All language subtitles for amica7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Subtitle Extraction from : OSN {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} Edit sync By : D.LUFFY 1 00:00:16,209 --> 00:00:17,529 I'll repeat the question 2 00:00:18,209 --> 00:00:21,929 Nostalgia for the ancient glory of Rome in De reditu suo 3 00:00:22,089 --> 00:00:23,769 by Rutilio Namaziano 4 00:00:28,249 --> 00:00:32,969 Exaudi, regina tui pulcherrima mundi 5 00:00:35,849 --> 00:00:40,289 inter sidereos Roma, recepta polos 6 00:00:40,689 --> 00:00:42,849 Do these verses tell you anything? 7 00:00:44,289 --> 00:00:45,609 No 8 00:00:48,849 --> 00:00:51,209 You know who Rutilio Namaziano is? 9 00:00:51,529 --> 00:00:53,569 No and I can't see why I need to 10 00:00:57,729 --> 00:00:59,369 You're a reactionary, aren't you? 11 00:01:01,089 --> 00:01:02,849 Are you afraid of the revolution? 12 00:01:03,969 --> 00:01:05,729 Of revolution in general, no 13 00:01:07,209 --> 00:01:08,889 Of that of jackasses, yes 14 00:01:09,409 --> 00:01:10,729 Here 15 00:01:28,409 --> 00:01:31,449 Call me a jackass again and I'll empty my gun in your face 16 00:01:32,729 --> 00:01:34,329 Either you actually fire it 17 00:01:36,289 --> 00:01:39,489 or I advise you to get rid of that weapon right now 18 00:01:40,329 --> 00:01:43,249 because if you don't shoot in one minute I'll go and report you 19 00:01:55,649 --> 00:01:59,369 Son of a bitch! Son of a bitch! 20 00:02:02,649 --> 00:02:04,809 We'll resume the exams in one hour 21 00:02:19,929 --> 00:02:22,489 Since when does a good boy point a gun at a teacher? 22 00:02:24,089 --> 00:02:25,889 I won't drop the charges 23 00:02:26,009 --> 00:02:27,329 just because his father is your colleague! 24 00:02:27,449 --> 00:02:29,129 Papa... 25 00:02:31,969 --> 00:02:34,729 - Do you realize how you behave? - What should I do? 26 00:02:34,889 --> 00:02:37,889 - Keep it calm - I don't understand you 27 00:02:38,129 --> 00:02:41,329 You behave like our unbearable professors in Pisa 28 00:02:41,449 --> 00:02:44,089 - Hardly - But you do 29 00:02:44,249 --> 00:02:50,369 You've forgotten how we struggled to keep up with useless courses 30 00:02:50,489 --> 00:02:54,609 - My course isn't useless - You should ask your students 31 00:02:55,009 --> 00:02:57,089 You ask opinions from people with competence 32 00:02:57,489 --> 00:02:59,689 Would you ask me if I were your student? 33 00:02:59,969 --> 00:03:01,649 I have a great relationship with my students 34 00:03:01,929 --> 00:03:03,729 Yes, you like those who wag their tails 35 00:03:03,849 --> 00:03:06,329 And you like braggarts like your friend in Naples 36 00:03:06,529 --> 00:03:08,209 Yes, I like braggarts 37 00:03:08,689 --> 00:03:10,649 So, why have you always been the most dutiful? 38 00:03:10,889 --> 00:03:13,889 Because I was poor and it already seemed a miracle to be there 39 00:03:14,609 --> 00:03:17,169 That boy has nothing in common with you 40 00:03:17,489 --> 00:03:19,769 Right, he's the son of a baron 41 00:03:20,049 --> 00:03:22,129 He has much more in common with you 42 00:03:24,769 --> 00:03:27,169 It was pointless reporting him you'd already failed him 43 00:03:27,289 --> 00:03:30,729 - He committed a crime! - He was just messing around 44 00:03:30,849 --> 00:03:32,729 A gun isn't a toy 45 00:03:32,849 --> 00:03:34,809 - He didn't shoot - And if he had? 46 00:03:34,929 --> 00:03:36,289 But he didn't! 47 00:03:36,529 --> 00:03:39,329 I should've waited for him to shoot to report him? 48 00:03:40,489 --> 00:03:43,289 - Your nerves are shattered - Think of your own nerves! 49 00:03:49,809 --> 00:03:51,289 You're afraid 50 00:03:51,609 --> 00:03:55,329 I'm not afraid I'm used to these things 51 00:03:56,249 --> 00:03:58,769 Let's leave it at this, enough 52 00:05:33,849 --> 00:05:35,489 - Did you park here? - Yes, there 53 00:05:35,849 --> 00:05:37,169 Me too 54 00:05:38,049 --> 00:05:39,689 Did you come on the Vespa? 55 00:05:40,689 --> 00:05:42,009 Stop it! 56 00:05:42,129 --> 00:05:44,209 - Silvia came on her Vespa! - They lent it to me 57 00:05:44,329 --> 00:05:47,169 Then we'll accompany the young lady! 58 00:05:47,289 --> 00:05:50,049 Stop it! You're unbearable! 59 00:05:50,849 --> 00:05:53,089 - Give Mirko a kiss from me? - All right 60 00:05:53,369 --> 00:05:55,529 - Good night - Bye 61 00:05:55,929 --> 00:05:57,409 Take care 62 00:06:02,289 --> 00:06:03,689 Hey, Franco 63 00:06:04,489 --> 00:06:05,809 Hey, guys 64 00:06:06,649 --> 00:06:07,969 Wait 65 00:06:08,729 --> 00:06:10,289 Come on, wait 66 00:06:14,769 --> 00:06:16,249 Silvia, run! 67 00:06:18,809 --> 00:06:20,289 Silvia, run! 68 00:06:22,329 --> 00:06:23,929 Run, Silvia! 