All language subtitles for dracula.sucks

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:22,077 --> 00:03:25,163 When do dreams stop and where does reality begin? 2 00:03:30,085 --> 00:03:31,670 Stop whining, you wimp. 3 00:03:33,255 --> 00:03:35,674 Aunt Irene, I'm confused. 4 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 I have a hard on. 5 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 When will my nightmare stop? 6 00:03:42,097 --> 00:03:44,433 Soon, Richard. Hopefully soon. 7 00:03:45,392 --> 00:03:48,311 My friends and lovers, Arthur Seward and his sister, Sybil, will be in town soon. 8 00:03:49,688 --> 00:03:52,399 You need as much help as I do, Aunt Irene. 9 00:03:53,024 --> 00:03:53,942 All you do is fuck. 10 00:03:55,277 --> 00:03:56,194 Shut up, Richard. 11 00:03:57,112 --> 00:03:58,238 Nightmares are a bore. 12 00:04:00,282 --> 00:04:01,283 Paging Nurse Lawson. 13 00:04:01,825 --> 00:04:02,784 To Ward B. 14 00:04:03,118 --> 00:04:05,245 No oxygen in the emergency room. 15 00:04:07,330 --> 00:04:09,332 Dr. Bradley, paging Dr. Bradley. 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,460 I'm nervous, Aunt Irene. 17 00:04:11,793 --> 00:04:14,421 Relax, Richard. Your sleepless nights will soon be over. 18 00:04:15,505 --> 00:04:16,548 Phony bitch. 19 00:04:17,174 --> 00:04:20,552 - Irene, we've been expecting you. - Arthur. Dearest Arthur. 20 00:04:20,886 --> 00:04:22,679 - Sybil. - So nice to see you, Irene. 21 00:04:23,013 --> 00:04:25,307 - And this must be your nephew, Richard. - Yes, it is. 22 00:04:25,640 --> 00:04:27,809 Henry, show Mr. Renfield to his room. 23 00:04:29,227 --> 00:04:30,061 Suckers. 24 00:04:30,395 --> 00:04:32,689 - Arthur, it's been so long. - You look marvelous. 25 00:04:33,565 --> 00:04:36,443 I've been trying to take care of myself since my wife died. 26 00:04:36,777 --> 00:04:38,403 What a way to learn about yourself. 27 00:04:38,737 --> 00:04:41,823 Yes, traumas do have ways of affecting one. 28 00:04:42,157 --> 00:04:44,910 Sybil will show you to your room, you may bathe or whatever you want. 29 00:04:45,243 --> 00:04:46,787 - Thank you, Arthur. - Come, my dear. 30 00:04:47,579 --> 00:04:49,289 Henry, see me in my study immediately. 31 00:04:49,623 --> 00:04:50,373 Attention. 32 00:04:50,707 --> 00:04:54,836 The first annual Seward Sanitarium rubber raft race is cancelled 33 00:04:55,170 --> 00:04:57,088 due to a crab epidemic in Ward A. 34 00:05:00,050 --> 00:05:01,510 I put that new nut in his room. 35 00:05:04,346 --> 00:05:06,473 Please, do not refer to them as nuts. 36 00:05:06,807 --> 00:05:07,641 Now, before you go, 37 00:05:07,974 --> 00:05:09,267 check on the rest of the patients downstairs, 38 00:05:09,601 --> 00:05:11,228 see if Mrs. Renfield needs anything. 39 00:05:12,103 --> 00:05:13,355 Yes, sir. 40 00:05:14,773 --> 00:05:16,733 That bastard Steward, always giving me orders 41 00:05:17,067 --> 00:05:18,610 like he thinks he owns this place, 42 00:05:18,985 --> 00:05:21,905 but it's that big-titted bitch, Sybil, who's really in charge. 43 00:05:22,989 --> 00:05:26,451 Hell, this nuthouse will fall apart if I wasn't around here to wipe up. 44 00:05:30,997 --> 00:05:31,832 Help me. 45 00:05:32,165 --> 00:05:35,293 I haven't slept there, I can't stand this pressure anymore. 46 00:05:35,877 --> 00:05:36,962 I need something to sleep. 47 00:05:37,295 --> 00:05:39,256 I've got to help Richard, I've got to help myself. 48 00:05:39,589 --> 00:05:40,423 You want help? 49 00:05:40,757 --> 00:05:41,550 You want help? 50 00:05:41,883 --> 00:05:43,260 - Yes, I admit. - I'll give you fucking help. 51 00:05:43,593 --> 00:05:45,262 I'm beginning to have them myself. 52 00:05:45,637 --> 00:05:48,014 I need to sleep, I need to sleep. 53 00:05:53,395 --> 00:05:54,312 You like that help? 54 00:05:55,522 --> 00:05:58,316 No, no, no. 55 00:06:14,291 --> 00:06:15,625 This will help you sleep well. 56 00:06:23,383 --> 00:06:24,301 There you go. 57 00:06:27,679 --> 00:06:29,097 How do you like them apples, bitch? 58 00:06:35,103 --> 00:06:35,937 Enough help? 59 00:06:38,398 --> 00:06:39,774 - You had enough help? - Oh, God. 60 00:06:41,026 --> 00:06:42,193 Huh? Huh? 61 00:07:01,588 --> 00:07:06,134 Here's a little love lotion for your tranquilizer. 62 00:07:06,468 --> 00:07:07,302 There you go. 63 00:07:08,762 --> 00:07:10,305 You are a slob. 64 00:07:14,476 --> 00:07:15,977 You are coming back, aren't you? 65 00:07:16,853 --> 00:07:18,021 I need another apple. 66 00:07:18,480 --> 00:07:19,397 Bring a bushel. 67 00:07:25,612 --> 00:07:26,529 This way, Professor. 68 00:07:30,033 --> 00:07:32,160 They're always making tremendous progress here. 69 00:07:32,494 --> 00:07:33,328 Where? 70 00:07:34,913 --> 00:07:36,206 - Mr. Renfield. - Buddy. 