
6
00:00:18,021 --> 00:00:21,240
i nostri Gatti Selvatici non hanno
solo ammazzato quelli di Dana Point...
7
00:00:21,474 --> 00:00:23,225
li hanno massacrati!
8
00:00:28,544 --> 00:00:30,032
Troppo presto? Sì...
9
00:00:30,493 --> 00:00:31,724
lo capisco.
10
00:00:33,849 --> 00:00:34,849
Beh...
11
00:00:36,213 --> 00:00:38,663
le ultime settimane sono state...
12
00:00:38,950 --> 00:00:40,485
un vero incubo, ragazzi.
13
00:00:40,622 --> 00:00:43,398
{\an8}Da Kris:
TI STAI DIVERTENDO ALL'ETERO PRIDE?
14
00:00:40,623 --> 00:00:42,344
Ma noi saremo...
15
00:00:42,345 --> 00:00:45,745
la palla specchiata
che illuminerà la strada da percorrere!
16
00:00:46,580 --> 00:00:48,067
Chi è pronto a scatenarsi?
17
00:00:56,126 --> 00:00:59,446
E se avete dimenticato di votare per re
e reginetta del ballo, è troppo tardi.
18
00:00:59,447 --> 00:01:01,109
Stanno conteggiando i risultati ora.
19
00:01:01,110 --> 00:01:02,110
Grazie.
20
00:01:11,425 --> 00:01:12,425
Ciao!
21
00:01:16,358 --> 00:01:18,208
Ehi, bentornato, TJ. Ciao.
22
00:01:20,675 --> 00:01:21,679
- Ciao.
- Ciao.
23
00:01:21,680 --> 00:01:24,061
- Sei stata fantastica.
- Grazie.
24
00:01:25,573 --> 00:01:26,931
Notizie da Addy?
25
00:01:27,345 --> 00:01:28,545
Ancora niente.
26
00:01:28,733 --> 00:01:30,721
So che non è più nella squadra,
27
00:01:30,722 --> 00:01:33,307
ma saltare la partita
d'inizio anno non è da lei.
28
00:01:33,533 --> 00:01:34,956
Sono un po' preoccupata.
29
00:01:35,340 --> 00:01:36,340
Già.
30
00:01:36,621 --> 00:01:37,991
Torno subito.
31
00:01:45,059 --> 00:01:48,889
Ad Addy:
EHI, SONO PREOCCUPATO. ADDY? STAI BENE?
32
00:01:51,513 --> 00:01:53,644
Ripeto, perché siamo qui?
33
00:01:53,783 --> 00:01:56,086
Mamma e papà pensano tu abbia
molto meno l'aria da assassina
34
00:01:56,087 --> 00:01:57,785
in abito elegante e col sorriso.
35
00:01:57,786 --> 00:01:59,942
Sopravvalutano il potere
di questo vestito.
36
00:01:59,943 --> 00:02:02,518
B, devo davvero ricordarti
che è il tuo ultimo anno?
37
00:02:02,519 --> 00:02:05,672
Non vogliamo qualche bel ricordo,
prima dell'inevitabile processo?
38
00:02:05,673 --> 00:02:07,565
- Non fai ridere, Maeve.
- Ok, d'accordo.
39
00:02:07,566 --> 00:02:10,416
Niente più battute
sul tuo potenziale arresto.
40
00:02:10,909 --> 00:02:12,633
Di' "non colpevole"!
41
00:02:13,517 --> 00:02:16,212
Questo è un girone dell'inferno
che nemmeno Dante ha mai immaginato.
42
00:02:18,295 --> 00:02:20,264
È ora di fare festa, sfigati!
43
00:02:21,182 --> 00:02:23,981
Bronwyn Rojas che fa coppia
con la sorellina sventurata.
44
00:02:24,799 --> 00:02:26,159
Che regina degli inganni!
45
00:02:26,160 --> 00:02:28,354
Ovunque vadano questi qui,
diventa una parata di merda.
46
00:02:28,355 --> 00:02:31,177
Almeno Addy ha avuto la decenza
di non venire alla partita, ieri.
47
00:02:43,463 --> 00:02:44,849
Aspetta, quella è...
48
00:02:52,483 --> 00:02:53,483
Stai bene.
49
00:02:54,027 --> 00:02:57,329
E la prossima volta che scrivo nella chat
di gruppo, non azzardarti a non rispondere.
50
00:03:00,272 --> 00:03:02,145
Seriamente, dobbiamo parlare.
51
00:03:05,268 --> 00:03:07,630
{\an8}A7A e i Quattro dell'Ave Maria presentano:
52
00:03:05,269 --> 00:03:07,621
ONE OF US IS LYING s01e06:
"ONE OF US IS DANCING"
53
00:03:07,631 --> 00:03:09,498
Traduzione: LauraF, Charliethecat, Daisy
54
00:03:09,499 --> 00:03:12,324
Revisione: Lore Mipsum
A7A - https:/t.me/Addic7edAnonymous
55
00:03:12,524 --> 00:03:16,300
Ok, mi spiegate perché ci riuniamo
a pochi passi dall'intera cazzo di scuola?
56
00:03:16,301 --> 00:03:19,208
Ieri sera, al parco acquatico,
qualcuno mi ha pedinato.
57
00:03:19,209 --> 00:03:21,653
Mi hanno inseguita dentro al parco
e nessuno di voi era presente.
58
00:03:21,654 --> 00:03:22,946
Cosa? Chi?
59
00:03:23,041 --> 00:03:24,041
Stai bene?
60
00:03:24,251 --> 00:03:26,085
- Per un pelo.
- Ti hanno seguito al club degli assassini?
61
00:03:26,086 --> 00:03:27,654
Ci serve un nuovo nome, davvero.
62
00:03:27,655 --> 00:03:31,639
Se alla fine non fosse venuto Nate,
ora sarei con Gesù a scattarci selfie.
63
00:03:31,991 --> 00:03:33,852
Volevo sentire cosa avesse da dire.
64
00:03:34,009 --> 00:03:35,742
E anche voi dovreste.
65
00:03:35,743 --> 00:03:37,809
So chi ha postato i nostri segreti
su "Senti Questa".
66
00:03:37,810 --> 00:03:39,109
- Cosa?
- Chi?
67
00:03:39,901 --> 00:03:41,151
Tempismo perfetto.
68
00:03:47,280 --> 00:03:48,470
I miei disegni!
69
00:03:48,912 --> 00:03:51,041
Votate per noi al ballo,
70
00:03:51,042 --> 00:03:52,774
se volete venire al mio party, dopo.
71
00:03:52,775 --> 00:03:54,162
Avrà il tuo voto?
72
00:03:54,639 --> 00:03:56,967
Include un invito a farsi drogare
al suo pool party.
73
00:03:56,968 --> 00:03:58,690
Questa sì che è una scelta difficile!
74
00:03:58,691 --> 00:04:02,469
Tra l'altro, nessuno vede l'ironia
di votare per una monarchia?
75
00:04:02,595 --> 00:04:05,055
I professori di storia di questa scuola
non ce la possono fare.
76
00:04:06,249 --> 00:04:07,838
- La democrazia fa schifo.
- Giusto.
77
00:04:07,839 --> 00:04:10,188
Del resto, è probabile
che lui finirà a Washington
78
00:04:10,189 --> 00:04:13,338
a rappresentare il 48esimo distretto
congressuale della California.
79
00:04:13,564 --> 00:04:17,028
- Ma non eravate amici voi due?
- A dirla tutta, è sempre stato uno stronzo.
80
00:04:17,482 --> 00:04:19,145
Poi un'estate gli è uscita la tartaruga
81
00:04:19,146 --> 00:04:21,125
e ho detto basta a uno stronzo
con la tartaruga.
82
00:04:21,126 --> 00:04:22,492
Tu hai detto basta?
83
00:04:26,722 --> 00:04:28,739
Sai, dovrebbe davvero
esistere una specie...
84
00:04:28,740 --> 00:04:30,978
di database pubblico per questi ciarlatani.
85
00:04:30,979 --> 00:04:33,467
Per smascherare gli stronzi patentati
e mostrarli per ciò che sono.
86
00:04:33,468 --> 00:04:36,000
Sì, dovrebbe esserci un'app dedicata.
87
00:04:40,128 --> 00:04:41,600
Bene, questa sì che è un'idea.
88
00:04:44,531 --> 00:04:45,531
Sai cosa?
89
00:04:46,066 --> 00:04:47,376
Dovremmo andare al ballo.
90
00:04:47,533 --> 00:04:48,814
Aspetta, no.
91
00:04:49,146 --> 00:04:50,818
- Insieme.
- No, Simon, non posso.