69 00:06:24,209 --> 00:06:25,769 Where are you going? 70 00:06:33,889 --> 00:06:37,569 Fucking fascists! Bastard! 71 00:06:37,729 --> 00:06:40,209 What the fuck are you doing? 72 00:06:44,049 --> 00:06:46,129 Don't move! 73 00:06:47,049 --> 00:06:48,809 Leave her alone! 74 00:06:48,929 --> 00:06:50,249 Don't move 75 00:06:50,369 --> 00:06:51,889 Bastards! 76 00:06:54,929 --> 00:06:56,609 It's nothing 77 00:07:01,169 --> 00:07:02,489 Come here 78 00:07:49,689 --> 00:07:52,369 "When I found out about Silvia and Franco's tragedy" 79 00:07:52,529 --> 00:07:54,729 "I went to Milan to visit them" 80 00:07:55,569 --> 00:07:59,249 "I left Florence Pietro and his bad mood" 81 00:08:01,089 --> 00:08:02,849 - Are you tired? - A little 82 00:08:03,129 --> 00:08:05,969 - You too, right? - Yes, it shows 83 00:08:06,649 --> 00:08:07,969 It shows 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,009 I'll take my shoes off 85 00:08:13,089 --> 00:08:14,409 How are you? 86 00:08:15,169 --> 00:08:17,009 It's very difficult to be around him 87 00:08:18,169 --> 00:08:19,529 I can imagine 88 00:08:20,129 --> 00:08:22,409 He feels guilty for what happened to Silvia 89 00:08:22,929 --> 00:08:25,769 He's here yet he'd like to disappear 90 00:08:27,049 --> 00:08:29,089 He's here, but he's not really here 91 00:08:32,129 --> 00:08:35,249 - And his eye? - Nothing could be done 92 00:08:37,449 --> 00:08:40,929 - "Mariarosa, who's here?" - Elena's here 93 00:08:45,289 --> 00:08:46,609 I'll go in 94 00:08:49,449 --> 00:08:52,529 - Can I come too? - No, we'll stay here 95 00:08:53,809 --> 00:08:57,089 Will you show me some things? What did you bring? 96 00:08:58,449 --> 00:09:03,569 Before we left with mom we made a treasure hunt 97 00:09:05,569 --> 00:09:06,889 Franco? 98 00:09:08,409 --> 00:09:10,009 "It's not a good time, Elena" 99 00:09:11,689 --> 00:09:13,009 Why? 100 00:09:18,049 --> 00:09:19,369 I'm coming in 101 00:09:24,689 --> 00:09:26,129 Please 102 00:10:14,089 --> 00:10:16,009 Why did you come all the way to Milan? 103 00:10:18,489 --> 00:10:22,489 - You could have just called - If only you'd answer 104 00:10:24,049 --> 00:10:25,729 What did you want to say? 105 00:10:30,809 --> 00:10:32,129 Go away, Elena 106 00:10:36,009 --> 00:10:38,009 I wanted to spend some time with you 107 00:10:41,409 --> 00:10:43,769 I don't want you here, go away 108 00:10:45,809 --> 00:10:47,169 Why? 109 00:10:57,329 --> 00:10:59,009 No, no! 110 00:11:07,889 --> 00:11:09,769 Dede, go away I'll be there in a minute 111 00:11:10,009 --> 00:11:11,529 Please, send her away 112 00:11:11,969 --> 00:11:15,769 - Can I stay? - No! You can't stay! 113 00:11:16,209 --> 00:11:20,089 Did you hear your mother? Go, she's a very rude child! 114 00:11:30,929 --> 00:11:33,009 She's a very rude little girl 115 00:11:35,649 --> 00:11:37,369 You're very rude! 116 00:12:39,889 --> 00:12:43,569 Auntie said that Franco used to be your boyfriend 117 00:12:44,369 --> 00:12:48,409 - Used to be - Is Auntie with Franco now? 118 00:12:49,329 --> 00:12:52,249 - More or less - Are you jealous? 119 00:12:53,049 --> 00:12:54,689 No, I'm not jealous 120 00:12:55,969 --> 00:12:58,969 It was many years ago now I'm with your dad 121 00:13:01,289 --> 00:13:03,169 Now go to sleep 122 00:13:07,449 --> 00:13:08,769 Good night 123 00:13:10,129 --> 00:13:13,449 Kiss Good night 124 00:13:14,049 --> 00:13:15,769 Sleep tight 125 00:13:16,649 --> 00:13:18,929 Can you leave the door open? 126 00:13:19,249 --> 00:13:21,129 I'll leave it open a bit 127 00:13:22,049 --> 00:13:23,409 Good night 128 00:13:45,809 --> 00:13:47,529 I'm sorry for Franco 129 00:13:49,289 --> 00:13:51,049 He needs time 130 00:13:52,529 --> 00:13:54,769 He did a lot for me when I was in Pisa 131 00:14:02,769 --> 00:14:04,849 But all that affection was only there 132 00:14:07,369 --> 00:14:11,289 because I corresponded to the model woman 133 00:14:11,489 --> 00:14:13,609 he imagined at his side 134 00:14:22,809 --> 00:14:24,569 I was a young girl back then 135 00:14:26,449 --> 00:14:32,009 And I didn't realize that his wanting to transform me 136 00:14:34,049 --> 00:14:36,769 was the proof that he didn't like me as I was 137 00:14:39,929 --> 00:14:42,089 He wanted me to be someone else 138 00:14:43,289 --> 00:14:45,449 He wanted a woman 139 00:14:45,849 --> 00:14:49,889 how he imagined he'd be if he were a woman 140 00:14:53,889 --> 00:14:58,009 And he molded me to achieve