Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:22,077 --> 00:03:25,163
When do dreams stop
and where does reality begin?
2
00:03:30,085 --> 00:03:31,670
Stop whining, you wimp.
3
00:03:33,255 --> 00:03:35,674
Aunt Irene, I'm confused.
4
00:03:36,341 --> 00:03:37,718
I have a hard on.
5
00:03:39,010 --> 00:03:41,054
When will my nightmare stop?
6
00:03:42,097 --> 00:03:44,433
Soon, Richard. Hopefully soon.
7
00:03:45,392 --> 00:03:48,311
My friends and lovers, Arthur Seward and
his sister, Sybil, will be in town soon.
8
00:03:49,688 --> 00:03:52,399
You need as much help as I do, Aunt Irene.
9
00:03:53,024 --> 00:03:53,942
All you do is fuck.
10
00:03:55,277 --> 00:03:56,194
Shut up, Richard.
11
00:03:57,112 --> 00:03:58,238
Nightmares are a bore.
12
00:04:00,282 --> 00:04:01,283
Paging Nurse Lawson.
13
00:04:01,825 --> 00:04:02,784
To Ward B.
14
00:04:03,118 --> 00:04:05,245
No oxygen in the emergency room.
15
00:04:07,330 --> 00:04:09,332
Dr. Bradley, paging Dr. Bradley.
16
00:04:09,750 --> 00:04:11,460
I'm nervous, Aunt Irene.
17
00:04:11,793 --> 00:04:14,421
Relax, Richard.
Your sleepless nights will soon be over.
18
00:04:15,505 --> 00:04:16,548
Phony bitch.
19
00:04:17,174 --> 00:04:20,552
- Irene, we've been expecting you.
- Arthur. Dearest Arthur.
20
00:04:20,886 --> 00:04:22,679
- Sybil.
- So nice to see you, Irene.
21
00:04:23,013 --> 00:04:25,307
- And this must be your nephew, Richard.
- Yes, it is.
22
00:04:25,640 --> 00:04:27,809
Henry, show Mr. Renfield to his room.
23
00:04:29,227 --> 00:04:30,061
Suckers.
24
00:04:30,395 --> 00:04:32,689
- Arthur, it's been so long.
- You look marvelous.
25
00:04:33,565 --> 00:04:36,443
I've been trying to take care of myself
since my wife died.
26
00:04:36,777 --> 00:04:38,403
What a way to learn about yourself.
27
00:04:38,737 --> 00:04:41,823
Yes,
traumas do have ways of affecting one.
28
00:04:42,157 --> 00:04:44,910
Sybil will show you to your room,
you may bathe or whatever you want.
29
00:04:45,243 --> 00:04:46,787
- Thank you, Arthur.
- Come, my dear.
30
00:04:47,579 --> 00:04:49,289
Henry, see me in my study immediately.
31
00:04:49,623 --> 00:04:50,373
Attention.
32
00:04:50,707 --> 00:04:54,836
The first annual Seward Sanitarium
rubber raft race is cancelled
33
00:04:55,170 --> 00:04:57,088
due to a crab epidemic in Ward A.
34
00:05:00,050 --> 00:05:01,510
I put that new nut in his room.
35
00:05:04,346 --> 00:05:06,473
Please, do not refer to them as nuts.
36
00:05:06,807 --> 00:05:07,641
Now, before you go,
37
00:05:07,974 --> 00:05:09,267
check on the rest of the patients
downstairs,
38
00:05:09,601 --> 00:05:11,228
see if Mrs. Renfield needs anything.
39
00:05:12,103 --> 00:05:13,355
Yes, sir.
40
00:05:14,773 --> 00:05:16,733
That bastard Steward,
always giving me orders
41
00:05:17,067 --> 00:05:18,610
like he thinks he owns this place,
42
00:05:18,985 --> 00:05:21,905
but it's that big-titted bitch, Sybil,
who's really in charge.
43
00:05:22,989 --> 00:05:26,451
Hell, this nuthouse will fall apart
if I wasn't around here to wipe up.
44
00:05:30,997 --> 00:05:31,832
Help me.
45
00:05:32,165 --> 00:05:35,293
I haven't slept there,
I can't stand this pressure anymore.
46
00:05:35,877 --> 00:05:36,962
I need something to sleep.
47
00:05:37,295 --> 00:05:39,256
I've got to help Richard,
I've got to help myself.
48
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
You want help?
49
00:05:40,757 --> 00:05:41,550
You want help?
50
00:05:41,883 --> 00:05:43,260
- Yes, I admit.
- I'll give you fucking help.
51
00:05:43,593 --> 00:05:45,262
I'm beginning to have them myself.
52
00:05:45,637 --> 00:05:48,014
I need to sleep, I need to sleep.
53
00:05:53,395 --> 00:05:54,312
You like that help?
54
00:05:55,522 --> 00:05:58,316
No, no, no.
55
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
This will help you sleep well.
56
00:06:23,383 --> 00:06:24,301
There you go.
57
00:06:27,679 --> 00:06:29,097
How do you like them apples, bitch?
58
00:06:35,103 --> 00:06:35,937
Enough help?
59
00:06:38,398 --> 00:06:39,774
- You had enough help?
- Oh, God.
60
00:06:41,026 --> 00:06:42,193
Huh? Huh?
61
00:07:01,588 --> 00:07:06,134
Here's a little love lotion
for your tranquilizer.
62
00:07:06,468 --> 00:07:07,302
There you go.
63
00:07:08,762 --> 00:07:10,305
You are a slob.
64
00:07:14,476 --> 00:07:15,977
You are coming back, aren't you?
65
00:07:16,853 --> 00:07:18,021
I need another apple.
66
00:07:18,480 --> 00:07:19,397
Bring a bushel.
67
00:07:25,612 --> 00:07:26,529
This way, Professor.
68
00:07:30,033 --> 00:07:32,160
They're always
making tremendous progress here.
69
00:07:32,494 --> 00:07:33,328
Where?
70
00:07:34,913 --> 00:07:36,206
- Mr. Renfield.
- Buddy.
71
00:07:37,457 --> 00:07:39,459
Now, the thing with Tim is, he just came.
72
00:07:39,793 --> 00:07:42,545
He has the same symptoms,
his cravings as all the other ones.
73
00:07:42,879 --> 00:07:46,341
They've all taken on different roles,
but the same cravings.
