Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : OSN
{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} Edit sync By : D.LUFFY
1
00:00:16,209 --> 00:00:17,529
I'll repeat the question
2
00:00:18,209 --> 00:00:21,929
Nostalgia for the ancient glory
of Rome in De reditu suo
3
00:00:22,089 --> 00:00:23,769
by Rutilio Namaziano
4
00:00:28,249 --> 00:00:32,969
Exaudi, regina tui pulcherrima mundi
5
00:00:35,849 --> 00:00:40,289
inter sidereos
Roma, recepta polos
6
00:00:40,689 --> 00:00:42,849
Do these verses tell you anything?
7
00:00:44,289 --> 00:00:45,609
No
8
00:00:48,849 --> 00:00:51,209
You know who
Rutilio Namaziano is?
9
00:00:51,529 --> 00:00:53,569
No and I can't see why I need to
10
00:00:57,729 --> 00:00:59,369
You're a reactionary, aren't you?
11
00:01:01,089 --> 00:01:02,849
Are you afraid of the revolution?
12
00:01:03,969 --> 00:01:05,729
Of revolution in general, no
13
00:01:07,209 --> 00:01:08,889
Of that of jackasses, yes
14
00:01:09,409 --> 00:01:10,729
Here
15
00:01:28,409 --> 00:01:31,449
Call me a jackass again and
I'll empty my gun in your face
16
00:01:32,729 --> 00:01:34,329
Either you actually fire it
17
00:01:36,289 --> 00:01:39,489
or I advise you to get rid
of that weapon right now
18
00:01:40,329 --> 00:01:43,249
because if you don't shoot in one minute
I'll go and report you
19
00:01:55,649 --> 00:01:59,369
Son of a bitch!
Son of a bitch!
20
00:02:02,649 --> 00:02:04,809
We'll resume the exams
in one hour
21
00:02:19,929 --> 00:02:22,489
Since when does a good boy
point a gun at a teacher?
22
00:02:24,089 --> 00:02:25,889
I won't drop the charges
23
00:02:26,009 --> 00:02:27,329
just because his father
is your colleague!
24
00:02:27,449 --> 00:02:29,129
Papa...
25
00:02:31,969 --> 00:02:34,729
- Do you realize how you behave?
- What should I do?
26
00:02:34,889 --> 00:02:37,889
- Keep it calm
- I don't understand you
27
00:02:38,129 --> 00:02:41,329
You behave like our unbearable
professors in Pisa
28
00:02:41,449 --> 00:02:44,089
- Hardly
- But you do
29
00:02:44,249 --> 00:02:50,369
You've forgotten how we struggled
to keep up with useless courses
30
00:02:50,489 --> 00:02:54,609
- My course isn't useless
- You should ask your students
31
00:02:55,009 --> 00:02:57,089
You ask opinions
from people with competence
32
00:02:57,489 --> 00:02:59,689
Would you ask me
if I were your student?
33
00:02:59,969 --> 00:03:01,649
I have a great relationship
with my students
34
00:03:01,929 --> 00:03:03,729
Yes, you like those who wag their tails
35
00:03:03,849 --> 00:03:06,329
And you like braggarts
like your friend in Naples
36
00:03:06,529 --> 00:03:08,209
Yes, I like braggarts
37
00:03:08,689 --> 00:03:10,649
So, why have you always been
the most dutiful?
38
00:03:10,889 --> 00:03:13,889
Because I was poor and it already
seemed a miracle to be there
39
00:03:14,609 --> 00:03:17,169
That boy has nothing
in common with you
40
00:03:17,489 --> 00:03:19,769
Right, he's the son of a baron
41
00:03:20,049 --> 00:03:22,129
He has much more
in common with you
42
00:03:24,769 --> 00:03:27,169
It was pointless reporting him
you'd already failed him
43
00:03:27,289 --> 00:03:30,729
- He committed a crime!
- He was just messing around
44
00:03:30,849 --> 00:03:32,729
A gun isn't a toy
45
00:03:32,849 --> 00:03:34,809
- He didn't shoot
- And if he had?
46
00:03:34,929 --> 00:03:36,289
But he didn't!
47
00:03:36,529 --> 00:03:39,329
I should've waited for him
to shoot to report him?
48
00:03:40,489 --> 00:03:43,289
- Your nerves are shattered
- Think of your own nerves!
49
00:03:49,809 --> 00:03:51,289
You're afraid
50
00:03:51,609 --> 00:03:55,329
I'm not afraid
I'm used to these things
51
00:03:56,249 --> 00:03:58,769
Let's leave it at this, enough
52
00:05:33,849 --> 00:05:35,489
- Did you park here?
- Yes, there
53
00:05:35,849 --> 00:05:37,169
Me too
54
00:05:38,049 --> 00:05:39,689
Did you come on the Vespa?
55
00:05:40,689 --> 00:05:42,009
Stop it!
56
00:05:42,129 --> 00:05:44,209
- Silvia came on her Vespa!
- They lent it to me
57
00:05:44,329 --> 00:05:47,169
Then we'll accompany
the young lady!
58
00:05:47,289 --> 00:05:50,049
Stop it!
You're unbearable!
59
00:05:50,849 --> 00:05:53,089
- Give Mirko a kiss from me?
- All right
60
00:05:53,369 --> 00:05:55,529
- Good night
- Bye
61
00:05:55,929 --> 00:05:57,409
Take care
62
00:06:02,289 --> 00:06:03,689
Hey, Franco
63
00:06:04,489 --> 00:06:05,809
Hey, guys
64
00:06:06,649 --> 00:06:07,969
Wait
65
00:06:08,729 --> 00:06:10,289
Come on, wait
66
00:06:14,769 --> 00:06:16,249
Silvia, run!