the ideal girlfriend 141 00:15:00,489 --> 00:15:04,609 Maybe there's something wrong with men's desire to educate us 142 00:15:09,889 --> 00:15:13,089 I hate intelligent men who tell me how I should be 143 00:15:16,249 --> 00:15:22,049 I prefer Franco as he is now suffering and pensive 144 00:15:22,529 --> 00:15:24,529 And an asshole 145 00:15:24,849 --> 00:15:27,289 An asshole, too now he has the right to be 146 00:15:27,569 --> 00:15:28,889 yeah 147 00:15:34,569 --> 00:15:36,889 Why don't you write something about that? 148 00:15:41,329 --> 00:15:42,889 What do you mean? 149 00:15:44,769 --> 00:15:47,169 Write down what you just said 150 00:15:52,689 --> 00:15:56,129 Even Pietro tries to impose his way of seeing things on me... 151 00:15:56,289 --> 00:15:59,489 Pietro can barely figure out his own manhood 152 00:16:00,449 --> 00:16:04,089 let alone impose a vision of womanhood on you 153 00:16:05,729 --> 00:16:08,049 I would have sworn you wouldn't marry him 154 00:16:09,689 --> 00:16:11,689 You really are a good girl 155 00:16:15,969 --> 00:16:17,449 I mean it 156 00:16:19,649 --> 00:16:22,009 Write down these things you just said 157 00:16:25,009 --> 00:16:26,929 "So, we were at this point" 158 00:16:27,369 --> 00:16:30,369 "my husband's sister considered my marriage a mistake" 159 00:16:30,489 --> 00:16:32,409 "and frankly told me so" 160 00:16:34,289 --> 00:16:36,209 Are you awake? 161 00:16:37,769 --> 00:16:39,089 Sleep 162 00:16:43,289 --> 00:16:44,929 Sleep 163 00:16:49,289 --> 00:16:50,769 Sleep 164 00:16:56,849 --> 00:17:00,209 "I'm my own and I have the power! I'm my own and I have the power!" 165 00:17:00,329 --> 00:17:04,489 "Women are subjected to violence every day" 166 00:17:06,809 --> 00:17:10,329 "Not only raped... but blamed, too" 167 00:17:24,609 --> 00:17:27,529 We must accept equal rights 168 00:17:37,929 --> 00:17:40,849 "The only male among all those women was Mirko" 169 00:17:41,129 --> 00:17:43,369 "Silvia and Nino's son" 170 00:17:43,489 --> 00:17:44,849 "who knows how he was being brought up" 171 00:17:45,009 --> 00:17:47,449 - We mustn't accept equal rights - Fascist assholes, their dicks! 172 00:17:47,569 --> 00:17:49,689 All they understand is their dicks 173 00:17:51,209 --> 00:17:53,369 When their dicks are impotent 174 00:17:54,249 --> 00:17:56,809 those shits replace them 175 00:17:57,409 --> 00:18:02,769 with metal bars, clubs, the army 176 00:18:03,609 --> 00:18:05,489 Let's end it with men 177 00:18:06,609 --> 00:18:09,329 - Even our companions are fascists - Enough! 178 00:18:09,569 --> 00:18:11,369 Let's play husband and wife! 179 00:18:11,529 --> 00:18:14,329 - Tell me to wash the dishes - Wash the dishes! 180 00:18:14,649 --> 00:18:17,849 I'll never ever wash them, you do it 181 00:18:18,009 --> 00:18:21,729 - I'm tired, I've worked all day - So have I! 182 00:18:22,089 --> 00:18:25,369 - What should I do now? - Give me a slap 183 00:18:26,409 --> 00:18:28,969 - No - Give me a slap! 184 00:18:31,249 --> 00:18:36,569 "Despite all our efforts, the new flesh did what the old had done" 185 00:18:36,929 --> 00:18:38,369 "We were a chain of shadows going on stage" 186 00:18:38,489 --> 00:18:44,689 "with the same charge of love hatred, desire and violence" 187 00:18:59,289 --> 00:19:04,249 "Maturity consisted in accepting the turn existence had taken" 188 00:19:04,449 --> 00:19:06,289 "without getting too upset by it" 189 00:19:06,849 --> 00:19:11,129 "I was Mrs. Airota a woman saddened by inaction" 190 00:19:11,289 --> 00:19:14,129 "and who, in any case in order to combat despondency" 191 00:19:14,329 --> 00:19:19,169 "had in secret begun studying the invention of women by men" 192 00:19:19,729 --> 00:19:23,769 "Defoe Flanders, Flaubert Bovary Tolstoy Karenina" 193 00:19:24,009 --> 00:19:27,609 "I discovered automatons of women fabricated by men" 194 00:19:27,849 --> 00:19:31,209 "There was nothing of ours and what little arose" 195 00:19:31,369 --> 00:19:34,729 "became material to be manufactured by men" 196 00:19:34,889 --> 00:19:36,569 Have you read Madame Bovary? 