74
00:07:49,260 --> 00:07:51,221
We all have cravings.
75
00:07:51,721 --> 00:07:52,639
Yes.
76
00:07:53,431 --> 00:07:54,516
How is she?
77
00:07:55,392 --> 00:07:56,726
She's eight years old again.
78
00:07:57,352 --> 00:07:59,145
He just plays his guitar and fornicates
79
00:07:59,479 --> 00:08:02,816
anything he can find.
Holes in the walls, straw, anything.
80
00:08:03,316 --> 00:08:04,234
Cowboys?
81
00:08:04,943 --> 00:08:06,820
Was this how the West was won?
82
00:08:07,153 --> 00:08:07,904
Yes.
83
00:08:32,137 --> 00:08:32,887
A little higher.
84
00:08:37,183 --> 00:08:38,476
Cowboy player.
85
00:08:51,322 --> 00:08:52,615
Oh, Cowboy.
86
00:08:57,787 --> 00:08:58,621
Oh, it's tight.
87
00:08:59,998 --> 00:09:01,458
Put it in me, Cowboy.
88
00:09:02,959 --> 00:09:03,835
Get ready --
89
00:09:04,169 --> 00:09:05,003
and ride it.
90
00:09:09,049 --> 00:09:09,966
Feels good, huh?
91
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
How's that?
92
00:09:15,805 --> 00:09:17,098
Slide just a little bit here.
93
00:09:19,350 --> 00:09:20,810
Oh, come on, Cowboy.
94
00:09:24,272 --> 00:09:25,023
So much.
95
00:09:28,443 --> 00:09:30,987
Can't help it.
96
00:09:34,240 --> 00:09:35,241
Ride it some more.
97
00:09:36,618 --> 00:09:37,577
Oh, yes.
98
00:09:37,911 --> 00:09:39,496
- Fuck me, Cowboy, fuck me.
- Damn.
99
00:09:40,830 --> 00:09:41,664
Go some more.
100
00:09:46,795 --> 00:09:48,630
Oh, yes.
101
00:09:48,963 --> 00:09:50,715
Feels good, real good.
102
00:09:51,049 --> 00:09:54,302
Come on. Faster.
103
00:10:01,059 --> 00:10:02,018
Hi, ho, Silver.
104
00:10:09,734 --> 00:10:11,069
Fuck me, baby, fuck me.
105
00:10:14,030 --> 00:10:15,073
Oh, my God.
106
00:10:37,554 --> 00:10:38,721
Rub it all over me.
107
00:10:54,237 --> 00:10:56,739
I'm totally puzzled,
I can't make anything of it.
108
00:11:02,912 --> 00:11:03,788
That is different.
109
00:11:10,920 --> 00:11:12,422
This is the worst one yet.
110
00:11:12,755 --> 00:11:15,466
We had him very relaxed,
reading books, smoking a pipe,
111
00:11:15,884 --> 00:11:17,051
now he's back in costume.
112
00:11:17,468 --> 00:11:21,431
I think the marks may be lesions,
maybe from a virus or something.
113
00:11:21,931 --> 00:11:24,350
One by one,
the same thing happened with both of them.
114
00:11:29,689 --> 00:11:34,235
The primary cause
of 99.9% of all humans ills is...?
115
00:11:35,111 --> 00:11:36,529
Chronic constipation.
116
00:11:36,863 --> 00:11:38,364
Of course, yes.
- Doctor, break out the cocaine.
117
00:11:57,175 --> 00:11:58,092
Are you serious.
118
00:12:03,389 --> 00:12:05,099
I just can't get you out of my mind.
119
00:12:06,309 --> 00:12:08,019
I can't take my eyes off of you.
120
00:12:13,733 --> 00:12:14,734
I'm afraid I love you.
121
00:12:15,735 --> 00:12:17,987
Oh, you're making me blush.
122
00:12:19,948 --> 00:12:21,824
I never told anybody that before.
123
00:12:23,952 --> 00:12:24,869
It scares me.
124
00:12:26,371 --> 00:12:27,497
I won't bite.
125
00:12:33,378 --> 00:12:36,464
Dr. Bradley, overflow on Ward B.
126
00:12:44,013 --> 00:12:45,306
Attention, Nurse Lawson.
127
00:12:45,640 --> 00:12:48,559
Patients expiring in.
128
00:12:58,111 --> 00:12:59,445
What would you like to sing?
129
00:13:00,113 --> 00:13:03,116
You know the song,
Swing Low, Sweet Chariot"?
130
00:13:11,165 --> 00:13:14,669
Swing low,
131
00:13:15,003 --> 00:13:18,464
sweet chariot,
132
00:13:19,340 --> 00:13:24,554
coming for to carry me home.
133
00:13:25,263 --> 00:13:27,765
Swing low,
134
00:13:28,433 --> 00:13:31,644
sweet chariot,
135
00:13:32,603 --> 00:13:37,984
coming for to carry me home.
136
00:13:38,359 --> 00:13:41,446
Well, if you get there
137
00:13:42,030 --> 00:13:44,782
before I do,
138
00:13:45,616 --> 00:13:50,496
coming for to carry me home.
139
00:13:51,164 --> 00:13:57,211
Tell all of my friends I'm coming, too,
140
00:13:57,962 --> 00:14:02,300
coming for to carry me home.
141
00:14:03,885 --> 00:14:06,971
Swing low,
142
00:14:07,347 --> 00:14:11,809
sweet chariot,
143
00:14:12,310 --> 00:14:18,232
coming for to carry me home.
144
00:14:18,608 --> 00:14:21,778
Swing low,
145
00:14:22,278 --> 00:14:26,657
sweet chariot,
146
00:14:27,241 --> 00:14:31,496
coming for to carry me
147
00:14:32,080 --> 00:14:39,003
home.
148
00:15:48,239 --> 00:15:49,240
I have a theory.
149
00:15:50,283 --> 00:15:54,162
We're dealing with the undead. Vampires.
150
00:15:54,662 --> 00:15:56,372
- Nosferatu.
- Nosferatu?
151
00:15:56,706 --> 00:16:01,294
Yes, Nosferatu.
The vampire attacks the body.
152
00:16:02,128 --> 00:16:04,839
He leaves two little marks.
153
00:16:06,048 --> 00:16:08,384
Renfield, the man's obsessed.