92
00:04:50,819 --> 00:04:53,123
Devo cavarmi gli occhi quella sera.
93
00:04:53,124 --> 00:04:54,671
Sono serio.
94
00:04:55,737 --> 00:04:58,549
Potremmo trarne ispirazione
per questa idea dell'app.
95
00:05:00,951 --> 00:05:03,815
Piccola fottuta aspirante "Gossip Girl".
96
00:05:05,866 --> 00:05:07,313
"Gossip Girl"? Accidenti!
97
00:05:08,550 --> 00:05:11,442
- Sei proprio gay.
- E tu ci hai rovinato la vita, cazzo.
98
00:05:11,560 --> 00:05:14,575
- Perché dovremmo ascoltarla?
- Statela a sentire, per favore.
99
00:05:14,928 --> 00:05:16,374
Di' loro dei messaggi.
100
00:05:16,375 --> 00:05:19,049
Sì, ho postato i vostri segreti,
ma solo questo.
101
00:05:19,050 --> 00:05:20,987
Qualcuno mi ha bloccato,
cambiando password,
102
00:05:20,988 --> 00:05:23,240
prima del post con la foto
del vostro incontro.
103
00:05:23,342 --> 00:05:25,201
E di quello col tuo video, Bronwyn.
104
00:05:25,478 --> 00:05:27,998
All'ultimo tentativo di accesso,
ho ricevuto un messaggio minatorio
105
00:05:27,999 --> 00:05:29,798
che è apparso e poi scomparso.
106
00:05:29,886 --> 00:05:30,986
Cosa diceva?
107
00:05:32,329 --> 00:05:34,091
"Simon dice: fatti da parte."
108
00:05:35,502 --> 00:05:37,036
Ma non hai prove.
109
00:05:37,163 --> 00:05:40,531
Avete idea di cosa accadrebbe,
se ci beccassero di nuovo insieme?
110
00:05:40,532 --> 00:05:44,060
Cosa penserebbe la polizia, che già muore
dalla voglia di fare un arresto?
111
00:05:44,061 --> 00:05:46,854
Aspetta, crediamo di sapere
chi ha ucciso Simon e ci perseguita.
112
00:05:46,855 --> 00:05:48,249
Diccelo, allora.
113
00:05:48,779 --> 00:05:49,779
È TJ.
114
00:05:49,891 --> 00:05:51,318
- TJ?
- Sì.
115
00:05:51,505 --> 00:05:54,443
Il giorno in cui Simon è stato ucciso,
ho visto TJ che lo afferrava all'ingresso.
116
00:05:54,444 --> 00:05:57,200
Hanno litigato, è così che Simon
è finito in punizione.
117
00:05:57,637 --> 00:06:01,500
Credo che TJ lo stesse minacciando, ok?
Non ci ho pensato, all'inizio, ma...
118
00:06:01,501 --> 00:06:03,704
solo perché credevo
fosse stato uno di voi.
119
00:06:03,860 --> 00:06:04,920
Senza offesa.
120
00:06:05,090 --> 00:06:07,472
E se TJ avesse saputo che Simon
voleva postare i nostri segreti?
121
00:06:07,473 --> 00:06:09,603
Mi ha detto di aver fatto qualcosa
di cui non va fiero.
122
00:06:09,604 --> 00:06:11,523
Ovvio che pensi che qualcuno
ucciderebbe per te.
123
00:06:11,524 --> 00:06:13,908
Beh, qualcuno mi ha pedinato
al parco acquatico, ieri notte,
124
00:06:13,909 --> 00:06:16,727
e TJ mi ha inviato dei messaggi
ed è ossessionato da me.
125
00:06:16,728 --> 00:06:19,038
E dopo che gli ho spezzato il cuore
e lo hanno sospeso,
126
00:06:19,039 --> 00:06:21,137
qualcuno ha bloccato l'accesso
di Janae all'app,
127
00:06:21,138 --> 00:06:24,399
ci ha seguito e ha postato
la foto del nostro ritrovo.
128
00:06:24,991 --> 00:06:27,592
Quindi, forse, potresti semplicemente
credere alle donne, Bronwyn.
129
00:06:28,782 --> 00:06:31,690
- Sei seria?
- TJ è il tipo più tranquillo che conosca.
130
00:06:31,923 --> 00:06:33,170
Non ce lo vedo.
131
00:06:33,171 --> 00:06:35,576
È possibile che sia più sveglio
di quanto sembra...
132
00:06:36,006 --> 00:06:37,386
da quello che dice...
133
00:06:37,916 --> 00:06:39,266
e da come agisce?
134
00:06:39,618 --> 00:06:42,180
Voglio dire, a volte la gente
non è come ti aspetteresti.
135
00:06:42,181 --> 00:06:45,290
Sì, e a volte è esattamente
come ti aspetteresti.
136
00:06:45,672 --> 00:06:46,861
È ridicolo.
137
00:06:47,173 --> 00:06:50,265
Se fosse così ridicolo, Nate sarebbe
al confine, diretto a Tijuana, ora.
138
00:06:50,266 --> 00:06:52,419
Invece è qui, ad aiutarmi col mio piano.
139
00:06:53,141 --> 00:06:54,172
È vero?
140
00:06:54,173 --> 00:06:56,074
Aveva il passaporto con sé, ieri sera.
141
00:06:56,611 --> 00:06:59,462
Ce l'ha ancora nella moto e ha in programma
di andarsene, se il mio piano...
142
00:06:59,463 --> 00:07:01,944
Non credevo ti importasse
dove parcheggio la moto...
143
00:07:01,945 --> 00:07:03,844
- Bronwyn.
- Ok, smettetela.
144
00:07:03,845 --> 00:07:05,305
Quale sarebbe il tuo piano?
145
00:07:06,664 --> 00:07:07,991
TJ è qui stasera.
146
00:07:08,306 --> 00:07:10,396
Posso avvicinarlo e fare leva
sui suoi sentimenti,
147
00:07:10,397 --> 00:07:12,988
distrarlo, così Nate può passargli
accanto, prendergli il cellulare
148
00:07:12,989 --> 00:07:15,471
e usare i suoi dati di localizzazione
per ripercorrere i suoi passi.
149
00:07:15,472 --> 00:07:16,472
No!
150
00:07:16,473 --> 00:07:19,693
Se hai ragione su TJ, significa
che è un assassino stalker psicopatico.
151
00:07:19,694 --> 00:07:22,550
- Non dovresti far leva su un bel niente!
- Ha ragione.
152
00:07:23,174 --> 00:07:24,174
Grazie.
153
00:07:24,541 --> 00:07:26,371
- Dovresti farlo tu.
- Scusa?
154
00:07:26,372 --> 00:07:27,678
Sei suo amico.
155
00:07:27,679 --> 00:07:29,462
Fagli usare il cellulare,
guarda il codice.
156
00:07:29,463 --> 00:07:32,241
Dopo che si è fatto un paio di drink,
gli vado addosso e glielo prendo.
157
00:07:32,242 --> 00:07:34,226
Ok, ok, ammettiamo di farlo.
158
00:07:34,227 --> 00:07:36,436
Come estrarrai i dati
dal cellulare di TJ?
159
00:07:36,437 --> 00:07:38,553
Ho sentito che tua sorella
è brava coi computer e...
160
00:07:38,554 --> 00:07:39,928
No, scordatelo!
161
00:07:40,063 --> 00:07:43,071
Non lo capite? Incolpa qualcun altro
così non ci focalizziamo su di lei.
162
00:07:43,072 --> 00:07:44,528
Quella è la tua specialità.
163
00:07:44,529 --> 00:07:46,680
- Che significa?
- Abbiamo tutti visto il video.
164
00:07:46,681 --> 00:07:48,153
Hai rubato il portatile.
165
00:07:48,154 --> 00:07:51,486
- Non volevi che il tuo segreto si sapesse.
- Così come voi.
166
00:07:51,487 --> 00:07:54,301
E non vi ho detto del portatile
perché non volevo coinvolgervi,
167
00:07:54,302 --> 00:07:57,138
ma tu hai fatto la spia
alla prima occasione utile.
168
00:07:57,139 --> 00:08:00,927
Mi stavano pressando per Cooper
e quello che ha fatto in passato...
169
00:08:01,447 --> 00:08:02,447
Come?
170
00:08:02,855 --> 00:08:04,009
Quindi c'è qualcosa?
171
00:08:04,010 --> 00:08:06,839
- Non importa.
- Importa se continui a mentirci.
172
00:08:06,840 --> 00:08:09,481
Ok, non sono perfetto, ma almeno
io non ho finto la morte di mia madre.
173
00:08:09,482 --> 00:08:11,084
Ok, ragazzi, basta.