67
00:06:18,809 --> 00:06:20,289
Silvia, run!
68
00:06:22,329 --> 00:06:23,929
Run, Silvia!
69
00:06:24,209 --> 00:06:25,769
Where are you going?
70
00:06:33,889 --> 00:06:37,569
Fucking fascists!
Bastard!
71
00:06:37,729 --> 00:06:40,209
What the fuck are you doing?
72
00:06:44,049 --> 00:06:46,129
Don't move!
73
00:06:47,049 --> 00:06:48,809
Leave her alone!
74
00:06:48,929 --> 00:06:50,249
Don't move
75
00:06:50,369 --> 00:06:51,889
Bastards!
76
00:06:54,929 --> 00:06:56,609
It's nothing
77
00:07:01,169 --> 00:07:02,489
Come here
78
00:07:49,689 --> 00:07:52,369
"When I found out about
Silvia and Franco's tragedy"
79
00:07:52,529 --> 00:07:54,729
"I went to Milan to visit them"
80
00:07:55,569 --> 00:07:59,249
"I left Florence
Pietro and his bad mood"
81
00:08:01,089 --> 00:08:02,849
- Are you tired?
- A little
82
00:08:03,129 --> 00:08:05,969
- You too, right?
- Yes, it shows
83
00:08:06,649 --> 00:08:07,969
It shows
84
00:08:09,489 --> 00:08:11,009
I'll take my shoes off
85
00:08:13,089 --> 00:08:14,409
How are you?
86
00:08:15,169 --> 00:08:17,009
It's very difficult to be around him
87
00:08:18,169 --> 00:08:19,529
I can imagine
88
00:08:20,129 --> 00:08:22,409
He feels guilty
for what happened to Silvia
89
00:08:22,929 --> 00:08:25,769
He's here
yet he'd like to disappear
90
00:08:27,049 --> 00:08:29,089
He's here, but he's not really here
91
00:08:32,129 --> 00:08:35,249
- And his eye?
- Nothing could be done
92
00:08:37,449 --> 00:08:40,929
- "Mariarosa, who's here?"
- Elena's here
93
00:08:45,289 --> 00:08:46,609
I'll go in
94
00:08:49,449 --> 00:08:52,529
- Can I come too?
- No, we'll stay here
95
00:08:53,809 --> 00:08:57,089
Will you show me some things?
What did you bring?
96
00:08:58,449 --> 00:09:03,569
Before we left with mom
we made a treasure hunt
97
00:09:05,569 --> 00:09:06,889
Franco?
98
00:09:08,409 --> 00:09:10,009
"It's not a good time, Elena"
99
00:09:11,689 --> 00:09:13,009
Why?
100
00:09:18,049 --> 00:09:19,369
I'm coming in
101
00:09:24,689 --> 00:09:26,129
Please
102
00:10:14,089 --> 00:10:16,009
Why did you come
all the way to Milan?
103
00:10:18,489 --> 00:10:22,489
- You could have just called
- If only you'd answer
104
00:10:24,049 --> 00:10:25,729
What did you want to say?
105
00:10:30,809 --> 00:10:32,129
Go away, Elena
106
00:10:36,009 --> 00:10:38,009
I wanted to spend
some time with you
107
00:10:41,409 --> 00:10:43,769
I don't want you here, go away
108
00:10:45,809 --> 00:10:47,169
Why?
109
00:10:57,329 --> 00:10:59,009
No, no!
110
00:11:07,889 --> 00:11:09,769
Dede, go away
I'll be there in a minute
111
00:11:10,009 --> 00:11:11,529
Please, send her away
112
00:11:11,969 --> 00:11:15,769
- Can I stay?
- No! You can't stay!
113
00:11:16,209 --> 00:11:20,089
Did you hear your mother?
Go, she's a very rude child!
114
00:11:30,929 --> 00:11:33,009
She's a very rude little girl
115
00:11:35,649 --> 00:11:37,369
You're very rude!
116
00:12:39,889 --> 00:12:43,569
Auntie said that Franco
used to be your boyfriend
117
00:12:44,369 --> 00:12:48,409
- Used to be
- Is Auntie with Franco now?
118
00:12:49,329 --> 00:12:52,249
- More or less
- Are you jealous?
119
00:12:53,049 --> 00:12:54,689
No, I'm not jealous
120
00:12:55,969 --> 00:12:58,969
It was many years ago
now I'm with your dad
121
00:13:01,289 --> 00:13:03,169
Now go to sleep
122
00:13:07,449 --> 00:13:08,769
Good night
123
00:13:10,129 --> 00:13:13,449
Kiss
Good night
124
00:13:14,049 --> 00:13:15,769
Sleep tight
125
00:13:16,649 --> 00:13:18,929
Can you leave the door open?
126
00:13:19,249 --> 00:13:21,129
I'll leave it open a bit
127
00:13:22,049 --> 00:13:23,409
Good night
128
00:13:45,809 --> 00:13:47,529
I'm sorry for Franco
129
00:13:49,289 --> 00:13:51,049
He needs time
130
00:13:52,529 --> 00:13:54,769
He did a lot for me
when I was in Pisa
131
00:14:02,769 --> 00:14:04,849
But all that affection was only there
132
00:14:07,369 --> 00:14:11,289
because I corresponded
to the model woman
133
00:14:11,489 --> 00:14:13,609
he imagined at his side
134
00:14:22,809 --> 00:14:24,569
I was a young girl back then
135
00:14:26,449 --> 00:14:32,009
And I didn't realize
that his wanting to transform me
136
00:14:34,049 --> 00:14:36,769
was the proof
that he didn't like me as I was
137
00:14:39,929 --> 00:14:42,089
He wanted me to be someone else
138
00:14:43,289 --> 00:14:45,449
He wanted a woman
139
00:14:45,849 --> 00:14:49,889
how he imagined he'd be
if he were a woman
140
00:14:53,889 --> 00:14:58,009
And he molded me
to achieve the ideal girlfriend
141
00:15:00,489 --> 00:15:04,609
Maybe there's something wrong
with men's desire to educate us
142
00:15:09,889 --> 00:15:13,089
I hate intelligent men
who tell me how I should be
143
00:15:16,249 --> 00:15:22,049
I prefer Franco as he is now
suffering and pensive
144
00:15:22,529 --> 00:15:24,529
And an asshole
145
00:15:24,849 --> 00:15:27,289
An asshole, too
now he has the right to be
146
00:15:27,569 --> 00:15:28,889
yeah
147
00:15:34,569 --> 00:15:36,889
Why don't you write
something about that?