154
00:16:10,052 --> 00:16:13,139
He thinks he must devour living things.
155
00:16:13,473 --> 00:16:16,893
But Professor, modern science
doesn't admit to such superstitions.
156
00:16:17,226 --> 00:16:18,936
Renfield has escaped.
157
00:16:20,271 --> 00:16:21,189
Where did he go?
158
00:16:28,446 --> 00:16:31,991
Master, I'm here.
159
00:16:47,173 --> 00:16:49,342
I am Dracula.
160
00:16:51,552 --> 00:16:53,471
I bid you welcome.
161
00:16:56,933 --> 00:16:58,309
Listen to them.
162
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
Children of the night.
163
00:17:02,813 --> 00:17:05,066
What music they make,
164
00:17:07,026 --> 00:17:08,694
Mr. Renfield.
165
00:17:09,028 --> 00:17:14,283
- Where are all the fags you promised?
- Blood is the life.
166
00:17:20,831 --> 00:17:22,124
Henry!
167
00:17:22,458 --> 00:17:23,376
Richard!
168
00:17:26,587 --> 00:17:28,297
I locked him up so he can't
hurt himself anymore.
169
00:17:30,007 --> 00:17:31,759
I'm yours for eternity!
170
00:17:32,385 --> 00:17:33,302
Oh, my back.
171
00:17:33,636 --> 00:17:34,470
Ahh.
172
00:17:39,183 --> 00:17:43,104
Paging Dr. Stoker,
unruly patient in violent ward.
173
00:17:44,146 --> 00:17:45,731
Take his straitjacket off.
174
00:17:47,316 --> 00:17:50,319
Mr. Reinfield, you're looking much better.
175
00:17:50,653 --> 00:17:51,654
You bastard.
176
00:17:52,071 --> 00:17:53,447
I'm here to help you.
177
00:17:54,240 --> 00:17:57,410
Dr. Seward, send me away from this place.
178
00:17:57,743 --> 00:17:59,120
Send me far away.
179
00:17:59,453 --> 00:18:00,746
Why would you like to leave?
180
00:18:01,956 --> 00:18:05,835
My cries at night,
they might disturb Ms. Mina.
181
00:18:06,627 --> 00:18:10,548
They might give her terrible nightmares,
Professor Van Helsing.
182
00:18:11,465 --> 00:18:13,301
Bad dreams.
183
00:18:16,304 --> 00:18:18,764
Werewolf? I might have known.
184
00:18:19,348 --> 00:18:21,225
We know why do wolves talk
185
00:18:22,351 --> 00:18:25,062
and we know how to stop it.
186
00:18:27,273 --> 00:18:30,234
Ahh, You know too much to live,
Van Helsing.
187
00:18:30,568 --> 00:18:31,527
Henry, take him away.
188
00:18:31,861 --> 00:18:33,321
I'm warning you, Dr. Seward,
189
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
you send me away from this place
190
00:18:35,156 --> 00:18:37,325
or you must answer
for what will happen to Ms. Mina.
191
00:18:37,658 --> 00:18:41,454
- Nazi fuck!
- What was the herb that excited him so?
192
00:18:41,787 --> 00:18:44,832
Wolfsbane. It grows in central Europe.
193
00:18:46,042 --> 00:18:47,376
The natives use it
194
00:18:48,127 --> 00:18:51,047
to protect themselves against vampires.
195
00:18:51,672 --> 00:18:54,175
Watch him closely day and night,
196
00:18:55,301 --> 00:18:57,470
especially night.
197
00:20:37,236 --> 00:20:37,987
Don't move,
198
00:20:38,320 --> 00:20:40,906
or I'm going to fuck you
til your balls fall off.
199
00:20:42,324 --> 00:20:43,159
Don't move.
200
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
Don't move.
201
00:21:03,721 --> 00:21:05,347
Come on, stick it in my cunt.
202
00:21:10,561 --> 00:21:11,479
Come on.
203
00:21:13,898 --> 00:21:16,108
Make that prick as big as you can
for me.
204
00:21:19,945 --> 00:21:22,406
Don't move. I told you, don't move.
205
00:21:27,203 --> 00:21:30,164
Two-hundred years I've waited for this,
and this is all I get?
206
00:21:32,124 --> 00:21:33,042
Make it bigger.
207
00:21:35,544 --> 00:21:37,129
Make this damn thing bigger.
208
00:21:39,924 --> 00:21:40,674
Come on.
209
00:21:44,762 --> 00:21:45,596
Come on.
210
00:21:48,682 --> 00:21:51,060
You're going to die
if I don't get off from this.
211
00:21:52,311 --> 00:21:53,145
Come on.
212
00:22:15,334 --> 00:22:16,335
Fuck me.
213
00:22:24,260 --> 00:22:26,095
Cum, cum.
214
00:22:31,058 --> 00:22:31,892
That's right.
215
00:22:41,026 --> 00:22:42,611
Two-hundred years I've waited,
216
00:22:42,945 --> 00:22:44,446
and this is all I'm going to get?
217
00:22:50,369 --> 00:22:51,996
Attention, attention.
218
00:22:52,288 --> 00:22:53,372
This is an emergency.
219
00:22:53,831 --> 00:22:55,708
Bats have been spotted in Ward A.
220
00:22:56,208 --> 00:22:59,253
Please put hair nets on all the patients.
221
00:23:02,882 --> 00:23:05,426
Dracula, I hear you coming,
222
00:23:06,218 --> 00:23:08,053
but I'd like to see you cum, too.
223
00:23:08,762 --> 00:23:11,307
Dracula, cum.
224
00:23:12,558 --> 00:23:14,268
I want to cum, too.
225
00:23:16,228 --> 00:23:17,146
Attention, Henry.
226
00:23:17,563 --> 00:23:18,772
Henry, please get traps.
227
00:23:19,106 --> 00:23:20,357
We have rats in the basement.
228
00:23:32,578 --> 00:23:34,371
Is Dr. Seward at home?
229
00:23:34,705 --> 00:23:35,539
Yes, sir. Come right in.
230
00:23:43,714 --> 00:23:45,549
I'd love to be fucked by him.
231
00:23:50,346 --> 00:23:51,263
Dr. Seward?
232
00:23:51,597 --> 00:23:52,514
Yes.
233
00:23:52,890 --> 00:23:54,642
I am Count Dracula.
234
00:23:55,184 --> 00:23:57,186
I've just taken Carfax Abbey.