174
00:08:12,013 --> 00:08:14,119
Qualcuno là fuori
sta cercando di incastrarci
175
00:08:14,120 --> 00:08:16,705
e, a giudicare da ieri sera,
anche di ucciderci.
176
00:08:17,122 --> 00:08:19,465
Possiamo semplicemente
collaborare, per una sera?
177
00:08:23,239 --> 00:08:24,239
Va bene...
178
00:08:24,568 --> 00:08:26,820
ma mia sorella non deve essere coinvolta.
179
00:08:27,763 --> 00:08:29,192
E tanto per chiarire...
180
00:08:29,497 --> 00:08:30,982
non mi fido di lei.
181
00:08:32,296 --> 00:08:34,251
Mi fido a malapena di voi.
182
00:08:50,096 --> 00:08:52,523
- Hai un aspetto...
- Ridicolo? Lo so.
183
00:08:52,838 --> 00:08:54,892
Non è quello che volevo dire.
184
00:08:55,975 --> 00:08:57,289
Non è così che...
185
00:08:57,303 --> 00:09:01,304
- volevo scoprissi che me ne sto andando.
- Senti, la storia di Janae non torna.
186
00:09:01,699 --> 00:09:03,711
Se Simon è stato beccato
ad azzuffarsi con TJ,
187
00:09:03,712 --> 00:09:05,461
perché TJ non era in punizione?
188
00:09:05,462 --> 00:09:07,190
Dovrebbe almeno essere sul suo fascicolo.
189
00:09:08,252 --> 00:09:12,019
Se la storia fosse vera,
la Gupta avrebbe annotato la lite.
190
00:09:13,377 --> 00:09:14,813
Nel suo ufficio.
191
00:09:17,442 --> 00:09:19,442
I tuoi genitori hanno ragione.
192
00:09:19,854 --> 00:09:21,472
Sono una cattiva compagnia.
193
00:09:37,853 --> 00:09:41,634
Ho visto te e il tuo gruppo di assassini
sparire nello stesso momento.
194
00:09:43,091 --> 00:09:44,594
È "Club degli Assassini".
195
00:09:44,798 --> 00:09:47,736
Almeno azzecca l'hashtag, visto che
l'ha inventato la tua accompagnatrice.
196
00:09:47,737 --> 00:09:49,665
Vuoi condividere un hashtag
con quella gente?
197
00:09:49,666 --> 00:09:51,298
Amico, ma che ti importa?
198
00:09:51,446 --> 00:09:52,897
È per Addy?
199
00:09:53,161 --> 00:09:55,241
Se sei ancora arrabbiato,
parlane con lei.
200
00:09:55,242 --> 00:09:57,841
Non si tratta di lei, amico.
Si tratta di te!
201
00:09:58,223 --> 00:10:01,270
Quel braccio è un biglietto vincente.
Sai cosa farei...
202
00:10:01,993 --> 00:10:03,489
per un talento così?
203
00:10:03,626 --> 00:10:06,380
Sarei un amico di merda
se stessi a guardare...
204
00:10:06,381 --> 00:10:08,765
mentre butti via tutto per loro.
205
00:10:12,005 --> 00:10:14,270
Sei Cooper Clay, cazzo!
206
00:10:16,285 --> 00:10:18,240
Hai idea di quanto sei fortunato?
207
00:10:37,406 --> 00:10:39,082
Dove cazzo è Nate?
208
00:10:43,801 --> 00:10:45,153
Ok, vieni, vieni.
209
00:10:51,984 --> 00:10:55,116
- È chiuso.
- Prova la scrivania, io apro questo.
210
00:11:02,859 --> 00:11:04,411
Qui non c'è!
211
00:11:05,507 --> 00:11:06,823
È comprensibile, immagino...
212
00:11:06,824 --> 00:11:10,092
dato che questo fascicolo
prende tutto lo spazio.
213
00:11:10,511 --> 00:11:12,120
Nathaniel MaCauley.
214
00:11:12,772 --> 00:11:14,547
È più grosso di quanto mi aspettassi.
215
00:11:16,317 --> 00:11:17,453
È una trappola.
216
00:11:18,086 --> 00:11:21,570
Qualcosa qui dentro può spiegare
come ha fatto tua madre a risorgere?
217
00:11:22,411 --> 00:11:24,482
Da quanto aspetti di parlarne, Bronwyn?
218
00:11:24,483 --> 00:11:27,900
Non saprei, Nate. Da quando l'ho vista
a casa tua, non morta?
219
00:11:31,769 --> 00:11:33,516
Mi dispiace averti mentito, ok?
220
00:11:34,594 --> 00:11:36,561
Ma non mi dispiace
che tu non sapessi la verità...
221
00:11:37,298 --> 00:11:39,940
perché altrimenti avresti saputo
dei suoi disturbi mentali...
222
00:11:40,080 --> 00:11:42,733
dei suoi problemi di droga,
di come mi ha abbandonato.
223
00:11:43,954 --> 00:11:46,267
Ho mentito perché era più facile
che dire la verità.
224
00:11:46,444 --> 00:11:48,363
Una volta che dici
una cosa del genere, come...
225
00:11:48,364 --> 00:11:49,728
come torni indietro?
226
00:11:49,921 --> 00:11:51,957
Sarei sembrato uno psicopatico del cazzo...
227
00:11:53,940 --> 00:11:56,069
e non volevo che mi vedessi in quel modo.
228
00:11:59,991 --> 00:12:00,991
Merda!
229
00:12:05,464 --> 00:12:08,744
Sto facendo pausa al piano di sopra.
Prendo un caffè. Chiudo.
230
00:12:08,923 --> 00:12:10,516
Va bene, ricevuto.
231
00:12:56,168 --> 00:12:57,168
Merda!
232
00:12:58,583 --> 00:13:00,627
Ehi, Jim, ci servi di sotto.
233
00:13:00,628 --> 00:13:03,257
Dannazione! Ricevuto, sto arrivando.
234
00:13:31,598 --> 00:13:34,536
Ti aspetta un viaggio lungo
e solitario verso il Messico.
235
00:13:36,500 --> 00:13:38,054
Meglio se ci muoviamo.
236
00:14:06,115 --> 00:14:07,115
Cazzo.
237
00:14:12,749 --> 00:14:16,232
Ad Alain:
QUESTA FESTA FA SCHIFO, VENGO DA TE
238
00:14:17,382 --> 00:14:18,581
TJ Forester.
239
00:14:23,116 --> 00:14:25,141
Non c'è niente, qui,
su una lite con Simon.
240
00:14:25,142 --> 00:14:26,806
- Lo sapevo che stava mentendo!
- No!
241
00:14:26,807 --> 00:14:27,961
Non mentiva.
242
00:14:29,100 --> 00:14:32,346
Nota di punizione a Simon
per una lite con TJ.
243
00:14:33,186 --> 00:14:35,073
Quindi Janae non ha mentito?
244
00:14:35,466 --> 00:14:37,997
Perché solo Simon è finito in punizione?
245
00:14:42,766 --> 00:14:45,100
Scusate. Ehi! Ehi! Ehi, ehi!
246
00:14:45,101 --> 00:14:47,055
Ciao. Come va?
247
00:14:48,000 --> 00:14:49,115
Come va?
248
00:14:50,643 --> 00:14:52,953
Beh, lo sapresti, se non fossi sparita
come un fantasma.
249
00:14:53,836 --> 00:14:56,707
Tecnicamente, essendo in carne e ossa
non posso essere un fantasma.
250
00:14:57,136 --> 00:14:58,635
Al massimo, sarei uno zombie.
251
00:15:00,549 --> 00:15:01,549
Già.
252
00:15:02,484 --> 00:15:04,418
Peccato che abbia dimenticato
la mia balestra.
253
00:15:05,093 --> 00:15:07,860
TJ, senti, stavo passando
un brutto momento.
254
00:15:07,987 --> 00:15:10,368
Avevo bisogno di un po' di tempo
per rimettermi in sesto.
255
00:15:11,730 --> 00:15:13,103
Possiamo parlare, per favore?
256
00:15:16,396 --> 00:15:17,963
Andiamo in un posto più tranquillo.
257
00:15:19,178 --> 00:15:20,544
Che ne dici di ballare?
258
00:15:21,557 --> 00:15:22,557
Ballare?
259
00:15:23,265 --> 00:15:24,265
Sì.
260
00:15:24,709 --> 00:15:26,308
Che mi dici del tuo ex?
261
00:15:27,499 --> 00:15:28,749
E della mia ex?
262
00:15:29,737 --> 00:15:31,474
È il nostro ultimo ballo di inizio anno.
263
00:15:37,529 --> 00:15:39,842
Non vorrei ballare con nessun altro, ora.
