All language subtitles for Walk.East.on.Beacon.1952.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,289 --> 00:01:22,958 Esto es un drama de la vida real, 2 00:01:23,083 --> 00:01:28,297 adaptado de las experiencias registradas de la Oficina Federal de Investigación. 3 00:01:28,922 --> 00:01:31,675 De las múltiples responsabilidades del FBI, 4 00:01:31,800 --> 00:01:35,554 ninguna es más urgente que su deber de proteger a los ciudadanos de los EE.UU... 5 00:01:35,679 --> 00:01:39,291 de una conspiración a nivel mundial, que busca, a través de la subversión, 6 00:01:39,292 --> 00:01:42,478 destruir en cualquier parte la estabilidad de los gobiernos. 7 00:01:43,938 --> 00:01:47,796 En la lucha de los frentes ofensivos del FBI contra la traición... 8 00:01:47,797 --> 00:01:50,194 están los agentes especiales altamente cualificados. 9 00:01:51,279 --> 00:01:53,990 Sus estrategias se basan en el uso táctico extremo... 10 00:01:54,115 --> 00:01:56,868 de las técnicas científicas de detección de delitos. 11 00:02:02,915 --> 00:02:04,500 Pero nada es más importante... 12 00:02:04,626 --> 00:02:07,880 para el éxito de las operaciones del FBI contra todos los delincuentes... 13 00:02:08,005 --> 00:02:12,009 que el apoyo de los americanos responsables. 14 00:02:14,928 --> 00:02:18,265 Por ejemplo, la investigación de esas dos personas... 15 00:02:18,390 --> 00:02:22,144 comenzó con una llamada telefónica a la oficina de Boston del FBI... 16 00:02:22,269 --> 00:02:25,356 de una mujer que afirmó que alguien llamado Robert Martin... 17 00:02:25,481 --> 00:02:28,901 estaba obligando a su marido a trabajar para una red de espionaje. 18 00:02:33,280 --> 00:02:36,201 La mujer anónima se negó a dar su nombre, 19 00:02:36,326 --> 00:02:37,994 pero sus declaraciones fueron comprobadas, 20 00:02:38,119 --> 00:02:41,623 y condujeron al FBI hasta este tal Robert Martin, 21 00:02:41,748 --> 00:02:44,334 que fue entonces fotografiado en el parque público de Boston... 22 00:02:44,459 --> 00:02:47,796 por agentes especiales utilizando una cámara oculta. 23 00:02:52,759 --> 00:02:54,427 Desde el parque público, 24 00:02:54,552 --> 00:02:57,722 los agentes siguieron a Martin hasta el distrito de Charlestown, 25 00:02:57,847 --> 00:03:00,266 donde su vigilancia fue llevada a cabo por agentes del FBI... 26 00:03:00,392 --> 00:03:04,230 asignados a la sección portuaria de Hoosac, en los muelles de Boston. 27 00:03:24,542 --> 00:03:25,710 A Prokiewicz, por favor. 28 00:03:25,835 --> 00:03:27,586 - ¿SS Pier? - Sí. 29 00:03:31,841 --> 00:03:33,343 Embarcadero uno. 30 00:03:52,612 --> 00:03:55,449 WFBI Boston. Aquí patrulla 11. 31 00:03:55,574 --> 00:03:57,993 Nuestro sujeto sube abordo del carguero polaco. 32 00:03:58,118 --> 00:03:59,619 Recibido, patrulla 11. 33 00:04:21,517 --> 00:04:23,478 No es nuestro hombre. 34 00:04:23,603 --> 00:04:25,563 Patrulla 11 a WFBI. 35 00:04:26,022 --> 00:04:27,111 Adelante, 11. 36 00:04:27,121 --> 00:04:30,819 Alguien vestido exactamente como nuestro sujeto ha bajado del carguero. 37 00:04:30,944 --> 00:04:32,362 Procedemos a seguirle. 38 00:04:32,488 --> 00:04:33,530 De acuerdo, 11. 39 00:04:41,455 --> 00:04:45,125 Patrulla 16, por favor, sustituya al patrulla 11 en el embarcadero Hoosac. 40 00:04:47,628 --> 00:04:50,798 Patrulla 16. Recibido. 41 00:04:55,260 --> 00:04:57,262 Poco después de que este hombre desembarcara, 42 00:04:57,387 --> 00:05:01,643 el patrulla 16 informó que el carguero, aún con Robert Martin abordo, 43 00:05:01,768 --> 00:05:03,770 iba a zarpar hacia Polonia. 44 00:05:10,527 --> 00:05:12,362 Ponte en contacto con el patrulla 11. 45 00:05:13,863 --> 00:05:15,281 Llamando al patrulla 11. 46 00:05:18,243 --> 00:05:21,412 Soy Reynolds. Detengan a su hombre para interrogarle. 47 00:05:21,538 --> 00:05:23,456 Patrulla 11. Recibido. 48 00:05:27,419 --> 00:05:29,421 En las investigaciones de espionaje, 49 00:05:29,547 --> 00:05:34,134 el FBI siempre debe sopesar el valor de apresar o perder a un sujeto... 50 00:05:34,260 --> 00:05:36,095 contra la posibilidad de no descubrir... 51 00:05:36,220 --> 00:05:39,056 a todos los miembros de una red clandestina. 52 00:05:43,269 --> 00:05:46,454 El hombre bajo custodia se identificó él mismo como Michael Dorndoff, 53 00:05:47,004 --> 00:05:48,190 un marinero. 54 00:05:48,315 --> 00:05:51,151 Polonia no es nada ahora, salvo un gran campo de prisioneros. 55 00:05:51,277 --> 00:05:53,612 Todos sus ciudadanos son esclavos. 56 00:05:53,737 --> 00:05:56,741 Yo planeé saltar del barco. Es lo primero que se me ocurrió. 57 00:05:56,867 --> 00:05:59,995 Ha tenido muchas oportunidades de hacerlo antes de hoy. 58 00:06:00,120 --> 00:06:02,038 Siento que piense que le miento. 59 00:06:02,163 --> 00:06:05,500 ¿Dónde consiguió esa ropa y este pase de visita al muelle? 60 00:06:05,625 --> 00:06:07,311 El capitán y su visitante estaban borrachos, 61 00:06:07,335 --> 00:06:10,005 así que, cuando este tipo se desmayó, le robé la ropa. 62 00:06:10,130 --> 00:06:11,631 ¿Robaste también su dinero? 63 00:06:11,756 --> 00:06:14,301 No. Mi familia de Polonia lo ahorró para mí. 64 00:06:14,885 --> 00:06:17,113 Tendremos que entregarte a las autoridades de inmigración... 65 00:06:17,137 --> 00:06:19,598 por entrar ilegalmente a los EE.UU. 66 00:06:19,723 --> 00:06:23,143 Si me envía de vuelta a Polonia así, me meterán una bala en la cabeza. 67 00:06:23,268 --> 00:06:24,812 Nada más por ahora. 68 00:06:24,937 --> 00:06:27,040 Creía que los americanos ayudaban a las personas como yo. 69 00:06:27,064 --> 00:06:29,233 No soy un criminal. - Andando. 70 00:06:30,151 --> 00:06:32,236 Si controlan a mi marido, 71 00:06:32,361 --> 00:06:34,447 ¿por qué no preguntan a la gente de su oficina? 72 00:06:34,572 --> 00:06:36,574 Les dirán que le van a hacer socio. 73 00:06:38,701 --> 00:06:40,369 ¿Qué querían saber? 74 00:06:40,494 --> 00:06:44,248 ¿Alguna vez el Sr. Martin ha hecho un largo viaje sin decirle dónde iba? 75 00:06:44,373 --> 00:06:48,127 Claro que no. Sé todo lo que hace. 76 00:06:48,252 --> 00:06:52,173 Sra. Martin, es muy importante que nos proporcione toda la información que pueda. 77 00:06:52,883 --> 00:06:54,803 ¿Podemos echar un vistazo a la mesa de su marido? 78 00:06:55,636 --> 00:06:56,720 Desde luego. 79 00:06:58,180 --> 00:07:00,223 Todo está ahí dentro. 80 00:07:00,349 --> 00:07:01,767 Está bien. 81 00:07:05,604 --> 00:07:10,108 Sr. Reynolds, ¿qué pasa? ¿Le ha ocurrido algo a Bob? 82 00:07:10,233 --> 00:07:15,822 Su marido se marchó de Boston ayer en un carguero rumbo a Polonia. 83 00:07:18,450 --> 00:07:20,118 ¿A Polonia? 84 00:07:20,702 --> 00:07:22,872 No le creo. 85 00:07:22,997 --> 00:07:25,083 ¿Por qué iba a ir Bob a Polonia? 86 00:07:25,208 --> 00:07:30,254 Aún no sabemos si le obligaron a ir o si se marchó voluntariamente. 87 00:07:37,428 --> 00:07:40,515 Sr. Reynolds, Washington está en la línea. 88 00:07:40,640 --> 00:07:43,226 El inspector Belden. - Gracias. 89 00:07:45,853 --> 00:07:46,938 ¿Diga? 90 00:07:47,063 --> 00:07:49,732 Charlie, acabo de llegar del despacho del director. 91 00:07:49,857 --> 00:07:52,277 Quiere que nos quedemos con el caso Martin. 92 00:07:52,403 --> 00:07:54,238 Envíanos todo lo que tengas. 93 00:07:55,155 --> 00:07:58,659 Sí, pon el video de vigilancia de 16 en el avión, 94 00:07:58,784 --> 00:08:00,786 y lo recogeremos en el aeropuerto. 95 00:08:00,911 --> 00:08:02,413 De acuerdo. 96 00:08:06,458 --> 00:08:09,044 Dile a Ident del laboratorio que acelere el análisis... 97 00:08:09,169 --> 00:08:12,172 de todo lo que llegue de Boston sobre el caso Martin. 98 00:08:12,965 --> 00:08:15,684 Lo que pueda parecer intrascendente para un hombre corriente, 99 00:08:15,709 --> 00:08:19,389 normalmente, es relevante para un investigador cualificado. 100 00:08:19,931 --> 00:08:22,100 En el cuartel general del FBI en Washington, 101 00:08:22,225 --> 00:08:25,478 todo el personal del laboratorio e identificadores expertos... 102 00:08:25,603 --> 00:08:28,600 se concentraban exhaustivamente por la noche en artículos hallados... 103 00:08:28,601 --> 00:08:29,960 en casa de Martin. 104 00:08:38,950 --> 00:08:43,413 A las 4:30 a.m. se revelaba una información importante. 105 00:08:49,003 --> 00:08:52,089 Un teletipo de la oficina de Boston convocaba a Reynolds, 106 00:08:52,214 --> 00:08:53,883 el agente especial al cargo, 107 00:08:54,008 --> 00:08:55,811 a una conferencia a primera hora de la mañana en Washington... 108 00:08:55,812 --> 00:08:59,291 con James Belden, un veterano inspector del FBI... 109 00:08:59,293 --> 00:09:01,906 asignado a casos nacionales de inteligencia. 110 00:09:02,266 --> 00:09:05,091 Investigamos por primera vez a Martin en 1939, 111 00:09:05,911 --> 00:09:08,856 cuando era conocido como Robert Wedder. 112 00:09:08,981 --> 00:09:11,984 Tenía 20 años y era estudiante en Akron, Ohio. 113 00:09:12,109 --> 00:09:13,909 Fue miembro de la Liga Juvenil Comunista. 114 00:09:14,695 --> 00:09:18,200 En verano de 1940, mientras estaba de gira por Europa con otro grupo de estudiantes, 115 00:09:18,325 --> 00:09:20,077 desapareció. 116 00:09:20,202 --> 00:09:24,623 Nos informaron un año más tarde que le habían entrenado en el Comintern. 117 00:09:24,748 --> 00:09:26,850 Siento no haber sacado a Martin del carguero. 118 00:09:26,875 --> 00:09:29,044 No. No, temíamos mostrar nuestra jugada. 119 00:09:29,169 --> 00:09:33,173 Nos satisface que su esposa no supiera nada acerca de sus afiliaciones comunistas, 120 00:09:33,298 --> 00:09:35,634 y que sus amigos y vecinos hablen muy bien de él. 121 00:09:35,759 --> 00:09:38,812 En otras palabras, ha sido una célula durmiente perfecta. 122 00:09:40,555 --> 00:09:43,308 ¿Sí? Gracias. 123 00:09:44,519 --> 00:09:46,354 La conferencia está preparada. 124 00:09:52,693 --> 00:09:55,433 Las películas de 16 tomadas en el parque público, 125 00:09:55,434 --> 00:09:58,073 fueron proyectadas por los agentes de espionaje del FBI, 126 00:09:58,074 --> 00:09:59,988 que se encargaban de todos los casos donde estaban involucrados... 127 00:09:59,989 --> 00:10:02,203 miembros de la red clandestina comunista. 128 00:10:20,139 --> 00:10:22,219 La película que acaban de ver fue rodada en Boston... 129 00:10:22,266 --> 00:10:24,768 una hora antes de que Martin subiese a bordo del Prokiewicz. 130 00:10:24,893 --> 00:10:26,514 Quiero que comprueben exhaustivamente... 131 00:10:26,515 --> 00:10:28,814 todas sus fuentes encubiertas e informantes. 132 00:10:28,939 --> 00:10:32,609 Averigüen cuando volvió a este país, a qué se ha dedicado desde entonces, 133 00:10:32,734 --> 00:10:35,154 quiénes son sus contactos, cuando le activaron, 134 00:10:35,279 --> 00:10:37,948 y quién le reemplazó después de desaparecer abordo del carguero. 135 00:10:38,073 --> 00:10:39,658 ¿Y qué hay de la mujer? 136 00:10:39,783 --> 00:10:42,104 La película no nos proporciona una buena visión de su cara. 137 00:10:42,162 --> 00:10:43,764 ¿Alguien puede añadir algo a su descripción? 138 00:10:43,788 --> 00:10:45,108 - Inspector Belden. - ¿Sí? 139 00:10:45,165 --> 00:10:47,709 Yo rodé esas imágenes. Camina de forma peculiar. 140 00:10:47,834 --> 00:10:49,460 ¿Peculiar? ¿En qué sentido? 141 00:10:49,586 --> 00:10:51,671 Es difícil de describir. 142 00:10:52,505 --> 00:10:55,884 ¿Diría que caminaba rápido, marcaba el paso o tenía un solo pie? 143 00:10:56,009 --> 00:10:59,345 No, caminaba... a grandes zancadas. 144 00:11:00,763 --> 00:11:02,265 Envía un boletín confidencial. 145 00:11:02,390 --> 00:11:05,070 Incluye fotos de Martin y la imagen de la mujer que acabamos de ver, 146 00:11:05,185 --> 00:11:07,353 y que el agente Brown, con sus propias palabras, 147 00:11:07,478 --> 00:11:09,731 haga una descripción de la manera de caminar de la mujer. 148 00:11:11,275 --> 00:11:14,278 Hemos acordado con inmigración liberar al marinero temporalmente. 149 00:11:14,403 --> 00:11:16,322 Manténganle bajo vigilancia las 24 horas. 150 00:11:16,447 --> 00:11:18,633 Hemos establecido una brigada especial de agentes en Boston. 151 00:11:18,657 --> 00:11:19,066 Bien. 152 00:11:19,067 --> 00:11:23,871 Caballeros, el director cree que Martin era un agente clave de espionaje. 153 00:11:23,996 --> 00:11:25,831 Tenemos mucho trabajo por delante. 154 00:11:28,125 --> 00:11:29,895 A los agentes especiales de la oficina de Boston... 