197 00:19:40,449 --> 00:19:42,129 Don't read it 198 00:19:49,009 --> 00:19:50,489 - Hi - Hi 199 00:19:50,689 --> 00:19:54,129 - There's a friend of dad's - A friend of dad's? 200 00:19:54,489 --> 00:19:56,449 I think he's a colleague 201 00:19:59,049 --> 00:20:01,649 - I think - Let's go and see who it is 202 00:20:02,049 --> 00:20:03,369 Come on 203 00:20:12,529 --> 00:20:14,169 "Look who I've brought you" 204 00:20:18,089 --> 00:20:20,769 - Hi! - How are you? 205 00:20:21,249 --> 00:20:23,209 - Well, you? - Well 206 00:20:27,169 --> 00:20:31,129 I've met Dede, so you're Elsa? 207 00:20:31,369 --> 00:20:35,889 You're so pretty! They're beautiful 208 00:20:36,289 --> 00:20:37,689 Forgive the intrusion 209 00:20:38,129 --> 00:20:40,689 I ran into him at the university and invited him to lunch 210 00:20:40,809 --> 00:20:42,849 - I brought some pastries - No problem 211 00:20:43,449 --> 00:20:45,769 Where there's enough for four there's enough for five 212 00:20:46,249 --> 00:20:47,609 Nino, come 213 00:20:47,769 --> 00:20:50,569 - The house is splendid, Lenu - Thank you 214 00:20:51,449 --> 00:20:52,769 Sit here 215 00:20:53,369 --> 00:20:55,249 Why were you at the university in Florence? 216 00:20:55,449 --> 00:20:59,129 I met Pietro's father at a Socialist congress in Rome 217 00:20:59,449 --> 00:21:01,649 and he told me 218 00:21:01,769 --> 00:21:04,849 Pietro needed a reference for the book he was writing 219 00:21:05,089 --> 00:21:07,409 so I offered to bring it to him 220 00:21:16,649 --> 00:21:18,529 I'll go and set the table 221 00:21:18,729 --> 00:21:22,449 - I'll keep you company - Stay here, Elena will do it 222 00:21:22,729 --> 00:21:25,209 Sit down Sit down, Nino 223 00:21:34,169 --> 00:21:38,369 I come to Florence often for work I didn't know you lived here 224 00:21:39,689 --> 00:21:41,849 and that you had two lovely young ladies 225 00:21:41,969 --> 00:21:43,969 But very crazy! 226 00:21:44,649 --> 00:21:45,969 It shows 227 00:21:46,089 --> 00:21:49,129 - Are you still lecturing in Milan? - No, I'm in Naples now 228 00:21:49,289 --> 00:21:51,449 - What subject? - Urban geography 229 00:21:52,209 --> 00:21:55,569 - How come you went back? - My mother's not very well 230 00:21:55,969 --> 00:21:58,809 - I'm sorry, what's wrong? - Her heart 231 00:22:01,209 --> 00:22:03,649 - How are your siblings? - Fine, fine 232 00:22:04,889 --> 00:22:06,289 And your father? 233 00:22:06,889 --> 00:22:11,049 The usual, but time passes one grows up 234 00:22:11,569 --> 00:22:13,489 we've reconciled 235 00:22:13,929 --> 00:22:17,369 You realize they're human beings with their virtues and flaws 236 00:22:17,609 --> 00:22:19,249 and you learn to accept them 237 00:22:20,929 --> 00:22:23,449 How much trouble we caused our fathers, Pietro 238 00:22:24,409 --> 00:22:26,769 And now that it's our turn how are we doing? 239 00:22:27,049 --> 00:22:28,769 I'm doing well 240 00:22:29,329 --> 00:22:32,649 I have no doubt, you married an extraordinary woman 241 00:22:34,009 --> 00:22:37,729 And these two girls are well-behaved and elegant 242 00:22:37,849 --> 00:22:40,449 Dede, that dress really suits you 243 00:22:40,889 --> 00:22:45,529 And you, with that yellow barrette? Who gave it to you? 244 00:22:46,489 --> 00:22:49,409 - Mom, she gives us everything - And dad 245 00:22:50,089 --> 00:22:52,369 - Mom - Not only mom 246 00:22:52,769 --> 00:22:56,609 - How do you make that spiral? - It takes years of practice 247 00:22:56,969 --> 00:22:58,689 Look 248 00:23:03,009 --> 00:23:04,689 Would you like a slice of apple? 249 00:23:07,129 --> 00:23:08,849 Do you eat apples? 250 00:23:13,009 --> 00:23:17,169 And do you want a slice of apple? You sure? 251 00:23:18,049 --> 00:23:21,609 I have a son your age his name's Albertino 252 00:23:22,049 --> 00:23:23,609 I'll show him to you 253 00:23:25,169 --> 00:23:28,409 In this picture he seems calm and well-behaved 254 00:23:28,529 --> 00:23:30,409 but he's a pest, look 255 00:23:31,569 --> 00:23:34,489 Is he the kind who seems well-behaved but he's not? 256 00:23:34,609 --> 00:23:36,489 Exactly, a pest 257 00:23:36,809 --> 00:23:39,209 But when he laughs he makes even the stones laugh 258 00:23:48,129 --> 00:23:49,529 He's beautiful 259 00:23:50,449 --> 00:23:51,769 Cute 260 00:23:55,369 --> 00:23:58,929 Everything was delicious you've become an excellent cook 261 00:24:00,129 --> 00:24:02,529 - I'll clear the table - No, I'll do it, relax 262 00:24:02,689 --> 00:24:05,169 It's fun Dede will you give me a hand? 263 00:24:05,289 --> 00:24:07,849 - Yes - Help me with the dishes 264 00:24:08,049 --> 00:24:12,729 - Are you sure? - Yes, I can do it Sit down 265 00:24:13,009 --> 00:24:16,609 - If you can't find the trash, it's here - Perfect 266 00:24:16,729 --> 00:24:18,089 Would you like a coffee? 267 00:24:18,729 --> 00:24:20,729 - Yes - Yes, please 268 00:24:25,649 --> 00:24:26,969 I'll get... 269 00:24:30,849 --> 00:24:32,489 - Elena, shall I get the glasses? - Yes 270 00:24:50,769 --> 00:24:54,489 Seeing two men wash the dishes, looks strange 271 00:24:54,649 --> 00:24:56,049 It's not that strange 272 00:24:56,249 --> 00:24:58,329 Or perhaps your dad doesn't do enough? 