264
00:15:51,914 --> 00:15:53,339
Ma l'hai vista?
265
00:15:54,129 --> 00:15:57,227
Ma non sei stata spalmata
addosso a Jake tutta la sera, Vanessa?
266
00:15:58,902 --> 00:16:02,126
Ok, a proposito di osservazioni
sgradevoli...
267
00:16:02,265 --> 00:16:06,451
sul tuo ragazzo gira una voce
e secondo me...
268
00:16:06,782 --> 00:16:07,828
ci sta.
269
00:16:08,918 --> 00:16:11,393
Non so nemmeno di che parli.
270
00:16:11,550 --> 00:16:13,403
Non sei stata interrogata dalla polizia?
271
00:16:13,867 --> 00:16:16,457
Insinuano che tu non sia
esattamente il suo tipo.
272
00:16:17,707 --> 00:16:19,098
Perché lui è gay.
273
00:16:20,454 --> 00:16:22,122
Io ho letto su TMZ
274
00:16:22,123 --> 00:16:25,178
che Addy e Bronwyn facevano parte
della setta del sesso di Simon, quindi...
275
00:16:25,524 --> 00:16:26,757
che importa?
276
00:16:27,051 --> 00:16:28,051
Già.
277
00:16:28,434 --> 00:16:29,536
Che importa?
278
00:16:40,607 --> 00:16:42,452
Non va secondo il piano.
279
00:16:42,841 --> 00:16:44,711
Sai, ho avuto tanto tempo per pensare...
280
00:16:46,024 --> 00:16:47,024
a te...
281
00:16:47,992 --> 00:16:49,447
a quella notte.
282
00:16:49,708 --> 00:16:50,708
E?
283
00:16:51,314 --> 00:16:52,471
Penso che...
284
00:16:52,931 --> 00:16:54,961
potresti essere quello
che stavo cercando.
285
00:16:56,378 --> 00:16:57,556
Posso interrompere?
286
00:16:59,877 --> 00:17:01,965
- Che stai...
- Deve scegliere lei.
287
00:17:09,864 --> 00:17:10,864
Divertitevi.
288
00:17:17,339 --> 00:17:19,154
Jake, ma che stai facendo?
289
00:17:19,155 --> 00:17:20,945
Niente che non abbiamo già fatto.
290
00:17:22,281 --> 00:17:24,459
È poi questo è un chiaro caso
per la polizia dei capelli.
291
00:17:24,460 --> 00:17:27,649
Per l'agente Riordan
sarebbe da sedia elettrica.
292
00:17:29,279 --> 00:17:31,948
- Però mi piace.
- In realtà, piace anche a me.
293
00:17:34,491 --> 00:17:36,534
Senti, Addy, lo so che è tutto un delirio.
294
00:17:39,610 --> 00:17:41,885
Ehi! Sì, non preoccuparti, ci penso io!
295
00:17:41,886 --> 00:17:42,968
Che cazz...
296
00:17:43,189 --> 00:17:44,610
Che ti sta succedendo?
297
00:17:44,950 --> 00:17:46,812
- Jake...
- Ehi. Ehi!
298
00:17:47,286 --> 00:17:49,757
Ehi! Salve! Cavolo!
299
00:17:50,689 --> 00:17:53,633
È il momento
che tutti stavate aspettando.
300
00:17:53,634 --> 00:17:56,716
È ora che questo ballo
di inizio anno abbia...
301
00:17:56,984 --> 00:17:59,164
dei cis-regnanti o come volete chiamarli.
302
00:17:59,911 --> 00:18:02,509
Il re e la reginetta del ballo
di inizio anno...
303
00:18:02,629 --> 00:18:03,629
sono...
304
00:18:05,782 --> 00:18:06,782
TJ!
305
00:18:07,967 --> 00:18:08,970
Sì!
306
00:18:09,627 --> 00:18:11,673
TJ, lo conoscete, no?
307
00:18:11,850 --> 00:18:13,141
E Addy.
308
00:18:13,617 --> 00:18:15,194
Addy Prentiss.
309
00:18:15,314 --> 00:18:17,078
La conoscete tutti, è famosa...
310
00:18:17,079 --> 00:18:18,372
giusto? Allora...
311
00:18:18,720 --> 00:18:21,264
venite qui, tutti e due, forza!
312
00:18:21,319 --> 00:18:24,400
È l'ora del vostro balletto.
È questo che accade ora, no?
313
00:18:25,271 --> 00:18:26,271
Forza!
314
00:18:27,537 --> 00:18:28,734
TJ, Addy.
315
00:18:33,066 --> 00:18:34,417
Ok. Sì.
316
00:18:36,696 --> 00:18:38,315
So cosa state pensando tutti.
317
00:18:39,119 --> 00:18:40,403
Chi se ne frega...
318
00:18:41,226 --> 00:18:44,117
di queste stronzate patriarcali,
quando il mio migliore amico è morto.
319
00:18:45,277 --> 00:18:46,972
Perché qualcuno lo ha ammazzato...
320
00:18:47,334 --> 00:18:48,580
e l'assassino...
321
00:18:48,918 --> 00:18:50,262
è qualcuno che conoscete.
322
00:18:50,746 --> 00:18:55,199
Qualcuno che è qui, a questo stupido
ballo del cazzo, probabilmente.
323
00:18:56,771 --> 00:18:58,095
Chiunque tu sia...
324
00:18:58,495 --> 00:19:02,184
non la passerai liscia,
perché ti troverò...
325
00:19:02,874 --> 00:19:04,413
e ti distruggerò.
326
00:19:05,561 --> 00:19:07,899
- Mi hai sentito? Ti...
- Ok, basta.
327
00:19:07,955 --> 00:19:09,171
Vieni con me.
328
00:19:12,047 --> 00:19:13,515
E un'altra cosa...
329
00:19:13,755 --> 00:19:15,909
i Quattro di Bayview sono innocenti!
330
00:19:32,159 --> 00:19:35,482
- Ho perso TJ.
- Ma non hai avuto problemi a trovare Jake.
331
00:19:35,483 --> 00:19:37,836
Lui ha trovato me, ma non importa,
voi dove cazzo eravate?
332
00:19:37,837 --> 00:19:39,695
Forse avevi ragione a sospettare di TJ.
333
00:19:39,696 --> 00:19:43,056
Quel giorno ha litigato con Simon,
ma non è stato messo in punizione.
334
00:19:43,057 --> 00:19:45,223
Ricordi quando ti ho detto
di credere alle donne?
335
00:19:45,224 --> 00:19:47,483
Lo sai, vero, che lo slogan
non si riferisce a questo?
336
00:19:47,484 --> 00:19:49,341
Ehi, dobbiamo ancora prendergli il telefono.
337
00:19:49,342 --> 00:19:52,032
Io cerco la sua Jeep nel parcheggio,
voi controllate in bagno,
338
00:19:52,033 --> 00:19:53,777
- avvisatemi se lo vedete.
- Sì.
339
00:19:54,671 --> 00:19:56,919
Quindi mi hai mollata
per il Club degli Assassini?
340
00:19:56,920 --> 00:19:58,914
- Dov'era il mio invito?
- Abbassa la voce!
341
00:19:59,255 --> 00:20:01,865
Non sei nel Club... del Mutuo Alibi.
342
00:20:01,866 --> 00:20:03,451
Già, tanto non ne parla nessuno.
343
00:20:03,457 --> 00:20:06,069
Dimmi cosa succede!
Non puoi escludermi per sempre!
344
00:20:06,070 --> 00:20:07,255
Guarda come posso.
345
00:20:16,659 --> 00:20:17,832
Bel discorso.
346
00:20:23,048 --> 00:20:24,161
Tutto ok?
347
00:20:24,667 --> 00:20:26,827
Sì! Sì, sto... sto bene.
348
00:20:27,649 --> 00:20:29,829
Vai pure, sono uno schifo.
349
00:20:30,226 --> 00:20:31,226
Piantala.
350
00:20:31,717 --> 00:20:34,356
Dopo la leucemia,
non mi sconvolgo per questo.
351
00:20:39,417 --> 00:20:41,375
Sai, magari mi sbaglio, ma...
352
00:20:43,143 --> 00:20:45,975
mi è sempre sembrato che venissi
a questi stupidi balli...
353
00:20:45,976 --> 00:20:48,500
solo per stare con Simon
e prendere in giro tutti.
354
00:20:55,860 --> 00:20:56,860
Sai...
355
00:20:58,161 --> 00:21:00,039
mi piace ricordare...
356
00:21:01,036 --> 00:21:02,823
che anche le stelle sono morte.
357
00:21:04,221 --> 00:21:07,464
Si sono spente migliaia di anni fa,
ma la loro luce ancora ci raggiunge.