235
00:23:57,811 --> 00:23:59,480
Oh, we'll be neighbors.
236
00:23:59,897 --> 00:24:02,358
That horny Dr. Stoker
wouldn't be bad, either,
237
00:24:02,733 --> 00:24:03,776
but he's busy now.
238
00:24:05,653 --> 00:24:07,112
He's with that sluttish maid.
239
00:24:08,197 --> 00:24:10,991
It's rumored
she's been fucked by the chauffeur.
240
00:24:18,582 --> 00:24:20,668
People in town
are really worried about him,
241
00:24:22,044 --> 00:24:23,337
frightened for some reason.
242
00:24:24,505 --> 00:24:25,506
Frightened? Why?
243
00:24:25,923 --> 00:24:26,757
I don't know.
244
00:24:27,091 --> 00:24:30,386
Maybe it's because he's odd,
different, you know?
245
00:24:31,136 --> 00:24:32,471
No, I don't know.
246
00:24:36,600 --> 00:24:39,103
I find him very charming, polite,
247
00:24:43,524 --> 00:24:45,234
something you can learn from.
248
00:25:03,252 --> 00:25:06,797
Dr. Gillespie, Dr. Gillespie.
Line six, phone call.
249
00:25:11,719 --> 00:25:12,636
Maybe you're right.
250
00:25:13,429 --> 00:25:14,972
You never see him in the daytime,
251
00:25:15,806 --> 00:25:16,724
only at night.
252
00:25:17,182 --> 00:25:18,475
What do you think about that?
253
00:25:18,809 --> 00:25:19,643
Nothing.
254
00:25:22,855 --> 00:25:25,399
Townspeople won't even work
the Carfax estate.
255
00:25:25,816 --> 00:25:27,192
- Why?
- They say it's haunted.
256
00:25:27,526 --> 00:25:29,611
- Would you please come in.
- That place has been deserted
257
00:25:29,945 --> 00:25:31,864
for a long, long time.
258
00:25:32,573 --> 00:25:33,490
Yes.
259
00:25:35,159 --> 00:25:36,618
I have a surprise for everyone.
260
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
We have a new neighbor,
261
00:25:40,372 --> 00:25:41,290
Count Dracula.
262
00:25:43,667 --> 00:25:45,544
I'd like you to meet my niece, Mina.
263
00:25:49,506 --> 00:25:50,424
Hello.
264
00:25:56,972 --> 00:25:59,516
- Irene Renfield, an old family friend.
- Oh, shit.
265
00:26:00,225 --> 00:26:03,312
One of my new interns, Dr. Bradley.
266
00:26:04,313 --> 00:26:06,023
Lucy Webster, Mina's college friend.
267
00:26:09,193 --> 00:26:10,110
And of course,
268
00:26:11,904 --> 00:26:13,447
my dear sister, Sybil.
269
00:26:13,781 --> 00:26:14,615
Don't.
270
00:26:14,948 --> 00:26:15,824
Don't.
271
00:26:17,951 --> 00:26:20,788
- The Count has just leased Carfax Abbey.
- How charming.
272
00:26:21,121 --> 00:26:24,583
It'll be a relief to see some light
in that dismal old place.
273
00:26:25,584 --> 00:26:26,502
Yes, indeed.
274
00:26:27,669 --> 00:26:30,005
Will you all excuse me?
I have a telephone call.
275
00:26:34,093 --> 00:26:34,843
Harder.
276
00:26:38,722 --> 00:26:39,431
Come on.
277
00:27:11,130 --> 00:27:11,964
Harder.
278
00:27:15,843 --> 00:27:16,593
Come on.
279
00:27:48,417 --> 00:27:49,251
Harder.
280
00:27:53,005 --> 00:27:53,755
Come on.
281
00:27:56,049 --> 00:27:58,677
The Abbey looks
like it could use some repairs.
282
00:27:59,011 --> 00:28:00,512
I shall do very little.
283
00:28:01,180 --> 00:28:04,183
It reminds me
of my castle in Transylvania.
284
00:28:05,392 --> 00:28:08,020
It reminds me of that poem from school,
285
00:28:08,520 --> 00:28:10,606
"Walls around were bare,
286
00:28:11,106 --> 00:28:12,733
as if the dead are there."
287
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
That's a good toast, Lucy.
288
00:28:17,029 --> 00:28:17,946
There's more.
289
00:28:19,323 --> 00:28:22,117
"Let's cry for the next to die."
290
00:28:22,868 --> 00:28:24,536
Oh, Lucy, that's enough of that.
291
00:28:24,870 --> 00:28:25,621
Never mind the rest.
292
00:28:25,954 --> 00:28:26,955
To die,
293
00:28:28,248 --> 00:28:29,374
to be really dead.
294
00:28:31,126 --> 00:28:32,669
It must be glorious.
295
00:28:37,466 --> 00:28:38,383
Why, Count?
296
00:28:39,968 --> 00:28:43,222
There are far worse things
awaiting man than death.
297
00:29:02,783 --> 00:29:03,700
Harder.
298
00:29:05,410 --> 00:29:06,620
Attention, attention.
299
00:29:06,954 --> 00:29:09,498
Dr. Van Helsing,
long distance from Amsterdam.
300
00:29:39,987 --> 00:29:40,821
Harder.
301
00:29:44,700 --> 00:29:45,450
Come on.
302
00:30:16,773 --> 00:30:17,607
Harder.
303
00:30:17,941 --> 00:30:19,234
Paging Dr. Stoker.
304
00:30:21,820 --> 00:30:22,571
Come on.
305
00:30:35,500 --> 00:30:37,502
Oh, Lucy. Yes, you're very romantic.
306
00:30:37,836 --> 00:30:38,628
You mean that?
307
00:30:39,046 --> 00:30:40,964
I find him fascinating.
308
00:30:43,258 --> 00:30:45,260
Yeah. I think so, too, a little bit.
309
00:30:45,594 --> 00:30:48,180
I think that you could use
someone a little more normal.
310
00:30:48,513 --> 00:30:49,931
Oh, like your John?
311
00:30:51,099 --> 00:30:53,268
No, but like Dr. Bradley.
312
00:30:53,602 --> 00:30:54,436
He's sweet.
313
00:30:55,187 --> 00:30:56,897
But I like a more distinguished type.