273 00:25:00,929 --> 00:25:03,009 - It was a pleasure seeing you - Me too 274 00:25:03,129 --> 00:25:06,969 I'm sorry to leave in such a rush but I have an appointment 275 00:25:07,849 --> 00:25:11,449 - Imagine if I'm late for Coldagelli - God forbid 276 00:25:12,169 --> 00:25:14,369 I'll be back next week 277 00:25:14,809 --> 00:25:16,609 - Call us - Of course 278 00:25:17,009 --> 00:25:20,169 Goodbye, little soldiers! Be good 279 00:25:21,849 --> 00:25:23,929 - Pietro, thank you for everything - Thank you 280 00:25:24,049 --> 00:25:25,449 - Bye, Elena - Bye, Nino 281 00:25:25,569 --> 00:25:27,569 See you soon, thanks again 282 00:25:31,009 --> 00:25:32,329 Bye, Nino 283 00:25:36,329 --> 00:25:39,249 At last a person worth spending time with 284 00:25:43,569 --> 00:25:46,489 "I hoped that Nino would call right away, the next day" 285 00:25:47,809 --> 00:25:50,729 "Instead, a week slipped by without any news from him" 286 00:25:51,289 --> 00:25:53,769 "I felt as if I had a bad cold" 287 00:25:57,769 --> 00:26:02,049 "I became listless I stopped reading and taking notes" 288 00:26:02,689 --> 00:26:05,489 "I was angry at myself for that senseless waiting" 289 00:26:06,009 --> 00:26:07,609 Here we are! 290 00:26:08,609 --> 00:26:10,249 Is it ready, mom? 291 00:26:13,209 --> 00:26:17,089 Dede! Pick it up and go wash your hands! 292 00:26:17,289 --> 00:26:18,929 - No - I said go! 293 00:26:19,049 --> 00:26:20,889 - No - Right now! 294 00:26:28,489 --> 00:26:32,249 Nino came to the university today we had coffee 295 00:26:34,409 --> 00:26:36,689 I couldn't convince him to come to lunch 296 00:26:36,929 --> 00:26:38,249 He's back? 297 00:26:38,369 --> 00:26:41,769 For a couple of days but he hasn't had a moment 298 00:26:42,329 --> 00:26:45,529 He invited us out for lunch on Sunday with the girls 299 00:26:45,889 --> 00:26:47,889 so you don't get tired 300 00:26:56,969 --> 00:26:59,289 When will just the two of us go out to eat? 301 00:27:00,129 --> 00:27:01,529 Let's go 302 00:27:01,769 --> 00:27:04,769 You and I can go... 303 00:27:12,129 --> 00:27:14,129 Shall we go for a picnic? 304 00:27:15,049 --> 00:27:17,529 We'll go for a picnic 305 00:28:09,609 --> 00:28:11,809 - There they are! - Nino! 306 00:28:12,249 --> 00:28:15,129 - Hey, you! - Hi! 307 00:28:17,569 --> 00:28:19,649 We're going to a place where the food is fantastic 308 00:28:19,849 --> 00:28:21,609 - Hi - It's over there 309 00:28:22,369 --> 00:28:23,769 Let's go 310 00:28:24,009 --> 00:28:27,049 They make the yummiest frittelle 311 00:28:27,209 --> 00:28:28,569 You look great 312 00:28:28,689 --> 00:28:33,249 You can have them with jam inside, custard cream... 313 00:28:39,849 --> 00:28:42,009 I want ten more 314 00:28:44,009 --> 00:28:46,529 You live in Florence and you don't know Luciano's? 315 00:28:46,729 --> 00:28:49,169 We don't go out much 316 00:28:50,009 --> 00:28:51,729 It's very good 317 00:28:53,609 --> 00:28:55,649 How come nothing of yours has come out? 318 00:28:55,809 --> 00:28:57,649 I've been doing other things 319 00:28:57,929 --> 00:29:01,209 - Your novel was excellent - Thank you 320 00:29:01,929 --> 00:29:04,489 You've always been good at writing 321 00:29:04,689 --> 00:29:07,689 - Are you writing now? - In my spare time 322 00:29:09,329 --> 00:29:12,649 - Is it a novel? - I don't know what it is 323 00:29:13,849 --> 00:29:17,249 - The theme? - Men who fabricate women 324 00:29:17,769 --> 00:29:19,089 Interesting 325 00:29:21,129 --> 00:29:25,569 I read The Invention of Liberation by Jean Starobinski 326 00:29:25,689 --> 00:29:27,009 Do you know him? 327 00:29:27,129 --> 00:29:30,689 - Yes, but I've never read him - It's a book about the 1700s 328 00:29:30,929 --> 00:29:34,769 In the chapter The Fictitious Realm of Women, he explains 329 00:29:35,409 --> 00:29:38,209 that being treated like queens was only an illusion 330 00:29:38,489 --> 00:29:41,569 because the promise of pleasure rotated around them 331 00:29:41,929 --> 00:29:44,089 - What do you mean? - I mean... 332 00:29:44,889 --> 00:29:48,889 Love was a game, a lie and that lie was not despicable 333 00:29:49,009 --> 00:29:51,889 on the contrary it was a refinement 334 00:29:52,209 --> 00:29:55,289 That way a man could have a wife and a lover 335 00:29:55,969 --> 00:29:58,529 like he had a house in the city and one in the country 336 00:29:58,769 --> 00:30:01,369 The quest for pleasure justified a double life 337 00:30:04,369 --> 00:30:07,009 In fact, the 1700s is the age of libertines 338 00:30:07,169 --> 00:30:09,169 However, it was male pleasure 339 00:30:09,369 --> 00:30:12,449 But it takes two to make love and there were very free women 340 00:30:12,609 --> 00:30:15,329 But their freedom was instrumental to male pleasure 341 00:30:17,929 --> 00:30:20,449 Get busy, I want to read you 342 00:30:22,649 --> 00:30:25,649 Who wants more frittelle? 