358
00:21:07,967 --> 00:21:09,550
Come piccoli fantasmi.
359
00:21:09,551 --> 00:21:11,429
Perché non le dici che ti piace e basta?
360
00:21:19,045 --> 00:21:22,922
- Siete più ovvi di Bert ed Ernie.
- Sei perfido.
361
00:21:23,417 --> 00:21:26,536
Beh, mi definisco caotico neutrale.
362
00:21:26,537 --> 00:21:28,700
È per questo che hai flirtato
con lei tutto il giorno?
363
00:21:28,850 --> 00:21:30,471
- Non è vero.
- No?
364
00:21:30,651 --> 00:21:31,651
Sono...
365
00:21:31,756 --> 00:21:33,294
bravo ad ascoltare.
366
00:21:34,239 --> 00:21:36,741
Che c'è? Ammiro i suoi lineamenti.
367
00:21:37,369 --> 00:21:40,363
- Ne parli sempre, tu.
- Va bene, basta pressioni almeno per...
368
00:21:40,364 --> 00:21:42,850
- cinque minuti, per favore.
- Va bene, ok.
369
00:21:42,993 --> 00:21:44,561
- Ottimo. Sì.
- Bene.
370
00:21:46,399 --> 00:21:48,617
Perché fai finta
che non te ne freghi un cazzo?
371
00:21:48,618 --> 00:21:52,300
Sto innescando qualche trauma segreto
di cui non conosco l'esistenza?
372
00:21:52,573 --> 00:21:55,222
Non mi serve un secondo terapista,
Simon. Mi serve un amico.
373
00:21:55,223 --> 00:21:57,738
E tu, ultimamente, vivi per "Senti Questa".
374
00:22:03,908 --> 00:22:06,827
Un vero amico ti direbbe
di cogliere l'attimo prima che svanisca.
375
00:22:09,871 --> 00:22:11,259
Tanto perché tu lo sappia...
376
00:22:11,547 --> 00:22:12,945
se non ti decidi tu...
377
00:22:13,308 --> 00:22:14,705
potrei farlo io.
378
00:22:22,408 --> 00:22:23,408
Maeve...
379
00:22:26,173 --> 00:22:27,173
io...
380
00:22:30,271 --> 00:22:31,271
Cazzo.
381
00:22:33,530 --> 00:22:36,664
- Cos'è?
- Ne ho già ricevuti, poi scompaiono.
382
00:22:33,551 --> 00:22:36,694
{\an8}Simon dice: VUOI SAPERE
CHI HA UCCISO IL TUO AMICO?
383
00:22:37,414 --> 00:22:38,424
Così.
384
00:22:37,900 --> 00:22:40,664
{\an8}Simon dice: APRI L'ARMADIETTO 102
385
00:22:39,385 --> 00:22:40,482
Merda.
386
00:22:40,960 --> 00:22:42,757
Cazzo, dovremmo andare a vedere.
387
00:22:43,338 --> 00:22:44,696
- Cosa?
- Andiamo a vedere!
388
00:22:44,697 --> 00:22:47,812
No, Maeve, no. Noi non andiamo
da nessuna parte, ok?
389
00:22:48,853 --> 00:22:51,235
Che c'è? Non ho intenzione
di trascinarti in una trappola.
390
00:22:51,236 --> 00:22:55,720
Bronwyn potrà non essere un'assassina,
ma potrebbe uccidermi per questo.
391
00:22:56,339 --> 00:22:58,503
Chiunque sia stato,
ha sentito il mio discorso,
392
00:22:58,504 --> 00:23:02,121
mi ha scritto e ora mi aspetta.
È pericoloso, cazzo.
393
00:23:02,658 --> 00:23:04,344
Quindi cos'hai intenzione di fare?
394
00:23:05,440 --> 00:23:06,568
Non lo so.
395
00:23:11,270 --> 00:23:13,473
Cazzo. Maeve! Maeve... aspetta!
396
00:23:22,701 --> 00:23:24,973
{\an8}A Kris: VORREI
397
00:23:23,437 --> 00:23:24,973
Hai visto passare Maeve?
398
00:23:25,630 --> 00:23:27,610
No, perché? Stai bene?
399
00:23:29,541 --> 00:23:32,395
Chi ha lasciato di nuovo la Billie Eilish
dei poveri senza le sue medicine?
400
00:23:36,521 --> 00:23:40,041
{\an8}A Kris: VORREI CHE FOSSI QUI
401
00:23:38,366 --> 00:23:40,042
Ehi! Balliamo.
402
00:23:40,822 --> 00:23:42,563
No, non ho voglia.
403
00:23:42,982 --> 00:23:46,043
Beh, allora fattela venire,
perché la gente mormora.
404
00:23:49,062 --> 00:23:50,556
Facciamo un po' di scena.
405
00:24:58,197 --> 00:24:59,294
Non credo...
406
00:24:59,440 --> 00:25:01,041
di poter continuare così.
407
00:25:46,477 --> 00:25:48,077
Nessuna traccia di TJ.
408
00:25:48,815 --> 00:25:51,348
Non immaginavo così
il ballo dell'ultimo anno.
409
00:25:51,349 --> 00:25:52,378
Nemmeno io.
410
00:25:52,379 --> 00:25:53,948
Ad essere onesti...
411
00:25:54,163 --> 00:25:55,862
non me lo immaginavo proprio.
412
00:25:57,792 --> 00:25:59,911
Non capisco perché...
413
00:26:01,159 --> 00:26:02,188
ti sei arreso.
414
00:26:03,135 --> 00:26:06,136
Non hai visto l'interrogatorio
che ho avuto con la Wheeler.
415
00:26:07,521 --> 00:26:09,242
Ha messo una taglia sulla mia testa.
416
00:26:10,817 --> 00:26:12,953
Perché non volevi dire
che avevo preso io...
417
00:26:15,023 --> 00:26:16,243
il portatile?
418
00:26:17,556 --> 00:26:18,556
Sì.
419
00:26:19,838 --> 00:26:23,225
Ma forse Addy ha ragione e possiamo
risolvere tutto prima che io me ne vada.
420
00:26:24,190 --> 00:26:25,787
Anche se non ci spero troppo.
421
00:26:27,273 --> 00:26:30,838
Se non credi in questo folle piano,
allora perché sei qui?
422
00:26:47,987 --> 00:26:48,987
Grazie.
423
00:26:52,897 --> 00:26:54,952
Per favore, vi prego, ditemi
che avete visto Maeve.
424
00:26:56,188 --> 00:26:58,282
Janae, perché ce lo chiedi?
425
00:26:58,949 --> 00:27:00,061
Dov'è mia sorella?
426
00:27:00,676 --> 00:27:02,119
Non importa, tranquilla.
427
00:27:01,159 --> 00:27:02,789
{\an8}Da Addy: SUL TETTO, VENITE, SUBITO
428
00:27:02,120 --> 00:27:05,047
Non preoccuparti,
non dovevo chiedere. È tutto ok, spero.
429
00:27:05,300 --> 00:27:07,595
- Sì, sta bene.
- Dov'è mia sorella?
430
00:27:40,304 --> 00:27:43,686
Da Addy: SUL TETTO, VENITE, SUBITO. RAGAZZI?
431
00:27:49,860 --> 00:27:51,698
Keely, Keely, aspetta!
432
00:27:52,169 --> 00:27:54,107
- Avevamo un piano.
- Senti...
433
00:27:57,236 --> 00:27:59,644
non dobbiamo stare insieme
per andare nello stesso college.
434
00:27:59,645 --> 00:28:02,916
Ok? Parlerò con i tuoi genitori.
Ci sarò nel caso in cui Zach tornasse...
435
00:28:03,060 --> 00:28:04,727
ma come amico.
436
00:28:05,422 --> 00:28:09,181
Io avevo bisogno di te come copertura.
Ma tu non hai bisogno di me.
437
00:28:15,736 --> 00:28:17,130
Credo di amarti.
438
00:28:21,593 --> 00:28:22,654
Keels...
439
00:28:22,999 --> 00:28:24,225
tu non mi ami.
440
00:28:24,850 --> 00:28:27,799
- Ami l'idea di noi.
- Che differenza c'è?
441
00:28:30,081 --> 00:28:31,174
Era amore...
442
00:28:33,568 --> 00:28:35,505
o non avrei fatto quello che ho fatto.
443
00:28:36,115 --> 00:28:37,500
Ehi, cosa intendi?
444
00:28:39,928 --> 00:28:40,960
Keely...
445
00:28:41,749 --> 00:28:42,989
cos'hai fatto?
446
00:28:46,752 --> 00:28:49,268
Prima che iniziasse la scuola,
alla festa di Jake...