148
00:15:41,329 --> 00:15:42,889
What do you mean?
149
00:15:44,769 --> 00:15:47,169
Write down what you just said
150
00:15:52,689 --> 00:15:56,129
Even Pietro tries to impose
his way of seeing things on me...
151
00:15:56,289 --> 00:15:59,489
Pietro can barely figure
out his own manhood
152
00:16:00,449 --> 00:16:04,089
let alone impose a vision
of womanhood on you
153
00:16:05,729 --> 00:16:08,049
I would have sworn
you wouldn't marry him
154
00:16:09,689 --> 00:16:11,689
You really are a good girl
155
00:16:15,969 --> 00:16:17,449
I mean it
156
00:16:19,649 --> 00:16:22,009
Write down these things you just said
157
00:16:25,009 --> 00:16:26,929
"So, we were at this point"
158
00:16:27,369 --> 00:16:30,369
"my husband's sister considered
my marriage a mistake"
159
00:16:30,489 --> 00:16:32,409
"and frankly told me so"
160
00:16:34,289 --> 00:16:36,209
Are you awake?
161
00:16:37,769 --> 00:16:39,089
Sleep
162
00:16:43,289 --> 00:16:44,929
Sleep
163
00:16:49,289 --> 00:16:50,769
Sleep
164
00:16:56,849 --> 00:17:00,209
"I'm my own and I have the power!
I'm my own and I have the power!"
165
00:17:00,329 --> 00:17:04,489
"Women are subjected to violence
every day"
166
00:17:06,809 --> 00:17:10,329
"Not only raped...
but blamed, too"
167
00:17:24,609 --> 00:17:27,529
We must accept equal rights
168
00:17:37,929 --> 00:17:40,849
"The only male among
all those women was Mirko"
169
00:17:41,129 --> 00:17:43,369
"Silvia and Nino's son"
170
00:17:43,489 --> 00:17:44,849
"who knows how
he was being brought up"
171
00:17:45,009 --> 00:17:47,449
- We mustn't accept equal rights
- Fascist assholes, their dicks!
172
00:17:47,569 --> 00:17:49,689
All they understand is their dicks
173
00:17:51,209 --> 00:17:53,369
When their dicks are impotent
174
00:17:54,249 --> 00:17:56,809
those shits replace them
175
00:17:57,409 --> 00:18:02,769
with
metal bars, clubs, the army
176
00:18:03,609 --> 00:18:05,489
Let's end it with men
177
00:18:06,609 --> 00:18:09,329
- Even our companions are fascists
- Enough!
178
00:18:09,569 --> 00:18:11,369
Let's play husband and wife!
179
00:18:11,529 --> 00:18:14,329
- Tell me to wash the dishes
- Wash the dishes!
180
00:18:14,649 --> 00:18:17,849
I'll never ever wash them, you do it
181
00:18:18,009 --> 00:18:21,729
- I'm tired, I've worked all day
- So have I!
182
00:18:22,089 --> 00:18:25,369
- What should I do now?
- Give me a slap
183
00:18:26,409 --> 00:18:28,969
- No
- Give me a slap!
184
00:18:31,249 --> 00:18:36,569
"Despite all our efforts, the new flesh
did what the old had done"
185
00:18:36,929 --> 00:18:38,369
"We were a chain of shadows
going on stage"
186
00:18:38,489 --> 00:18:44,689
"with the same charge of love
hatred, desire and violence"
187
00:18:59,289 --> 00:19:04,249
"Maturity consisted in accepting
the turn existence had taken"
188
00:19:04,449 --> 00:19:06,289
"without getting too upset by it"
189
00:19:06,849 --> 00:19:11,129
"I was Mrs. Airota
a woman saddened by inaction"
190
00:19:11,289 --> 00:19:14,129
"and who, in any case
in order to combat despondency"
191
00:19:14,329 --> 00:19:19,169
"had in secret begun studying
the invention of women by men"
192
00:19:19,729 --> 00:19:23,769
"Defoe Flanders, Flaubert Bovary
Tolstoy Karenina"
193
00:19:24,009 --> 00:19:27,609
"I discovered automatons
of women fabricated by men"
194
00:19:27,849 --> 00:19:31,209
"There was nothing of ours
and what little arose"
195
00:19:31,369 --> 00:19:34,729
"became material
to be manufactured by men"
196
00:19:34,889 --> 00:19:36,569
Have you read Madame Bovary?
197
00:19:40,449 --> 00:19:42,129
Don't read it
198
00:19:49,009 --> 00:19:50,489
- Hi
- Hi
199
00:19:50,689 --> 00:19:54,129
- There's a friend of dad's
- A friend of dad's?
200
00:19:54,489 --> 00:19:56,449
I think he's a colleague
201
00:19:59,049 --> 00:20:01,649
- I think
- Let's go and see who it is
202
00:20:02,049 --> 00:20:03,369
Come on
203
00:20:12,529 --> 00:20:14,169
"Look who I've brought you"
204
00:20:18,089 --> 00:20:20,769
- Hi!