155 00:11:29,919 --> 00:11:33,756 se les proporcionó una vista previa del hombre al que debían vigilar. 156 00:11:35,299 --> 00:11:39,304 Si los inspectores de inmigración están satisfechos, mejor para nosotros. 157 00:11:40,096 --> 00:11:43,516 - ¿Significa eso que estoy libre? - Por lo que se refiere a nosotros, sí. 158 00:11:44,893 --> 00:11:47,395 Ya les dije que no era un criminal. 159 00:11:50,440 --> 00:11:52,525 Llamando al Sr. Rider. 160 00:11:52,651 --> 00:11:54,569 Tras una semana de vigilancia de Dorndoff, 161 00:11:54,694 --> 00:11:57,697 se destacó una sola cosa de interés. 162 00:11:57,822 --> 00:12:00,909 A las 2:00 de cada tarde hacía su aparición... 163 00:12:01,034 --> 00:12:04,037 en uno de los lugar de reunión más tradicionales de Boston. 164 00:12:12,129 --> 00:12:14,408 La distribución por todo el país del boletín del FBI... 165 00:12:14,409 --> 00:12:17,885 conllevaba una acción inmediata desde Philadelphia hasta Seattle. 166 00:12:18,010 --> 00:12:22,139 La policía ya conocía a muchos sospechosos comunistas bien vestidos, 167 00:12:22,265 --> 00:12:25,685 y algunos de ellos tenían una forma de caminar muy peculiar. 168 00:12:25,810 --> 00:12:27,144 ¿Ha estado alguna vez en Boston? 169 00:12:27,270 --> 00:12:29,939 ¿En Boston? Nunca, he oído que es un basurero. 170 00:12:30,064 --> 00:12:31,584 ¿Le importaría caminar por la sala? 171 00:12:31,691 --> 00:12:32,817 Oiga, ¿qué significa esto? 172 00:12:32,942 --> 00:12:34,860 Por favor, vaya hasta el banco y vuelva. 173 00:12:46,665 --> 00:12:48,583 Se acerca, pero no lo suficiente. 174 00:12:48,709 --> 00:12:50,544 ¿Qué significa "no lo suficiente"? 175 00:12:50,669 --> 00:12:52,671 - Eso es todo, señorita. - Ya iba siendo hora. 176 00:12:52,796 --> 00:12:55,066 Escuche, idiota. Para empezar, no tiene derecho a arrestarme. 177 00:12:55,090 --> 00:12:57,259 Está bien, vamos. 178 00:13:05,935 --> 00:13:07,186 Los agentes especiales... 179 00:13:07,312 --> 00:13:11,232 vigilaban las idas y venidas de Michael Dorndoff, sin imaginarse... 180 00:13:11,357 --> 00:13:14,986 que la investigación, que comenzó con una llamada telefónica anónima, 181 00:13:15,111 --> 00:13:19,365 les conduciría, finalmente, a Gregory Lazchenkov. 182 00:13:24,287 --> 00:13:28,541 El caso Lazchenkov, una síntesis de los procedimientos del FBI, 183 00:13:28,666 --> 00:13:30,501 empezó en Moscú. 184 00:13:31,669 --> 00:13:33,839 La mañana del 14 de abril, 185 00:13:33,964 --> 00:13:37,384 Gregory Lazchenkov abandonó su cuartel general de la plaza de Jarejinskova... 186 00:13:37,509 --> 00:13:39,345 debido a una misión urgente. 187 00:13:42,973 --> 00:13:47,478 Un avión del ejército rojo le llevó a Varsovia, y de allí al puerto de Gdynia, 188 00:13:47,603 --> 00:13:50,939 donde subió a bordo del carguero polaco Prokiewicz. 189 00:13:51,065 --> 00:13:55,444 Su destino era EE.UU y sus órdenes fueron: 190 00:13:55,569 --> 00:13:58,581 primero, acelerar la infiltración de Falcon, 191 00:13:58,586 --> 00:14:00,574 un nuevo y secreto proyecto americano... 192 00:14:00,699 --> 00:14:03,453 con cuartel general cerca de Washington D.C. 193 00:14:03,578 --> 00:14:08,166 Y segundo, exigir información del mejor matemático de Falcon, 194 00:14:08,291 --> 00:14:12,045 el Profesor Albert Kafer, cuyas teorías estaban siendo evaluadas... 195 00:14:12,170 --> 00:14:14,940 sobre la calculadora electrónica de alta velocidad recién desarrollada... 196 00:14:14,964 --> 00:14:17,801 en alguna parte cercana a Boston. 197 00:14:17,926 --> 00:14:21,888 El 3 de mayo, el Prokiewicz atracó en Boston. 198 00:14:29,229 --> 00:14:32,400 Uno de sus visitantes fue Robert Martin. 199 00:14:34,568 --> 00:14:38,406 Lazchenkov. No esperaba encontrarte aquí. 200 00:14:39,865 --> 00:14:41,700 Siéntate, Martin. 201 00:14:47,456 --> 00:14:50,876 ¿Algo ha salido mal? ¿Has estado enfermo o de vacaciones? 202 00:14:51,001 --> 00:14:52,753 ¿A qué te refieres? 203 00:14:52,878 --> 00:14:56,257 Ya le expliqué al correo que cada día se estaba volviendo más complicado. 204 00:14:56,966 --> 00:14:58,726 Avisé a toda mi gente que tuviesen cuidado. 205 00:14:58,759 --> 00:15:01,096 Se te ordenó concentrarte en Falcon. 206 00:15:01,221 --> 00:15:05,308 Y hasta ahora no hemos recibido nada, absolutamente nada. 207 00:15:05,434 --> 00:15:08,437 Ya tenemos un excelente contacto en Falcon. 208 00:15:08,562 --> 00:15:10,439 Ya sabes... Nicholas. 209 00:15:10,564 --> 00:15:13,442 ¿Qué pasa con el Profesor? Te dimos su nombre hace un mes. 210 00:15:13,567 --> 00:15:17,571 El Profesor Kafer es, probablemente, el científico excepcional de Falcon. 211 00:15:17,696 --> 00:15:20,532 Solo pude hablar con él el otro día. 212 00:15:20,657 --> 00:15:22,951 Está contribuyendo en mi Comité de Refugiados. 213 00:15:23,076 --> 00:15:25,796 La Sección ha prometido que te infiltrarías en Falcon sin más demora. 214 00:15:25,912 --> 00:15:27,414 Los militares se están impacientando. 215 00:15:27,539 --> 00:15:29,625 Tienes que entender, Lazchenkov, 216 00:15:29,750 --> 00:15:33,421 que al parecer, Falcon es uno de los secretos mejor guardados de América. 217 00:15:33,546 --> 00:15:35,798 Nos puede llevar meses infiltrarnos ahí. - ¿Meses? 218 00:15:35,923 --> 00:15:38,593 He trabajado tan rápido como he podido. 219 00:15:38,718 --> 00:15:40,803 Por favor, explícale eso a la Sección. 220 00:15:40,928 --> 00:15:43,181 ¿Por qué no lo haces tú mismo? 221 00:15:44,265 --> 00:15:46,267 Puedo enviar un informe especial. 222 00:15:46,392 --> 00:15:48,561 Quizás te gustaría entregárselo en persona. 223 00:15:49,645 --> 00:15:53,733 - ¿En persona? ¿Dónde? - En Moscú. 224 00:15:53,858 --> 00:15:55,443 Te recibirán con honores. 225 00:15:58,655 --> 00:16:01,492 No he estado en Rusia desde hace seis años. 226 00:16:01,617 --> 00:16:04,203 No puedo marcharme ahora. 227 00:16:05,579 --> 00:16:08,165 ¿Servirán estos aún para presentarme? 228 00:16:12,503 --> 00:16:15,088 Es mejor que entregues esto en la floristería. 229 00:16:17,549 --> 00:16:19,384 Y esto es para el fotógrafo. 230 00:16:20,344 --> 00:16:24,681 Falcon es demasiado importante para confiárselo a alguien carente de coraje. 231 00:16:24,806 --> 00:16:26,392 Te marcharás a Moscú inmediatamente. 232 00:16:26,518 --> 00:16:27,936 ¿Inmediatamente? 233 00:16:28,978 --> 00:16:30,480 Muy bien. Haré los preparativos. 234 00:16:30,605 --> 00:16:34,025 - ¿Qué preparativos, Martin? - Tengo que hacer el equipaje. 235 00:16:34,150 --> 00:16:36,736 - Aquí tienes ropa. - Tengo que llamar a mi mujer. 236 00:16:36,861 --> 00:16:39,239 - ¿Por qué? - Para despedirme. 237 00:16:40,198 --> 00:16:41,783 No me gustan los teléfonos. 238 00:16:43,743 --> 00:16:48,248 ¿Has olvidado que soy Martin? Nos entrenaron juntos en Moscú. 239 00:16:48,373 --> 00:16:51,834 ¿Conoces a alguien con más dedicación, y más dispuesto a sacrificarse? 240 00:16:53,127 --> 00:16:56,632 Durante diez años he esperado esta oportunidad para servir. 241 00:16:56,757 --> 00:16:59,843 ¿Lo destruirías todo? ¿Quieres acabar conmigo? 242 00:16:59,969 --> 00:17:02,972 La Sección ya no tolera fracasos. 243 00:17:07,977 --> 00:17:10,020 No voy a ir a Moscú. 244 00:17:11,355 --> 00:17:15,025 No puedes obligarme, soy ciudadano americano. 245 00:17:15,150 --> 00:17:17,152 No me insultes. 246 00:17:17,278 --> 00:17:20,114 Vamos, camarada, tu pase para el muelle. 247 00:17:21,824 --> 00:17:24,244 - ¿Cuál es el código? - Frank Torrance. 248 00:17:24,369 --> 00:17:28,623 ¿T-O-R-R-A-N-C-E? ¿Lugares de contacto? 249 00:17:28,748 --> 00:17:33,003 Estación Sur, Parker House, Terminal de autobuses. 250 00:17:33,128 --> 00:17:34,629 Buena suerte. 251 00:17:37,507 --> 00:17:39,843 Si paso el control, zarpa inmediatamente. 252 00:17:41,344 --> 00:17:42,846 Hasta la vista. 253 00:17:58,529 --> 00:18:00,114 El agente de espionaje extranjero... 254 00:18:00,239 --> 00:18:04,744 que operaba en este país era consciente de ser partidario de un privilegio único, 255 00:18:04,869 --> 00:18:07,288 las libertades garantizadas por la Declaración de Derechos... 256 00:18:07,413 --> 00:18:10,416 de todos los ciudadanos americanos. 257 00:18:18,633 --> 00:18:20,521 Creo que le gustarán estas, Sra. Summers. 258 00:18:20,531 --> 00:18:22,804 Estoy convencida, Sr. Danzig. Gracias. 259 00:18:22,929 --> 00:18:24,765 - Adiós. - Adiós. 260 00:18:29,019 --> 00:18:31,355 Buenos días. ¿Puedo ayudarle? 261 00:18:31,480 --> 00:18:34,483 Busco una planta en particular, la Balsamita. 262 00:18:34,608 --> 00:18:36,818 Creo que usted tiene esa planta. 263 00:18:37,903 --> 00:18:39,154 Sí, así es. 264 00:18:39,279 --> 00:18:41,698 Me enviaron esta tarjeta. 265 00:18:41,823 --> 00:18:43,575 No he podido envolverla. 266 00:18:43,700 --> 00:18:47,621 Intentaré encontrar un envoltorio. Un minuto, por favor. 267 00:19:37,005 --> 00:19:38,841 ¿Quiere pasar, por favor? 268 00:19:45,431 --> 00:19:48,351 - ¿Quién le ha recomendado? - Martin. 269 00:19:49,686 --> 00:19:54,023 - ¿Eres Alex? - Sí. 270 00:19:54,149 --> 00:19:56,818 - ¿Cuándo puede contactar con Nicholas? - ¿Con Nicholas? Nunca. 271 00:19:56,943 --> 00:20:00,363 - Debe venir aquí mañana. - Lo siento, eso es imposible. 272 00:20:00,488 --> 00:20:03,992 - ¿Qué quiere decir con "imposible"? - Por favor. 273 00:20:05,160 --> 00:20:07,912 Nicholas nos puede ser de gran ayuda, 274 00:20:08,037 --> 00:20:10,290 pero es su mujer Elaine la que de verdad importa. 275 00:20:10,957 --> 00:20:15,463 Que Nicholas abandone Washington sería bastante indiscreto. 276 00:20:15,588 --> 00:20:18,591 Sugiero que Elaine venga a Boston. 277 00:20:19,091 --> 00:20:20,593 Es encantadora. 278 00:20:20,718 --> 00:20:23,554 Muy bien, pero debe venir mañana por la noche. 279 00:20:23,679 --> 00:20:27,850 Si es tan urgente, plantaré una. 280 00:20:27,975 --> 00:20:30,227 Para encuentros rutinarios, solo envío flores. 281 00:20:30,352 --> 00:20:34,190 - Esto es más urgente. - De acuerdo. 282 00:20:36,776 --> 00:20:41,030 Mañana es 31. Es número impar. 283 00:20:41,155 --> 00:20:42,656 Una Azalea. 284 00:20:42,782 --> 00:20:45,619 Está bien, ella vendrá a Boston. 285 00:20:46,536 --> 00:20:52,292 Aquí están los lugares de reunión para las 7, 8 y 9 en punto. 286 00:20:52,834 --> 00:20:57,506 - ¿Tienes documentación para mí? - Toda, Sr. Gregory Anders, 287 00:20:57,631 --> 00:21:00,050 incluido el carnet de conducir de este año. 288 00:21:05,472 --> 00:21:08,725 Me has convertido en viudo. Hubiese preferido ser soltero. 289 00:21:10,060 --> 00:21:12,897 Pero es personal y carece de importancia. 290 00:21:13,022 --> 00:21:15,858 - Esto no sirve para nada. - Es tu certificado de nacimiento. 291 00:21:15,983 --> 00:21:18,402 Mi acento, ¿es bostoniano? 292 00:21:18,528 --> 00:21:20,888 Te prometo que tendrás tu documentos de origen. 293 00:21:20,988 --> 00:21:22,908 - ¿Cuándo? - A principios de la semana que viene. 294 00:21:22,949 --> 00:21:24,450 - Debo tenerlos enseguida. - Pero... 295 00:21:24,575 --> 00:21:28,454 He venido yo porque Martin también iba muy lento y no consiguió nada. 296 00:21:28,579 --> 00:21:32,500 Si hemos de ser eficaces, también debemos ser cautos. 297 00:21:32,625 --> 00:21:34,627 No conviertas la cautela en impotencia. 298 00:21:34,752 --> 00:21:36,838 Nuestros superiores han fijado un plazo. 299 00:21:36,963 --> 00:21:39,048 Un hombre que ha estado tanto tiempo en Moscú... 300 00:21:39,173 --> 00:21:41,927 no puede esperar conocer todo lo que hacemos aquí, 301 00:21:42,052 --> 00:21:45,848 pero ningún equipo de América ha sido tan silenciosa y minuciosamente preparado. 302 00:21:46,431 --> 00:21:47,933 Mira. 303 00:21:49,351 --> 00:21:51,520 Mis mensajeros. 304 00:21:51,645 --> 00:21:54,857 100% americanos. Totalmente seguros. 305 00:21:54,982 --> 00:21:59,236 Los mensajeros no son importantes. Solo se les puede utilizar una vez. 306 00:21:59,361 --> 00:22:02,118 Naturalmente, pero unos cuantos estudiantes universitarios... 307 00:22:02,119 --> 00:22:05,199 a los que he ayudado de vez en cuando están disponibles para viajes largos. 308 00:22:06,034 --> 00:22:07,369 Durmientes. 309 00:22:07,494 --> 00:22:10,539 La "Z" significa que no ha cumplido ninguna función para el partido... 310 00:22:10,540 --> 00:22:15,211 en los últimos tres años. La "ZZ" temen negarse. 311 00:22:15,336 --> 00:22:19,173 Esas son personas que han ayudado al espionaje industrial. 312 00:22:19,299 --> 00:22:22,886 Y todos pagan sus cuotas. 