71 00:07:37,457 --> 00:07:39,459 Now, the thing with Tim is, he just came. 72 00:07:39,793 --> 00:07:42,545 He has the same symptoms, his cravings as all the other ones. 73 00:07:42,879 --> 00:07:46,341 They've all taken on different roles, but the same cravings. 74 00:07:49,260 --> 00:07:51,221 We all have cravings. 75 00:07:51,721 --> 00:07:52,639 Yes. 76 00:07:53,431 --> 00:07:54,516 How is she? 77 00:07:55,392 --> 00:07:56,726 She's eight years old again. 78 00:07:57,352 --> 00:07:59,145 He just plays his guitar and fornicates 79 00:07:59,479 --> 00:08:02,816 anything he can find. Holes in the walls, straw, anything. 80 00:08:03,316 --> 00:08:04,234 Cowboys? 81 00:08:04,943 --> 00:08:06,820 Was this how the West was won? 82 00:08:07,153 --> 00:08:07,904 Yes. 83 00:08:32,137 --> 00:08:32,887 A little higher. 84 00:08:37,183 --> 00:08:38,476 Cowboy player. 85 00:08:51,322 --> 00:08:52,615 Oh, Cowboy. 86 00:08:57,787 --> 00:08:58,621 Oh, it's tight. 87 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 Put it in me, Cowboy. 88 00:09:02,959 --> 00:09:03,835 Get ready -- 89 00:09:04,169 --> 00:09:05,003 and ride it. 90 00:09:09,049 --> 00:09:09,966 Feels good, huh? 91 00:09:13,970 --> 00:09:14,804 How's that? 92 00:09:15,805 --> 00:09:17,098 Slide just a little bit here. 93 00:09:19,350 --> 00:09:20,810 Oh, come on, Cowboy. 94 00:09:24,272 --> 00:09:25,023 So much. 95 00:09:28,443 --> 00:09:30,987 Can't help it. 96 00:09:34,240 --> 00:09:35,241 Ride it some more. 97 00:09:36,618 --> 00:09:37,577 Oh, yes. 98 00:09:37,911 --> 00:09:39,496 - Fuck me, Cowboy, fuck me. - Damn. 99 00:09:40,830 --> 00:09:41,664 Go some more. 100 00:09:46,795 --> 00:09:48,630 Oh, yes. 101 00:09:48,963 --> 00:09:50,715 Feels good, real good. 102 00:09:51,049 --> 00:09:54,302 Come on. Faster. 103 00:10:01,059 --> 00:10:02,018 Hi, ho, Silver. 104 00:10:09,734 --> 00:10:11,069 Fuck me, baby, fuck me. 105 00:10:14,030 --> 00:10:15,073 Oh, my God. 106 00:10:37,554 --> 00:10:38,721 Rub it all over me. 107 00:10:54,237 --> 00:10:56,739 I'm totally puzzled, I can't make anything of it. 108 00:11:02,912 --> 00:11:03,788 That is different. 109 00:11:10,920 --> 00:11:12,422 This is the worst one yet. 110 00:11:12,755 --> 00:11:15,466 We had him very relaxed, reading books, smoking a pipe, 111 00:11:15,884 --> 00:11:17,051 now he's back in costume. 112 00:11:17,468 --> 00:11:21,431 I think the marks may be lesions, maybe from a virus or something. 113 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 One by one, the same thing happened with both of them. 114 00:11:29,689 --> 00:11:34,235 The primary cause of 99.9% of all humans ills is...? 115 00:11:35,111 --> 00:11:36,529 Chronic constipation. 116 00:11:36,863 --> 00:11:38,364 Of course, yes. - Doctor, break out the cocaine. 117 00:11:57,175 --> 00:11:58,092 Are you serious. 118 00:12:03,389 --> 00:12:05,099 I just can't get you out of my mind. 119 00:12:06,309 --> 00:12:08,019 I can't take my eyes off of you. 120 00:12:13,733 --> 00:12:14,734 I'm afraid I love you. 121 00:12:15,735 --> 00:12:17,987 Oh, you're making me blush. 122 00:12:19,948 --> 00:12:21,824 I never told anybody that before. 123 00:12:23,952 --> 00:12:24,869 It scares me. 124 00:12:26,371 --> 00:12:27,497 I won't bite. 125 00:12:33,378 --> 00:12:36,464 Dr. Bradley, overflow on Ward B. 126 00:12:44,013 --> 00:12:45,306 Attention, Nurse Lawson. 127 00:12:45,640 --> 00:12:48,559 Patients expiring in. 128 00:12:58,111 --> 00:12:59,445 What would you like to sing? 129 00:13:00,113 --> 00:13:03,116 You know the song, Swing Low, Sweet Chariot"? 130 00:13:11,165 --> 00:13:14,669 Swing low, 131 00:13:15,003 --> 00:13:18,464 sweet chariot, 132 00:13:19,340 --> 00:13:24,554 coming for to carry me home. 133 00:13:25,263 --> 00:13:27,765 Swing low, 134 00:13:28,433 --> 00:13:31,644 sweet chariot, 135 00:13:32,603 --> 00:13:37,984 coming for to carry me home. 136 00:13:38,359 --> 00:13:41,446 Well, if you get there 137 00:13:42,030 --> 00:13:44,782 before I do, 138 00:13:45,616 --> 00:13:50,496 coming for to carry me home. 139 00:13:51,164 --> 00:13:57,211 Tell all of my friends I'm coming, too, 140 00:13:57,962 --> 00:14:02,300 coming for to carry me home. 141 00:14:03,885 --> 00:14:06,971 Swing low, 142 00:14:07,347 --> 00:14:11,809 sweet chariot, 143 00:14:12,310 --> 00:14:18,232 coming for to carry me home. 144 00:14:18,608 --> 00:14:21,778 Swing low, 145 00:14:22,278 --> 00:14:26,657 sweet chariot, 146 00:14:27,241 --> 00:14:31,496 coming for to carry me 147 00:14:32,080 --> 00:14:39,003 home. 148 00:15:48,239 --> 00:15:49,240 I have a theory. 149 00:15:50,283 --> 00:15:54,162 We're dealing with the undead. Vampires. 150 00:15:54,662 --> 00:15:56,372 - Nosferatu. - Nosferatu? 151 00:15:56,706 --> 00:16:01,294 Yes, Nosferatu. The vampire attacks the body. 152 00:16:02,128 --> 00:16:04,839 He leaves two little marks. 153 00:16:06,048 --> 00:16:08,384 Renfield, the man's obsessed. 154 00:16:10,052 --> 00:16:13,139 He thinks he must devour living things. 