343 00:30:26,649 --> 00:30:27,969 I do 344 00:30:28,729 --> 00:30:33,089 Luciano, can you bring us ten more frittelle? 345 00:30:34,009 --> 00:30:35,889 Let's not overdo it one each is fine 346 00:30:36,009 --> 00:30:37,329 Coming up 347 00:30:37,449 --> 00:30:40,409 - I want ten - One each is enough 348 00:30:40,689 --> 00:30:42,049 I want ten 349 00:30:42,209 --> 00:30:45,009 We'll have them bring ten but you'll get two 350 00:30:45,129 --> 00:30:46,489 Alright 351 00:30:49,209 --> 00:30:51,129 You have to leave your wife more time 352 00:30:52,729 --> 00:30:55,929 If she were organized she'd have all day 353 00:30:57,049 --> 00:30:58,449 I'm serious 354 00:30:59,009 --> 00:31:02,809 If you don't, you're guilty from a human and a political point of view 355 00:31:04,329 --> 00:31:07,969 - What would the crime be? - Waste of intelligence 356 00:31:08,489 --> 00:31:12,089 A community that smothers the intellectual energies of women 357 00:31:12,209 --> 00:31:16,009 with housework and child-rearing is its own enemy 358 00:31:17,849 --> 00:31:19,729 Elena is free to cultivate her intelligence 359 00:31:19,849 --> 00:31:23,129 as long as it doesn't take time from my work 360 00:31:23,449 --> 00:31:26,209 If she doesn't take it from you who can she take it from? 361 00:31:27,009 --> 00:31:31,209 When our tasks have the urgency of passion 362 00:31:31,889 --> 00:31:34,049 nothing can stop us from completing them 363 00:31:34,209 --> 00:31:36,369 He's saying I have no interests 364 00:31:36,649 --> 00:31:38,729 - No - Is he right? 365 00:31:40,809 --> 00:31:42,129 Is it you? 366 00:31:46,729 --> 00:31:48,889 We brought them all they're the last 367 00:31:49,129 --> 00:31:51,449 - But for our customer... - Thank you 368 00:31:54,209 --> 00:31:55,889 Let's do this 369 00:31:56,329 --> 00:32:00,929 I'll eat one Mom too, dad too... 370 00:32:01,969 --> 00:32:04,769 And you eat two, but then enough 371 00:32:05,489 --> 00:32:10,409 Luciano, I'll be back in 30 days with these two splendid young ladies 372 00:32:10,569 --> 00:32:12,169 and I want to find a mountain of frittelle 373 00:32:12,329 --> 00:32:14,369 - Okay - Don't throw money away 374 00:32:14,609 --> 00:32:19,209 We have a guest room You can stay with us 375 00:32:20,889 --> 00:32:22,929 We said that Elena needs time to herself 376 00:32:23,049 --> 00:32:26,049 better not to burden her with my presence 377 00:32:26,209 --> 00:32:28,369 It'd be a pleasure for me and the girls 378 00:32:28,649 --> 00:32:31,809 I'll think about it, but I've already imposed too much 379 00:32:32,129 --> 00:32:35,689 - In fact, today, you're my guests - Absolutely not 380 00:32:35,889 --> 00:32:37,449 I insist 381 00:32:38,929 --> 00:32:40,889 Next time, I'll insist 382 00:32:44,049 --> 00:32:46,409 Consult me before you make invitations 383 00:32:48,289 --> 00:32:51,129 I thought you'd like it 384 00:32:52,889 --> 00:32:54,769 "Of course I'd like it" 385 00:32:56,409 --> 00:32:59,289 "The 30 days flew by too fast" 386 00:32:59,889 --> 00:33:03,769 "It didn't occur to me to call Lila I didn't call Mariarosa" 387 00:33:04,129 --> 00:33:06,569 "I barely paid any attention to the girls" 388 00:33:07,009 --> 00:33:09,649 "I just wrote, with great commitment" 389 00:33:09,969 --> 00:33:13,769 "My only preoccupation was to have a readable text in time" 390 00:33:14,449 --> 00:33:17,489 "but the month passed and he didn't call" 391 00:33:19,289 --> 00:33:21,809 This game drives me crazy! 392 00:33:22,369 --> 00:33:24,569 What did I say? No playing... 393 00:33:24,729 --> 00:33:26,249 At the table 394 00:33:29,409 --> 00:33:32,609 - Eat - Have you heard from Nino? 395 00:33:33,009 --> 00:33:35,969 "Yes, we've spoken often in recent weeks" 396 00:33:42,289 --> 00:33:44,409 - You've spoken to him often? - Yes 397 00:33:45,569 --> 00:33:47,209 And you didn't tell me? 398 00:33:48,209 --> 00:33:51,329 - What's there to tell? - That you've spoken often 399 00:33:51,449 --> 00:33:53,329 They were work calls 400 00:33:54,249 --> 00:33:56,889 Seeing as you've become such good friends 401 00:33:57,249 --> 00:34:03,089 seeing I have to do everything and I'd like some advance notice 402 00:34:03,689 --> 00:34:05,769 He's coming the day after tomorrow 403 00:34:08,009 --> 00:34:11,129 He's staying at a hotel with his wife and son 404 00:34:12,049 --> 00:34:14,649 Will we go to eat frittelle? 