313 00:22:23,011 --> 00:22:27,039 Hablas de cautela y te fías de que la identidad de muchos de los nuestros... 314 00:22:27,040 --> 00:22:27,989 esté a salvo. 315 00:22:28,016 --> 00:22:31,352 ¿Eres idiota, Danzig? - Espera. 316 00:22:31,477 --> 00:22:33,039 Si alguien manipula esa caja fuerte, 317 00:22:33,040 --> 00:22:37,066 todo su contenido será destruido al instante. 318 00:22:39,987 --> 00:22:43,991 Ahora, ya se puede abrir sin peligro. 319 00:22:57,671 --> 00:23:00,341 Te deberían interesar estas. 320 00:23:00,466 --> 00:23:03,302 Son muy útiles para nuestros mensajeros. 321 00:23:03,427 --> 00:23:05,707 Para los casilleros cerrados del aeropuerto internacional. 322 00:23:06,513 --> 00:23:10,268 Todo esto lo he hecho sin levantar ninguna sospecha. 323 00:23:10,393 --> 00:23:12,729 He sido imprudente solo dos veces. 324 00:23:12,854 --> 00:23:15,106 Hace un mes, al transmitir tu mensaje a Martin, 325 00:23:15,231 --> 00:23:16,900 y ahora, al acceder a esta reunión. 326 00:23:17,025 --> 00:23:20,862 Y aun así dices que convierto la cautela en impotencia. 327 00:23:20,987 --> 00:23:23,323 Te alteras muy fácilmente, camarada. 328 00:23:23,448 --> 00:23:26,117 No olvides enviar la planta a Elaine. 329 00:23:33,583 --> 00:23:35,419 ¿Sus documentos de origen? 330 00:23:35,544 --> 00:23:38,673 Le pondré en la lista de espera. - ¿Quién va dente de mí? 331 00:23:38,798 --> 00:23:42,635 Un caballero que comercia con estupefacientes. 332 00:23:42,760 --> 00:23:44,762 Estoy de suerte. 333 00:23:44,887 --> 00:23:50,726 La semana pasada, enterré a un soltero nacido en Polonia, y natural de Boston, 334 00:23:50,851 --> 00:23:52,603 que no tiene parientes. 335 00:23:52,728 --> 00:23:53,896 Perfecto, Helmuth. 336 00:23:54,021 --> 00:23:59,986 Por su documentación de origen, me han ofrecido 1.000$. 337 00:24:00,111 --> 00:24:01,195 Dámela. 338 00:24:01,320 --> 00:24:03,322 ¿Podrás mejorar esa oferta? 339 00:24:04,074 --> 00:24:07,911 Escucha, camarada, si alguien le cuenta al FBI... 340 00:24:08,036 --> 00:24:10,455 que el verdadero nombre de August Helmuth es... 341 00:24:13,750 --> 00:24:16,420 ¿Por qué no ha dicho que viene del Partido? 342 00:24:17,379 --> 00:24:18,880 Gregory Lazchenkov, 343 00:24:19,006 --> 00:24:24,011 obedeciendo la primera regla del espionaje, permaneció discreto. 344 00:24:24,136 --> 00:24:26,888 Mediante cupones enviados por correo y respondiendo anuncios, 345 00:24:27,014 --> 00:24:30,600 buscó establecer una tapadera plausible para sus actividades. 346 00:24:34,105 --> 00:24:35,523 ¿Sí? 347 00:24:37,442 --> 00:24:41,195 Le traigo el correo, Sr. Anders. Tiene un montón acumulado. 348 00:24:41,320 --> 00:24:43,740 Muchas gracias, Sra. Sullivan. 349 00:25:16,690 --> 00:25:20,944 Las visitas oficiales nunca parecen apreciar nuestras dificultades. 350 00:25:21,070 --> 00:25:23,572 No comprenden a los americanos. 351 00:25:23,697 --> 00:25:25,282 Yo diría que un hombre de su rango... 352 00:25:25,407 --> 00:25:28,243 conoce nuestros problemas mejor que nosotros mismos. 353 00:25:28,368 --> 00:25:31,664 Y si nos pide que trabajemos más, debemos hacerlo. 354 00:25:43,218 --> 00:25:45,470 - Buenas noches. - Buenas noches. 355 00:25:45,595 --> 00:25:48,348 Esta es Elaine, de Washington. 356 00:25:51,226 --> 00:25:53,728 - ¿Cómo está? - Encantada. 357 00:25:53,853 --> 00:25:57,440 - La documentación que me pidió. - Gracias. 358 00:26:00,236 --> 00:26:03,739 Ahora soy ciudadano americano. Buen trabajo. 359 00:26:05,199 --> 00:26:07,618 Siento que no se quede para cenar. 360 00:26:09,411 --> 00:26:10,996 Gracias. 361 00:26:11,122 --> 00:26:13,124 Seguro que nos entendemos. 362 00:26:14,375 --> 00:26:16,210 Buenas noches, Elaine. 363 00:26:24,009 --> 00:26:25,594 Así que usted es la mujer de Nicholas. 364 00:26:27,764 --> 00:26:30,976 Nuestros superiores están impresionados por las oportunidades que ha creado... 365 00:26:31,101 --> 00:26:33,687 para llevar a cabo tan importante trabajo. 366 00:26:33,812 --> 00:26:35,689 A Nicholas le encantará oír eso. 367 00:26:35,814 --> 00:26:39,484 Juntos podemos hacer mucho más que trabajando cada uno por su lado. 368 00:26:42,821 --> 00:26:47,492 Una combinación muy práctica de devoción y servicio. 369 00:26:47,617 --> 00:26:50,287 Los dos sois inseparables para nosotros. 370 00:26:50,412 --> 00:26:51,663 Sí. 371 00:26:53,165 --> 00:26:54,448 En nombre de la Sección, 372 00:26:54,449 --> 00:26:58,150 he traído a Nicholas una muestra de nuestro reconocimiento oficial. 373 00:26:58,151 --> 00:27:00,965 ¿Tendrás la bondad de entregársela, por favor? 374 00:27:01,090 --> 00:27:03,843 Pero trabajamos sin esperar ningún obsequio. 375 00:27:06,512 --> 00:27:09,432 Es precioso. 376 00:27:11,549 --> 00:27:13,749 Pero nuestra recompensa será la satisfacción... 377 00:27:13,750 --> 00:27:15,749 de haber ayudado en el progreso de la causa. 378 00:27:16,105 --> 00:27:19,108 Por supuesto. Lo comprendo. 379 00:27:19,233 --> 00:27:21,027 Dile que se le ordena que lo acepte. 380 00:27:22,570 --> 00:27:25,490 La política de la Sección es honrar a aquellos que están en situación... 381 00:27:25,616 --> 00:27:28,869 de realizar tan exquisito trabajo. 382 00:27:28,994 --> 00:27:30,579 Él siempre obedece una orden. 383 00:27:32,247 --> 00:27:37,502 Ahora, Nicholas y tú tenéis que concentraros exclusivamente en Falcon. 384 00:27:37,628 --> 00:27:39,046 Consígueme todo, lo que sea. 385 00:27:39,171 --> 00:27:42,007 No algo de información ni trozos de papel sin ningún valor. 386 00:27:42,132 --> 00:27:43,550 Trabajaremos más duro. 387 00:27:43,675 --> 00:27:47,179 Ahora mismo, ni siquiera sabemos lo que es Falcon, salvo un montón de cifras. 388 00:27:47,304 --> 00:27:50,557 Debes conseguirme esas cifras. Ellas nos proporcionarán el secreto. 389 00:27:52,017 --> 00:27:54,854 Dile a Nicholas que tengo que dinero que necesita. Te daré... 390 00:27:54,979 --> 00:27:59,567 Este tipo de cosas no las puedes hacer por dinero, solo por dedicación. 391 00:27:59,692 --> 00:28:01,110 Sí. 392 00:28:01,903 --> 00:28:05,573 Por convicción como la que tú tienes. 393 00:28:16,542 --> 00:28:18,628 Campanas de Moscú. 394 00:28:18,753 --> 00:28:20,421 Spasskiye Vorota. 395 00:28:44,571 --> 00:28:46,407 ¿Puede imprimir desde un negativo desgarrado? 396 00:28:47,324 --> 00:28:49,743 - Todo depende. - Está cortado por la mitad. 397 00:28:52,330 --> 00:28:55,292 - ¿Qué clase de impresión quería? - Dos y un cuarto. 398 00:28:58,962 --> 00:29:00,797 Quizás pueda ayudarle. 399 00:29:03,550 --> 00:29:04,968 Chris, un cliente tiene prisa. 400 00:29:05,969 --> 00:29:08,388 Mira el envoltorio, Chris. 401 00:29:13,435 --> 00:29:17,689 - ¿Viene recomendado por alguien? - Sí, por un viejo amigo. El Sr. Martin. 402 00:29:17,814 --> 00:29:19,817 ¿Le conoce? 403 00:29:19,942 --> 00:29:22,737 Hay muchos Martins en Boston. 404 00:29:39,337 --> 00:29:41,756 Di al caballero que pase dentro. 405 00:29:49,890 --> 00:29:51,725 - ¿Cómo me llamas? - Gino. 406 00:29:51,850 --> 00:29:54,603 - ¿Eres Alexander? - No, Alex. 407 00:30:08,033 --> 00:30:11,286 No te preocupes, este lugar es seguro. 408 00:30:11,411 --> 00:30:14,414 El teléfono es una extensión del apartamento de una anciana. 409 00:30:14,539 --> 00:30:17,126 Lo usa solo para llamar al médico. Nosotros nunca lo utilizamos. 410 00:30:17,251 --> 00:30:20,088 Solo nos llama Martin y solo desde un teléfono público. 411 00:30:20,213 --> 00:30:22,882 Martin estará fuera un tiempo. 412 00:30:23,007 --> 00:30:26,010 ¿Qué hay del Profesor? 413 00:30:26,135 --> 00:30:28,137 Millie... ella se ocupa. 414 00:30:28,262 --> 00:30:30,302 Nos está llevando mucho tiempo, pero daremos con él. 415 00:30:30,390 --> 00:30:33,393 - ¿Millie podrá mantener la calma? - ¿Qué significa eso? 416 00:30:33,518 --> 00:30:34,602 Parece nerviosa. 417 00:30:34,727 --> 00:30:37,814 No te preocupes. Llevamos años trabajando juntos. 418 00:30:37,939 --> 00:30:41,526 Ha cumplido perfectamente con el Partido, y también conmigo. 419 00:30:41,651 --> 00:30:44,320 Dila que debe ver enseguida al Profesor. 420 00:30:44,445 --> 00:30:48,283 Todo está dispuesto, pero Martin dijo que tuviésemos cuidado, mucho cuidado. 421 00:30:48,409 --> 00:30:52,246 - Ha habido demasiado retraso. - De acuerdo. 422 00:30:53,080 --> 00:30:55,958 ¿Seguimos el plan de Martin? - Era mi plan, no de Martin. 423 00:30:57,000 --> 00:30:59,628 ¿Cómo podemos ponernos en contacto contigo? Solo por si acaso. 424 00:30:59,753 --> 00:31:01,171 Nunca. 425 00:31:01,296 --> 00:31:04,550 Yo contactaré contigo de la misma forma que Martin. 426 00:31:13,600 --> 00:31:16,020 - ¿Fue todo bien? - Sí. 427 00:31:41,463 --> 00:31:42,923 Llega tarde hoy, Profesor. 428 00:31:43,048 --> 00:31:46,302 Solo... solo tres minutos. 429 00:31:58,647 --> 00:32:00,983 Disculpe, Dr. Kafer. 430 00:32:01,108 --> 00:32:04,111 Un amigo me pidió que le transmitiera un mensaje importante. 431 00:32:23,048 --> 00:32:24,799 Es mi hijo, ¿le ha visto? 432 00:32:26,176 --> 00:32:29,513 No, pero sé que está bien. 433 00:32:29,638 --> 00:32:32,390 Siéntese, Profesor. 434 00:32:32,516 --> 00:32:35,435 Esta es su letra. ¿Dónde está? 435 00:32:35,560 --> 00:32:38,730 Está en Berlín, en el sector ruso. 436 00:32:38,855 --> 00:32:41,692 - ¿Viene usted de parte de Martin? - ¿Martin? 437 00:32:41,817 --> 00:32:44,153 Sí, él también conoce a Samuel. 438 00:32:44,278 --> 00:32:46,781 ¿Puedo preguntarla cómo se llama? 439 00:32:46,906 --> 00:32:48,658 Los nombres no significan nada, Profesor. 440 00:32:50,535 --> 00:32:53,371 Aunque su nombre es muy conocido para nosotros, 441 00:32:53,496 --> 00:32:55,432 por el trabajo que hizo para los comunistas en Buchenwald. 442 00:32:55,456 --> 00:32:56,958 - ¿Buchenwald? - Shh. 443 00:32:57,083 --> 00:32:58,584 Entonces luchaba contra Hitler. 444 00:32:58,709 --> 00:33:01,295 Tenemos maneras de demostrar que se unió al Partido. 445 00:33:01,420 --> 00:33:04,757 - Eso es imposible. - He dicho que podemos demostrarlo. 446 00:33:05,800 --> 00:33:08,428 Jovencita, ¿qué quiere de mí? 447 00:33:12,307 --> 00:33:15,227 Está realizando una investigación importante en los laboratorios Montrose. 448 00:33:16,311 --> 00:33:19,898 Ponga su trabajo a nuestra disposición y su hijo quedará en libertad. 449 00:33:20,899 --> 00:33:23,986 No puedo creer que mi hijo haya pedido que haga esto. 450 00:33:25,404 --> 00:33:26,547 ¿Duda del mensaje? 451 00:33:26,557 --> 00:33:29,575 Por favor, ¿me la puedo quedar para mi esposa? 452 00:33:29,700 --> 00:33:31,502 No sería prudente decir nada a su esposa, Profesor, 453 00:33:31,512 --> 00:33:35,455 hasta que su hijo esté fuera de Berlín oriental... vivo. 454 00:33:36,206 --> 00:33:39,794 Pero apenas he comenzado mi trabajo. Aún no tengo nada que darles. 455 00:33:39,919 --> 00:33:44,507 Recibirá más instrucciones en unos días. Sígalas. 456 00:33:44,632 --> 00:33:49,345 Recuerde, la vida de su hijo depende de su colaboración... 457 00:33:50,513 --> 00:33:52,265 y de su silencio. 458 00:34:00,773 --> 00:34:04,944 ¿Hola? Soy Albert Kafer. 459 00:34:05,069 --> 00:34:09,074 Kafer. K-A-F-E-R. 460 00:34:09,199 --> 00:34:13,120 Sí. Laboratorios Montrose. 461 00:34:13,245 --> 00:34:14,764 Tengo serios problemas. 462 00:34:14,769 --> 00:34:19,418 ¿Es posible concertar una cita para charlar en privado? 463 00:34:21,378 --> 00:34:24,465 Un teletipo para el FBI. 464 00:34:24,590 --> 00:34:28,427 Una cita confidencial ha sido solicitada por Albert Kafer, 465 00:34:28,552 --> 00:34:32,556 especialista en investigación del personal de los laboratorios Montrose, Boston. 466 00:34:33,265 --> 00:34:35,977 Lundy, prepara un sumario de nuestras investigaciones... 467 00:34:36,102 --> 00:34:38,021 de todo el personal de Montrose. 468 00:34:38,146 --> 00:34:40,065 Voy a pasarme por la oficina de seguridad de Falcon. 469 00:34:40,066 --> 00:34:42,942 Después de eso, me iré a casa. - Bien. 470 00:34:45,570 --> 00:34:46,850 Oficialmente, en Washington, 471 00:34:46,946 --> 00:34:50,116 había pocos que conociesen siquiera la existencia de Falcon, 472 00:34:50,241 --> 00:34:52,827 y aún menos su ubicación. 473 00:34:59,209 --> 00:35:01,878 A 25 kms. a través de la frontera de Virginia, 474 00:35:02,003 --> 00:35:04,775 la propiedad de Nathaniel Barlow se había convertido en el cuartel general... 475 00:35:04,799 --> 00:35:07,301 de un proyecto científico extraordinario. 476 00:35:07,885 --> 00:35:09,303 Gracias. 