155 00:16:13,473 --> 00:16:16,893 But Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 156 00:16:17,226 --> 00:16:18,936 Renfield has escaped. 157 00:16:20,271 --> 00:16:21,189 Where did he go? 158 00:16:28,446 --> 00:16:31,991 Master, I'm here. 159 00:16:47,173 --> 00:16:49,342 I am Dracula. 160 00:16:51,552 --> 00:16:53,471 I bid you welcome. 161 00:16:56,933 --> 00:16:58,309 Listen to them. 162 00:16:59,435 --> 00:17:01,437 Children of the night. 163 00:17:02,813 --> 00:17:05,066 What music they make, 164 00:17:07,026 --> 00:17:08,694 Mr. Renfield. 165 00:17:09,028 --> 00:17:14,283 - Where are all the fags you promised? - Blood is the life. 166 00:17:20,831 --> 00:17:22,124 Henry! 167 00:17:22,458 --> 00:17:23,376 Richard! 168 00:17:26,587 --> 00:17:28,297 I locked him up so he can't hurt himself anymore. 169 00:17:30,007 --> 00:17:31,759 I'm yours for eternity! 170 00:17:32,385 --> 00:17:33,302 Oh, my back. 171 00:17:33,636 --> 00:17:34,470 Ahh. 172 00:17:39,183 --> 00:17:43,104 Paging Dr. Stoker, unruly patient in violent ward. 173 00:17:44,146 --> 00:17:45,731 Take his straitjacket off. 174 00:17:47,316 --> 00:17:50,319 Mr. Reinfield, you're looking much better. 175 00:17:50,653 --> 00:17:51,654 You bastard. 176 00:17:52,071 --> 00:17:53,447 I'm here to help you. 177 00:17:54,240 --> 00:17:57,410 Dr. Seward, send me away from this place. 178 00:17:57,743 --> 00:17:59,120 Send me far away. 179 00:17:59,453 --> 00:18:00,746 Why would you like to leave? 180 00:18:01,956 --> 00:18:05,835 My cries at night, they might disturb Ms. Mina. 181 00:18:06,627 --> 00:18:10,548 They might give her terrible nightmares, Professor Van Helsing. 182 00:18:11,465 --> 00:18:13,301 Bad dreams. 183 00:18:16,304 --> 00:18:18,764 Werewolf? I might have known. 184 00:18:19,348 --> 00:18:21,225 We know why do wolves talk 185 00:18:22,351 --> 00:18:25,062 and we know how to stop it. 186 00:18:27,273 --> 00:18:30,234 Ahh, You know too much to live, Van Helsing. 187 00:18:30,568 --> 00:18:31,527 Henry, take him away. 188 00:18:31,861 --> 00:18:33,321 I'm warning you, Dr. Seward, 189 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 you send me away from this place 190 00:18:35,156 --> 00:18:37,325 or you must answer for what will happen to Ms. Mina. 191 00:18:37,658 --> 00:18:41,454 - Nazi fuck! - What was the herb that excited him so? 192 00:18:41,787 --> 00:18:44,832 Wolfsbane. It grows in central Europe. 193 00:18:46,042 --> 00:18:47,376 The natives use it 194 00:18:48,127 --> 00:18:51,047 to protect themselves against vampires. 195 00:18:51,672 --> 00:18:54,175 Watch him closely day and night, 196 00:18:55,301 --> 00:18:57,470 especially night. 197 00:20:37,236 --> 00:20:37,987 Don't move, 198 00:20:38,320 --> 00:20:40,906 or I'm going to fuck you til your balls fall off. 199 00:20:42,324 --> 00:20:43,159 Don't move. 200 00:20:59,258 --> 00:21:00,259 Don't move. 201 00:21:03,721 --> 00:21:05,347 Come on, stick it in my cunt. 202 00:21:10,561 --> 00:21:11,479 Come on. 203 00:21:13,898 --> 00:21:16,108 Make that prick as big as you can for me. 204 00:21:19,945 --> 00:21:22,406 Don't move. I told you, don't move. 205 00:21:27,203 --> 00:21:30,164 Two-hundred years I've waited for this, and this is all I get? 206 00:21:32,124 --> 00:21:33,042 Make it bigger. 207 00:21:35,544 --> 00:21:37,129 Make this damn thing bigger. 208 00:21:39,924 --> 00:21:40,674 Come on. 209 00:21:44,762 --> 00:21:45,596 Come on. 210 00:21:48,682 --> 00:21:51,060 You're going to die if I don't get off from this. 211 00:21:52,311 --> 00:21:53,145 Come on. 212 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 Fuck me. 213 00:22:24,260 --> 00:22:26,095 Cum, cum. 214 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 That's right. 215 00:22:41,026 --> 00:22:42,611 Two-hundred years I've waited, 216 00:22:42,945 --> 00:22:44,446 and this is all I'm going to get? 217 00:22:50,369 --> 00:22:51,996 Attention, attention. 218 00:22:52,288 --> 00:22:53,372 This is an emergency. 219 00:22:53,831 --> 00:22:55,708 Bats have been spotted in Ward A. 220 00:22:56,208 --> 00:22:59,253 Please put hair nets on all the patients. 221 00:23:02,882 --> 00:23:05,426 Dracula, I hear you coming, 222 00:23:06,218 --> 00:23:08,053 but I'd like to see you cum, too. 223 00:23:08,762 --> 00:23:11,307 Dracula, cum. 224 00:23:12,558 --> 00:23:14,268 I want to cum, too. 225 00:23:16,228 --> 00:23:17,146 Attention, Henry. 226 00:23:17,563 --> 00:23:18,772 Henry, please get traps. 227 00:23:19,106 --> 00:23:20,357 We have rats in the basement. 228 00:23:32,578 --> 00:23:34,371 Is Dr. Seward at home? 229 00:23:34,705 --> 00:23:35,539 Yes, sir. Come right in. 230 00:23:43,714 --> 00:23:45,549 I'd love to be fucked by him. 231 00:23:50,346 --> 00:23:51,263 Dr. Seward? 232 00:23:51,597 --> 00:23:52,514 Yes. 233 00:23:52,890 --> 00:23:54,642 I am Count Dracula. 