314
00:30:57,230 --> 00:30:59,775
The more distinguished type
will get you in trouble.
315
00:33:50,737 --> 00:33:53,031
Why the hell did I have to come here?
316
00:33:53,782 --> 00:33:58,078
I sure could use Cognac... or a Quaalude.
317
00:34:15,637 --> 00:34:16,471
Harder.
318
00:34:20,308 --> 00:34:21,059
Come on.
319
00:34:52,841 --> 00:34:53,675
Harder.
320
00:34:57,554 --> 00:34:58,305
Come on.
321
00:35:30,003 --> 00:35:30,837
Harder.
322
00:35:34,966 --> 00:35:38,595
Dr. Stoker,
report to Room 22 for a lobotomy.
323
00:35:38,970 --> 00:35:41,973
If I catch him messing around
with any of the ladies around here,
324
00:35:42,307 --> 00:35:45,143
I'm gonna give him a frontal lobotomy
for free.
325
00:35:49,189 --> 00:35:53,026
I could swallow his cock whole,
balls and all.
326
00:38:53,540 --> 00:38:54,374
Good morning.
327
00:38:54,707 --> 00:38:56,584
Breakfast is now being served.
328
00:38:56,960 --> 00:38:58,378
Don't forget your rubber spoons.
329
00:38:58,711 --> 00:39:00,880
I laid in bed for quite a while,
reading, and
330
00:39:01,506 --> 00:39:03,174
just as I was feeling drowsy,
331
00:39:03,508 --> 00:39:05,468
I heard the dogs howling.
332
00:39:06,427 --> 00:39:09,848
And then this white, livid face
came down out of the fog,
333
00:39:11,933 --> 00:39:14,435
and I could feel this breath on my face,
334
00:39:16,145 --> 00:39:17,897
and then I felt its lips.
335
00:39:19,023 --> 00:39:19,858
John.
336
00:39:20,191 --> 00:39:21,359
You were only dreaming.
337
00:39:22,485 --> 00:39:23,820
I felt so weak.
338
00:39:24,445 --> 00:39:27,073
It seems like the life
had been drained out of me.
339
00:39:29,492 --> 00:39:31,578
Mina, it was all a dream.
340
00:39:31,911 --> 00:39:35,498
Was there anything
that might have caused that dream, Mina?
341
00:39:35,999 --> 00:39:36,833
No.
342
00:39:37,166 --> 00:39:38,251
Attention, Dr. Stoker.
343
00:39:38,585 --> 00:39:40,795
Ms. Lucy Webster is not in her room.
344
00:40:06,779 --> 00:40:07,697
Van Helsing.
345
00:40:08,239 --> 00:40:09,157
Van Helsing.
346
00:40:11,284 --> 00:40:12,410
Van Helsing, I found her.
347
00:40:12,911 --> 00:40:14,787
Van Helsing, I found her.
348
00:40:23,630 --> 00:40:24,881
Come on, spit it out.
349
00:40:36,809 --> 00:40:37,727
What?
350
00:40:41,064 --> 00:40:42,190
Dr. Bradley!
351
00:40:42,899 --> 00:40:44,359
Dr. Bradley!
352
00:41:09,509 --> 00:41:12,595
Swing low,
353
00:41:13,429 --> 00:41:17,433
sweet chariot,
354
00:41:17,809 --> 00:41:22,981
coming for to carry me home.
355
00:41:23,648 --> 00:41:26,109
Swing low,
356
00:41:26,901 --> 00:41:30,363
sweet chariot,
357
00:41:30,947 --> 00:41:35,743
coming for to carry me home.
358
00:41:36,703 --> 00:41:39,956
Well, if you get there
359
00:41:40,415 --> 00:41:43,668
before I do,
360
00:41:44,002 --> 00:41:48,923
coming for to carry me home.
361
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
Tell all of my friends
362
00:41:52,635 --> 00:41:55,638
I'm coming, too,
363
00:41:56,347 --> 00:42:00,935
coming for to carry me home.
364
00:42:02,103 --> 00:42:05,356
Swing low,
365
00:42:05,857 --> 00:42:09,902
sweet chariot,
366
00:42:10,695 --> 00:42:16,576
coming for to carry me home.
367
00:42:16,951 --> 00:42:20,204
Swing low,
368
00:42:20,621 --> 00:42:24,959
sweet chariot,
369
00:42:25,585 --> 00:42:29,881
coming for to carry me
370
00:42:30,381 --> 00:42:37,305
home.
371
00:42:44,854 --> 00:42:46,647
- Dr. Seward?
- Yes.
372
00:42:47,023 --> 00:42:50,234
When did Ms. Webster have
the last transfusion?
373
00:42:51,360 --> 00:42:52,445
About four hours ago.
374
00:42:54,447 --> 00:42:55,364
Unnatural,
375
00:42:56,699 --> 00:42:57,825
this loss of blood,
376
00:42:58,659 --> 00:42:59,952
waxy skin.
377
00:43:00,286 --> 00:43:01,120
Yes, indeed.
378
00:43:01,454 --> 00:43:04,165
Victim's mouth and eye are bloodless.
379
00:43:10,963 --> 00:43:12,840
On the breast, two marks.
380
00:43:15,218 --> 00:43:18,262
Steady, Dr. Bradley, hold back the tears.
381
00:43:19,097 --> 00:43:20,181
Don't be a cry baby.
382
00:43:21,682 --> 00:43:23,976
Attention, we have some morphine missing.
383
00:43:26,687 --> 00:43:27,772
Dr. Bradley?
384
00:43:28,106 --> 00:43:29,023
Yes.
385
00:43:31,567 --> 00:43:33,528
We are too soon old.
386
00:43:34,070 --> 00:43:34,987
Too late.
387
00:43:37,240 --> 00:43:38,116
You tell him,
388
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
you make him understand.
389
00:43:41,160 --> 00:43:42,078
I can't.
390
00:43:45,039 --> 00:43:46,415
It's all over, John.
391
00:43:47,917 --> 00:43:49,460
Our love, our life together.
392
00:43:51,587 --> 00:43:52,505
I love you,
393
00:43:53,673 --> 00:43:56,259
but I can't help what's going on.
394
00:43:56,592 --> 00:43:58,344
It's your fault, Professor.
395
00:43:58,719 --> 00:44:00,263
You are driving her crazy.