477 00:35:14,767 --> 00:35:16,686 Bajo máxima seguridad, 478 00:35:16,811 --> 00:35:18,938 las mejores mentes científicas del mundo occidental... 479 00:35:19,063 --> 00:35:21,482 se reunían en la sala de baile de la antigua mansión... 480 00:35:21,607 --> 00:35:23,984 para evaluar teorías arriesgadas, 481 00:35:24,110 --> 00:35:27,780 que, si se demostraban, podrían revolucionar la consolidación de la paz... 482 00:35:27,905 --> 00:35:29,740 y las armas de guerra. 483 00:35:31,450 --> 00:35:33,453 ¿Qué tienes en mente, Jim? 484 00:35:33,578 --> 00:35:37,249 Tengo un científico llamado Albert Kafer trabajando en los laboratorios Montrose. 485 00:35:37,374 --> 00:35:39,459 ¿Qué tipo de proyecto tiene asignado? 486 00:35:39,584 --> 00:35:42,671 ¿Kafer? Solo hay un hombre capaz de responder a esa pregunta. 487 00:35:42,796 --> 00:35:45,006 El mismísimo Dr. Wincott. - ¿Lo averiguarías para mí? 488 00:35:45,132 --> 00:35:46,633 Ha solicitado reunirse contigo. 489 00:35:46,758 --> 00:35:49,845 La conferencia debería haber terminado ya. Vamos a ver. 490 00:35:51,513 --> 00:35:52,673 Oficina de seguridad. 491 00:35:55,684 --> 00:35:59,062 Hasta el Dr. Wincott tiene que pasar por mi despacho para entrar aquí. 492 00:36:08,698 --> 00:36:11,075 El inspector Belden desea ver al Dr. Wincott. 493 00:36:11,200 --> 00:36:13,202 - Le diré que está aquí. - Gracias. 494 00:36:13,327 --> 00:36:15,887 Estas personas tienen cita para ver al Dr. Wincott mañana, señor. 495 00:36:15,955 --> 00:36:17,975 Entrega la lista a la Srta. Adams para que la actualice. 496 00:36:17,999 --> 00:36:19,852 - Sí, señor. - Y dile a Wilben que quiero verle. 497 00:36:19,876 --> 00:36:21,377 - Sí, señor. - Gracias. 498 00:36:30,012 --> 00:36:31,530 - ¿Quería verme, Sr. Mason? - Sí. 499 00:36:31,555 --> 00:36:33,819 Quisiera la lista más reciente de nuestras universidades... 500 00:36:33,820 --> 00:36:35,410 y laboratorios de investigación colaboracionistas. 501 00:36:35,434 --> 00:36:36,935 Sí, señor. 502 00:36:37,060 --> 00:36:39,271 - ¿Quieren pasar, por favor? - Gracias. 503 00:36:39,396 --> 00:36:41,499 Después, la constante "a" debe ajustarse de modo que... 504 00:36:41,523 --> 00:36:44,359 el cicloide pase por el punto de "x" al cuadrado. 505 00:36:44,485 --> 00:36:46,904 - Dr. Wincott. - ¿Sí, Harry? 506 00:36:47,029 --> 00:36:49,114 Este es el inspector Belden del FBI. 507 00:36:49,239 --> 00:36:51,009 ¿Cómo está, inspector? Tenía ganas de conocerle. 508 00:36:51,033 --> 00:36:52,968 - Gracias. - Quiero que conozca a mis asociados, 509 00:36:52,993 --> 00:36:54,870 el Dr. Debranov y el Dr. Fairlow. 510 00:36:54,995 --> 00:36:56,723 - Mucho gusto, caballeros. - Un placer conocerle. 511 00:36:56,747 --> 00:36:58,267 ¿Podemos continuar con esto más tarde, caballeros? 512 00:36:58,291 --> 00:37:00,710 - Desde luego, doctor. - ¿Nos disculpan, caballeros? 513 00:37:00,835 --> 00:37:02,253 - Adiós. - Adiós. 514 00:37:04,130 --> 00:37:06,966 El inspector Belden está interesado en Albert Kafer. 515 00:37:07,091 --> 00:37:08,468 ¿Kafer? ¿Qué pasa con él? 516 00:37:08,593 --> 00:37:11,179 No nos interesa el Profesor en sí, sino su trabajo. 517 00:37:11,304 --> 00:37:14,307 - ¿Se trata de una nueva arma? - Sí... no. 518 00:37:14,432 --> 00:37:16,702 El proyecto Falcon está relacionado con las leyes físicas... 519 00:37:16,726 --> 00:37:18,812 que rigen el desarrollo de todas las armas. 520 00:37:18,937 --> 00:37:21,439 Kafer cree en la forma de demostrar una teoría... 521 00:37:21,564 --> 00:37:23,983 que podría proporcionarnos algo tremendamente importante. 522 00:37:24,108 --> 00:37:26,110 A principios del mes que viene, 523 00:37:26,236 --> 00:37:29,156 probablemente, haya completado su 210º años de cálculos. 524 00:37:29,281 --> 00:37:30,950 Disculpe, señor. ¿Su qué año? 525 00:37:31,075 --> 00:37:32,910 Su 210º. 526 00:37:33,035 --> 00:37:35,621 La nueva calculadora de Montrose permite a un matemático... 527 00:37:35,746 --> 00:37:39,083 cumplir muchos siglos de trabajo en una sola vida. 528 00:37:39,208 --> 00:37:42,044 He hablado con Kafer esta mañana. 529 00:37:42,169 --> 00:37:43,379 Confía en el éxito. 530 00:37:43,504 --> 00:37:46,340 Tengo entendido que el modelo más mejorado está en Montrose. 531 00:37:46,465 --> 00:37:50,302 Sí, y si alguna vez vas a Boston, pásate por allí para verlo. 532 00:37:50,427 --> 00:37:54,056 Sería mejor avisar al inspector Belden que, si aprueba una audiencia, 533 00:37:54,181 --> 00:37:56,768 la calculadora no soportará preguntas triviales. 534 00:37:58,979 --> 00:38:01,231 En Boston, a la mañana siguiente, 535 00:38:01,356 --> 00:38:04,526 el inspector Belden se hizo cargo de la investigación. 536 00:38:05,360 --> 00:38:09,114 Todos conocemos su historial en Europa, Profesor Kafer. 537 00:38:09,239 --> 00:38:10,991 ¿Le importaría decirnos lo que pueda... 538 00:38:11,116 --> 00:38:14,953 sobre las circunstancias que le llevaron a reunirse con esta mujer? 539 00:38:15,078 --> 00:38:20,125 Verán, unas semanas después de comenzar mi trabajo aquí en Boston, 540 00:38:20,250 --> 00:38:24,589 recibí una nota de un antiguo colega mío de la universidad. 541 00:38:24,714 --> 00:38:29,844 Él había oído, según dijo, que habían secuestrado a Samuel en Berlín occidental. 542 00:38:29,969 --> 00:38:33,681 Mi hijo también es científico y habíamos hablado muchas veces de América... 543 00:38:33,806 --> 00:38:36,163 y las oportunidades de adelantar el trabajo... 544 00:38:36,164 --> 00:38:38,273 que habíamos empezado antes de la guerra. 545 00:38:38,603 --> 00:38:41,105 Ese mismo día, un representante americano... 546 00:38:41,230 --> 00:38:45,401 de una organización, ayudaba a prisioneros y refugiados... 547 00:38:45,526 --> 00:38:49,030 de los campos de trabajo esclavos a venir a casa. 548 00:38:49,155 --> 00:38:52,826 Nos dijo que era posible conseguir comida y cigarrillos a Samuel, 549 00:38:52,951 --> 00:38:55,996 así que le di una pequeña cantidad de dinero. 550 00:38:57,247 --> 00:39:01,585 Las noticias nos impactaron tanto que no caímos en preguntarle... 551 00:39:01,710 --> 00:39:03,629 cómo sabía todo eso. 552 00:39:03,754 --> 00:39:07,841 Pero prometió traernos noticias de Samuel, 553 00:39:08,884 --> 00:39:11,303 aunque no esperaba recibirlas de esta manera. 554 00:39:15,223 --> 00:39:18,226 ¿Reconoce a cualquiera de estas personas, señor? 555 00:39:21,105 --> 00:39:23,358 La mujer de la cafetería era rubia. 556 00:39:23,483 --> 00:39:26,819 Tenía los ojos oscuros y penetrantes. 557 00:39:26,945 --> 00:39:29,697 Y aunque ella parecía nerviosa, hablaba con determinación. 558 00:39:29,822 --> 00:39:33,952 - ¿Se fijó en su modo de caminar? - No. 559 00:39:34,077 --> 00:39:36,371 Cuando se marchó, solo pensé... 560 00:39:36,496 --> 00:39:40,333 en cómo iba a dar esta horrible noticia a mi esposa. 561 00:39:41,417 --> 00:39:44,212 Sobreviví a Buchenwald, inspector. 562 00:39:44,337 --> 00:39:47,674 Conozco a muchos comunistas y su forma de trabajar. 563 00:39:47,799 --> 00:39:49,300 Utilizan a mi hijo como rehén... 564 00:39:49,425 --> 00:39:52,179 para obligarme a proporcionar información a estas personas. 565 00:39:52,304 --> 00:39:53,889 Sí, señor. Sabemos que los comunistas... 566 00:39:54,014 --> 00:39:57,851 habían prometido liberar a su hijo cuando recibieran la información, 567 00:39:57,977 --> 00:40:00,187 pero, desgraciadamente, no cumplen sus promesas. 568 00:40:00,312 --> 00:40:01,730 No. 569 00:40:04,108 --> 00:40:06,236 Este hombre, inspector, es el Sr. Martin. 570 00:40:06,251 --> 00:40:10,364 El hombre de la organización de refugiados. 571 00:40:11,490 --> 00:40:14,827 Profesor Kafer, queremos que mantenga esta cita... 572 00:40:14,952 --> 00:40:16,787 cuando reciba la llamada telefónica. 573 00:40:16,912 --> 00:40:19,416 Sr. Belden, soy científico. 574 00:40:19,541 --> 00:40:24,379 No les sería de mucha ayuda meterme en un papel de contraespionaje. 575 00:40:24,504 --> 00:40:28,377 Solicité esta entrevista porque ustedes saben mejor que nadie cómo tratar... 576 00:40:28,378 --> 00:40:33,346 con personas que cambiarían la vida de mi hijo por el trabajo que realizo. 577 00:40:33,471 --> 00:40:35,177 Se requieren años de preparación, señor, 578 00:40:35,178 --> 00:40:38,643 y cientos de hombres para desmantelar una red de espionaje. 579 00:40:38,768 --> 00:40:41,288 Ahora tiene usted la oportunidad de entrar directamente en esto. 580 00:40:41,312 --> 00:40:44,024 Le prepararemos el material que debe proporcionarles. 581 00:40:44,149 --> 00:40:47,153 Cuando averigüen que es falso, ejecutarán a mi hijo. 582 00:40:47,278 --> 00:40:48,918 Antes de que lo averigüen, 583 00:40:48,988 --> 00:40:53,826 podremos disponer de tiempo para descubrir qué agentes de este país son. 584 00:40:57,580 --> 00:41:00,416 Necesito considerar esto, caballeros. 585 00:41:02,251 --> 00:41:04,920 Mi esposa... Ella no debe saber lo que hago. 586 00:41:05,046 --> 00:41:07,214 Lo comprendemos, señor. 587 00:41:07,339 --> 00:41:10,009 En cuanto reciba instrucciones sobre la reunión, 588 00:41:10,134 --> 00:41:12,219 por favor, llámenos enseguida. 589 00:41:14,638 --> 00:41:16,892 Muchas gracias, Profesor. 590 00:41:33,179 --> 00:41:34,979 "A las 11 p.m. exactamente, comience a caminar hacia el este. 591 00:41:34,980 --> 00:41:36,979 Da igual lo que pase, usted continúe caminando hasta que se le reconozca. 592 00:41:36,980 --> 00:41:38,895 Cuando se le pregunte sobre la iglesia Trinidad, 593 00:41:38,896 --> 00:41:40,379 usted responda: Vivo en Nantucket." 594 00:41:59,560 --> 00:42:02,063 ¿No tenías que estar ya acostada, querida? 595 00:42:02,188 --> 00:42:05,024 Pero, Albert, es pronto. 596 00:42:05,149 --> 00:42:07,568 Trabajas demasiado. 597 00:42:07,693 --> 00:42:11,948 Llevas tres noches mandándome a la cama como si fuera una niña. 598 00:42:12,073 --> 00:42:15,911 Sé que es pronto, pero necesitas descansar. 599 00:42:16,036 --> 00:42:18,956 Mañana tienes que ir al invernadero. 600 00:42:19,081 --> 00:42:23,252 Eso fue la semana pasada, Albert. 601 00:42:23,377 --> 00:42:27,881 Empiezo a creer que te molesta que esté trabajando aquí. 602 00:42:28,006 --> 00:42:30,175 No. 603 00:42:30,300 --> 00:42:33,887 Creo que daré un paseo alrededor de la manzana. 604 00:42:34,012 --> 00:42:36,849 Eso me ayudará a olvidarme un poco de los problemas. 605 00:42:36,974 --> 00:42:39,810 - No tardes mucho. - No, no, no. 606 00:43:06,546 --> 00:43:08,715 Con el inspector Belden, por favor. 607 00:43:12,845 --> 00:43:16,098 Hola, soy el Dr. Kafer. 608 00:43:16,223 --> 00:43:19,476 Encontré una carta en la puerta. 609 00:43:22,271 --> 00:43:26,358 Llevaré un paraguas en la mano izquierda... 610 00:43:26,483 --> 00:43:29,486 y un tarro de crema vacío en la derecha. 611 00:43:29,612 --> 00:43:33,449 Empezaré a caminar desde la esquina de Clarendon y Beacon. 612 00:43:33,574 --> 00:43:37,328 La nota también dice que da igual lo que pase, 613 00:43:37,453 --> 00:43:41,041 debo seguir caminando hasta que me reconozcan. 614 00:43:41,750 --> 00:43:44,502 Por favor, siga sus instrucciones exactamente. 615 00:43:44,628 --> 00:43:47,380 Tendremos agentes cerca de usted, pero no debe mirarles. 616 00:43:47,505 --> 00:43:51,927 Profesor, si es posible, intente conservar la carta. 617 00:43:52,052 --> 00:43:53,803 Y no se preocupe. 618 00:43:56,139 --> 00:43:58,683 Kafer estará en la esquina de Clarendon y Beacon. 619 00:43:59,351 --> 00:44:04,814 Cuando escuche el reloj dar las siete, comenzará a caminar al este de Beacon. 620 00:44:26,087 --> 00:44:27,338 Disculpe, señora. 621 00:44:27,463 --> 00:44:29,799 ¿Esta es la esquina de Clarendon y Beacon? 622 00:44:29,924 --> 00:44:31,759 Desde luego. 623 00:46:32,093 --> 00:46:34,345 ¿Cómo puedo llegar a la iglesia Trinidad? 624 00:46:38,224 --> 00:46:40,476 ¿Cómo puedo llegar a la iglesia Trinidad? 625 00:46:48,943 --> 00:46:50,778 Vivo en Nantucket. 626 00:46:50,903 --> 00:46:52,738 Entrégueme la carta. 627 00:47:04,084 --> 00:47:07,254 Desde que conoció a la mujer, han estado en contacto con su hijo. 628 00:47:07,379 --> 00:47:10,215 Dice que quiere todas sus ecuaciones. 629 00:47:10,340 --> 00:47:14,511 Dice que si se da prisa, le dejarán libre. 630 00:47:14,636 --> 00:47:17,055 Cuando llegue a Londres, tendrá noticias suyas. 631 00:47:17,180 --> 00:47:18,265 Ya entiendo. 632 00:47:18,390 --> 00:47:22,894 Tardaré varios días en hacer copias. ¿Dónde las envío? 