234 00:23:55,184 --> 00:23:57,186 I've just taken Carfax Abbey. 235 00:23:57,811 --> 00:23:59,480 Oh, we'll be neighbors. 236 00:23:59,897 --> 00:24:02,358 That horny Dr. Stoker wouldn't be bad, either, 237 00:24:02,733 --> 00:24:03,776 but he's busy now. 238 00:24:05,653 --> 00:24:07,112 He's with that sluttish maid. 239 00:24:08,197 --> 00:24:10,991 It's rumored she's been fucked by the chauffeur. 240 00:24:18,582 --> 00:24:20,668 People in town are really worried about him, 241 00:24:22,044 --> 00:24:23,337 frightened for some reason. 242 00:24:24,505 --> 00:24:25,506 Frightened? Why? 243 00:24:25,923 --> 00:24:26,757 I don't know. 244 00:24:27,091 --> 00:24:30,386 Maybe it's because he's odd, different, you know? 245 00:24:31,136 --> 00:24:32,471 No, I don't know. 246 00:24:36,600 --> 00:24:39,103 I find him very charming, polite, 247 00:24:43,524 --> 00:24:45,234 something you can learn from. 248 00:25:03,252 --> 00:25:06,797 Dr. Gillespie, Dr. Gillespie. Line six, phone call. 249 00:25:11,719 --> 00:25:12,636 Maybe you're right. 250 00:25:13,429 --> 00:25:14,972 You never see him in the daytime, 251 00:25:15,806 --> 00:25:16,724 only at night. 252 00:25:17,182 --> 00:25:18,475 What do you think about that? 253 00:25:18,809 --> 00:25:19,643 Nothing. 254 00:25:22,855 --> 00:25:25,399 Townspeople won't even work the Carfax estate. 255 00:25:25,816 --> 00:25:27,192 - Why? - They say it's haunted. 256 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 - Would you please come in. - That place has been deserted 257 00:25:29,945 --> 00:25:31,864 for a long, long time. 258 00:25:32,573 --> 00:25:33,490 Yes. 259 00:25:35,159 --> 00:25:36,618 I have a surprise for everyone. 260 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 We have a new neighbor, 261 00:25:40,372 --> 00:25:41,290 Count Dracula. 262 00:25:43,667 --> 00:25:45,544 I'd like you to meet my niece, Mina. 263 00:25:49,506 --> 00:25:50,424 Hello. 264 00:25:56,972 --> 00:25:59,516 - Irene Renfield, an old family friend. - Oh, shit. 265 00:26:00,225 --> 00:26:03,312 One of my new interns, Dr. Bradley. 266 00:26:04,313 --> 00:26:06,023 Lucy Webster, Mina's college friend. 267 00:26:09,193 --> 00:26:10,110 And of course, 268 00:26:11,904 --> 00:26:13,447 my dear sister, Sybil. 269 00:26:13,781 --> 00:26:14,615 Don't. 270 00:26:14,948 --> 00:26:15,824 Don't. 271 00:26:17,951 --> 00:26:20,788 - The Count has just leased Carfax Abbey. - How charming. 272 00:26:21,121 --> 00:26:24,583 It'll be a relief to see some light in that dismal old place. 273 00:26:25,584 --> 00:26:26,502 Yes, indeed. 274 00:26:27,669 --> 00:26:30,005 Will you all excuse me? I have a telephone call. 275 00:26:34,093 --> 00:26:34,843 Harder. 276 00:26:38,722 --> 00:26:39,431 Come on. 277 00:27:11,130 --> 00:27:11,964 Harder. 278 00:27:15,843 --> 00:27:16,593 Come on. 279 00:27:48,417 --> 00:27:49,251 Harder. 280 00:27:53,005 --> 00:27:53,755 Come on. 281 00:27:56,049 --> 00:27:58,677 The Abbey looks like it could use some repairs. 282 00:27:59,011 --> 00:28:00,512 I shall do very little. 283 00:28:01,180 --> 00:28:04,183 It reminds me of my castle in Transylvania. 284 00:28:05,392 --> 00:28:08,020 It reminds me of that poem from school, 285 00:28:08,520 --> 00:28:10,606 "Walls around were bare, 286 00:28:11,106 --> 00:28:12,733 as if the dead are there." 287 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 That's a good toast, Lucy. 288 00:28:17,029 --> 00:28:17,946 There's more. 289 00:28:19,323 --> 00:28:22,117 "Let's cry for the next to die." 290 00:28:22,868 --> 00:28:24,536 Oh, Lucy, that's enough of that. 291 00:28:24,870 --> 00:28:25,621 Never mind the rest. 292 00:28:25,954 --> 00:28:26,955 To die, 293 00:28:28,248 --> 00:28:29,374 to be really dead. 294 00:28:31,126 --> 00:28:32,669 It must be glorious. 295 00:28:37,466 --> 00:28:38,383 Why, Count? 296 00:28:39,968 --> 00:28:43,222 There are far worse things awaiting man than death. 297 00:29:02,783 --> 00:29:03,700 Harder. 298 00:29:05,410 --> 00:29:06,620 Attention, attention. 299 00:29:06,954 --> 00:29:09,498 Dr. Van Helsing, long distance from Amsterdam. 300 00:29:39,987 --> 00:29:40,821 Harder. 301 00:29:44,700 --> 00:29:45,450 Come on. 302 00:30:16,773 --> 00:30:17,607 Harder. 303 00:30:17,941 --> 00:30:19,234 Paging Dr. Stoker. 304 00:30:21,820 --> 00:30:22,571 Come on. 305 00:30:35,500 --> 00:30:37,502 Oh, Lucy. Yes, you're very romantic. 306 00:30:37,836 --> 00:30:38,628 You mean that? 307 00:30:39,046 --> 00:30:40,964 I find him fascinating. 308 00:30:43,258 --> 00:30:45,260 Yeah. I think so, too, a little bit. 309 00:30:45,594 --> 00:30:48,180 I think that you could use someone a little more normal. 310 00:30:48,513 --> 00:30:49,931 Oh, like your John? 311 00:30:51,099 --> 00:30:53,268 No, but like Dr. Bradley. 312 00:30:53,602 --> 00:30:54,436 He's sweet. 