396
00:44:00,805 --> 00:44:02,098
The sun goes down,
397
00:44:03,432 --> 00:44:04,559
another night will come.
398
00:44:06,435 --> 00:44:07,812
That you should be afraid of.
399
00:44:09,856 --> 00:44:11,440
So we see it again.
400
00:44:11,899 --> 00:44:14,068
Chronic constipation.
401
00:44:15,778 --> 00:44:19,866
Attention, Nurse Lawson.
If you can, bring your enema Kit.
402
00:44:20,783 --> 00:44:22,160
Well, hello, Mr. Harker.
403
00:44:23,953 --> 00:44:24,871
How are you?
404
00:44:26,581 --> 00:44:27,498
Not good.
405
00:44:27,832 --> 00:44:28,749
What's your problem?
406
00:44:30,293 --> 00:44:32,879
Things aren't going well
between Mina and I at all.
407
00:44:33,254 --> 00:44:34,088
Not at all.
408
00:44:34,422 --> 00:44:35,715
Well, what's wrong?
409
00:44:37,800 --> 00:44:38,634
Among other things,
410
00:44:38,968 --> 00:44:40,845
can you imagine what it would be like
411
00:44:41,304 --> 00:44:44,974
to be engaged to a woman
for three years who's a virgin?
412
00:44:46,142 --> 00:44:48,352
No, Mr. Harker, I don't think I could.
413
00:44:48,686 --> 00:44:50,396
- Come with me.
- You want me in that cab?
414
00:44:50,730 --> 00:44:52,190
Yes, I want you in this cab.
415
00:44:54,692 --> 00:44:56,027
You think this'll take my mind
416
00:44:56,360 --> 00:44:57,653
- off my troubles?
- Oh, yes.
417
00:44:58,404 --> 00:45:00,364
You're one beautiful woman, you know that?
418
00:45:04,452 --> 00:45:06,287
Just relax, Mr. Harker.
419
00:45:12,418 --> 00:45:14,503
My God.
420
00:45:17,089 --> 00:45:19,717
You're rapidly
making me forget all my troubles.
421
00:45:24,680 --> 00:45:25,514
Come on, Kiss me.
422
00:45:25,848 --> 00:45:26,766
Let's get comfortable.
423
00:45:27,600 --> 00:45:31,687
I want you to promise me, first of all,
that no one finds out about this.
424
00:45:32,230 --> 00:45:33,606
Oh, Jonathan,
425
00:45:35,107 --> 00:45:37,443
you have my professional confidence
426
00:45:37,777 --> 00:45:40,029
that no one will find out.
- Okay, we have a deal.
427
00:45:49,956 --> 00:45:51,874
- You know what you're doing, huh?
- Oh, yes.
428
00:45:52,208 --> 00:45:53,918
I know exactly what I'm doing.
429
00:46:10,601 --> 00:46:11,602
Let me help you there.
430
00:46:18,484 --> 00:46:19,402
Attention.
431
00:46:19,860 --> 00:46:23,114
Attention, Dr. Stoker,
Baby Jane is refusing to wear her diaper.
432
00:46:53,311 --> 00:46:54,145
Oh, my God.
433
00:46:54,478 --> 00:46:56,147
If Mina ever found out about this...
434
00:46:56,731 --> 00:46:57,940
Mina won't find out.
435
00:47:04,572 --> 00:47:05,614
Fuck.
436
00:47:07,616 --> 00:47:09,118
Oh, my God.
437
00:47:10,119 --> 00:47:12,163
Just what the doctor ordered.
438
00:47:20,212 --> 00:47:21,922
Where are you going, Baby Jane?
439
00:47:22,465 --> 00:47:24,008
Baby Jane, come back.
440
00:47:26,427 --> 00:47:27,345
Attention.
441
00:47:27,762 --> 00:47:30,097
Dr. Seward is missing the
442
00:47:30,431 --> 00:47:33,517
Anyone knowing of its whereabouts,
please return it to the pool room.
443
00:47:49,033 --> 00:47:50,743
Baby Jane, come here.
444
00:48:03,506 --> 00:48:05,424
I want your clit, my dear.
445
00:50:39,954 --> 00:50:41,247
Dr. Sybil Seward,
446
00:50:41,580 --> 00:50:44,833
your brother would like to see you
in his office as soon as possible.
447
00:50:47,753 --> 00:50:48,796
Dearest sister,
448
00:50:50,297 --> 00:50:53,676
why was Count Dracula
invited for tea last night?
449
00:50:54,593 --> 00:50:57,263
Why shouldn't Count Dracula
have been invited for tea
450
00:50:57,596 --> 00:50:58,556
last night, Arthur?
451
00:50:58,889 --> 00:51:01,141
Because I don't like
the effect he has on Mina.
452
00:51:01,475 --> 00:51:02,309
Plus,
453
00:51:02,643 --> 00:51:08,190
any decisions involving the sanitarium
do not make, unless you consult me first.
454
00:51:08,524 --> 00:51:09,441
I mean, for God's sake,
455
00:51:09,775 --> 00:51:11,277
what is going on around here?
456
00:51:11,610 --> 00:51:13,529
All this talk about vampires.
457
00:51:13,862 --> 00:51:16,532
My staff doesn't listen to me anymore.
458
00:51:16,865 --> 00:51:21,203
My best intern, Dr. Stoker,
459
00:51:21,579 --> 00:51:23,872
has been ending up
like all my other patients.
460
00:51:24,206 --> 00:51:27,209
I'm going to lose my license,
the whole thing is going to fall apart.
461
00:51:27,543 --> 00:51:29,712
I can't take it anymore.
I mean, what am I going to do?
462
00:51:30,045 --> 00:51:31,463
I mean, I worked so hard at this place.
463
00:51:31,797 --> 00:51:34,174
No, I cant,
I don't want to lose my sanitarium.
464
00:51:34,508 --> 00:51:35,593
You know I don't want to lose it?
465
00:51:35,926 --> 00:51:37,803
- You know I don't want to lose it.
- Arthur, calm down.
466
00:51:38,137 --> 00:51:39,305
I just don't want to lose everything.
467
00:51:39,638 --> 00:51:40,347
- I can't lose everything.
- Arthur.
468
00:51:40,681 --> 00:51:43,392
- I mean, this is everything I worked for.
- Arthur. Arthur!
469
00:51:43,892 --> 00:51:46,270
Arthur! Look at me, Arthur.