633 00:47:23,019 --> 00:47:25,605 Guárdelas en el bolsillo. Alguien se encontrará con usted. 634 00:47:25,730 --> 00:47:27,899 Ahora siga caminando. 635 00:47:35,700 --> 00:47:38,953 Patrulla 21, el sujeto parece un taxista. 636 00:47:39,078 --> 00:47:44,167 Se ha metido en un taxi registrado en Massachusetts 947-248. 637 00:47:44,292 --> 00:47:47,128 Ha arrancado y se dirige hacia Boylston. 638 00:47:48,045 --> 00:47:50,149 El hombre con quién ha establecido contacto en la calle Beacon... 639 00:47:50,173 --> 00:47:52,008 es Malvin Foss, un taxista. 640 00:47:52,133 --> 00:47:54,802 Creemos que intentará volver a reunirse con Kafer mañana, 641 00:47:54,927 --> 00:47:58,932 por eso, Washington ha preparado el material que le entregará el Profesor. 642 00:47:59,057 --> 00:48:01,768 Tenéis que descubrir quién recibe el sobre... 643 00:48:01,894 --> 00:48:04,563 después de que Kafer se lo haya entregado a Foss. 644 00:48:04,688 --> 00:48:06,968 Los patrullas de vigilancia estarán equipados con focos... 645 00:48:08,984 --> 00:48:13,238 como este, que contendrán una cámara oculta. 646 00:48:13,363 --> 00:48:15,866 La cámara funciona pulsando este botón. 647 00:48:17,034 --> 00:48:20,370 Es posible que Foss tenga mañana cincuenta pasajeros. 648 00:48:20,496 --> 00:48:22,164 Quiero que les fotografíen a todos, 649 00:48:22,289 --> 00:48:24,333 y averigüen quiénes son y dónde viven. 650 00:48:24,458 --> 00:48:27,587 Y asegúrense no perder de vista a Foss. 651 00:48:27,712 --> 00:48:29,756 Veamos, este es el plan del operativo. 652 00:48:29,881 --> 00:48:35,136 Cuando un pasajero salga del taxi, el segundo patrulla se separará, 653 00:48:35,261 --> 00:48:38,515 y el patrulla más cercano se encargará de la posición del segundo. 654 00:48:38,640 --> 00:48:41,809 El segundo mantendrá una estrecha vigilancia sobre el pasajero. 655 00:48:41,935 --> 00:48:44,187 Permanecerá cerca de él hasta que averigüe quién es. 656 00:49:16,804 --> 00:49:18,138 Durante cuatro días, 657 00:49:18,264 --> 00:49:21,100 el taxista Foss era el sujeto al que siguieron continuamente... 658 00:49:21,225 --> 00:49:23,645 los patrullas del FBI. 659 00:49:27,774 --> 00:49:31,111 Cada pasajero fue fotografiado e investigado... 660 00:49:31,236 --> 00:49:34,573 hasta que sus identidades fueron establecidas satisfactoriamente. 661 00:49:37,450 --> 00:49:40,120 Esta vigilancia intensiva no dio resultado... 662 00:49:40,245 --> 00:49:43,248 hasta última hora de la tarde del quinto día. 663 00:49:45,834 --> 00:49:47,711 ¿Taxi? 664 00:49:48,169 --> 00:49:49,421 ¿Taxi, caballero? 665 00:50:10,818 --> 00:50:12,653 Aquí el patrulla 59. 666 00:50:12,778 --> 00:50:16,616 El Profesor va en el taxi y se dirige hacia el puente oeste de Boston. 667 00:50:16,741 --> 00:50:18,242 Recibido, 59. 668 00:50:18,951 --> 00:50:21,705 ¿Puedes pedir al inspector Belden que llame por radio? 669 00:50:36,303 --> 00:50:39,640 Aquí el patrulla 24. El Profesor se ha bajado en mitad del puente. 670 00:50:39,765 --> 00:50:42,768 El sujeto tiene la documentación. - De acuerdo, 24. 671 00:51:00,995 --> 00:51:02,413 Aquí patrulla 49. 672 00:51:02,538 --> 00:51:04,099 Una mujer con un bolso colgado del hombro... 673 00:51:04,100 --> 00:51:07,126 ha subido al taxi cerca de Embankment Drive. 674 00:51:29,274 --> 00:51:31,461 - Esto es lo más lejos que puedes llegar. - ¿Qué te pasa? 675 00:51:31,485 --> 00:51:35,489 Sal del coche. A partir de ahora, busca a otro que te haga el trabajo sucio. 676 00:51:47,961 --> 00:51:49,462 Aquí el patrulla 60. 677 00:51:49,587 --> 00:51:53,425 La mujer se baja en Luisburg Square y se dirige hacia la calle Charles. 678 00:51:53,550 --> 00:51:55,385 Solicito apoyo. 679 00:51:55,510 --> 00:51:58,179 72, ¿puede asistir al patrulla 60? 680 00:51:58,304 --> 00:52:01,057 Patrulla 72, recibido. 681 00:52:06,062 --> 00:52:07,897 Patrulla 72. 682 00:52:08,022 --> 00:52:10,382 La mujer acaba de entrar en la tienda de fotografía Sulenko, 683 00:52:10,483 --> 00:52:13,987 en Hudson, cerca de la calle Charles. - Recibido, patrulla 72. 684 00:52:17,241 --> 00:52:21,704 A pesar de la identificación del taxi y de la pasajera, no se ordenaron arrestos. 685 00:52:21,829 --> 00:52:25,833 En el contraespionaje, cada pista debe ser comprobada. 686 00:52:25,958 --> 00:52:28,127 Así que esa es nuestra chica, ¿eh? 687 00:52:29,962 --> 00:52:34,717 Jim, el agente Henderson ha estado buscando huellas dactilares. 688 00:52:34,842 --> 00:52:36,177 Ha conseguido unas buenas. 689 00:52:36,302 --> 00:52:38,137 La chica se hace llamar Millie Sulenko... 690 00:52:38,262 --> 00:52:40,449 y aparece como propietaria en la tienda de fotografía. 691 00:52:40,473 --> 00:52:41,917 Pero su verdadero nombre es Theresa Henning... 692 00:52:41,918 --> 00:52:43,995 y tiene un amplio historial al frente de tapaderas. 693 00:52:44,019 --> 00:52:45,020 Gracias, Henderson. 694 00:52:45,145 --> 00:52:47,999 Hay un fotógrafo trabajando para ella, pero no hemos determinado su identidad. 695 00:52:48,023 --> 00:52:50,626 - ¿Y qué hay del dueño? - Se ha prestado voluntario para colaborar. 696 00:52:50,650 --> 00:52:52,986 Sus arrendamientos le dan, o a cualquiera que él designe, 697 00:52:53,111 --> 00:52:55,311 el derecho a entrar en sus locales en cualquier momento. 698 00:52:55,405 --> 00:52:58,241 Nos dijo que entráramos. - Muy bien. Haz que destruyan estas. 699 00:53:00,076 --> 00:53:02,013 ¿No puedo quemar la documentación del Profesor, Chris? 700 00:53:02,037 --> 00:53:04,039 Deja que compruebe el microfilm. 701 00:53:06,208 --> 00:53:08,543 ¿Por qué estás tan nerviosa? 702 00:53:10,337 --> 00:53:12,673 Ese Vincent, el taxista. 703 00:53:14,175 --> 00:53:19,013 Chris, se ha vuelto loco. Se imagina que le sigue el FBI. 704 00:53:19,138 --> 00:53:23,226 Vincent, ¿eh? Nos ha ayudado mucho. 705 00:53:23,351 --> 00:53:24,769 No te preocupes. 706 00:53:26,354 --> 00:53:29,190 Está bien, ya puedes quemar esos papeles. 707 00:53:50,754 --> 00:53:52,673 El FBI aún no había descubierto... 708 00:53:52,798 --> 00:53:55,145 todos los eslabones en la cadena de transmisión que salían... 709 00:53:55,146 --> 00:53:57,636 de la tienda de fotografía de Sulenko. 710 00:54:17,407 --> 00:54:20,243 El microfilm, que no era más grande que un sello de correos, 711 00:54:20,368 --> 00:54:23,454 contenía los cálculos recibidos del Profesor Kafer. 712 00:54:56,155 --> 00:54:59,658 Las complejidades del sistema de comunicación de Boston eran tales, 713 00:54:59,783 --> 00:55:03,370 que los mensajeros nunca sabían el origen de sus envíos. 714 00:55:14,966 --> 00:55:17,719 ¿Serás lo bastante bueno como para llamar al teniente Horton? 715 00:55:23,308 --> 00:55:24,476 Atención, por favor. 716 00:55:24,601 --> 00:55:28,396 Teniente Horton, por favor, acérquese a la taquilla de American Airlines. 717 00:55:28,521 --> 00:55:30,690 Teniente Horton. 718 00:55:36,113 --> 00:55:37,281 Atención, por favor. 719 00:55:37,406 --> 00:55:41,077 Teniente Horton, por favor, acérquese a la taquilla de American Airlines. 720 00:55:41,202 --> 00:55:43,204 Teniente Horton. 721 00:55:57,885 --> 00:55:59,153 Atención, por favor. 722 00:55:59,178 --> 00:56:01,530 Pan American World Airways anuncia su salida inmediata... 723 00:56:01,555 --> 00:56:06,019 del Clíper Courier, vuelo 122, a Shannon, Londres y Frankfurt. 724 00:56:06,144 --> 00:56:08,581 Por favor, todos los pasajeros diríjanse a la puerta de embarque número 10... 725 00:56:08,605 --> 00:56:10,774 para ser conducidos a su avión. 726 00:56:19,658 --> 00:56:21,994 36 horas después de la entrega... 727 00:56:22,119 --> 00:56:26,456 a la red clandestina, la información estaba camino de Moscú. 728 00:56:34,090 --> 00:56:35,508 ¿Mal? 729 00:56:38,636 --> 00:56:42,223 Mal, lávate. La cena está lista. 730 00:56:45,810 --> 00:56:47,645 No tengo hambre. 731 00:56:47,770 --> 00:56:50,273 Tienes que comer algo. 732 00:56:50,398 --> 00:56:52,734 No me encuentro bien. 733 00:56:59,157 --> 00:57:02,327 Por favor, cariño, cuéntame qué ocurre. 734 00:57:02,453 --> 00:57:04,038 Quizás pueda ayudarte. 735 00:57:04,163 --> 00:57:06,498 Rita, ¿quieres mantenerte al margen de esto, por favor? 736 00:57:07,708 --> 00:57:10,544 No tiene... No tiene nada que ver contigo. 737 00:57:10,669 --> 00:57:12,921 Quizás tenga mucho que ver conmigo. 738 00:57:13,047 --> 00:57:17,301 A menos que tu amigo deje de llamarme a la tienda, perderé mi trabajo. 739 00:57:17,426 --> 00:57:18,927 ¿Qué quería? 740 00:57:19,053 --> 00:57:24,475 Esta vez dijo: "Dile a Vincent que los cuadros de color eran preciosos." 741 00:57:24,600 --> 00:57:26,435 ¿Quién es Vincent? 742 00:57:28,020 --> 00:57:32,025 Dile que eran preciosos, simplemente preciosos. 743 00:57:35,195 --> 00:57:37,030 Cálmate, Mal. 744 00:57:37,822 --> 00:57:40,075 Mírame, cielo. 745 00:57:43,119 --> 00:57:47,957 ¿Este hombre es como ese tal Martin? Él también mencionó a Vincent. 746 00:57:48,083 --> 00:57:50,418 ¿Qué importa eso? 747 00:57:50,543 --> 00:57:53,379 Nunca antes te he preguntado sobre estas cosas, 748 00:57:53,505 --> 00:57:56,257 pero ahora tienes que contármelo, por favor. 749 00:57:58,051 --> 00:58:02,473 Rita, esto empezó cuando yo era un crío, durante la Depresión. 750 00:58:02,598 --> 00:58:05,851 Quise ayudar a conseguir al mundo a volver a la normalidad, 751 00:58:05,976 --> 00:58:08,979 así que comencé a ir a reuniones, a escuchar discursos, 752 00:58:09,105 --> 00:58:11,357 y a cantar canciones. 753 00:58:11,482 --> 00:58:14,485 Cuando volvía en sí, tenía una tarjeta en mi bolsillo. 754 00:58:15,402 --> 00:58:17,738 El nombre de mi partido era Vincent. 755 00:58:20,032 --> 00:58:22,076 Era como despertar, 756 00:58:22,201 --> 00:58:24,870 descubriendo que te habías casado con una mujer a la que odias, 757 00:58:24,995 --> 00:58:27,833 por eso empiezas a odiarte a ti mismo. 758 00:58:27,958 --> 00:58:30,043 Rita, intenté dejarlo. 759 00:58:30,168 --> 00:58:32,838 Esperaba haber terminado con ellos para siempre. 760 00:58:34,631 --> 00:58:36,591 - Aún puedes hacerlo. - No. 761 00:58:36,716 --> 00:58:38,802 Una vez que firmas, te tienen atrapado. 762 00:58:38,927 --> 00:58:40,428 Intenté escapar. 763 00:58:40,554 --> 00:58:43,473 Acepté un trabajo en Rochester con un equipo de cine. 764 00:58:43,598 --> 00:58:45,934 Un día, un hombre vino a verme. 765 00:58:46,059 --> 00:58:49,396 Me dijo que tenía que entregarle la fórmula de la nueva emulsión de color. 766 00:58:49,521 --> 00:58:54,109 Si no lo hacía, la compañía se enteraría que mi nombre era Vincent. 767 00:58:55,277 --> 00:58:59,782 Posteriormente, estaba fichado como agente de espionaje. 768 00:58:59,907 --> 00:59:03,077 Si no hago lo que quieren, me entregarán. 769 00:59:03,202 --> 00:59:06,372 Eso es lo que significa cuando dicen que los cuadros de color son preciosos. 770 00:59:07,206 --> 00:59:08,624 Mal. 771 00:59:11,043 --> 00:59:16,215 ¿Qué te parecería si ya hubiese avisado al FBI sobre ese tal Martin? 772 00:59:16,340 --> 00:59:18,176 ¿Qué? 773 00:59:18,301 --> 00:59:19,802 Insinúas... 774 00:59:20,511 --> 00:59:23,264 ¿Qué les pudiste contar? Tú no sabes nada. 775 00:59:24,808 --> 00:59:26,643 Eres mi marido. 776 00:59:27,227 --> 00:59:28,896 Me entero de cosas. 777 00:59:29,021 --> 00:59:31,023 - ¿Les diste tu nombre, Rita? - No. 778 00:59:31,148 --> 00:59:35,569 ¿Por qué no acudes al FBI? Te están chantajeando. 779 00:59:35,694 --> 00:59:37,779 ¿Sabes qué nos ocurriría si hiciese eso? 780 00:59:37,905 --> 00:59:39,656 Nos matarían a los dos. 781 00:59:39,781 --> 00:59:43,368 Es un riesgo que estoy dispuesta a asumir. 782 00:59:43,493 --> 00:59:46,330 Pero de esta manera, tú mismo te estás matando. 783 00:59:46,455 --> 00:59:50,250 Día tras día, te llevo observando. - No puedo evitarlo. 784 00:59:50,375 --> 00:59:54,130 Mal, juntos podemos defendernos. 785 00:59:54,255 --> 00:59:56,007 Rita, eso ya lo hice. 786 00:59:57,008 --> 00:59:58,676 Lo intenté. 787 00:59:59,844 --> 01:00:02,347 Es demasiado tarde. - No. 788 01:00:03,932 --> 01:00:05,016 ¡No! 789 01:00:07,018 --> 01:00:09,354 - ¿Cómo vas con ese vídeo? - Ya está listo. 790 01:00:09,479 --> 01:00:12,649 Leo está colocando un transmisor en una habitación del segundo piso. 791 01:00:12,774 --> 01:00:15,485 ¿Por dónde se podrá ver? 792 01:00:15,610 --> 01:00:19,781 Por aquí. Nuestros cables recorren esta chimenea abandonada. 