313 00:30:55,187 --> 00:30:56,897 But I like a more distinguished type. 314 00:30:57,230 --> 00:30:59,775 The more distinguished type will get you in trouble. 315 00:33:50,737 --> 00:33:53,031 Why the hell did I have to come here? 316 00:33:53,782 --> 00:33:58,078 I sure could use Cognac... or a Quaalude. 317 00:34:15,637 --> 00:34:16,471 Harder. 318 00:34:20,308 --> 00:34:21,059 Come on. 319 00:34:52,841 --> 00:34:53,675 Harder. 320 00:34:57,554 --> 00:34:58,305 Come on. 321 00:35:30,003 --> 00:35:30,837 Harder. 322 00:35:34,966 --> 00:35:38,595 Dr. Stoker, report to Room 22 for a lobotomy. 323 00:35:38,970 --> 00:35:41,973 If I catch him messing around with any of the ladies around here, 324 00:35:42,307 --> 00:35:45,143 I'm gonna give him a frontal lobotomy for free. 325 00:35:49,189 --> 00:35:53,026 I could swallow his cock whole, balls and all. 326 00:38:53,540 --> 00:38:54,374 Good morning. 327 00:38:54,707 --> 00:38:56,584 Breakfast is now being served. 328 00:38:56,960 --> 00:38:58,378 Don't forget your rubber spoons. 329 00:38:58,711 --> 00:39:00,880 I laid in bed for quite a while, reading, and 330 00:39:01,506 --> 00:39:03,174 just as I was feeling drowsy, 331 00:39:03,508 --> 00:39:05,468 I heard the dogs howling. 332 00:39:06,427 --> 00:39:09,848 And then this white, livid face came down out of the fog, 333 00:39:11,933 --> 00:39:14,435 and I could feel this breath on my face, 334 00:39:16,145 --> 00:39:17,897 and then I felt its lips. 335 00:39:19,023 --> 00:39:19,858 John. 336 00:39:20,191 --> 00:39:21,359 You were only dreaming. 337 00:39:22,485 --> 00:39:23,820 I felt so weak. 338 00:39:24,445 --> 00:39:27,073 It seems like the life had been drained out of me. 339 00:39:29,492 --> 00:39:31,578 Mina, it was all a dream. 340 00:39:31,911 --> 00:39:35,498 Was there anything that might have caused that dream, Mina? 341 00:39:35,999 --> 00:39:36,833 No. 342 00:39:37,166 --> 00:39:38,251 Attention, Dr. Stoker. 343 00:39:38,585 --> 00:39:40,795 Ms. Lucy Webster is not in her room. 344 00:40:06,779 --> 00:40:07,697 Van Helsing. 345 00:40:08,239 --> 00:40:09,157 Van Helsing. 346 00:40:11,284 --> 00:40:12,410 Van Helsing, I found her. 347 00:40:12,911 --> 00:40:14,787 Van Helsing, I found her. 348 00:40:23,630 --> 00:40:24,881 Come on, spit it out. 349 00:40:36,809 --> 00:40:37,727 What? 350 00:40:41,064 --> 00:40:42,190 Dr. Bradley! 351 00:40:42,899 --> 00:40:44,359 Dr. Bradley! 352 00:41:09,509 --> 00:41:12,595 Swing low, 353 00:41:13,429 --> 00:41:17,433 sweet chariot, 354 00:41:17,809 --> 00:41:22,981 coming for to carry me home. 355 00:41:23,648 --> 00:41:26,109 Swing low, 356 00:41:26,901 --> 00:41:30,363 sweet chariot, 357 00:41:30,947 --> 00:41:35,743 coming for to carry me home. 358 00:41:36,703 --> 00:41:39,956 Well, if you get there 359 00:41:40,415 --> 00:41:43,668 before I do, 360 00:41:44,002 --> 00:41:48,923 coming for to carry me home. 361 00:41:49,465 --> 00:41:52,301 Tell all of my friends 362 00:41:52,635 --> 00:41:55,638 I'm coming, too, 363 00:41:56,347 --> 00:42:00,935 coming for to carry me home. 364 00:42:02,103 --> 00:42:05,356 Swing low, 365 00:42:05,857 --> 00:42:09,902 sweet chariot, 366 00:42:10,695 --> 00:42:16,576 coming for to carry me home. 367 00:42:16,951 --> 00:42:20,204 Swing low, 368 00:42:20,621 --> 00:42:24,959 sweet chariot, 369 00:42:25,585 --> 00:42:29,881 coming for to carry me 370 00:42:30,381 --> 00:42:37,305 home. 371 00:42:44,854 --> 00:42:46,647 - Dr. Seward? - Yes. 372 00:42:47,023 --> 00:42:50,234 When did Ms. Webster have the last transfusion? 373 00:42:51,360 --> 00:42:52,445 About four hours ago. 374 00:42:54,447 --> 00:42:55,364 Unnatural, 375 00:42:56,699 --> 00:42:57,825 this loss of blood, 376 00:42:58,659 --> 00:42:59,952 waxy skin. 377 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Yes, indeed. 378 00:43:01,454 --> 00:43:04,165 Victim's mouth and eye are bloodless. 379 00:43:10,963 --> 00:43:12,840 On the breast, two marks. 380 00:43:15,218 --> 00:43:18,262 Steady, Dr. Bradley, hold back the tears. 381 00:43:19,097 --> 00:43:20,181 Don't be a cry baby. 382 00:43:21,682 --> 00:43:23,976 Attention, we have some morphine missing. 383 00:43:26,687 --> 00:43:27,772 Dr. Bradley? 384 00:43:28,106 --> 00:43:29,023 Yes. 385 00:43:31,567 --> 00:43:33,528 We are too soon old. 386 00:43:34,070 --> 00:43:34,987 Too late. 387 00:43:37,240 --> 00:43:38,116 You tell him, 388 00:43:39,033 --> 00:43:40,159 you make him understand. 389 00:43:41,160 --> 00:43:42,078 I can't. 390 00:43:45,039 --> 00:43:46,415 It's all over, John. 391 00:43:47,917 --> 00:43:49,460 Our love, our life together. 392 00:43:51,587 --> 00:43:52,505 I love you, 393 00:43:53,673 --> 00:43:56,259 but I can't help what's going on. 394 00:43:56,592 --> 00:43:58,344 It's your fault, Professor. 395 00:43:58,719 --> 00:44:00,263 You are driving her crazy. 