- How are you?
205
00:20:21,249 --> 00:20:23,209
- Well, you?
- Well
206
00:20:27,169 --> 00:20:31,129
I've met Dede, so you're Elsa?
207
00:20:31,369 --> 00:20:35,889
You're so pretty!
They're beautiful
208
00:20:36,289 --> 00:20:37,689
Forgive the intrusion
209
00:20:38,129 --> 00:20:40,689
I ran into him at the university
and invited him to lunch
210
00:20:40,809 --> 00:20:42,849
- I brought some pastries
- No problem
211
00:20:43,449 --> 00:20:45,769
Where there's enough for four
there's enough for five
212
00:20:46,249 --> 00:20:47,609
Nino, come
213
00:20:47,769 --> 00:20:50,569
- The house is splendid, Lenu
- Thank you
214
00:20:51,449 --> 00:20:52,769
Sit here
215
00:20:53,369 --> 00:20:55,249
Why were you
at the university in Florence?
216
00:20:55,449 --> 00:20:59,129
I met Pietro's father
at a Socialist congress in Rome
217
00:20:59,449 --> 00:21:01,649
and he told me
218
00:21:01,769 --> 00:21:04,849
Pietro needed a reference
for the book he was writing
219
00:21:05,089 --> 00:21:07,409
so I offered to bring it to him
220
00:21:16,649 --> 00:21:18,529
I'll go and set the table
221
00:21:18,729 --> 00:21:22,449
- I'll keep you company
- Stay here, Elena will do it
222
00:21:22,729 --> 00:21:25,209
Sit down
Sit down, Nino
223
00:21:34,169 --> 00:21:38,369
I come to Florence often for work
I didn't know you lived here
224
00:21:39,689 --> 00:21:41,849
and that you had
two lovely young ladies
225
00:21:41,969 --> 00:21:43,969
But very crazy!
226
00:21:44,649 --> 00:21:45,969
It shows
227
00:21:46,089 --> 00:21:49,129
- Are you still lecturing in Milan?
- No, I'm in Naples now
228
00:21:49,289 --> 00:21:51,449
- What subject?
- Urban geography
229
00:21:52,209 --> 00:21:55,569
- How come you went back?
- My mother's not very well
230
00:21:55,969 --> 00:21:58,809
- I'm sorry, what's wrong?
- Her heart
231
00:22:01,209 --> 00:22:03,649
- How are your siblings?
- Fine, fine
232
00:22:04,889 --> 00:22:06,289
And your father?
233
00:22:06,889 --> 00:22:11,049
The usual, but time passes
one grows up
234
00:22:11,569 --> 00:22:13,489
we've reconciled
235
00:22:13,929 --> 00:22:17,369
You realize they're human beings
with their virtues and flaws
236
00:22:17,609 --> 00:22:19,249
and you learn to accept them
237
00:22:20,929 --> 00:22:23,449
How much trouble
we caused our fathers, Pietro
238
00:22:24,409 --> 00:22:26,769
And now that it's our turn
how are we doing?
239
00:22:27,049 --> 00:22:28,769
I'm doing well
240
00:22:29,329 --> 00:22:32,649
I have no doubt, you married
an extraordinary woman
241
00:22:34,009 --> 00:22:37,729
And these two girls
are well-behaved and elegant
242
00:22:37,849 --> 00:22:40,449
Dede, that dress really suits you
243
00:22:40,889 --> 00:22:45,529
And you, with that yellow barrette?
Who gave it to you?
244
00:22:46,489 --> 00:22:49,409
- Mom, she gives us everything
- And dad
245
00:22:50,089 --> 00:22:52,369
- Mom
- Not only mom
246
00:22:52,769 --> 00:22:56,609
- How do you make that spiral?
- It takes years of practice
247
00:22:56,969 --> 00:22:58,689
Look
248
00:23:03,009 --> 00:23:04,689
Would you like a slice of apple?
249
00:23:07,129 --> 00:23:08,849
Do you eat apples?
250
00:23:13,009 --> 00:23:17,169
And do you want a slice of apple?
You sure?
251
00:23:18,049 --> 00:23:21,609
I have a son your age
his name's Albertino
252
00:23:22,049 --> 00:23:23,609
I'll show him to you
253
00:23:25,169 --> 00:23:28,409
In this picture
he seems calm and well-behaved
254
00:23:28,529 --> 00:23:30,409
but he's a pest, look
255
00:23:31,569 --> 00:23:34,489
Is he the kind who seems
well-behaved but he's not?
256
00:23:34,609 --> 00:23:36,489
Exactly, a pest
257
00:23:36,809 --> 00:23:39,209
But when he laughs
he makes even the stones laugh
258
00:23:48,129 --> 00:23:49,529
He's beautiful
259
00:23:50,449 --> 00:23:51,769
Cute
260
00:23:55,369 --> 00:23:58,929
Everything was delicious
you've become an excellent cook
261
00:24:00,129 --> 00:24:02,529
- I'll clear the table
- No, I'll do it, relax
262
00:24:02,689 --> 00:24:05,169
It's fun
Dede will you give me a hand?
263
00:24:05,289 --> 00:24:07,849
- Yes
- Help me with the dishes
264
00:24:08,049 --> 00:24:12,729
- Are you sure?
- Yes, I can do it Sit down
265
00:24:13,009 --> 00:24:16,609
- If you can't find the trash, it's here
- Perfect
266
00:24:16,729 --> 00:24:18,089
Would you like a coffee?
267
00:24:18,729 --> 00:24:20,729
- Yes
- Yes, please
268
00:24:25,649 --> 00:24:26,969
I'll get...
269
00:24:30,849 --> 00:24:32,489
- Elena, shall I get the glasses?