447
00:28:50,071 --> 00:28:51,430
Simon è venuto da me.
448
00:28:52,712 --> 00:28:54,630
Non so come, ma aveva capito che sei gay.
449
00:28:55,233 --> 00:28:57,272
Ha minacciato di smascherarti
su "Senti Questa",
450
00:28:57,273 --> 00:28:59,661
se in cambio non avesse ricevuto
un altro pettegolezzo succoso.
451
00:29:03,714 --> 00:29:04,933
E tu gliel'hai dato.
452
00:29:08,979 --> 00:29:12,415
Avevo visto Addy e TJ in spiaggia insieme.
453
00:29:14,813 --> 00:29:18,176
E gli ho raccontato di quanto
TJ fosse ossessionato da Addy e...
454
00:29:18,177 --> 00:29:20,570
Quindi TJ è veramente
sempre stato ossessionato da lei?
455
00:29:20,571 --> 00:29:22,987
Perché? Ha qualche importanza?
456
00:29:24,092 --> 00:29:25,522
Sono un'amica terribile.
457
00:29:25,886 --> 00:29:28,805
Tutto perché non ero pronta
a dire addio al mio...
458
00:29:29,174 --> 00:29:31,184
stupido, finto, fidanzato.
459
00:29:38,403 --> 00:29:41,638
Da Addy: SUL TETTO, VENITE, SUBITO. RAGAZZI?
460
00:29:57,204 --> 00:29:59,181
Non dovresti essere quassù da sola.
461
00:30:00,494 --> 00:30:02,577
Ci vengono i ragazzi cattivi, qui.
462
00:30:03,907 --> 00:30:05,580
Per favore, non arrabbiarti, TJ.
463
00:30:06,594 --> 00:30:08,216
Jake mi ha presa alla sprovvista.
464
00:30:12,615 --> 00:30:13,773
Fottiti, Addy.
465
00:30:19,734 --> 00:30:21,217
Avevi ragione, sai?
466
00:30:22,746 --> 00:30:24,090
Quella sera, in spiaggia.
467
00:30:26,762 --> 00:30:28,190
Jake non mi merita.
468
00:30:32,982 --> 00:30:36,229
Pensavo avessi completamente rimosso
la serata, dal ritorno di Jake.
469
00:30:39,596 --> 00:30:41,009
Ricordo ogni secondo.
470
00:30:46,221 --> 00:30:48,078
Per un po' ho cercato di dimenticare.
471
00:30:48,817 --> 00:30:49,991
Ma non ci riesco.
472
00:30:51,698 --> 00:30:54,117
Stai veramente fingendo...
473
00:30:55,357 --> 00:30:57,173
di non avermi di nuovo respinto...
474
00:30:57,967 --> 00:30:58,971
per Jake?
475
00:31:02,196 --> 00:31:05,466
Farmi gli occhi dolci
non rimetterà a posto le cose.
476
00:31:10,607 --> 00:31:11,607
Scusa...
477
00:31:12,244 --> 00:31:13,494
forse è troppo.
478
00:31:13,842 --> 00:31:15,323
- Dormici su.
- Aspetta!
479
00:31:15,324 --> 00:31:16,352
Cazzo!
480
00:31:24,333 --> 00:31:26,145
Perché mi hai rubato il telefono, Addy?
481
00:31:27,422 --> 00:31:29,366
È questo che volevi fare
da tutta la sera?
482
00:31:30,571 --> 00:31:31,991
È per questo che Janae...
483
00:31:35,260 --> 00:31:36,760
Dammi una spiegazione.
484
00:31:37,113 --> 00:31:38,448
- TJ...
- Subito!
485
00:31:38,449 --> 00:31:39,449
TJ!
486
00:31:41,105 --> 00:31:42,663
Addy, che succede?
487
00:31:43,219 --> 00:31:44,222
- Corri!
- Ehi!
488
00:31:45,334 --> 00:31:46,652
Addy! Addy!
489
00:31:47,296 --> 00:31:49,049
Apri questa cazzo di porta, Addy!
490
00:31:55,568 --> 00:31:59,426
- È chiuso a chiave.
- Ok allora è il 201 o lo 021, non so.
491
00:31:59,427 --> 00:32:01,448
Come fai a non ricordare
tre cazzo di numeri?
492
00:32:01,449 --> 00:32:04,257
- Sono ubriaca, Bronwyn, è un reato?
- Sì, letteralmente!
493
00:32:04,770 --> 00:32:07,355
Pensa! Mia sorella è la fuori
e potrebbe essere in pericolo.
494
00:32:07,356 --> 00:32:08,360
Lo so!
495
00:32:08,569 --> 00:32:10,708
Ok? Credi che non lo sappia, cazzo?
496
00:32:10,709 --> 00:32:12,541
- Pensi che non mi importi?
- No, dovrebbe?
497
00:32:12,542 --> 00:32:13,786
Sì, perché io...
498
00:32:18,040 --> 00:32:19,040
tengo...
499
00:32:20,172 --> 00:32:21,172
a lei.
500
00:32:24,742 --> 00:32:26,764
No, è colpa mia.
501
00:32:27,321 --> 00:32:31,675
Vuole dimostrarmi qualcosa, perché la tratto
sempre come la sorellina fragile.
502
00:32:32,422 --> 00:32:35,386
No, Bronwyn non... ha bisogno di un goccio.
503
00:32:36,622 --> 00:32:37,622
Grazie.
504
00:32:37,668 --> 00:32:39,875
- Dobbiamo dividerci.
- Vuoi che ci dividiamo?
505
00:32:40,046 --> 00:32:43,002
- Ma non li guardi i film horror?
- No, è il suo peggior difetto.
506
00:32:43,003 --> 00:32:44,457
Devo trovare Maeve.
507
00:32:53,582 --> 00:32:54,582
Maeve.
508
00:33:14,711 --> 00:33:16,487
- Ehi, Nate.
- Janae.
509
00:33:17,508 --> 00:33:18,806
Credo sia questo.
510
00:33:21,804 --> 00:33:23,269
Armadietto 102.
511
00:33:29,567 --> 00:33:30,568
Ok.
512
00:33:37,656 --> 00:33:39,117
È l'armadietto di Addy.
513
00:33:45,809 --> 00:33:46,918
Cavolo, è Maeve.
514
00:33:47,231 --> 00:33:49,855
Da Maeve:
SCALA NORD, VIENI DA SOLA
515
00:33:51,396 --> 00:33:52,396
Maeve...
516
00:33:53,018 --> 00:33:54,063
stai bene?
517
00:33:56,469 --> 00:33:58,721
- Ho trovato qualcosa.
- Nell'armadietto di Addy?
518
00:33:59,133 --> 00:34:01,863
Ricordi l'EpiPen che mancava
dalla borsa di Simon quando è morto?
519
00:34:13,980 --> 00:34:15,089
Buone notizie...
520
00:34:15,413 --> 00:34:17,770
- abbiamo preso il cellulare di TJ.
- Cattive notizie...
521
00:34:19,321 --> 00:34:20,585
forse andrai in prigione.
522
00:34:28,026 --> 00:34:29,955
Non so come sia finita
nel mio armadietto.
523
00:34:30,128 --> 00:34:32,510
Ce l'avrà messa la persona
che sta mandando quei messaggi.
524
00:34:32,511 --> 00:34:34,341
Qualcuno che vuole incastrarmi.
525
00:34:34,342 --> 00:34:37,006
TJ! Abbiamo il suo cellulare,
possiamo controllare.
526
00:34:37,397 --> 00:34:41,180
Maeve puoi controllarlo?
Dobbiamo sapere dove fosse ieri sera.
527
00:34:41,181 --> 00:34:43,550
Janae, andresti con lei
per tenerla al sicuro?
528
00:34:49,246 --> 00:34:50,309
Andiamo.
529
00:34:55,784 --> 00:34:58,919
Non volevo ci sentissero parlare
di sbarazzarci della prova.
530
00:34:59,630 --> 00:35:00,630
Come, scusa?
531
00:35:00,742 --> 00:35:03,347
Vuoi andare alla polizia
a spiegare come l'abbiamo ottenuta?
532
00:35:04,078 --> 00:35:05,455
Non ti crederebbero, Addy.
533
00:35:05,700 --> 00:35:07,260
Non crederebbero a nessuno di noi.
534
00:35:08,109 --> 00:35:09,424
Voi mi credete, giusto?
535
00:35:09,702 --> 00:35:12,010
Certo, chiaramente vogliono incastrarti.
536
00:35:12,011 --> 00:35:15,030
Sappiamo tutti che sei abbastanza sveglia
da non lasciare una prova nell'armadietto.
537
00:35:15,031 --> 00:35:16,049
Di nuovo.