396 00:44:00,805 --> 00:44:02,098 The sun goes down, 397 00:44:03,432 --> 00:44:04,559 another night will come. 398 00:44:06,435 --> 00:44:07,812 That you should be afraid of. 399 00:44:09,856 --> 00:44:11,440 So we see it again. 400 00:44:11,899 --> 00:44:14,068 Chronic constipation. 401 00:44:15,778 --> 00:44:19,866 Attention, Nurse Lawson. If you can, bring your enema Kit. 402 00:44:20,783 --> 00:44:22,160 Well, hello, Mr. Harker. 403 00:44:23,953 --> 00:44:24,871 How are you? 404 00:44:26,581 --> 00:44:27,498 Not good. 405 00:44:27,832 --> 00:44:28,749 What's your problem? 406 00:44:30,293 --> 00:44:32,879 Things aren't going well between Mina and I at all. 407 00:44:33,254 --> 00:44:34,088 Not at all. 408 00:44:34,422 --> 00:44:35,715 Well, what's wrong? 409 00:44:37,800 --> 00:44:38,634 Among other things, 410 00:44:38,968 --> 00:44:40,845 can you imagine what it would be like 411 00:44:41,304 --> 00:44:44,974 to be engaged to a woman for three years who's a virgin? 412 00:44:46,142 --> 00:44:48,352 No, Mr. Harker, I don't think I could. 413 00:44:48,686 --> 00:44:50,396 - Come with me. - You want me in that cab? 414 00:44:50,730 --> 00:44:52,190 Yes, I want you in this cab. 415 00:44:54,692 --> 00:44:56,027 You think this'll take my mind 416 00:44:56,360 --> 00:44:57,653 - off my troubles? - Oh, yes. 417 00:44:58,404 --> 00:45:00,364 You're one beautiful woman, you know that? 418 00:45:04,452 --> 00:45:06,287 Just relax, Mr. Harker. 419 00:45:12,418 --> 00:45:14,503 My God. 420 00:45:17,089 --> 00:45:19,717 You're rapidly making me forget all my troubles. 421 00:45:24,680 --> 00:45:25,514 Come on, Kiss me. 422 00:45:25,848 --> 00:45:26,766 Let's get comfortable. 423 00:45:27,600 --> 00:45:31,687 I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 424 00:45:32,230 --> 00:45:33,606 Oh, Jonathan, 425 00:45:35,107 --> 00:45:37,443 you have my professional confidence 426 00:45:37,777 --> 00:45:40,029 that no one will find out. - Okay, we have a deal. 427 00:45:49,956 --> 00:45:51,874 - You know what you're doing, huh? - Oh, yes. 428 00:45:52,208 --> 00:45:53,918 I know exactly what I'm doing. 429 00:46:10,601 --> 00:46:11,602 Let me help you there. 430 00:46:18,484 --> 00:46:19,402 Attention. 431 00:46:19,860 --> 00:46:23,114 Attention, Dr. Stoker, Baby Jane is refusing to wear her diaper. 432 00:46:53,311 --> 00:46:54,145 Oh, my God. 433 00:46:54,478 --> 00:46:56,147 If Mina ever found out about this... 434 00:46:56,731 --> 00:46:57,940 Mina won't find out. 435 00:47:04,572 --> 00:47:05,614 Fuck. 436 00:47:07,616 --> 00:47:09,118 Oh, my God. 437 00:47:10,119 --> 00:47:12,163 Just what the doctor ordered. 438 00:47:20,212 --> 00:47:21,922 Where are you going, Baby Jane? 439 00:47:22,465 --> 00:47:24,008 Baby Jane, come back. 440 00:47:26,427 --> 00:47:27,345 Attention. 441 00:47:27,762 --> 00:47:30,097 Dr. Seward is missing the 442 00:47:30,431 --> 00:47:33,517 Anyone knowing of its whereabouts, please return it to the pool room. 443 00:47:49,033 --> 00:47:50,743 Baby Jane, come here. 444 00:48:03,506 --> 00:48:05,424 I want your clit, my dear. 445 00:50:39,954 --> 00:50:41,247 Dr. Sybil Seward, 446 00:50:41,580 --> 00:50:44,833 your brother would like to see you in his office as soon as possible. 447 00:50:47,753 --> 00:50:48,796 Dearest sister, 448 00:50:50,297 --> 00:50:53,676 why was Count Dracula invited for tea last night? 449 00:50:54,593 --> 00:50:57,263 Why shouldn't Count Dracula have been invited for tea 450 00:50:57,596 --> 00:50:58,556 last night, Arthur? 451 00:50:58,889 --> 00:51:01,141 Because I don't like the effect he has on Mina. 452 00:51:01,475 --> 00:51:02,309 Plus, 453 00:51:02,643 --> 00:51:08,190 any decisions involving the sanitarium do not make, unless you consult me first. 454 00:51:08,524 --> 00:51:09,441 I mean, for God's sake, 455 00:51:09,775 --> 00:51:11,277 what is going on around here? 456 00:51:11,610 --> 00:51:13,529 All this talk about vampires. 457 00:51:13,862 --> 00:51:16,532 My staff doesn't listen to me anymore. 458 00:51:16,865 --> 00:51:21,203 My best intern, Dr. Stoker, 459 00:51:21,579 --> 00:51:23,872 has been ending up like all my other patients. 460 00:51:24,206 --> 00:51:27,209 I'm going to lose my license, the whole thing is going to fall apart. 461 00:51:27,543 --> 00:51:29,712 I can't take it anymore. I mean, what am I going to do? 462 00:51:30,045 --> 00:51:31,463 I mean, I worked so hard at this place. 463 00:51:31,797 --> 00:51:34,174 No, I cant, I don't want to lose my sanitarium. 464 00:51:34,508 --> 00:51:35,593 You know I don't want to lose it? 465 00:51:35,926 --> 00:51:37,803 - You know I don't want to lose it. - Arthur, calm down. 466 00:51:38,137 --> 00:51:39,305 I just don't want to lose everything. 467 00:51:39,638 --> 00:51:40,347 - I can't lose everything. - Arthur. 468 00:51:40,681 --> 00:51:43,392 - I mean, this is everything I worked for. - Arthur. Arthur! 