- Yes
270
00:24:50,769 --> 00:24:54,489
Seeing two men
wash the dishes, looks strange
271
00:24:54,649 --> 00:24:56,049
It's not that strange
272
00:24:56,249 --> 00:24:58,329
Or perhaps your dad
doesn't do enough?
273
00:25:00,929 --> 00:25:03,009
- It was a pleasure seeing you
- Me too
274
00:25:03,129 --> 00:25:06,969
I'm sorry to leave in such a rush
but I have an appointment
275
00:25:07,849 --> 00:25:11,449
- Imagine if I'm late for Coldagelli
- God forbid
276
00:25:12,169 --> 00:25:14,369
I'll be back next week
277
00:25:14,809 --> 00:25:16,609
- Call us
- Of course
278
00:25:17,009 --> 00:25:20,169
Goodbye, little soldiers!
Be good
279
00:25:21,849 --> 00:25:23,929
- Pietro, thank you for everything
- Thank you
280
00:25:24,049 --> 00:25:25,449
- Bye, Elena
- Bye, Nino
281
00:25:25,569 --> 00:25:27,569
See you soon, thanks again
282
00:25:31,009 --> 00:25:32,329
Bye, Nino
283
00:25:36,329 --> 00:25:39,249
At last a person
worth spending time with
284
00:25:43,569 --> 00:25:46,489
"I hoped that Nino would call
right away, the next day"
285
00:25:47,809 --> 00:25:50,729
"Instead, a week slipped by
without any news from him"
286
00:25:51,289 --> 00:25:53,769
"I felt as if I had a bad cold"
287
00:25:57,769 --> 00:26:02,049
"I became listless
I stopped reading and taking notes"
288
00:26:02,689 --> 00:26:05,489
"I was angry at myself
for that senseless waiting"
289
00:26:06,009 --> 00:26:07,609
Here we are!
290
00:26:08,609 --> 00:26:10,249
Is it ready, mom?
291
00:26:13,209 --> 00:26:17,089
Dede!
Pick it up and go wash your hands!
292
00:26:17,289 --> 00:26:18,929
- No
- I said go!
293
00:26:19,049 --> 00:26:20,889
- No
- Right now!
294
00:26:28,489 --> 00:26:32,249
Nino came to the university today
we had coffee
295
00:26:34,409 --> 00:26:36,689
I couldn't convince him
to come to lunch
296
00:26:36,929 --> 00:26:38,249
He's back?
297
00:26:38,369 --> 00:26:41,769
For a couple of days
but he hasn't had a moment
298
00:26:42,329 --> 00:26:45,529
He invited us out for lunch
on Sunday with the girls
299
00:26:45,889 --> 00:26:47,889
so you don't get tired
300
00:26:56,969 --> 00:26:59,289
When will just the two of us
go out to eat?
301
00:27:00,129 --> 00:27:01,529
Let's go
302
00:27:01,769 --> 00:27:04,769
You and I can go...
303
00:27:12,129 --> 00:27:14,129
Shall we go for a picnic?
304
00:27:15,049 --> 00:27:17,529
We'll go for a picnic
305
00:28:09,609 --> 00:28:11,809
- There they are!
- Nino!
306
00:28:12,249 --> 00:28:15,129
- Hey, you!
- Hi!
307
00:28:17,569 --> 00:28:19,649
We're going to a place
where the food is fantastic
308
00:28:19,849 --> 00:28:21,609
- Hi
- It's over there
309
00:28:22,369 --> 00:28:23,769
Let's go
310
00:28:24,009 --> 00:28:27,049
They make the yummiest frittelle
311
00:28:27,209 --> 00:28:28,569
You look great
312
00:28:28,689 --> 00:28:33,249
You can have them with jam
inside, custard cream...
313
00:28:39,849 --> 00:28:42,009
I want ten more
314
00:28:44,009 --> 00:28:46,529
You live in Florence
and you don't know Luciano's?
315
00:28:46,729 --> 00:28:49,169
We don't go out much
316
00:28:50,009 --> 00:28:51,729
It's very good
317
00:28:53,609 --> 00:28:55,649
How come nothing of yours
has come out?
318
00:28:55,809 --> 00:28:57,649
I've been doing other things
319
00:28:57,929 --> 00:29:01,209
- Your novel was excellent
- Thank you
320
00:29:01,929 --> 00:29:04,489
You've always been good
at writing
321
00:29:04,689 --> 00:29:07,689
- Are you writing now?
- In my spare time
322
00:29:09,329 --> 00:29:12,649
- Is it a novel?
- I don't know what it is
323
00:29:13,849 --> 00:29:17,249
- The theme?
- Men who fabricate women
324
00:29:17,769 --> 00:29:19,089
Interesting
325
00:29:21,129 --> 00:29:25,569
I read The Invention of Liberation
by Jean Starobinski
326
00:29:25,689 --> 00:29:27,009
Do you know him?
327
00:29:27,129 --> 00:29:30,689
- Yes, but I've never read him
- It's a book about the 1700s
328
00:29:30,929 --> 00:29:34,769
In the chapter The Fictitious
Realm of Women, he explains
329
00:29:35,409 --> 00:29:38,209
that being treated like queens
was only an illusion
330
00:29:38,489 --> 00:29:41,569
because the promise of pleasure
rotated around them
331
00:29:41,929 --> 00:29:44,089
- What do you mean?
- I mean...