405 00:34:15,449 --> 00:34:18,609 - He could have let us know - He decided at the last moment 406 00:34:19,009 --> 00:34:22,609 - He's rude - What's the problem? 407 00:34:24,609 --> 00:34:27,929 - But the frittelle? - Yes, we'll go to Luciano's 408 00:34:28,049 --> 00:34:30,209 - Want to go to Luciano's? - Yeah! 409 00:34:42,009 --> 00:34:43,329 Hello? 410 00:34:44,409 --> 00:34:45,729 Hi 411 00:34:48,409 --> 00:34:49,729 I'll put him on 412 00:34:50,929 --> 00:34:53,169 - Pietro, it's for you - "Yes" 413 00:34:54,089 --> 00:34:57,129 - It's Nino - Remind him about the frittelle 414 00:34:58,249 --> 00:34:59,569 Coming 415 00:35:00,449 --> 00:35:01,929 Give it to me 416 00:35:03,289 --> 00:35:06,169 As soon as Nino's mentioned here, there's talk of frittelle 417 00:35:07,729 --> 00:35:09,289 How are you? 418 00:35:10,289 --> 00:35:12,009 "Yes, have you made a reservation?" 419 00:35:12,449 --> 00:35:13,769 "At Luciano's?" 420 00:35:15,529 --> 00:35:17,129 "So, what is it?" 421 00:35:21,489 --> 00:35:24,089 - How do I look? - Very nice 422 00:35:24,849 --> 00:35:27,849 What do you say? Do you like it? 423 00:35:30,969 --> 00:35:32,289 Pietro? 424 00:35:33,169 --> 00:35:35,849 - How do I look? - Nice 425 00:35:36,089 --> 00:35:38,089 - Do you like it? - It's very nice 426 00:35:39,089 --> 00:35:41,049 I'm not convinced 427 00:35:51,409 --> 00:35:52,729 Wait... 428 00:35:53,769 --> 00:35:55,089 Nice 429 00:35:55,209 --> 00:35:59,089 - More this or the other one? - The purple one 430 00:35:59,289 --> 00:36:00,929 - The purple one's better? - Yes 431 00:36:11,609 --> 00:36:13,209 Which one do you like best? 432 00:36:14,769 --> 00:36:18,409 "I didn't want that dress just to look better than another" 433 00:36:18,769 --> 00:36:20,769 "I wanted it to look great" 434 00:36:21,009 --> 00:36:25,049 "I wanted my earrings and my hair to look great" 435 00:36:25,169 --> 00:36:27,529 "and my shoes to look great too" 436 00:36:27,889 --> 00:36:31,009 "I detested competing in looks with another woman" 437 00:36:31,249 --> 00:36:33,729 "especially under the gaze of a man" 438 00:36:35,329 --> 00:36:37,329 "I would've liked to make up an excuse" 439 00:36:37,729 --> 00:36:42,489 "and send only Pietro and the girls to go with Nino and his family" 440 00:36:42,889 --> 00:36:44,409 "But I couldn't resist it" 441 00:36:45,529 --> 00:36:46,849 Elena 442 00:36:46,969 --> 00:36:48,529 - Eleonora - My pleasure, Pietro 443 00:36:48,729 --> 00:36:51,049 "I feared Nino's wife would weigh me up" 444 00:36:51,169 --> 00:36:52,889 "study me in every detail" 445 00:36:53,209 --> 00:36:55,169 "with the haughtiness of a rich young lady" 446 00:36:55,329 --> 00:36:58,649 "educated to care for her body since birth" 447 00:37:36,089 --> 00:37:37,929 Nino said you're studying law 448 00:37:39,729 --> 00:37:41,049 I was 449 00:37:41,249 --> 00:37:44,009 Now I follow Albertino more than university 450 00:37:44,729 --> 00:37:48,529 my father has a law firm he's a great lawyer, but... 451 00:37:49,289 --> 00:37:50,889 I don't know 452 00:37:53,329 --> 00:37:57,689 Elena, Nino told me you studied literature in Pisa, why Pisa? 453 00:37:58,209 --> 00:38:01,569 I won a scholarship, otherwise I wouldn't have been able to study 454 00:38:02,049 --> 00:38:04,369 - Elena's a great writer - Not at all! 455 00:38:04,609 --> 00:38:08,369 - Really? - I published a novel eight years ago 456 00:38:12,649 --> 00:38:14,009 - Elena - Yes? 457 00:38:14,129 --> 00:38:17,089 Tomorrow will you take me shopping while Nino works? 458 00:38:17,769 --> 00:38:19,089 All right 459 00:38:21,129 --> 00:38:23,729 - Darling, what are you doing? - Pietro, will you take her? 460 00:38:23,969 --> 00:38:26,129 - Yes - What are you reading? 461 00:38:27,649 --> 00:38:30,289 Are you leaving your wife time to work? 462 00:38:31,369 --> 00:38:32,689 Of course 463 00:38:33,329 --> 00:38:36,289 - How is it going? - I finished a first draft 464 00:38:37,089 --> 00:38:40,689 - Have you read it? - Elena never lets me read anything 465 00:38:40,849 --> 00:38:42,449 You don't want to 466 00:38:42,649 --> 00:38:45,089 With all that you have to read, right? 467 00:38:45,849 --> 00:38:48,089 It's true With studies, publications, theses... 