793 01:00:19,906 --> 01:00:22,159 Aquí está la apertura y es perfecta. 794 01:00:27,498 --> 01:00:29,184 Sabiendo que la tienda de fotografía de Sulenko... 795 01:00:29,208 --> 01:00:31,961 operaba como tapadera para la red clandestina, 796 01:00:32,086 --> 01:00:35,589 el FBI hizo uso de un novedoso e importante dispositivo. 797 01:01:00,407 --> 01:01:02,033 Probando la voz. 798 01:01:02,158 --> 01:01:03,285 Probando la voz. 799 01:01:03,410 --> 01:01:06,913 Uno, dos, tres, cuatro... 800 01:01:07,038 --> 01:01:08,873 Probando imagen. 801 01:01:24,140 --> 01:01:26,121 El inspector Belden pregunta si hay alguna novedad... 802 01:01:26,122 --> 01:01:28,769 sobre el marinero Michael Dorndoff. 803 01:01:28,894 --> 01:01:30,730 Ha vuelto hoy a la estación Sur. 804 01:01:31,731 --> 01:01:33,232 - ¿A las dos en punto? - Sí, señor. 805 01:01:33,357 --> 01:01:35,192 Ayer estuvo en Parker House. 806 01:01:35,318 --> 01:01:37,653 A las dos de mañana estará en la terminal de autobuses. 807 01:01:37,778 --> 01:01:39,113 ¿Ha hecho ya algunos contactos? 808 01:01:39,238 --> 01:01:41,907 Muchos, pero si está reclutando agentes de espionaje, 809 01:01:42,033 --> 01:01:45,453 el Partido seguro que ha cambiado ya su política. Todas son chicas de revista. 810 01:01:45,578 --> 01:01:47,347 Deberías haber visto cuál era el contacto de hoy, Bill. 811 01:01:47,371 --> 01:01:48,790 Una pelirroja preciosa. 812 01:01:58,842 --> 01:02:00,010 ¿Sí, caballeros? 813 01:02:00,135 --> 01:02:02,071 Uno de nuestros compañeros tuvo una crisis nerviosa. 814 01:02:02,095 --> 01:02:05,766 Queremos unas flores bonitas. - Tenemos unas rosas preciosas. 815 01:02:05,891 --> 01:02:08,310 No son para el hospital. Está muerto. 816 01:02:08,435 --> 01:02:10,937 Lo siento mucho. 817 01:02:11,063 --> 01:02:14,858 ¿Quieren algunas para su funeral? ¿Cuánto pensaban gastarse? 818 01:02:14,983 --> 01:02:18,821 Para las flores, diez pavos. El resto se lo daremos a su esposa. 819 01:02:18,946 --> 01:02:20,782 Claro. 820 01:02:20,907 --> 01:02:21,991 ¿Dónde se las envío? 821 01:02:23,701 --> 01:02:30,666 A este tipo, Malvin Foss. F-O-S-S., en el 64 de la calle Schemer. 822 01:02:35,223 --> 01:02:39,423 AGENTE DE LA LIGA DE PROTECCIÓN DE TAXIS SE SUICIDA MISTERIOSAMENTE. 823 01:02:58,237 --> 01:03:00,924 Los resultados de las variables de Princeton están llegando ahora, doctor. 824 01:03:00,948 --> 01:03:02,783 Bien, bien, bien. 825 01:03:12,042 --> 01:03:17,799 604826.62. 826 01:03:17,924 --> 01:03:19,759 Espere un momento. 827 01:03:22,345 --> 01:03:25,098 Hola, soy Kafer. Ponme con Washington. 828 01:03:25,223 --> 01:03:27,642 Quiero hablar con el Dr. Wincott. 829 01:03:30,979 --> 01:03:35,984 - Integraciones Cornell, doctor. - Precioso. Ya nos vamos acercando. 830 01:03:36,109 --> 01:03:39,529 Una vez más, por favor. Exactamente el mismo procedimiento. 831 01:03:45,911 --> 01:03:47,663 Sí, sí. 832 01:03:47,788 --> 01:03:54,211 604826.62.. 833 01:03:54,962 --> 01:03:56,797 ¡Para, para! 834 01:03:57,339 --> 01:04:02,178 Hola, Dr. Wincott, mi princesa electrónica lo ha logrado. 835 01:04:11,146 --> 01:04:12,981 Caballeros. 836 01:04:13,440 --> 01:04:14,858 Shh. 837 01:04:14,983 --> 01:04:17,527 - ¿Novedades de Montrose, doctor? - ¿Cómo lo has sabido? 838 01:04:17,652 --> 01:04:21,323 Caballeros, era Kafer. Ha completado su trabajo. 839 01:04:21,448 --> 01:04:24,326 Ya no será una teoría. Kafer lo ha demostrado. 840 01:04:24,451 --> 01:04:26,286 - Eso es estupendo. - Maravilloso. 841 01:04:26,411 --> 01:04:27,496 ¿Cuándo lo tendremos? 842 01:04:27,621 --> 01:04:30,057 Le he dicho que le enviaremos un funcionario especial a Boston... 843 01:04:30,081 --> 01:04:31,267 para ayudarle a redactar el informe. 844 01:04:31,291 --> 01:04:34,711 Hasta que lleguen sus descubrimientos, quince grupos estarán paralizados. 845 01:04:34,836 --> 01:04:36,838 ¿Por qué no ha venido Kafer a Washington? 846 01:04:36,963 --> 01:04:38,877 Kafer está tan ansioso de que recibamos sus descubrimientos, 847 01:04:38,878 --> 01:04:40,051 como nosotros de tenerlos. 848 01:04:40,176 --> 01:04:43,012 - Quisiera hacer una sugerencia, doctor. - ¿Sí, Debranov? 849 01:04:43,137 --> 01:04:46,807 Si él pudiese dictar los cálculos básicos en una grabadora, 850 01:04:46,933 --> 01:04:49,101 podríamos trasmitirlos en una conferencia general. 851 01:04:49,227 --> 01:04:51,914 Eso nos debería proporcionar lo bastante como para empezar nuestras revisiones. 852 01:04:51,938 --> 01:04:56,518 Eso nos sería útil para el radar, el análisis de las armas, balística. 853 01:04:56,519 --> 01:04:57,777 ¿Y qué hay de los otros? 854 01:04:57,902 --> 01:05:00,154 Solo puedo hablar por cohetes y misiles guiados. 855 01:05:00,279 --> 01:05:02,799 Eso sería de mucha ayuda. - Ayudaría a mi gente de la estratosfera. 856 01:05:02,823 --> 01:05:06,035 Bien. Diré a Kafer que empiece a dictar inmediatamente. 857 01:05:13,835 --> 01:05:16,838 Al parecer, los hechos son concluyentes. 858 01:05:18,632 --> 01:05:22,636 Todo el mundo en Falcon está nervioso. Esto es algo muy grande. 859 01:05:22,761 --> 01:05:25,299 - ¿Nicholas está seguro de que es Kafer? - Por completo. 860 01:05:25,319 --> 01:05:27,679 Incluso ha descubierto que el Dr. Wincott... 861 01:05:27,680 --> 01:05:29,893 no le dejará poner una ecuación en el papel. 862 01:05:30,519 --> 01:05:33,647 - ¿Qué? - Le han dicho que lo dicte todo. 863 01:05:34,481 --> 01:05:36,943 Un mensajero llevará las cintas a Washington. 864 01:05:37,068 --> 01:05:38,152 ¿Cuándo? 865 01:05:38,278 --> 01:05:41,114 Nadie lo sabe, pero Nicholas quiere enviar a alguien a Washington... 866 01:05:41,239 --> 01:05:43,324 disponible para partir en cualquier momento. 867 01:05:43,449 --> 01:05:46,009 Ya conoces el procedimiento para los encuentros en Union Station. 868 01:05:46,619 --> 01:05:48,288 Desde luego. 869 01:05:48,413 --> 01:05:51,207 Identificación cerca de la entrada en Union Station, 870 01:05:51,332 --> 01:05:54,190 llevar una copia del Reader's Digest bajo el brazo. 871 01:05:54,310 --> 01:05:56,421 Y en la otra mano, una bolsa de viaje de la TWA. 872 01:05:56,546 --> 01:05:58,381 Saludarse como viejos amigos. 873 01:05:58,506 --> 01:06:02,677 - ¿Y las horas? - Horas impares, entre las 7 y la 1. 874 01:06:05,388 --> 01:06:10,394 Inspector, he pasado de la defensiva a la ofensiva. 875 01:06:10,519 --> 01:06:13,856 Mientras tomaba mi café habitual, la camarera me avisó de una llamada. 876 01:06:13,981 --> 01:06:16,734 Era un hombre que hablaba en alemán con acento eslavo. 877 01:06:16,859 --> 01:06:19,612 - ¿Cuándo ocurrió eso? - Ayer por la tarde. 878 01:06:19,737 --> 01:06:23,073 Dijo que sus superiores estaban encantados con el primer paquete. 879 01:06:23,198 --> 01:06:25,784 Y luego dijo: "Hemos oído lo de sus nuevos descubrimientos... 880 01:06:25,909 --> 01:06:27,578 y los queremos enseguida." 881 01:06:27,703 --> 01:06:29,555 ¿Le dio la dirección para el próximo encuentro? 882 01:06:29,580 --> 01:06:31,332 No le hubiese dejado. 883 01:06:31,457 --> 01:06:36,282 Le dije: "Me prometió liberar a mi hijo para que viniese a verme... 884 01:06:36,283 --> 01:06:39,883 desde Berlín occidental y después le entregaría mi informe final." 885 01:06:40,925 --> 01:06:46,431 Inspector, he leído que en casos de secuestros, el FBI no interfiere... 886 01:06:46,556 --> 01:06:48,808 si hay esperanza de la que víctima esté viva. 887 01:06:48,933 --> 01:06:52,354 ¿No podría seguir el mismo procedimiento conmigo? 888 01:06:52,479 --> 01:06:54,606 Si sospechan que trabajo para usted, 889 01:06:54,731 --> 01:06:57,984 mi plan para ayudar a Samuel no tendrá posibilidad de éxito. 890 01:06:58,735 --> 01:06:59,857 No podría hacer eso, señor. 891 01:06:59,858 --> 01:07:01,738 Usted es demasiado importante para este país. 892 01:07:02,364 --> 01:07:04,533 Inspector, se lo suplico. 893 01:07:04,659 --> 01:07:07,578 Si alguna vez noto que sus hombres están cerca de mí, 894 01:07:07,703 --> 01:07:11,123 puede que el hombre que dijo que le diría a Samuel que llamara, también lo note. 895 01:07:11,999 --> 01:07:16,671 - Discutiremos eso con el Sr. Hoover. - Gracias. Gracias. 896 01:07:17,880 --> 01:07:21,133 Y por favor, dígale que mis otros dos hijos murieron... 897 01:07:21,134 --> 01:07:23,633 en un campo de concentración Nazi. 898 01:07:25,012 --> 01:07:28,599 Bueno, mi trabajo ha terminado y mis descubrimientos están en Washington. 899 01:07:28,724 --> 01:07:31,812 Mi hijo Samuel tiene el potencial de un gran científico... 900 01:07:31,937 --> 01:07:33,264 y puede ayudar a la causa por la libertad... 901 01:07:33,265 --> 01:07:36,024 durante muchos más años de los que a mí me quedan. 902 01:07:36,942 --> 01:07:39,695 Cuando escucho la voz de mi hijo... 903 01:07:40,487 --> 01:07:43,657 No podrían engañarme con una imitación. 904 01:07:47,369 --> 01:07:49,621 Profesor Kafer. 905 01:07:49,746 --> 01:07:52,249 Por favor, no espere demasiado. 906 01:07:53,750 --> 01:07:59,047 Pero hay una posibilidad, inspector, y esto tengo que hacerlo solo. 907 01:08:03,845 --> 01:08:05,930 - Chris. - ¿Qué ocurre, cielo? 908 01:08:06,055 --> 01:08:08,307 Me echarás de menos. 909 01:08:08,433 --> 01:08:11,102 Tengo que ir a Washington esta noche, en visita oficial. 910 01:08:11,227 --> 01:08:13,730 ¿Qué pasa con el que viene a Boston? 911 01:08:13,855 --> 01:08:17,191 No hago preguntas. Creo que se cuece algo grande en Falcon. 912 01:08:17,316 --> 01:08:19,986 ¿A nuestro Profesor le ha tocado el premio gordo? 913 01:08:20,111 --> 01:08:22,363 Regístrame. 914 01:08:22,488 --> 01:08:24,490 Vuelvo a necesitar dinero, Chris. 915 01:08:24,615 --> 01:08:27,368 Está bien, cielo. 916 01:08:27,493 --> 01:08:31,623 No hay que desanimarse. - Sinceramente... 917 01:08:32,958 --> 01:08:36,670 Creía que para un viaje así, ellos se harían cargo de los gastos. 918 01:08:38,547 --> 01:08:42,217 Algún día, Millie, no tendremos que preocuparnos por la pasta. 919 01:08:43,343 --> 01:08:49,725 El Comisario lo consigue todo gratis, todo. 920 01:08:55,314 --> 01:08:58,818 Pediré a la oficina de Washington cubrir Union Station. 921 01:09:11,456 --> 01:09:13,387 En el espionaje, al igual que en la guerra, 922 01:09:13,416 --> 01:09:17,170 cada desafío debe contrarrestarse con planes alternativos de ataque. 923 01:09:17,295 --> 01:09:20,381 Y siempre debe haber una vía clara de escape. 924 01:09:21,382 --> 01:09:26,472 Si Kafer dicta sus ecuaciones en una grabadora, nos traerá problemas. 925 01:09:26,597 --> 01:09:28,098 Y nos delatará. 926 01:09:28,224 --> 01:09:32,061 - A Elaine no le inquietó eso. - Puede que sí. 927 01:09:36,023 --> 01:09:41,028 Claro que hay una manera de poder conseguir su informe. 928 01:09:42,112 --> 01:09:43,614 ¿Y qué pasa con estas personas? 929 01:09:43,739 --> 01:09:49,411 Pertenecen a la red clandestina. Muy bien entrenados para emergencias. 930 01:09:49,537 --> 01:09:53,374 Es posible que al Profesor se le pueda obligar a colaborar. 931 01:09:53,499 --> 01:09:56,253 - ¿Sí? - Sí. 932 01:09:58,797 --> 01:10:00,298 Si tuvieras que hacer un viaje, 933 01:10:00,423 --> 01:10:03,176 ¿quién estaría al cargo de la floristería mientras estás ausente? 934 01:10:03,301 --> 01:10:04,386 Mi esposa. 935 01:10:04,511 --> 01:10:07,013 Y esta Millie, la que se reunió con Elaine, 936 01:10:07,138 --> 01:10:08,974 la conoces, pero ¿te conoce ella a ti? 937 01:10:09,099 --> 01:10:11,434 Claro que no. He sido muy cuidadoso. 938 01:10:11,560 --> 01:10:15,146 Síguela esta noche hasta Washington. No la pierdas de vista. 939 01:10:15,272 --> 01:10:20,360 Mantenme informado a través de tu esposa y vuelve a Boston lo antes posible. 940 01:10:20,485 --> 01:10:23,990 Quisiera quedarme esta libreta por si acaso. 941 01:10:25,283 --> 01:10:26,784 Danzig. 942 01:10:28,160 --> 01:10:29,912 Buena suerte. 943 01:10:48,180 --> 01:10:50,600 Srta. Allen, no me pase ninguna llamada. 944 01:10:50,725 --> 01:10:51,809 Sí, señor. 945 01:10:51,935 --> 01:10:54,855 Y asegúrese que el intercomunicador de su mesa está apagado. 946 01:10:54,980 --> 01:10:56,481 Espere. 947 01:10:58,442 --> 01:11:00,360 Está apagado, doctor. 948 01:11:00,485 --> 01:11:04,823 Caballeros, considerando el significado del informe del Dr. Kafer, 949 01:11:04,948 --> 01:11:07,117 debo pedirles que esta vez no realicen anotaciones. 950 01:11:15,000 --> 01:11:16,501 Consideremos dos observadores... 