538
00:35:18,498 --> 00:35:21,165
Se la distruggiamo,
siamo colpevoli di un crimine.
539
00:35:21,598 --> 00:35:23,163
Non si torna indietro.
540
00:35:23,275 --> 00:35:26,056
Se qualcuno dice qualcosa,
siamo tutti fottuti.
541
00:35:27,284 --> 00:35:28,643
Siete pronti?
542
00:35:30,758 --> 00:35:33,235
Io, per una volta, non penso
che nessuno qui abbia ucciso Simon.
543
00:35:33,462 --> 00:35:35,232
- Nemmeno io.
- Idem.
544
00:35:36,771 --> 00:35:38,284
Figli di puttana.
545
00:35:40,143 --> 00:35:42,125
Va bene, e quindi come lo facciamo?
546
00:35:42,921 --> 00:35:44,215
Ho un'idea.
547
00:35:46,176 --> 00:35:48,078
Qualcuno sta avendo ripensamenti?
548
00:35:49,366 --> 00:35:51,984
Cosa volete che sia,
un altro reato fra amici, no?
549
00:35:52,194 --> 00:35:53,781
Così adesso siamo amici?
550
00:35:54,417 --> 00:35:55,709
Immagino di sì.
551
00:35:55,902 --> 00:35:58,718
O il più amichevoli possibile quando
non sei sicuro al cento percento
552
00:35:58,719 --> 00:36:01,032
che l'altro non ti stia incastrando
per omicidio.
553
00:36:12,965 --> 00:36:13,965
Buone notizie...
554
00:36:14,017 --> 00:36:15,738
ci siamo occupati dell'EpiPen.
555
00:36:16,206 --> 00:36:17,376
Cattive notizie...
556
00:36:18,687 --> 00:36:21,765
- avete sbagliato con TJ.
- Inizio ad odiare questa trafila.
557
00:36:21,766 --> 00:36:25,262
Sì, beh, io e Janae gli abbiamo guardato
nel telefono e per tutta la sospensione
558
00:36:25,263 --> 00:36:29,660
ha surfato, mangiato o guardato video
su come prepararsi alla fine del mondo.
559
00:36:30,048 --> 00:36:32,237
Il punto è che non era lui
a seguire Addy al parco
560
00:36:32,238 --> 00:36:35,574
ed era a miglia di distanza dal teatro
quando qualcuno vi ha fotografato.
561
00:36:35,575 --> 00:36:37,274
Quindi l'assassino è ancora là fuori.
562
00:36:37,275 --> 00:36:41,263
Sì, fantastico. Non ha portato a nulla
e io mi sono resa un bersaglio stasera.
563
00:36:41,264 --> 00:36:42,792
- Inutilmente.
- Ehi...
564
00:36:42,955 --> 00:36:44,602
non è stato inutilmente.
565
00:36:45,336 --> 00:36:46,740
È stato per Simon.
566
00:36:47,742 --> 00:36:49,245
# Vaffanculo #
567
00:36:50,223 --> 00:36:54,493
# Vaffanculo tantissimo #
568
00:36:54,494 --> 00:36:55,594
Oh, cazzo...
569
00:36:55,945 --> 00:36:57,241
Sei ancora viva?
570
00:36:59,013 --> 00:37:01,867
Le voci sulla mia morte
erano assai esagerate.
571
00:37:02,890 --> 00:37:04,903
Cosa dovrei fare con questa, allora?
572
00:37:05,143 --> 00:37:07,204
Una torta funebre? Non avresti dovuto.
573
00:37:22,386 --> 00:37:25,152
Ricordi il patto che Houdini
ha stretto con la moglie?
574
00:37:26,181 --> 00:37:28,525
Il primo che moriva
avrebbe contattato l'altro dalla tomba?
575
00:37:28,526 --> 00:37:32,124
Sì, e non se n'è fatto nulla perché
i fantasmi hanno di meglio da fare.
576
00:37:32,259 --> 00:37:34,508
Mi ha solo fatto pensare a, sai...
577
00:37:34,509 --> 00:37:35,559
cose che...
578
00:37:35,846 --> 00:37:37,810
potrei non riuscire mai a dirti o...
579
00:37:38,536 --> 00:37:40,509
certe cose di cui forse...
580
00:37:40,810 --> 00:37:42,758
- mi sono pentito.
- Ho capito.
581
00:37:42,876 --> 00:37:43,884
Davvero.
582
00:37:44,158 --> 00:37:46,505
- Ti stai scusando con me.
- No, no, no.
583
00:37:46,506 --> 00:37:48,837
- È molto...
- No, aspetta. Non sono scuse...
584
00:37:50,171 --> 00:37:51,532
più un aggiornamento.
585
00:37:55,388 --> 00:37:57,708
So che mi sono allontanato, ultimamente.
586
00:38:00,165 --> 00:38:02,115
Quindi mi faccio da parte con Maeve.
587
00:38:03,538 --> 00:38:08,291
Ho già troppo da fare con i corsi avanzati
e le iscrizioni ai college.
588
00:38:08,685 --> 00:38:11,888
- È solo una distrazione, quindi...
- Non si tratta di Maeve.
589
00:38:13,669 --> 00:38:15,140
Lo sai, cazzo.
590
00:38:16,707 --> 00:38:18,766
- Me lo farai dire.
- Sì.
591
00:38:21,425 --> 00:38:23,075
Sono stato un pessimo amico...
592
00:38:23,928 --> 00:38:25,136
e mi dispiace.
593
00:38:27,526 --> 00:38:28,599
Ti voglio bene.
594
00:38:31,443 --> 00:38:32,443
Sicuro.
595
00:38:33,285 --> 00:38:34,285
Sul serio?
596
00:38:34,790 --> 00:38:36,068
- Sicuro?
- Cosa?
597
00:38:36,069 --> 00:38:37,323
Dammi qualcosa.
598
00:38:38,690 --> 00:38:39,690
Idem.
599
00:38:41,583 --> 00:38:42,583
Che c'è?
600
00:38:50,443 --> 00:38:51,443
Janae.
601
00:39:02,797 --> 00:39:04,441
Maeve, Maeve, per favore, non posso.
602
00:39:04,442 --> 00:39:06,409
Ti prego, smettila di consolarmi, ok?
603
00:39:09,596 --> 00:39:11,078
Ok, va bene. Me ne vado.
604
00:39:13,621 --> 00:39:15,031
Odio le persone.
605
00:39:15,605 --> 00:39:18,988
Odio quasi tutti. Sono molto brava
a farlo, ma non odio te.
606
00:39:23,559 --> 00:39:24,982
Penso tu sia affascinante...
607
00:39:26,181 --> 00:39:28,124
mi fai sorridere e sei...
608
00:39:29,403 --> 00:39:31,324
la persona più audace
che abbia mai incontrato.
609
00:39:31,325 --> 00:39:34,569
E non mi disturba nemmeno che mi consoli
quando voglio stare da sola.
610
00:39:34,570 --> 00:39:37,859
Ma ho davvero bisogno che tu smetta,
perché ogni volta che lo fai...
611
00:39:40,064 --> 00:39:41,567
Ogni volta che faccio cosa?
612
00:39:48,109 --> 00:39:49,200
Mi piaci.
613
00:39:53,045 --> 00:39:57,315
Quindi, apprezzerei davvero molto
se potessi starmi lontana.
614
00:40:20,857 --> 00:40:22,210
Perché l'hai fatto?
615
00:40:24,722 --> 00:40:26,014
Perché volevo.
616
00:40:43,361 --> 00:40:46,391
Davvero qualcuno poteva entrare,
mettere l'olio di arachidi nel bicchiere
617
00:40:46,392 --> 00:40:50,308
- e non essere visto, in cosa? Tre secondi?
- Siamo gli unici che avrebbero potuto.
618
00:40:50,309 --> 00:40:52,459
- Eccetto la signora Avery.
- Qual è il suo movente?
619
00:40:52,460 --> 00:40:55,652
- Cioè, Simon non aveva niente su di lei.
- Non lo sappiamo.
620
00:40:55,941 --> 00:40:58,436
E se Simon non avesse postato
ogni segreto che conosceva?
621
00:40:58,792 --> 00:41:00,876
E se ne avesse scambiato
qualcuno per gossip migliori?
622
00:41:00,877 --> 00:41:02,177
Come fai a saperlo?
623
00:41:02,984 --> 00:41:06,722
Ho appena scoperto che Keely ha impedito
a Simon di postare uno dei miei segreti,
624
00:41:06,723 --> 00:41:08,436
in cambio di qualcosa di meglio.
625
00:41:08,437 --> 00:41:10,309
Intendi uno dei nostri segreti?