469 00:51:43,892 --> 00:51:46,270 Arthur! Look at me, Arthur. 470 00:51:53,110 --> 00:51:56,280 Now, Arthur, calm down. 471 00:51:58,449 --> 00:52:00,826 Arthur... 472 00:52:04,538 --> 00:52:07,499 remember how you liked this so much, Arthur? 473 00:52:17,635 --> 00:52:18,552 Come on. 474 00:52:19,595 --> 00:52:20,429 Come on, take it. 475 00:52:20,763 --> 00:52:22,514 You know you'd like to take it, Arthur. 476 00:52:23,891 --> 00:52:24,808 Come on. 477 00:52:25,309 --> 00:52:26,226 Come on. 478 00:52:27,102 --> 00:52:27,936 Come on. 479 00:52:28,270 --> 00:52:29,104 Yes. 480 00:52:30,105 --> 00:52:31,315 Yes. 481 00:52:46,622 --> 00:52:47,915 This is what you like. 482 00:52:48,290 --> 00:52:53,003 You like that? 483 00:52:53,337 --> 00:52:54,713 Oh, look at me. 484 00:52:55,047 --> 00:52:55,881 Yes. 485 00:53:16,443 --> 00:53:20,197 It could have been your cock. Mother gave it to me. 486 00:53:21,949 --> 00:53:24,702 I want to stick it in. 487 00:53:25,035 --> 00:53:25,953 I want to stick it in you. 488 00:53:27,663 --> 00:53:28,831 You want to put it in me? 489 00:53:29,415 --> 00:53:32,084 Yes, you like to do that, don't you? 490 00:53:46,348 --> 00:53:47,558 Arthur needs that, you know. 491 00:53:47,891 --> 00:53:54,732 I know he does. 492 00:55:31,537 --> 00:55:33,914 Jesus Christ, 493 00:55:34,456 --> 00:55:35,958 IS incest best? 494 00:55:46,343 --> 00:55:49,972 Arthur's going to come onto his sister's breasts. 495 00:55:51,056 --> 00:55:52,599 - You know that, don't you? - Yes. 496 00:55:52,933 --> 00:55:54,184 Squeeze them together. 497 00:55:54,518 --> 00:55:55,352 Squeeze them. 498 00:55:55,686 --> 00:55:59,481 - Come on, Arthur. - Squeeze them tight, right there. 499 00:56:01,108 --> 00:56:03,527 Oh, yes, here we come. 500 00:56:43,108 --> 00:56:46,236 There will be no more static about Count Dracula. 501 00:56:46,570 --> 00:56:47,404 Of course. 502 00:56:48,822 --> 00:56:50,657 Now that we're feeling better, Arthur -- 503 00:56:51,283 --> 00:56:52,701 and we are feeling better -- 504 00:56:54,119 --> 00:56:55,537 we have a lot of work to do. 505 00:56:56,371 --> 00:56:57,289 Yes, you're right. 506 00:56:57,956 --> 00:56:59,791 We're going to pull ourselves together 507 00:57:01,376 --> 00:57:03,086 and take care of business, 508 00:57:04,379 --> 00:57:05,297 right, Arthur? 509 00:57:05,714 --> 00:57:06,632 That's right. 510 00:57:07,633 --> 00:57:08,550 Very well. 511 00:57:14,306 --> 00:57:17,684 Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 512 00:57:19,019 --> 00:57:21,063 Real schmuck. 513 00:57:21,438 --> 00:57:23,523 I advise you to come back in a couple of weeks 514 00:57:23,857 --> 00:57:26,068 when his condition might've improved. 515 00:57:26,401 --> 00:57:27,277 Oh, Count. 516 00:57:28,028 --> 00:57:28,946 Good evening. 517 00:57:30,656 --> 00:57:31,573 Count Dracula, 518 00:57:32,074 --> 00:57:33,283 Professor Van Helsing. 519 00:57:33,659 --> 00:57:34,743 Van Helsing? 520 00:57:35,869 --> 00:57:38,789 We know the name, even in Transylvania. 521 00:57:39,498 --> 00:57:41,625 You're most kind, Count. 522 00:57:42,000 --> 00:57:43,335 Count, Arthur told us 523 00:57:43,669 --> 00:57:46,588 of your very kind offer to give Mina your blood. 524 00:57:47,297 --> 00:57:50,467 I wanted to help in any way that I could, of course. 525 00:57:50,842 --> 00:57:52,636 Would you like to do it now or later? 526 00:57:53,053 --> 00:57:54,262 Now would be fine. 527 00:57:55,347 --> 00:57:56,264 Excuse me. 528 00:57:59,685 --> 00:58:02,229 Tell me, Count, is this your first transfusion? 529 00:58:03,105 --> 00:58:04,022 Yes. 530 00:58:04,898 --> 00:58:08,110 And I am a little squeamish about giving blood. 531 00:58:09,069 --> 00:58:13,240 Perhaps you will permit me to gaze into your eyes. 532 01:00:10,107 --> 01:00:11,316 Before you go, 533 01:00:12,359 --> 01:00:13,985 can you help, Count? 534 01:00:14,319 --> 01:00:15,153 Yes, of course. 535 01:00:15,487 --> 01:00:17,948 I would be happy to help in any way that I could. 536 01:00:18,365 --> 01:00:22,327 The other evening, I stumbled on the most amazing thing. 537 01:00:32,963 --> 01:00:35,757 Forgive me, I dislike mirrors. 538 01:00:38,301 --> 01:00:40,053 Van Helsing will explain 539 01:00:40,804 --> 01:00:43,890 The one who has not lived even a single lifetime, 540 01:00:45,433 --> 01:00:46,601 but a wise man, 541 01:00:47,269 --> 01:00:48,186 doctor. 542 01:00:53,150 --> 01:00:54,818 A vampire has struck. 543 01:00:55,360 --> 01:00:56,528 What are you talking about? 544 01:00:56,862 --> 01:01:00,949 A vampire casts no shadow in a mirror. 545 01:01:01,283 --> 01:01:03,034 Surely, Professor, you're not trying to say -- 546 01:01:03,368 --> 01:01:06,955 The strength of a vampire is his prick. 547 01:01:23,346 --> 01:01:24,431 Nurse, go down 548 01:01:24,764 --> 01:01:26,808 and check on Dr. Stoker's condition, please. 