332
00:29:44,889 --> 00:29:48,889
Love was a game, a lie
and that lie was not despicable
333
00:29:49,009 --> 00:29:51,889
on the contrary
it was a refinement
334
00:29:52,209 --> 00:29:55,289
That way a man could have
a wife and a lover
335
00:29:55,969 --> 00:29:58,529
like he had a house in the city
and one in the country
336
00:29:58,769 --> 00:30:01,369
The quest for pleasure
justified a double life
337
00:30:04,369 --> 00:30:07,009
In fact, the 1700s
is the age of libertines
338
00:30:07,169 --> 00:30:09,169
However, it was male pleasure
339
00:30:09,369 --> 00:30:12,449
But it takes two to make love
and there were very free women
340
00:30:12,609 --> 00:30:15,329
But their freedom was
instrumental to male pleasure
341
00:30:17,929 --> 00:30:20,449
Get busy, I want to read you
342
00:30:22,649 --> 00:30:25,649
Who wants more frittelle?
343
00:30:26,649 --> 00:30:27,969
I do
344
00:30:28,729 --> 00:30:33,089
Luciano, can you bring us
ten more frittelle?
345
00:30:34,009 --> 00:30:35,889
Let's not overdo it
one each is fine
346
00:30:36,009 --> 00:30:37,329
Coming up
347
00:30:37,449 --> 00:30:40,409
- I want ten
- One each is enough
348
00:30:40,689 --> 00:30:42,049
I want ten
349
00:30:42,209 --> 00:30:45,009
We'll have them bring ten
but you'll get two
350
00:30:45,129 --> 00:30:46,489
Alright
351
00:30:49,209 --> 00:30:51,129
You have to leave
your wife more time
352
00:30:52,729 --> 00:30:55,929
If she were organized
she'd have all day
353
00:30:57,049 --> 00:30:58,449
I'm serious
354
00:30:59,009 --> 00:31:02,809
If you don't, you're guilty from a human
and a political point of view
355
00:31:04,329 --> 00:31:07,969
- What would the crime be?
- Waste of intelligence
356
00:31:08,489 --> 00:31:12,089
A community that smothers
the intellectual energies of women
357
00:31:12,209 --> 00:31:16,009
with housework and child-rearing
is its own enemy
358
00:31:17,849 --> 00:31:19,729
Elena is free
to cultivate her intelligence
359
00:31:19,849 --> 00:31:23,129
as long as it doesn't take time
from my work
360
00:31:23,449 --> 00:31:26,209
If she doesn't take it from you
who can she take it from?
361
00:31:27,009 --> 00:31:31,209
When our tasks have
the urgency of passion
362
00:31:31,889 --> 00:31:34,049
nothing can stop us
from completing them
363
00:31:34,209 --> 00:31:36,369
He's saying I have no interests
364
00:31:36,649 --> 00:31:38,729
- No
- Is he right?
365
00:31:40,809 --> 00:31:42,129
Is it you?
366
00:31:46,729 --> 00:31:48,889
We brought them all
they're the last
367
00:31:49,129 --> 00:31:51,449
- But for our customer...
- Thank you
368
00:31:54,209 --> 00:31:55,889
Let's do this
369
00:31:56,329 --> 00:32:00,929
I'll eat one
Mom too, dad too...
370
00:32:01,969 --> 00:32:04,769
And you eat two, but then enough
371
00:32:05,489 --> 00:32:10,409
Luciano, I'll be back in 30 days
with these two splendid young ladies
372
00:32:10,569 --> 00:32:12,169
and I want to find
a mountain of frittelle
373
00:32:12,329 --> 00:32:14,369
- Okay
- Don't throw money away
374
00:32:14,609 --> 00:32:19,209
We have a guest room
You can stay with us
375
00:32:20,889 --> 00:32:22,929
We said that Elena
needs time to herself
376
00:32:23,049 --> 00:32:26,049
better not to burden her
with my presence
377
00:32:26,209 --> 00:32:28,369
It'd be a pleasure for me
and the girls
378
00:32:28,649 --> 00:32:31,809
I'll think about it, but I've
already imposed too much
379
00:32:32,129 --> 00:32:35,689
- In fact, today, you're my guests
- Absolutely not
380
00:32:35,889 --> 00:32:37,449
I insist
381
00:32:38,929 --> 00:32:40,889
Next time, I'll insist
382
00:32:44,049 --> 00:32:46,409
Consult me before
you make invitations
383
00:32:48,289 --> 00:32:51,129
I thought you'd like it
384
00:32:52,889 --> 00:32:54,769
"Of course I'd like it"
385
00:32:56,409 --> 00:32:59,289
"The 30 days flew by too fast"
386
00:32:59,889 --> 00:33:03,769
"It didn't occur to me to call Lila
I didn't call Mariarosa"
387
00:33:04,129 --> 00:33:06,569
"I barely paid
any attention to the girls"
388
00:33:07,009 --> 00:33:09,649
"I just wrote, with great commitment"
389
00:33:09,969 --> 00:33:13,769
"My only preoccupation was
to have a readable text in time"
390
00:33:14,449 --> 00:33:17,489
"but the month passed
and he didn't call"
391
00:33:19,289 --> 00:33:21,809
This game drives me crazy!
392
00:33:22,369 --> 00:33:24,569
What did I say?
No playing...
393
00:33:24,729 --> 00:33:26,249
At the table
394
00:33:29,409 --> 00:33:32,609
- Eat
- Have you heard from Nino?
395
00:33:33,009 --> 00:33:35,969
"Yes, we've spoken often
in recent weeks"
396
00:33:42,289 --> 00:33:44,409
- You've spoken to him often?
- Yes
397
00:33:45,569 --> 00:33:47,209
And you didn't tell me?
398
00:33:48,209 --> 00:33:51,329
- What's there to tell?
- That you've spoken often
399
00:33:51,449 --> 00:33:53,329
They were work calls
400
00:33:54,249 --> 00:33:56,889
Seeing as you've become
such good friends
401
00:33:57,249 --> 00:34:03,089
seeing I have to do everything
and I'd like some advance notice
402
00:34:03,689 --> 00:34:05,769
He's coming
the day after tomorrow
403
00:34:08,009 --> 00:34:11,129
He's staying at a hotel
with his wife and son
404
00:34:12,049 --> 00:34:14,649
Will we go to eat frittelle?