470
00:51:53,110 --> 00:51:56,280
Now, Arthur, calm down.
471
00:51:58,449 --> 00:52:00,826
Arthur...
472
00:52:04,538 --> 00:52:07,499
remember how you liked this
so much, Arthur?
473
00:52:17,635 --> 00:52:18,552
Come on.
474
00:52:19,595 --> 00:52:20,429
Come on, take it.
475
00:52:20,763 --> 00:52:22,514
You know you'd like to take it, Arthur.
476
00:52:23,891 --> 00:52:24,808
Come on.
477
00:52:25,309 --> 00:52:26,226
Come on.
478
00:52:27,102 --> 00:52:27,936
Come on.
479
00:52:28,270 --> 00:52:29,104
Yes.
480
00:52:30,105 --> 00:52:31,315
Yes.
481
00:52:46,622 --> 00:52:47,915
This is what you like.
482
00:52:48,290 --> 00:52:53,003
You like that?
483
00:52:53,337 --> 00:52:54,713
Oh, look at me.
484
00:52:55,047 --> 00:52:55,881
Yes.
485
00:53:16,443 --> 00:53:20,197
It could have been your cock.
Mother gave it to me.
486
00:53:21,949 --> 00:53:24,702
I want to stick it in.
487
00:53:25,035 --> 00:53:25,953
I want to stick it in you.
488
00:53:27,663 --> 00:53:28,831
You want to put it in me?
489
00:53:29,415 --> 00:53:32,084
Yes, you like to do that, don't you?
490
00:53:46,348 --> 00:53:47,558
Arthur needs that, you know.
491
00:53:47,891 --> 00:53:54,732
I know he does.
492
00:55:31,537 --> 00:55:33,914
Jesus Christ,
493
00:55:34,456 --> 00:55:35,958
IS incest best?
494
00:55:46,343 --> 00:55:49,972
Arthur's going to come
onto his sister's breasts.
495
00:55:51,056 --> 00:55:52,599
- You know that, don't you?
- Yes.
496
00:55:52,933 --> 00:55:54,184
Squeeze them together.
497
00:55:54,518 --> 00:55:55,352
Squeeze them.
498
00:55:55,686 --> 00:55:59,481
- Come on, Arthur.
- Squeeze them tight, right there.
499
00:56:01,108 --> 00:56:03,527
Oh, yes, here we come.
500
00:56:43,108 --> 00:56:46,236
There will be no more static
about Count Dracula.
501
00:56:46,570 --> 00:56:47,404
Of course.
502
00:56:48,822 --> 00:56:50,657
Now that we're feeling better, Arthur --
503
00:56:51,283 --> 00:56:52,701
and we are feeling better --
504
00:56:54,119 --> 00:56:55,537
we have a lot of work to do.
505
00:56:56,371 --> 00:56:57,289
Yes, you're right.
506
00:56:57,956 --> 00:56:59,791
We're going to pull ourselves together
507
00:57:01,376 --> 00:57:03,086
and take care of business,
508
00:57:04,379 --> 00:57:05,297
right, Arthur?
509
00:57:05,714 --> 00:57:06,632
That's right.
510
00:57:07,633 --> 00:57:08,550
Very well.
511
00:57:14,306 --> 00:57:17,684
Arthur is on the verge
of a nervous breakdown.
512
00:57:19,019 --> 00:57:21,063
Real schmuck.
513
00:57:21,438 --> 00:57:23,523
I advise you
to come back in a couple of weeks
514
00:57:23,857 --> 00:57:26,068
when his condition might've improved.
515
00:57:26,401 --> 00:57:27,277
Oh, Count.
516
00:57:28,028 --> 00:57:28,946
Good evening.
517
00:57:30,656 --> 00:57:31,573
Count Dracula,
518
00:57:32,074 --> 00:57:33,283
Professor Van Helsing.
519
00:57:33,659 --> 00:57:34,743
Van Helsing?
520
00:57:35,869 --> 00:57:38,789
We know the name, even in Transylvania.
521
00:57:39,498 --> 00:57:41,625
You're most kind, Count.
522
00:57:42,000 --> 00:57:43,335
Count, Arthur told us
523
00:57:43,669 --> 00:57:46,588
of your very kind offer
to give Mina your blood.
524
00:57:47,297 --> 00:57:50,467
I wanted to help in any way that I could,
of course.
525
00:57:50,842 --> 00:57:52,636
Would you like to do it now or later?
526
00:57:53,053 --> 00:57:54,262
Now would be fine.
527
00:57:55,347 --> 00:57:56,264
Excuse me.
528
00:57:59,685 --> 00:58:02,229
Tell me, Count,
is this your first transfusion?
529
00:58:03,105 --> 00:58:04,022
Yes.
530
00:58:04,898 --> 00:58:08,110
And I am a little squeamish
about giving blood.
531
00:58:09,069 --> 00:58:13,240
Perhaps you will permit me
to gaze into your eyes.
532
01:00:10,107 --> 01:00:11,316
Before you go,
533
01:00:12,359 --> 01:00:13,985
can you help, Count?
534
01:00:14,319 --> 01:00:15,153
Yes, of course.
535
01:00:15,487 --> 01:00:17,948
I would be happy to help
in any way that I could.
536
01:00:18,365 --> 01:00:22,327
The other evening, I stumbled
on the most amazing thing.
537
01:00:32,963 --> 01:00:35,757
Forgive me, I dislike mirrors.
538
01:00:38,301 --> 01:00:40,053
Van Helsing will explain
539
01:00:40,804 --> 01:00:43,890
The one who has not lived
even a single lifetime,
540
01:00:45,433 --> 01:00:46,601
but a wise man,
541
01:00:47,269 --> 01:00:48,186
doctor.
542
01:00:53,150 --> 01:00:54,818
A vampire has struck.
543
01:00:55,360 --> 01:00:56,528
What are you talking about?
544
01:00:56,862 --> 01:01:00,949
A vampire casts no shadow in a mirror.
545
01:01:01,283 --> 01:01:03,034
Surely, Professor,
you're not trying to say --
546
01:01:03,368 --> 01:01:06,955
The strength of a vampire is his prick.
547
01:01:23,346 --> 01:01:24,431
Nurse, go down
548
01:01:24,764 --> 01:01:26,808
and check on Dr. Stoker's condition,
please.