549 01:01:27,267 --> 01:01:29,978 I'll get Dr. Bradley to go down. I have a few things that -- 550 01:01:30,312 --> 01:01:32,939 I am the one who's running the sanitarium, not you! 551 01:01:33,273 --> 01:01:35,901 Go down and check on Dr. Stoker, and take Henry with you. 552 01:01:36,985 --> 01:01:38,778 What a sick bastard. 553 01:01:51,958 --> 01:01:54,044 Ha-ha, Big Dick is sick. 554 01:01:55,879 --> 01:01:56,922 Hello, Nurse Lawson. 555 01:01:57,380 --> 01:01:58,465 How are you, Dr. Stoker? 556 01:01:58,798 --> 01:02:00,508 Oh, I'm just fine. Thank you. 557 01:02:02,219 --> 01:02:04,846 Why don't you get rid of him, and I can talk to you. 558 01:02:06,264 --> 01:02:08,892 You can leave now. I think I can handle it from here. 559 01:02:11,144 --> 01:02:13,021 Let me see those nasty bite marks. 560 01:02:14,397 --> 01:02:15,523 Oh, those look painful. 561 01:02:17,484 --> 01:02:18,401 They itch a lot. 562 01:02:19,069 --> 01:02:21,196 I really shouldn't be shackled like this. 563 01:02:21,863 --> 01:02:25,325 I just went a little crazy when Aunt May bit me, 564 01:02:25,659 --> 01:02:26,701 but I'm okay now. 565 01:02:27,661 --> 01:02:29,329 Why don't you just let one arm loose, 566 01:02:29,663 --> 01:02:34,626 so I can be more comfortable and maybe scratch myself here? 567 01:02:35,377 --> 01:02:36,253 Okay? 568 01:02:36,586 --> 01:02:38,463 - Well, let me release you then. - Oh, good. 569 01:02:38,838 --> 01:02:39,756 One arm. 570 01:02:43,134 --> 01:02:44,427 Oh, help! 571 01:03:06,241 --> 01:03:11,913 It involves sexual penetration, mixing his semen with her blood. 572 01:03:12,247 --> 01:03:13,581 Why must Mina be the one? 573 01:03:13,915 --> 01:03:15,417 It's her only hope. 574 01:03:16,084 --> 01:03:18,712 Tonight, Dracula will attempt this ritual. 575 01:03:50,368 --> 01:03:52,245 Why are you looking at me so strangely? 576 01:03:53,663 --> 01:03:54,539 I don't know. 577 01:03:55,999 --> 01:03:56,916 You changed. 578 01:03:57,834 --> 01:03:59,252 You're still beautiful, though. 579 01:04:00,045 --> 01:04:02,130 Oh, yes? 580 01:04:02,464 --> 01:04:03,923 I was really worried about you. 581 01:04:04,674 --> 01:04:06,134 Oh, John, 582 01:04:07,802 --> 01:04:09,346 look at the stars. 583 01:04:11,306 --> 01:04:12,932 John, look at the stars. 584 01:04:15,268 --> 01:04:16,728 The stars are beautiful. 585 01:04:21,858 --> 01:04:22,734 What's wrong? 586 01:04:23,401 --> 01:04:24,319 Nothing. 587 01:04:24,944 --> 01:04:25,862 Nothing's wrong. 588 01:04:28,740 --> 01:04:29,949 I love the night. 589 01:04:33,370 --> 01:04:37,499 It's the only time when I really feel alive. 590 01:04:47,133 --> 01:04:49,010 You should go back to your own country. 591 01:04:50,678 --> 01:04:54,599 I'm going to stay here, where I am needed. 592 01:04:55,433 --> 01:04:56,351 You are too late. 593 01:04:57,143 --> 01:04:59,979 My blood is mingled with Mina's. 594 01:05:00,313 --> 01:05:04,025 I don't want to save Mina's soul, but her life. 595 01:05:16,413 --> 01:05:19,332 You have a strong will, Van Helsing. 596 01:05:20,458 --> 01:05:21,376 So long. 597 01:05:27,715 --> 01:05:29,426 Well, watch, it's that big, grey bat. 598 01:05:29,759 --> 01:05:31,094 Back in the house, it'll get tangled in your hair. 599 01:05:31,428 --> 01:05:32,595 Go on, get out of here. 600 01:05:33,263 --> 01:05:34,973 - Go, go. - Yes, Master. 601 01:05:35,598 --> 01:05:37,267 - I will, Master, I promise. - What? 602 01:05:39,269 --> 01:05:40,103 Nothing. 603 01:05:40,437 --> 01:05:41,229 What did you say? 604 01:05:42,063 --> 01:05:42,981 Nothing. 605 01:05:43,731 --> 01:05:44,649 Nothing, John. 606 01:05:48,695 --> 01:05:49,946 Attention, attention. 607 01:05:50,280 --> 01:05:53,700 Dr. Van Helsing, please return the crucifix to the chapel. 608 01:06:23,688 --> 01:06:25,648 It's Mina whom Dracula lusts for. 609 01:06:26,483 --> 01:06:29,861 After all, she is the only pure soul here. 610 01:06:31,029 --> 01:06:33,823 I want to warn her, but... what the hell? 611 01:07:52,360 --> 01:07:53,778 Van Helsing! Oh, my God. 612 01:08:05,290 --> 01:08:06,416 Jesus Christ. 613 01:08:12,797 --> 01:08:13,715 Let's go. 614 01:13:58,184 --> 01:13:59,936 Dracula has his new queen. 615 01:14:00,895 --> 01:14:04,565 Despite the sexual terror of his reign, I see Mina. 616 01:14:04,899 --> 01:14:07,818 She's found eternal sexual passion with her master. 617 01:14:09,153 --> 01:14:11,280 As for the rest of us mere mortals, 618 01:14:12,073 --> 01:14:14,241 we must be content with our one night stands. 619 01:14:15,284 --> 01:14:16,243 C'est la vie. 620 01:14:23,459 --> 01:14:24,418 No, John. 621 01:14:24,961 --> 01:14:26,671 It's best that we part, John. 622 01:14:27,380 --> 01:14:28,756 Bonsoir, John. 623 01:14:29,298 --> 01:14:34,637 Auf Wiedersehen, au revoir, adios, 624 01:14:35,096 --> 01:14:36,013 aloha. 41943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.