468 00:38:48,849 --> 00:38:51,129 I'd like to attend one of your lessons 469 00:38:51,929 --> 00:38:53,489 Whenever you like 470 00:38:57,289 --> 00:38:59,329 Today he seems calm... 471 00:39:00,649 --> 00:39:02,729 Would you like to take a look at my text? 472 00:39:03,009 --> 00:39:06,409 - Would you really let me read it? - If it doesn't bore you, yes 473 00:39:06,649 --> 00:39:08,249 Of course 474 00:39:53,769 --> 00:39:56,129 "Elena, Lenu" 475 00:40:05,849 --> 00:40:08,809 - "Elena" - Yes? 476 00:40:09,009 --> 00:40:10,329 Am I bothering you? 477 00:40:10,449 --> 00:40:12,729 No, we were having breakfast come in 478 00:40:12,849 --> 00:40:16,049 Eleonora and the boy are waiting I came to call you 479 00:40:16,249 --> 00:40:18,169 - I'll be right out - Wait 480 00:40:19,489 --> 00:40:23,929 I came here without her because I wanted to speak to you alone 481 00:40:29,129 --> 00:40:32,129 - I read it - Already? 482 00:40:33,289 --> 00:40:35,129 It's exceptional work, Elena 483 00:40:36,529 --> 00:40:39,609 You have a great capacity for study admirable rigor 484 00:40:39,729 --> 00:40:43,529 inventiveness that leaves me in awe 485 00:40:44,649 --> 00:40:50,209 What I always envied about you is your great ability as a narrator 486 00:40:52,129 --> 00:40:55,849 I don't know how to define it if it's an essay or a story 487 00:40:56,049 --> 00:40:59,289 but it's extraordinary, well done 488 00:41:01,449 --> 00:41:04,049 - Is that a flaw? - What? 489 00:41:05,449 --> 00:41:10,009 - That it can't be cataloged - No, it's a merit 490 00:41:11,209 --> 00:41:14,409 - Should I publish it as it is? - Absolutely yes 491 00:41:15,369 --> 00:41:16,929 Thank you 492 00:41:18,449 --> 00:41:22,569 I'm going back to Naples tomorrow if you want I'll call and we can talk 493 00:41:26,569 --> 00:41:29,329 If you come to Florence don't go to a hotel, stay here 494 00:41:29,729 --> 00:41:33,009 No, I have my little boarding house near the station 495 00:41:33,129 --> 00:41:35,329 I'm comfortable there 496 00:41:37,569 --> 00:41:39,169 - You sure I won't bother you? - No 497 00:41:50,609 --> 00:41:53,129 Lila, when we were kids dazzled us both 498 00:41:55,529 --> 00:41:57,049 What do you mean? 499 00:41:57,809 --> 00:42:01,129 You attributed to her abilities that were yours 500 00:42:01,849 --> 00:42:04,769 And I did worse what I'd seen in you 501 00:42:05,009 --> 00:42:07,729 I stupidly looked for in her 502 00:42:14,849 --> 00:42:16,609 Will you be back soon? 503 00:42:19,289 --> 00:42:22,849 Yes, I'll be back soon 504 00:42:31,169 --> 00:42:32,489 Hurry 505 00:42:33,649 --> 00:42:35,969 They're waiting for us 506 00:42:39,529 --> 00:42:41,449 - Eleonora - Dede 507 00:42:44,529 --> 00:42:45,969 I'm off, I'm running late 508 00:42:46,169 --> 00:42:47,609 - Bye, Lenu - Bye 509 00:42:47,769 --> 00:42:49,569 Look who's here! 510 00:42:50,049 --> 00:42:51,569 Bye, honey 511 00:42:52,689 --> 00:42:57,049 Be a good boy for your mom Have a nice time 512 00:43:02,089 --> 00:43:04,089 Can we go and look at embroidery? 513 00:43:04,809 --> 00:43:06,769 Do you know any embroidery stores? 514 00:43:08,769 --> 00:43:10,449 Yes, let's go 515 00:43:11,089 --> 00:43:12,409 Let's go 516 00:43:23,009 --> 00:43:26,649 Here's our children's section all hand embroidered 517 00:43:28,969 --> 00:43:32,129 Mom, can we get this? 518 00:43:32,289 --> 00:43:33,969 No, sweetheart you can't have everything 519 00:43:34,249 --> 00:43:36,169 - Please! - No 520 00:43:36,329 --> 00:43:37,969 All right 521 00:43:38,809 --> 00:43:41,649 I really admire you they're so well behaved 522 00:43:43,289 --> 00:43:44,649 Can we leave the children with you? 523 00:43:44,929 --> 00:43:46,609 Of course 524 00:43:52,329 --> 00:43:54,929 Nino had already told me everything about you 525 00:43:56,409 --> 00:43:58,089 But I'm a bit jealous 526 00:43:58,569 --> 00:44:00,369 Not because you're clever 527 00:44:01,769 --> 00:44:03,889 You've known him forever and I haven't 528 00:44:05,129 --> 00:44:07,609 I'd like to have met him when I was a kid 529 00:44:07,809 --> 00:44:10,969 know what he was like at 11 530 00:44:14,529 --> 00:44:16,569 What was his voice like as a kid? 531 00:44:17,569 --> 00:44:19,609 What was his laugh like? 532 00:44:21,089 --> 00:44:23,289 Thankfully Albertino's his spitting image 533 00:44:26,089 --> 00:44:28,529 - Will you wait while I try it on? - Sure 534 00:44:32,689 --> 00:44:34,249 I trust you 535 00:44:48,329 --> 00:44:51,689 What are you doing, Lenu? Have you seen yourself? 536 00:44:59,449 --> 00:45:02,489 Subtitled by: Image Production House 39432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.