549
01:01:27,267 --> 01:01:29,978
I'll get Dr. Bradley to go down.
I have a few things that --
550
01:01:30,312 --> 01:01:32,939
I am the one who's running the sanitarium,
not you!
551
01:01:33,273 --> 01:01:35,901
Go down and check on Dr. Stoker,
and take Henry with you.
552
01:01:36,985 --> 01:01:38,778
What a sick bastard.
553
01:01:51,958 --> 01:01:54,044
Ha-ha, Big Dick is sick.
554
01:01:55,879 --> 01:01:56,922
Hello, Nurse Lawson.
555
01:01:57,380 --> 01:01:58,465
How are you, Dr. Stoker?
556
01:01:58,798 --> 01:02:00,508
Oh, I'm just fine.
Thank you.
557
01:02:02,219 --> 01:02:04,846
Why don't you get rid of him,
and I can talk to you.
558
01:02:06,264 --> 01:02:08,892
You can leave now.
I think I can handle it from here.
559
01:02:11,144 --> 01:02:13,021
Let me see those nasty bite marks.
560
01:02:14,397 --> 01:02:15,523
Oh, those look painful.
561
01:02:17,484 --> 01:02:18,401
They itch a lot.
562
01:02:19,069 --> 01:02:21,196
I really shouldn't be shackled like this.
563
01:02:21,863 --> 01:02:25,325
I just went a little crazy
when Aunt May bit me,
564
01:02:25,659 --> 01:02:26,701
but I'm okay now.
565
01:02:27,661 --> 01:02:29,329
Why don't you just let one arm loose,
566
01:02:29,663 --> 01:02:34,626
so I can be more comfortable
and maybe scratch myself here?
567
01:02:35,377 --> 01:02:36,253
Okay?
568
01:02:36,586 --> 01:02:38,463
- Well, let me release you then.
- Oh, good.
569
01:02:38,838 --> 01:02:39,756
One arm.
570
01:02:43,134 --> 01:02:44,427
Oh, help!
571
01:03:06,241 --> 01:03:11,913
It involves sexual penetration,
mixing his semen with her blood.
572
01:03:12,247 --> 01:03:13,581
Why must Mina be the one?
573
01:03:13,915 --> 01:03:15,417
It's her only hope.
574
01:03:16,084 --> 01:03:18,712
Tonight, Dracula will attempt this ritual.
575
01:03:50,368 --> 01:03:52,245
Why are you looking at me so strangely?
576
01:03:53,663 --> 01:03:54,539
I don't know.
577
01:03:55,999 --> 01:03:56,916
You changed.
578
01:03:57,834 --> 01:03:59,252
You're still beautiful, though.
579
01:04:00,045 --> 01:04:02,130
Oh, yes?
580
01:04:02,464 --> 01:04:03,923
I was really worried about you.
581
01:04:04,674 --> 01:04:06,134
Oh, John,
582
01:04:07,802 --> 01:04:09,346
look at the stars.
583
01:04:11,306 --> 01:04:12,932
John, look at the stars.
584
01:04:15,268 --> 01:04:16,728
The stars are beautiful.
585
01:04:21,858 --> 01:04:22,734
What's wrong?
586
01:04:23,401 --> 01:04:24,319
Nothing.
587
01:04:24,944 --> 01:04:25,862
Nothing's wrong.
588
01:04:28,740 --> 01:04:29,949
I love the night.
589
01:04:33,370 --> 01:04:37,499
It's the only time
when I really feel alive.
590
01:04:47,133 --> 01:04:49,010
You should go back to your own country.
591
01:04:50,678 --> 01:04:54,599
I'm going to stay here, where I am needed.
592
01:04:55,433 --> 01:04:56,351
You are too late.
593
01:04:57,143 --> 01:04:59,979
My blood is mingled with Mina's.
594
01:05:00,313 --> 01:05:04,025
I don't want to save Mina's soul,
but her life.
595
01:05:16,413 --> 01:05:19,332
You have a strong will, Van Helsing.
596
01:05:20,458 --> 01:05:21,376
So long.
597
01:05:27,715 --> 01:05:29,426
Well, watch, it's that big, grey bat.
598
01:05:29,759 --> 01:05:31,094
Back in the house,
it'll get tangled in your hair.
599
01:05:31,428 --> 01:05:32,595
Go on, get out of here.
600
01:05:33,263 --> 01:05:34,973
- Go, go.
- Yes, Master.
601
01:05:35,598 --> 01:05:37,267
- I will, Master, I promise.
- What?
602
01:05:39,269 --> 01:05:40,103
Nothing.
603
01:05:40,437 --> 01:05:41,229
What did you say?
604
01:05:42,063 --> 01:05:42,981
Nothing.
605
01:05:43,731 --> 01:05:44,649
Nothing, John.
606
01:05:48,695 --> 01:05:49,946
Attention, attention.
607
01:05:50,280 --> 01:05:53,700
Dr. Van Helsing,
please return the crucifix to the chapel.
608
01:06:23,688 --> 01:06:25,648
It's Mina whom Dracula lusts for.
609
01:06:26,483 --> 01:06:29,861
After all, she is the only pure soul here.
610
01:06:31,029 --> 01:06:33,823
I want to warn her, but... what the hell?
611
01:07:52,360 --> 01:07:53,778
Van Helsing! Oh, my God.
612
01:08:05,290 --> 01:08:06,416
Jesus Christ.
613
01:08:12,797 --> 01:08:13,715
Let's go.
614
01:13:58,184 --> 01:13:59,936
Dracula has his new queen.
615
01:14:00,895 --> 01:14:04,565
Despite the sexual terror of his reign,
I see Mina.
616
01:14:04,899 --> 01:14:07,818
She's found
eternal sexual passion with her master.
617
01:14:09,153 --> 01:14:11,280
As for the rest of us mere mortals,
618
01:14:12,073 --> 01:14:14,241
we must be content
with our one night stands.
619
01:14:15,284 --> 01:14:16,243
C'est la vie.
620
01:14:23,459 --> 01:14:24,418
No, John.
621
01:14:24,961 --> 01:14:26,671
It's best that we part, John.
622
01:14:27,380 --> 01:14:28,756
Bonsoir, John.
623
01:14:29,298 --> 01:14:34,637
Auf Wiedersehen, au revoir, adios,
624
01:14:35,096 --> 01:14:36,013
aloha.
41943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.