405
00:34:15,449 --> 00:34:18,609
- He could have let us know
- He decided at the last moment
406
00:34:19,009 --> 00:34:22,609
- He's rude
- What's the problem?
407
00:34:24,609 --> 00:34:27,929
- But the frittelle?
- Yes, we'll go to Luciano's
408
00:34:28,049 --> 00:34:30,209
- Want to go to Luciano's?
- Yeah!
409
00:34:42,009 --> 00:34:43,329
Hello?
410
00:34:44,409 --> 00:34:45,729
Hi
411
00:34:48,409 --> 00:34:49,729
I'll put him on
412
00:34:50,929 --> 00:34:53,169
- Pietro, it's for you
- "Yes"
413
00:34:54,089 --> 00:34:57,129
- It's Nino
- Remind him about the frittelle
414
00:34:58,249 --> 00:34:59,569
Coming
415
00:35:00,449 --> 00:35:01,929
Give it to me
416
00:35:03,289 --> 00:35:06,169
As soon as Nino's mentioned
here, there's talk of frittelle
417
00:35:07,729 --> 00:35:09,289
How are you?
418
00:35:10,289 --> 00:35:12,009
"Yes, have you made a reservation?"
419
00:35:12,449 --> 00:35:13,769
"At Luciano's?"
420
00:35:15,529 --> 00:35:17,129
"So, what is it?"
421
00:35:21,489 --> 00:35:24,089
- How do I look?
- Very nice
422
00:35:24,849 --> 00:35:27,849
What do you say?
Do you like it?
423
00:35:30,969 --> 00:35:32,289
Pietro?
424
00:35:33,169 --> 00:35:35,849
- How do I look?
- Nice
425
00:35:36,089 --> 00:35:38,089
- Do you like it?
- It's very nice
426
00:35:39,089 --> 00:35:41,049
I'm not convinced
427
00:35:51,409 --> 00:35:52,729
Wait...
428
00:35:53,769 --> 00:35:55,089
Nice
429
00:35:55,209 --> 00:35:59,089
- More this or the other one?
- The purple one
430
00:35:59,289 --> 00:36:00,929
- The purple one's better?
- Yes
431
00:36:11,609 --> 00:36:13,209
Which one do you like best?
432
00:36:14,769 --> 00:36:18,409
"I didn't want that dress
just to look better than another"
433
00:36:18,769 --> 00:36:20,769
"I wanted it to look great"
434
00:36:21,009 --> 00:36:25,049
"I wanted my earrings
and my hair to look great"
435
00:36:25,169 --> 00:36:27,529
"and my shoes to look great too"
436
00:36:27,889 --> 00:36:31,009
"I detested competing in looks
with another woman"
437
00:36:31,249 --> 00:36:33,729
"especially under the gaze of a man"
438
00:36:35,329 --> 00:36:37,329
"I would've liked to make up
an excuse"
439
00:36:37,729 --> 00:36:42,489
"and send only Pietro and the girls
to go with Nino and his family"
440
00:36:42,889 --> 00:36:44,409
"But I couldn't resist it"
441
00:36:45,529 --> 00:36:46,849
Elena
442
00:36:46,969 --> 00:36:48,529
- Eleonora
- My pleasure, Pietro
443
00:36:48,729 --> 00:36:51,049
"I feared Nino's wife
would weigh me up"
444
00:36:51,169 --> 00:36:52,889
"study me in every detail"
445
00:36:53,209 --> 00:36:55,169
"with the haughtiness
of a rich young lady"
446
00:36:55,329 --> 00:36:58,649
"educated to care
for her body since birth"
447
00:37:36,089 --> 00:37:37,929
Nino said you're studying law
448
00:37:39,729 --> 00:37:41,049
I was
449
00:37:41,249 --> 00:37:44,009
Now I follow Albertino
more than university
450
00:37:44,729 --> 00:37:48,529
my father has a law firm
he's a great lawyer, but...
451
00:37:49,289 --> 00:37:50,889
I don't know
452
00:37:53,329 --> 00:37:57,689
Elena, Nino told me you studied
literature in Pisa, why Pisa?
453
00:37:58,209 --> 00:38:01,569
I won a scholarship, otherwise
I wouldn't have been able to study
454
00:38:02,049 --> 00:38:04,369
- Elena's a great writer
- Not at all!
455
00:38:04,609 --> 00:38:08,369
- Really?
- I published a novel eight years ago
456
00:38:12,649 --> 00:38:14,009
- Elena
- Yes?
457
00:38:14,129 --> 00:38:17,089
Tomorrow will you take me
shopping while Nino works?
458
00:38:17,769 --> 00:38:19,089
All right
459
00:38:21,129 --> 00:38:23,729
- Darling, what are you doing?
- Pietro, will you take her?
460
00:38:23,969 --> 00:38:26,129
- Yes
- What are you reading?
461
00:38:27,649 --> 00:38:30,289
Are you leaving
your wife time to work?
462
00:38:31,369 --> 00:38:32,689
Of course
463
00:38:33,329 --> 00:38:36,289
- How is it going?
- I finished a first draft
464
00:38:37,089 --> 00:38:40,689
- Have you read it?
- Elena never lets me read anything
465
00:38:40,849 --> 00:38:42,449
You don't want to
466
00:38:42,649 --> 00:38:45,089
With all that you have
to read, right?
467
00:38:45,849 --> 00:38:48,089
It's true
With studies, publications, theses...