626
00:41:12,393 --> 00:41:16,055
Quindi Keely ha raccontato
di me e TJ per proteggere te.
627
00:41:16,455 --> 00:41:17,776
Mi dispiace, Addy.
628
00:41:17,965 --> 00:41:20,144
Forse stava ricattando altre persone?
629
00:41:20,993 --> 00:41:22,420
- Quello non era...
- Un flash!
630
00:41:22,421 --> 00:41:23,421
Andiamo!
631
00:41:47,546 --> 00:41:49,749
- Ma che cazzo, Vanessa?
- Ok...
632
00:41:49,885 --> 00:41:51,911
- levatevi.
- Abbiamo trovato la nostra stalker, pare.
633
00:41:51,912 --> 00:41:54,389
- Eri tu a seguirmi ieri sera?
- Cosa?
634
00:41:55,770 --> 00:41:56,812
Ho capito.
635
00:41:56,813 --> 00:41:59,060
Voi quattro vi siete convinti
di essere innocenti...
636
00:41:59,061 --> 00:42:02,592
quindi, ovviamente, avete trovato
un cattivo contro il quale allearvi.
637
00:42:02,593 --> 00:42:05,230
È così profondamente patetico...
638
00:42:05,350 --> 00:42:07,222
ma sono lusingata
che pensiate sia stata io.
639
00:42:07,223 --> 00:42:10,720
E la vostra piccola riunione
del club in biblioteca...
640
00:42:10,721 --> 00:42:13,186
mi garantisce numeri grossi,
quindi grazie.
641
00:42:13,187 --> 00:42:15,782
Non preoccupatevi, taggerò
tutti voi stronzi fotogenici.
642
00:42:15,783 --> 00:42:18,726
Basta così. Ne ho piene le scatole
delle tue stronzate.
643
00:42:20,920 --> 00:42:21,920
Stronza.
644
00:42:23,315 --> 00:42:25,286
Sei fortunata che io abbia l'Apple Care.
645
00:42:28,534 --> 00:42:30,121
Potrebbe essere Vanessa il cattivo?
646
00:42:30,122 --> 00:42:32,711
È decisamente salita
nella mia lista dei sospettati.
647
00:42:45,601 --> 00:42:47,023
Forse dovremmo andarcene.
648
00:42:49,349 --> 00:42:50,349
Fanculo.
649
00:42:51,431 --> 00:42:55,389
Non la darà vinta a Vanessa,
fra tutti, cazzo.
650
00:42:56,073 --> 00:42:58,634
Vogliono guardare?
Diamogli qualcosa per cui farlo.
651
00:42:58,717 --> 00:43:00,683
Anche per noi è l'ultimo ballo
d'inizio anno.
652
00:43:00,894 --> 00:43:02,142
Addy ha ragione.
653
00:43:02,143 --> 00:43:05,075
- Sul serio?
- Come diceva il mio coach di tee-ball:
654
00:43:05,076 --> 00:43:08,886
"A volte devi prendere la vita per le corna
e farti succhiare il cazzo dal diavolo".
655
00:43:09,126 --> 00:43:11,036
Presumo sia stato licenziato?
656
00:43:12,544 --> 00:43:13,644
Decisamente.
657
00:43:14,655 --> 00:43:15,721
Voglio dire...
658
00:43:16,134 --> 00:43:18,406
i nostri genitori vedranno
comunque la foto.
659
00:43:19,777 --> 00:43:21,627
Nathaniel MaCauley...
660
00:43:21,990 --> 00:43:23,899
mi stai chiedendo di ballare con te?
661
00:43:24,733 --> 00:43:26,080
Beh, signorina Rojas...
662
00:43:27,181 --> 00:43:28,303
cosa risponde?
663
00:43:29,432 --> 00:43:30,432
Fanculo.
664
00:44:38,379 --> 00:44:41,953
TJ, TJ, TJ! Mi dispiace.
665
00:44:42,098 --> 00:44:43,435
Ti devo delle scuse enormi.
666
00:44:43,436 --> 00:44:46,268
Pensavo ci stessi stalkerando
e quindi che avessi ucciso Simon e...
667
00:44:46,269 --> 00:44:48,099
- Sei pazza?
- Forse.
668
00:44:48,301 --> 00:44:51,817
Di sicuro ho qualcosa di sbagliato, perché
sapevo di piacerti e ti ho preso in giro.
669
00:44:51,818 --> 00:44:55,140
Ma il fatto è che non l'ho presa sul serio
perché sapevo che meritavi di meglio.
670
00:44:55,141 --> 00:44:57,347
- Sei un ragazzo fantastico.
- Lo stai facendo di nuovo.
671
00:44:57,811 --> 00:44:59,242
Scusa, mi dispiace.
672
00:44:59,243 --> 00:45:02,391
- Meriti di meglio.
- Senti, Addy, mi piacevi davvero.
673
00:45:02,536 --> 00:45:04,703
Ok? Sul serio, ho fatto di tutto per te.
674
00:45:04,704 --> 00:45:07,425
Aspetta, aspetta. Cosa intendi dire?
675
00:45:07,991 --> 00:45:10,012
Hai detto che ti vergognavi di certe cose.
676
00:45:10,281 --> 00:45:12,074
TJ, Simon è venuto da te?
677
00:45:12,781 --> 00:45:16,340
Hai scambiato un segreto per il nostro?
Per questo avete litigato in corridoio,
678
00:45:16,341 --> 00:45:18,859
- perché l'avrebbe postato comunque?
- Addy, Addy.
679
00:45:18,860 --> 00:45:19,860
Chi?
680
00:45:20,397 --> 00:45:22,221
TJ, di chi era il segreto?
681
00:45:31,552 --> 00:45:32,695
La signora Avery?
682
00:45:33,006 --> 00:45:34,091
Sei contenta?
683
00:45:34,514 --> 00:45:35,886
Hai avuto quello che volevi?
684
00:45:35,887 --> 00:45:36,887
Ora...
685
00:45:37,198 --> 00:45:38,398
lasciami in pace.
686
00:45:38,535 --> 00:45:39,780
Per favore, ho...
687
00:45:39,872 --> 00:45:41,959
davvero bisogno di una pausa da te.
688
00:46:07,317 --> 00:46:08,317
Nate...
689
00:46:08,875 --> 00:46:10,524
troveremo chi è stato.
690
00:46:10,525 --> 00:46:13,355
Risolveremo questa cosa.
Non devi andartene per forza.
691
00:46:13,558 --> 00:46:15,351
Per essere un capitano di dibattito...
692
00:46:15,448 --> 00:46:17,116
non mi hai convinto, Rojas.
693
00:46:18,184 --> 00:46:19,184
Ok.
694
00:46:20,786 --> 00:46:23,018
Non voglio che questa
sia l'ultima volta che balliamo.
695
00:46:23,019 --> 00:46:24,986
E so che non è giusto chiedertelo, ma...
696
00:46:24,987 --> 00:46:27,565
se non lo faccio, me ne pentirò
per il resto della mia vita.
697
00:46:29,307 --> 00:46:30,307
Rimani?
698
00:46:34,148 --> 00:46:35,148
Per me?
699
00:47:19,137 --> 00:47:21,266
- Detective?
- Nate MaCauley...
700
00:47:21,503 --> 00:47:24,125
lei è in arresto per l'omicidio
di Simon Kelleher.
701
00:47:24,399 --> 00:47:26,388
Ha il diritto di rimanere in silenzio.
Ogni cosa che dirà
702
00:47:26,389 --> 00:47:28,251
potrà e verrà usata
contro di lei in tribunale.
703
00:47:28,252 --> 00:47:31,259
Ha diritto ad un avvocato. Se non se lo può
permettere, gliene verrà fornito uno.
704
00:47:31,260 --> 00:47:32,807
Ha capito i suoi diritti?
705
00:47:32,808 --> 00:47:34,566
No, state commettendo un errore.
706
00:47:34,693 --> 00:47:35,693
Forza.
707
00:47:35,818 --> 00:47:37,249
- State sbagliando.
- Andiamo.
708
00:47:37,250 --> 00:47:39,800
Non è stato lui!
Nate, andrà tutto bene.
709
00:47:40,579 --> 00:47:42,513
Assicuratevi di etichettare
quelle EpiPen.
710
00:47:43,965 --> 00:47:45,649
Fate largo, largo!
711
00:47:47,647 --> 00:47:50,166
Ok, ragazzi. Tornate dentro, per favore.
712
00:47:52,452 --> 00:47:54,034
Rimanete indietro.
713
00:48:00,141 --> 00:48:03,112
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
714
00:48:03,113 --> 00:48:05,263
Vuoi diventare traduttore di A7A?
715
00:48:05,264 --> 00:48:08,814
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
54209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.