951 01:11:16,627 --> 01:11:19,046 con un observador en un sistema generalizado... 952 01:11:19,171 --> 01:11:21,215 en el que él mismo se considera dirigido. 953 01:11:21,925 --> 01:11:25,011 Luego una línea universal a través del primer observador, 954 01:11:25,136 --> 01:11:26,387 en este caso, una línea recta, 955 01:11:26,512 --> 01:11:29,933 le daría una línea universal al segundo observador. 956 01:11:30,642 --> 01:11:32,560 Está bien, ¿por dónde íbamos? 957 01:11:32,685 --> 01:11:34,020 - Por Debranov. - Debranov. 958 01:11:34,145 --> 01:11:37,982 Fairlow... Mallair. 959 01:11:39,817 --> 01:11:41,319 Lawbin. 960 01:11:41,861 --> 01:11:44,530 Más la tangente hiperbólica de KS... 961 01:11:44,656 --> 01:11:48,993 sub-cero sobre 2K y la velocidad de la luz. 962 01:11:49,118 --> 01:11:51,789 Las veces que la cantidad KS sub-cero... 963 01:11:51,914 --> 01:11:56,627 menos la tangente hiperbólica de KS sub-cero-primo sobre 2K. 964 01:11:58,462 --> 01:12:03,050 A partir de esta ecuación, un hombre puede conquistar la distancia y el espacio. 965 01:12:03,175 --> 01:12:05,177 Al vencer la fuerza de la gravedad, 966 01:12:05,302 --> 01:12:09,306 él puede construir mansiones o fortalezas en el mismísimo espacio. 967 01:12:09,932 --> 01:12:11,850 Los cielos ahora pueden servir de autopistas... 968 01:12:11,976 --> 01:12:15,813 sobre las que un hombre puede dirigir sus caravanas de paz o de guerra... 969 01:12:15,938 --> 01:12:20,402 con una exactitud infalible a cualquier punto de la Tierra. 970 01:12:21,528 --> 01:12:27,534 Espero que este nuevo conocimiento se use para el progreso de la humanidad. 971 01:12:44,134 --> 01:12:45,969 Que baje el Sr. Mason, por favor. 972 01:12:46,094 --> 01:12:47,179 Sí, señor. 973 01:13:02,278 --> 01:13:03,446 ¿Sí, señor? 974 01:13:03,571 --> 01:13:06,574 Mason, esta grabación contiene información secreta... 975 01:13:06,699 --> 01:13:08,868 de una importancia incalculable. - Sí, señor. 976 01:13:08,993 --> 01:13:11,996 Usted será personalmente responsable de su seguridad. 977 01:13:16,793 --> 01:13:19,379 - ¡Elaine! - Hola. ¿Un día ocupado? 978 01:13:19,504 --> 01:13:20,672 Como todos. 979 01:13:20,797 --> 01:13:23,517 ¿Qué tal si os pasáis esta noche por el club? 980 01:13:23,592 --> 01:13:26,392 Me temo que no puedo. Vamos a cenar con los Clarks en el Alejandría. 981 01:13:26,470 --> 01:13:28,655 Qué lástima. Esperaba que pudieses darnos una vuelta. 982 01:13:28,680 --> 01:13:30,682 Lo siento, Ben. La semana que viene. 983 01:13:30,807 --> 01:13:32,392 Te lo prometo. - Te recogeré. 984 01:13:32,517 --> 01:13:34,117 Algún día se tendrá que comprar un coche. 985 01:13:34,227 --> 01:13:36,063 - O caminar. - Gracias. 986 01:13:36,188 --> 01:13:37,790 ¿Por qué habéis salido tan tarde esta noche? 987 01:13:37,814 --> 01:13:39,900 - Por nuestro trabajo. - Ya nos veremos, adiós. 988 01:13:40,025 --> 01:13:41,943 - Adiós. - Ya os veré en el club. 989 01:13:42,069 --> 01:13:44,655 - ¿Llevas mucho esperando? - Pacientemente. 990 01:13:44,781 --> 01:13:48,034 Está terminando un informe. No tardará. Ya nos veremos. 991 01:13:48,159 --> 01:13:49,994 - Buenas noches. - Buenas noches. 992 01:13:52,705 --> 01:13:54,957 Esperemos hasta mañana. Ha sido un día largo. 993 01:13:55,083 --> 01:13:57,163 Creo que funcionará. Buenas noches, doctor. 994 01:13:57,210 --> 01:13:58,628 Buenas noches. 995 01:14:01,756 --> 01:14:03,174 ¿Lo tienes? 996 01:14:03,299 --> 01:14:06,135 Está justo a tu lado, en mi bolsillo. 997 01:15:41,902 --> 01:15:43,403 Oficina federal de investigación. 998 01:15:43,528 --> 01:15:48,033 - ¿Cómo? ¿Qué significa esto? - Traemos una orden de arresto para usted. 999 01:16:23,194 --> 01:16:24,612 Hola. 1000 01:16:25,905 --> 01:16:28,738 Por favor, envíe una de sus mejores tarjetas de condolencia a mi sobrino, 1001 01:16:28,762 --> 01:16:35,456 el Sr. Gregory Anders. Sí, una terrible tragedia. 1002 01:16:35,581 --> 01:16:36,750 Adiós. 1003 01:16:40,879 --> 01:16:42,965 El mensaje de Danzig originó una emergencia... 1004 01:16:43,090 --> 01:16:45,425 para la que Lazchenkov estaba preparado, 1005 01:16:45,550 --> 01:16:50,555 un plan alternativo para poner marcha prematuramente, pero con precisión. 1006 01:17:05,363 --> 01:17:06,948 ¿Diga? 1007 01:17:07,073 --> 01:17:09,075 Soy Albert Kafer. 1008 01:17:10,201 --> 01:17:11,703 ¿Del extranjero? 1009 01:17:12,704 --> 01:17:15,957 ¿De Berlín? ¡Anna! ¡Anna, ven rápido! 1010 01:17:16,082 --> 01:17:18,334 Sí, sí, estoy listo. 1011 01:17:19,752 --> 01:17:22,588 Samuel, hijo mío. 1012 01:17:22,714 --> 01:17:24,716 ¿Estás bien? 1013 01:17:24,841 --> 01:17:27,176 Sí, sí, te escucho. 1014 01:17:30,722 --> 01:17:32,223 Sí, Samuel. 1015 01:17:33,183 --> 01:17:34,685 Lo intentaré. 1016 01:17:35,811 --> 01:17:37,313 Ya que insistes. 1017 01:17:39,148 --> 01:17:40,649 Comprendo. 1018 01:17:43,068 --> 01:17:44,653 Mamá está aquí. 1019 01:17:44,778 --> 01:17:46,196 ¿Samuel? 1020 01:17:46,864 --> 01:17:49,074 Sí. 1021 01:17:49,199 --> 01:17:50,868 Albert. 1022 01:17:50,993 --> 01:17:53,996 Albert, ha colgado. Vuelve a llamarle. 1023 01:17:54,121 --> 01:17:57,207 Hola. ¿Hola? ¿Hola? 1024 01:18:04,466 --> 01:18:06,634 Eso es todo lo que pudo decir. 1025 01:18:09,095 --> 01:18:10,180 Durante la noche, 1026 01:18:10,305 --> 01:18:13,308 Lazchenkov impresionó a más miembros de la red clandestina de Boston... 1027 01:18:13,433 --> 01:18:16,269 para que le ayudaran a llevar a cabo su misión. 1028 01:18:33,454 --> 01:18:36,040 Debe ser el de la caldera. Viene a cobrar. 1029 01:18:36,165 --> 01:18:40,461 Le debemos tres dólares. - Yo mismo le pagué ayer. 1030 01:18:49,762 --> 01:18:50,930 Buenos días. 1031 01:18:51,055 --> 01:18:53,557 ¿Ha telefoneado su hijo? 1032 01:18:53,682 --> 01:18:56,185 Sí, anoche. 1033 01:18:56,310 --> 01:18:58,813 Tengo un mensaje urgente. 1034 01:19:00,148 --> 01:19:03,402 Abra la puerta. - Quiere la documentación que le prometí. 1035 01:19:03,527 --> 01:19:05,195 Un momento, se la traeré. 1036 01:19:05,320 --> 01:19:06,822 No. 1037 01:19:06,947 --> 01:19:08,949 Tiene que acompañarme. 1038 01:19:09,074 --> 01:19:13,745 Por favor, si vamos así, mi esposa no lo comprenderá. 1039 01:19:13,870 --> 01:19:15,705 Debo ser discreto para que ella no diga nada. 1040 01:19:17,374 --> 01:19:18,625 ¡Eso da igual! 1041 01:19:40,982 --> 01:19:42,400 ¿Sí? 1042 01:19:43,484 --> 01:19:44,902 Sí, señor. 1043 01:19:45,820 --> 01:19:48,239 Gracias, Nick. Eso es estupendo. 1044 01:19:48,364 --> 01:19:50,616 Se llevaron al hijo del Profesor a Berlín occidental. 1045 01:19:50,741 --> 01:19:54,912 Le obligaron a llamar a su padre para que colaborara con amigos en Boston. 1046 01:19:55,037 --> 01:19:57,225 Contrainteligencia del ejército actuó según nuestras pistas. 1047 01:19:57,249 --> 01:19:58,449 El hijo de Kafer está a salvo. 1048 01:19:58,542 --> 01:20:01,628 Jim, la policía de Boston ha enviado un cable. El Profesor ha desaparecido. 1049 01:20:01,753 --> 01:20:03,673 - ¿Qué? - Los agentes están dando los detalles... 1050 01:20:03,714 --> 01:20:05,554 y estamos emitiendo la descripción de Kafer. 1051 01:20:05,591 --> 01:20:07,527 Hay novedades en la tienda de fotografía, inspector. 1052 01:20:07,551 --> 01:20:09,303 Quiero verlas. Acompáñame, Charlie. 1053 01:20:09,428 --> 01:20:12,890 Asegúrate que todos nuestros patrullas tienen la descripción de Kafer. 1054 01:20:14,266 --> 01:20:17,436 - Gino. - Te dijeron que no vinieses aquí. 1055 01:20:17,561 --> 01:20:20,397 No pasa nada. Alguien llamado Alex ha telefoneado. 1056 01:20:20,522 --> 01:20:22,625 - ¿Alex? ¿Por qué no me ha llamado a mí? - Deja que termine. 1057 01:20:22,649 --> 01:20:26,070 Dijo: "Dile a Gino que Millie está en el hospital." 1058 01:20:26,196 --> 01:20:31,201 "Tú y yo esperaremos cerca del granero de la carretera South Shore 3A." 1059 01:20:31,326 --> 01:20:33,161 ¿South Shore 3A? Estás loco, Helmut. 1060 01:20:33,286 --> 01:20:34,704 Solo te digo lo que me ha dicho. 1061 01:20:34,829 --> 01:20:36,164 ¿Por qué lo ha cambiado todo? 1062 01:20:36,289 --> 01:20:38,142 El plan antiguo era dirigirnos al norte por la Ruta 1. 1063 01:20:38,166 --> 01:20:40,168 Vámonos. 1064 01:20:42,045 --> 01:20:45,215 La descripción de este nuevo sujeto está saliendo ahora. 1065 01:21:00,856 --> 01:21:02,358 Sr. Frank Torrance. 1066 01:21:02,483 --> 01:21:08,030 Sr. Frank Torrance, vaya a la mesa de recepción. Tiene una llamada. 1067 01:21:13,160 --> 01:21:14,745 - ¿A quién llamaban? - A Frank Torrance. 1068 01:21:14,870 --> 01:21:18,123 - ¿A quién? - T-O-R-R-A-N-C-E. 1069 01:21:18,249 --> 01:21:20,417 - Yo soy el Sr. Torrance. - Cabina siete, por favor. 1070 01:21:20,543 --> 01:21:21,961 Gracias. 1071 01:21:25,257 --> 01:21:27,926 A las 2:00, Michael Dorndoff averiguó... 1072 01:21:28,051 --> 01:21:30,804 cómo y dónde obtener sus instrucciones, 1073 01:21:30,929 --> 01:21:34,599 y fue advertido para evitar una posible vigilancia del FBI. 1074 01:21:44,526 --> 01:21:47,362 ¿Por qué le interesa tanto lo que hago? ¿Es del FBI? 1075 01:21:47,487 --> 01:21:49,531 Oiga, caballero, está usted mal de la cabeza. 1076 01:21:53,327 --> 01:21:55,746 Atención a todos los patrullas del FBI. 1077 01:21:56,747 --> 01:22:00,334 No pierdan de vista a Michael Dorndoff, que se ha dado cuenta de la vigilancia. 1078 01:22:00,459 --> 01:22:02,044 No le detengan. 1079 01:22:02,169 --> 01:22:04,564 Que Dorndoff o cualquiera de sus contactos crea que puede llegar... 1080 01:22:04,565 --> 01:22:06,257 hasta el Profesor Kafer. 1081 01:22:25,611 --> 01:22:28,280 Michael Dorndoff había ido a Boston... 1082 01:22:28,405 --> 01:22:31,742 para un caso puntual, tal como había acordado con Lazchenkov. 1083 01:22:48,843 --> 01:22:51,262 La villa de pesca de Marvin. 1084 01:22:56,184 --> 01:22:57,352 Se separan. 1085 01:22:57,477 --> 01:23:00,313 Vamos a dejar que el marinero entable nuevos contactos. 1086 01:23:00,438 --> 01:23:02,607 Envíen un coche a recoger la película. 1087 01:23:09,572 --> 01:23:11,174 Interrumpimos este programa... 1088 01:23:11,199 --> 01:23:13,618 para darles un nuevo e importante boletín. 1089 01:23:13,743 --> 01:23:16,412 Agencias policiales que colaboran con el FBI... 1090 01:23:16,537 --> 01:23:20,709 en cinco estados, buscan al científico secuestrado, el Profesor Albert Kafer. 1091 01:23:20,834 --> 01:23:23,954 Han establecido controles en todas las carreteras principales que van a Boston. 1092 01:23:33,722 --> 01:23:35,808 No sé de qué está hablando. 1093 01:23:35,933 --> 01:23:39,103 Esta es la grabadora de la sala de conferencias de Falcon. 1094 01:23:39,228 --> 01:23:42,468 Este es el intercomunicador de la casa del Dr. Wincott en la mesa de conferencias, 1095 01:23:42,523 --> 01:23:44,775 el que él usa para sus dictados. 1096 01:23:44,900 --> 01:23:46,781 Este es el aparato de la mesa de la Srta. Allen, 1097 01:23:46,861 --> 01:23:49,322 que graba el dictado del Dr. Wincott... 1098 01:23:49,447 --> 01:23:51,568 y esta es una foto del informe del Dr. Kafer... 1099 01:23:51,569 --> 01:23:53,868 que se halla en una caja de seguridad de Falcon. 1100 01:23:53,993 --> 01:23:56,079 Ahora, corrígeme, Wilben, si me equivoco. 1101 01:23:56,204 --> 01:23:58,968 Usted amañó los interruptores de la máquina de dictados del Dr. Wincott... 1102 01:23:58,969 --> 01:24:03,586 y del intercomunicador para poder realizar un duplicado del informe de Kafer. 1103 01:24:03,712 --> 01:24:05,213 Eso es ridículo. 1104 01:24:06,798 --> 01:24:08,758 Casi te sales con la tuya, Wilben. 1105 01:24:08,883 --> 01:24:10,653 - ¡Intente demostrarlo! - Nada más. Llévatelo. 1106 01:24:10,677 --> 01:24:12,846 ¡No tienen nada contra mí! 1107 01:24:14,055 --> 01:24:16,225 ¿Dónde consiguió esto? 1108 01:24:16,350 --> 01:24:18,769 De un vidente. 1109 01:24:18,894 --> 01:24:21,981 ¿Quién la envió a Washington para conseguir la grabación? 1110 01:24:22,106 --> 01:24:23,691 No voy a decirle nada. 1111 01:24:26,110 --> 01:24:27,611 Por cada uno que ustedes arrestan, 1112 01:24:27,737 --> 01:24:31,741 hay muchos otros entrenados y esperando a recibir instrucciones. 1113 01:24:33,743 --> 01:24:36,537 Escuche e intente comprender. 1114 01:24:36,662 --> 01:24:38,581 Odio todo lo relacionado con ustedes. 1115 01:24:38,706 --> 01:24:42,460 Desde sus trajes cruzados hasta sus suaves y arrogantes caras. 1116 01:24:42,585 --> 01:24:46,590 No sois más que un puñado de cobardes y gángsters bien pagados. 