468
00:38:48,849 --> 00:38:51,129
I'd like to attend one
of your lessons
469
00:38:51,929 --> 00:38:53,489
Whenever you like
470
00:38:57,289 --> 00:38:59,329
Today he seems calm...
471
00:39:00,649 --> 00:39:02,729
Would you like to take
a look at my text?
472
00:39:03,009 --> 00:39:06,409
- Would you really let me read it?
- If it doesn't bore you, yes
473
00:39:06,649 --> 00:39:08,249
Of course
474
00:39:53,769 --> 00:39:56,129
"Elena, Lenu"
475
00:40:05,849 --> 00:40:08,809
- "Elena"
- Yes?
476
00:40:09,009 --> 00:40:10,329
Am I bothering you?
477
00:40:10,449 --> 00:40:12,729
No, we were having breakfast
come in
478
00:40:12,849 --> 00:40:16,049
Eleonora and the boy are waiting
I came to call you
479
00:40:16,249 --> 00:40:18,169
- I'll be right out
- Wait
480
00:40:19,489 --> 00:40:23,929
I came here without her because
I wanted to speak to you alone
481
00:40:29,129 --> 00:40:32,129
- I read it
- Already?
482
00:40:33,289 --> 00:40:35,129
It's exceptional work, Elena
483
00:40:36,529 --> 00:40:39,609
You have a great capacity for study
admirable rigor
484
00:40:39,729 --> 00:40:43,529
inventiveness
that leaves me in awe
485
00:40:44,649 --> 00:40:50,209
What I always envied about you
is your great ability as a narrator
486
00:40:52,129 --> 00:40:55,849
I don't know how to define it
if it's an essay or a story
487
00:40:56,049 --> 00:40:59,289
but it's extraordinary, well done
488
00:41:01,449 --> 00:41:04,049
- Is that a flaw?
- What?
489
00:41:05,449 --> 00:41:10,009
- That it can't be cataloged
- No, it's a merit
490
00:41:11,209 --> 00:41:14,409
- Should I publish it as it is?
- Absolutely yes
491
00:41:15,369 --> 00:41:16,929
Thank you
492
00:41:18,449 --> 00:41:22,569
I'm going back to Naples tomorrow
if you want I'll call and we can talk
493
00:41:26,569 --> 00:41:29,329
If you come to Florence
don't go to a hotel, stay here
494
00:41:29,729 --> 00:41:33,009
No, I have my little boarding house
near the station
495
00:41:33,129 --> 00:41:35,329
I'm comfortable there
496
00:41:37,569 --> 00:41:39,169
- You sure I won't bother you?
- No
497
00:41:50,609 --> 00:41:53,129
Lila, when we were kids
dazzled us both
498
00:41:55,529 --> 00:41:57,049
What do you mean?
499
00:41:57,809 --> 00:42:01,129
You attributed to her
abilities that were yours
500
00:42:01,849 --> 00:42:04,769
And I did worse
what I'd seen in you
501
00:42:05,009 --> 00:42:07,729
I stupidly looked for in her
502
00:42:14,849 --> 00:42:16,609
Will you be back soon?
503
00:42:19,289 --> 00:42:22,849
Yes, I'll be back soon
504
00:42:31,169 --> 00:42:32,489
Hurry
505
00:42:33,649 --> 00:42:35,969
They're waiting for us
506
00:42:39,529 --> 00:42:41,449
- Eleonora
- Dede
507
00:42:44,529 --> 00:42:45,969
I'm off, I'm running late
508
00:42:46,169 --> 00:42:47,609
- Bye, Lenu
- Bye
509
00:42:47,769 --> 00:42:49,569
Look who's here!
510
00:42:50,049 --> 00:42:51,569
Bye, honey
511
00:42:52,689 --> 00:42:57,049
Be a good boy for your mom
Have a nice time
512
00:43:02,089 --> 00:43:04,089
Can we go and look at embroidery?
513
00:43:04,809 --> 00:43:06,769
Do you know
any embroidery stores?
514
00:43:08,769 --> 00:43:10,449
Yes, let's go
515
00:43:11,089 --> 00:43:12,409
Let's go
516
00:43:23,009 --> 00:43:26,649
Here's our children's section
all hand embroidered
517
00:43:28,969 --> 00:43:32,129
Mom, can we get this?
518
00:43:32,289 --> 00:43:33,969
No, sweetheart
you can't have everything
519
00:43:34,249 --> 00:43:36,169
- Please!
- No
520
00:43:36,329 --> 00:43:37,969
All right
521
00:43:38,809 --> 00:43:41,649
I really admire you
they're so well behaved
522
00:43:43,289 --> 00:43:44,649
Can we leave the children
with you?
523
00:43:44,929 --> 00:43:46,609
Of course
524
00:43:52,329 --> 00:43:54,929
Nino had already told me
everything about you
525
00:43:56,409 --> 00:43:58,089
But I'm a bit jealous
526
00:43:58,569 --> 00:44:00,369
Not because you're clever
527
00:44:01,769 --> 00:44:03,889
You've known him forever
and I haven't
528
00:44:05,129 --> 00:44:07,609
I'd like to have met him
when I was a kid
529
00:44:07,809 --> 00:44:10,969
know what he was like at 11
530
00:44:14,529 --> 00:44:16,569
What was his voice like as a kid?
531
00:44:17,569 --> 00:44:19,609
What was his laugh like?
532
00:44:21,089 --> 00:44:23,289
Thankfully Albertino's
his spitting image
533
00:44:26,089 --> 00:44:28,529
- Will you wait while I try it on?
- Sure
534
00:44:32,689 --> 00:44:34,249
I trust you
535
00:44:48,329 --> 00:44:51,689
What are you doing, Lenu?
Have you seen yourself?
536
00:44:59,449 --> 00:45:02,489
Subtitled by: Image Production House
39432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.