1117 01:24:46,715 --> 01:24:50,051 Sra. Wilben, ¿quién es el líder de su Sección? 1118 01:24:50,177 --> 01:24:51,595 ¡Yo! 1119 01:25:03,982 --> 01:25:05,650 La Guarda Costera halló un barco pesquero ruso... 1120 01:25:05,651 --> 01:25:07,780 en aguas territoriales estadounidensas. 1121 01:25:08,195 --> 01:25:09,720 Le están escoltando de vuelta a Boston. 1122 01:25:09,738 --> 01:25:11,574 Se le recogió a las afueras de Cabo Cod, 1123 01:25:11,699 --> 01:25:14,952 y Gino y el director de pompas fúnebres están estacionados cerca de Cabo Road, 1124 01:25:15,077 --> 01:25:19,248 a 35 kms. de Weymouth. Tengo intercomunicadores por toda la zona. 1125 01:25:19,373 --> 01:25:22,460 McLaughlin, no hay cambio en las instrucciones. 1126 01:25:22,585 --> 01:25:24,587 Mantén tu posición y llame según lo programado. 1127 01:25:24,712 --> 01:25:26,881 - ¿Alguien ha localizado al marinero? - Aún no, Jim. 1128 01:25:27,006 --> 01:25:29,509 Pero el hombre ha contactado con un florista, Luther Danzig. 1129 01:25:29,634 --> 01:25:32,303 Ojalá supiésemos de que hablaron. 1130 01:25:32,428 --> 01:25:35,848 Charlie, si fueras a secuestrar a un famoso científico de Rusia, 1131 01:25:35,973 --> 01:25:37,558 ¿te serviría un barco pesquero? 1132 01:25:37,683 --> 01:25:40,354 Desde luego, sobre todo si tuviese una radio potente... 1133 01:25:40,479 --> 01:25:42,481 y pudiese repostar a un submarino. 1134 01:25:42,606 --> 01:25:43,947 Que la Guardia Costera ponga sus lanchas... 1135 01:25:43,948 --> 01:25:45,877 y pequeñas embarcaciones a nuestra disposición. 1136 01:25:45,901 --> 01:25:48,237 Un momento. La escuela Plummer está lista. 1137 01:25:48,362 --> 01:25:49,488 Bien. 1138 01:25:49,613 --> 01:25:52,383 Si Washington llama, diles que el inspector Belden y el Sr. Reynolds... 1139 01:25:52,407 --> 01:25:55,410 se han ido al cine a ver la película que se rodó en el parque público. 1140 01:26:11,135 --> 01:26:13,888 Se ha visto al Profesor Kafer en New Haven... 1141 01:26:14,013 --> 01:26:16,182 por cinco americanos histéricos. 1142 01:26:16,307 --> 01:26:18,560 Reconozco su voz. 1143 01:26:18,685 --> 01:26:21,437 Es usted, señor, el que dijo que mi hijo llamaría. 1144 01:26:22,772 --> 01:26:25,275 Sus métodos son eficaces. 1145 01:26:25,400 --> 01:26:27,068 Debo felicitarle. 1146 01:26:27,610 --> 01:26:29,946 Nos entrenaron para realizar nuestro trabajo. 1147 01:26:30,071 --> 01:26:33,908 Como profesionales, nuestro pequeño grupo puede lograr más por el Partido... 1148 01:26:34,033 --> 01:26:36,119 que millones de miembros. 1149 01:26:36,244 --> 01:26:37,746 Seguro que sí. 1150 01:26:38,455 --> 01:26:43,294 Pero en mi caso, creo que ha habido un descuido. 1151 01:26:43,419 --> 01:26:46,422 No permitirme avisar a la Sra. Kafer... 1152 01:26:46,547 --> 01:26:49,550 que no debe informar de mi extraña ausencia. 1153 01:26:49,675 --> 01:26:51,260 Ella no sabe nada de nuestro acuerdo. 1154 01:26:51,886 --> 01:26:54,221 No es un descuido, Kafer. 1155 01:26:54,346 --> 01:26:56,765 Es simplemente un riesgo que hemos tenido que asumir. 1156 01:27:00,811 --> 01:27:02,563 Regresarás conmigo a Moscú. 1157 01:27:03,230 --> 01:27:06,818 Tu informe final lo escribirás allí, bajo nuestra supervisión. 1158 01:27:07,903 --> 01:27:10,005 Había ciertos detalles esenciales que faltaban... 1159 01:27:10,006 --> 01:27:11,907 en el primer material que nos enviaste. 1160 01:27:12,490 --> 01:27:15,410 No valía nada, Kafer. ¡Era inservible! 1161 01:27:18,079 --> 01:27:22,167 Igual que tu promesa de liberar a mi hijo. 1162 01:27:22,292 --> 01:27:26,296 A él se le permitirá vivir con todas las comodidades... 1163 01:27:26,421 --> 01:27:29,210 y así poder desarrollar para nosotros la teoría... 1164 01:27:29,211 --> 01:27:31,507 que tan magníficamente has demostrado. 1165 01:27:31,509 --> 01:27:34,346 Mi hijo te decepcionará. 1166 01:27:34,471 --> 01:27:36,226 Cuando los cuerpos de los hombres están esclavizados, 1167 01:27:36,227 --> 01:27:37,808 también lo están sus mentes. 1168 01:27:37,934 --> 01:27:41,520 Por eso no tienes hombres con ingenio. Sus talentos están encadenados. 1169 01:27:41,646 --> 01:27:42,826 Por eso, ahora... 1170 01:27:42,827 --> 01:27:45,650 Ahora tienes que robar las creaciones de los hombres libres. 1171 01:27:47,526 --> 01:27:50,780 Si ya has acabado, nos iremos. 1172 01:27:59,246 --> 01:28:00,998 Silencio, por favor. 1173 01:28:01,707 --> 01:28:04,378 Vamos a mostrarles una película muda. 1174 01:28:04,503 --> 01:28:06,755 Estos caballeros son del FBI. 1175 01:28:06,880 --> 01:28:11,718 Están deseando saber el idioma que hablan los hombres de la película. 1176 01:28:11,843 --> 01:28:14,429 Luces. - Está bien, Lundy. 1177 01:28:49,007 --> 01:28:54,012 Dice: "Asegúrate que no te siguen". 1178 01:28:54,137 --> 01:29:01,061 Luego: "Consigue un coche y reúnete con Alex y los demás en..." 1179 01:29:01,770 --> 01:29:03,689 Lo siguiente... no estoy segura. 1180 01:29:03,814 --> 01:29:07,401 No es rumano. Debe decirlo en otro idioma. 1181 01:29:07,526 --> 01:29:09,945 Pasa de nuevo la última parte lo más lento que puedas. 1182 01:29:10,070 --> 01:29:12,424 Y si pudiésemos sincronizar el sonido con el movimiento de los labios. 1183 01:29:12,448 --> 01:29:14,033 Vale la pena intentarlo. 1184 01:29:14,158 --> 01:29:17,161 Todos diréis lo que creáis que están diciendo. 1185 01:29:25,878 --> 01:29:27,379 Todos a la vez. 1186 01:29:33,470 --> 01:29:35,305 "Consigue un coche..." 1187 01:29:35,430 --> 01:29:39,434 "Reúnete con Alex y los demás en..." 1188 01:29:39,559 --> 01:29:43,313 "Marvin's." 1189 01:29:44,439 --> 01:29:48,526 "Villa... de pesca". 1190 01:29:51,321 --> 01:29:52,739 La villa de pesca de Marvin. 1191 01:29:52,864 --> 01:29:54,050 - ¿Has oído hablar de ella? - No, señor. 1192 01:29:54,074 --> 01:29:55,843 - A ver si puedes averiguar dónde está. - Bien. 1193 01:29:55,867 --> 01:29:57,802 - Muchas gracias, director. - De nada. 1194 01:29:57,827 --> 01:29:59,413 Y gracias, damas y caballeros. 1195 01:29:59,538 --> 01:30:01,499 Lundy, trae la película. 1196 01:30:34,074 --> 01:30:37,011 No se ha establecido ninguna información abordo del pesquero ruso, inspector. 1197 01:30:37,035 --> 01:30:38,537 Solo es un barco de recreo, ¿eh? 1198 01:30:38,662 --> 01:30:40,882 Jim, los sujetos se marcharon de la villa de pesca de Marvin, 1199 01:30:40,883 --> 01:30:41,883 cerca de Hampton, New Hampshire, 1200 01:30:41,884 --> 01:30:43,812 hace una hora abordo de una lancha motora... 1201 01:30:43,813 --> 01:30:45,432 con un pequeño bote en el remolque. 1202 01:30:45,582 --> 01:30:46,857 Fue aquí, inspector. 1203 01:30:46,858 --> 01:30:49,023 Me gustaría ir abordo de esa patrullera. 1204 01:30:49,024 --> 01:30:50,362 ¿Cuánto tardaríamos en llegar allí? 1205 01:30:50,363 --> 01:30:52,282 Diez minutos. Hay un hidroavión preparado. 1206 01:30:52,283 --> 01:30:54,692 Está esperando en la base. - Muchas gracias, Comandante. 1207 01:30:54,847 --> 01:30:56,783 Di a la oficina que haga una redada en la floristería. 1208 01:30:56,784 --> 01:30:58,267 Que detengan al fotógrafo y al director de pompas fúnebres. 1209 01:30:58,291 --> 01:30:59,292 Sí, señor. 1210 01:30:59,417 --> 01:31:01,562 Las patrulleras estarán listos para recibir pasajeros del avión. 1211 01:31:01,586 --> 01:31:03,004 Por aquí, inspector. 1212 01:31:09,969 --> 01:31:12,472 Ahora, la preocupación del jefe del inspector Belden... 1213 01:31:12,597 --> 01:31:16,726 era la seguridad de un hombre cuyo valor, al igual que su éxito, 1214 01:31:16,851 --> 01:31:20,438 le daba derecho a la protección absoluta de los EE.UU. 1215 01:31:26,820 --> 01:31:29,740 - Queremos ver sus gráficos, Sr. Jacobs. - Sí, señor. 1216 01:31:29,865 --> 01:31:32,951 Hay 79 embarcaciones en la zona, desde barcos de paseo a pesqueros. 1217 01:31:33,952 --> 01:31:37,334 Mantenemos un continuo seguimiento de todas las recogidas en nuestro radar. 1218 01:31:37,589 --> 01:31:41,218 Ha emergido un submarino. Aparece en la 083, rango 120-00. 1219 01:31:41,343 --> 01:31:42,844 - ¿Un submarino? - Sí, señor. 1220 01:31:42,969 --> 01:31:45,722 Hay varias zonas de operaciones para los submarinos de Portsmouth. 1221 01:31:45,847 --> 01:31:47,575 ¿Puedes preguntar a la Armada que compruebe si es uno de los suyos? 1222 01:31:47,599 --> 01:31:49,351 - Recibido. - Inspector Belden, un mensaje. 1223 01:31:49,476 --> 01:31:51,061 Gracias. 1224 01:31:51,186 --> 01:31:53,374 El barco de recreo ha sido identificado como el Speedwell. 1225 01:31:53,398 --> 01:31:55,483 Lo máximo que alcanza son 10 nudos. 1226 01:31:55,608 --> 01:31:58,528 ¿Solo 10 nudos, señor? Entonces, debe ser uno de estos tres. 1227 01:31:58,653 --> 01:32:00,756 A menos que nuestra gente haya sido trasladada a un barco más rápido. 1228 01:32:00,780 --> 01:32:01,614 O a un submarino. 1229 01:32:01,697 --> 01:32:02,935 ¿Alguno de estos lleva un bote en el remolque? 1230 01:32:02,936 --> 01:32:04,650 El radar no muestra eso. 1231 01:32:04,992 --> 01:32:07,011 A 10 nudos, no podría alejarse mucho de nosotros. 1232 01:32:07,036 --> 01:32:08,913 La Armada informa que no hay submarinos... 1233 01:32:09,038 --> 01:32:11,085 operando en la zona de Portsmouth. 1234 01:32:11,182 --> 01:32:12,451 Tenemos que alcanzar el Speedwell... 1235 01:32:12,475 --> 01:32:14,310 antes de que nadie sepa lo que ha pasado. 1236 01:32:14,436 --> 01:32:16,622 Tendremos a todas nuestras embarcaciones convergiendo en ese punto. 1237 01:32:16,646 --> 01:32:18,927 Que sea cuanto antes. Muchas gracias, señor. 1238 01:32:19,024 --> 01:32:20,525 De nada. 1239 01:32:21,026 --> 01:32:23,446 - Informe al puente, Sr. Jacobs. - Sí, capitán. 1240 01:32:34,665 --> 01:32:35,666 40 pies, listo. 1241 01:32:40,129 --> 01:32:44,633 No actúen hasta que la distancia con el Speedwell sea 1.000. 1242 01:32:44,759 --> 01:32:45,999 ¡Atentos a nuestra señal! 1243 01:33:00,525 --> 01:33:02,527 Atención, FBI. 1244 01:33:03,612 --> 01:33:05,947 Todos los patrullas cercanos a Portsmouth, New Hampshire, 1245 01:33:06,073 --> 01:33:07,991 no pierdan de vista la costa. 1246 01:33:09,951 --> 01:33:13,080 Speedwell, justo delante. Rango 1-0-00. 1247 01:33:13,663 --> 01:33:14,787 Manténgase a la espera. 1248 01:33:14,788 --> 01:33:17,487 A todas las unidades, manténganse a la espera. 1249 01:33:31,188 --> 01:33:32,963 PBM, aproxímese. 1250 01:33:33,003 --> 01:33:34,788 PBM, aproxímese. 1251 01:33:35,770 --> 01:33:37,396 - Ejecute. - Ejecute. 1252 01:33:50,869 --> 01:33:52,871 Reflector. 1253 01:35:37,062 --> 01:35:40,106 En las oscuras aguas cercanas a la costa de New Hampshire, 1254 01:35:40,232 --> 01:35:44,654 una de las muchas misiones ideadas por Moscú, llegó a su fin. 1255 01:35:44,779 --> 01:35:48,407 Y una más de las investigaciones del FBI, se cerraría pronto. 1256 01:36:06,217 --> 01:36:08,469 El caso Lazchenkov solo sería un capítulo breve... 1257 01:36:08,594 --> 01:36:11,794 de la larga historia de la continua guerra del FBI... 1258 01:36:11,795 --> 01:36:14,726 contra los enemigos ocultos de la nación. 1259 01:36:14,851 --> 01:36:18,563 Nadie sabe mejor que John Edgar Hoover y los hombres del FBI... 1260 01:36:18,689 --> 01:36:22,108 que hay otros en secreta alianza con el comunismo, 1261 01:36:22,109 --> 01:36:24,861 y que ellos pueden ser delatados con ayuda de los ciudadanos, 1262 01:36:24,987 --> 01:36:26,894 que ellos mismos se suscriben a las palabras... 1263 01:36:26,895 --> 01:36:32,786 que forman el lema del FBI: "Fidelidad, Bravura, Integridad". 1264 01:36:32,911 --> 01:36:34,746 Profesor Kafer. 1265 01:36:41,296 --> 01:36:45,633 Dije que a este juego debía jugar yo solo. 1266 01:36:46,676 --> 01:36:51,597 ¿Por qué me siguieron? Ahora mi hijo morirá. 1267 01:36:53,433 --> 01:36:54,934 Profesor, 1268 01:36:57,061 --> 01:36:59,230 usted pidió esta fotografía. 1269 01:37:05,361 --> 01:37:08,615 - ¿Encontró a la mujer? - Sí, señor. 1270 01:37:08,741 --> 01:37:11,327 Y tenemos mejores noticias que esa para usted. 1271 01:37:11,452 --> 01:37:14,955 Su hijo estará a bordo del vuelo 101 de la Pan American. 1272 01:37:15,080 --> 01:37:16,582 Se reunirá con usted en Boston. 1273 01:37:18,000 --> 01:37:19,296 Por favor. 1274 01:37:19,696 --> 01:37:24,423 Por favor, díganle eso a su madre. - Sí, señor. Eso haremos. 1275 01:37:27,196 --> 01:37:35,196 Subtítulos de anubis40 para Noirestyle. 108797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.