Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,289 --> 00:01:22,958
Esto es un drama de la vida real,
2
00:01:23,083 --> 00:01:28,297
adaptado de las experiencias registradas
de la Oficina Federal de Investigación.
3
00:01:28,922 --> 00:01:31,675
De las múltiples responsabilidades
del FBI,
4
00:01:31,800 --> 00:01:35,554
ninguna es más urgente que su deber de
proteger a los ciudadanos de los EE.UU...
5
00:01:35,679 --> 00:01:39,291
de una conspiración a nivel mundial,
que busca, a través de la subversión,
6
00:01:39,292 --> 00:01:42,478
destruir en cualquier parte
la estabilidad de los gobiernos.
7
00:01:43,938 --> 00:01:47,796
En la lucha de los frentes ofensivos
del FBI contra la traición...
8
00:01:47,797 --> 00:01:50,194
están los agentes especiales
altamente cualificados.
9
00:01:51,279 --> 00:01:53,990
Sus estrategias se basan
en el uso táctico extremo...
10
00:01:54,115 --> 00:01:56,868
de las técnicas científicas
de detección de delitos.
11
00:02:02,915 --> 00:02:04,500
Pero nada es más importante...
12
00:02:04,626 --> 00:02:07,880
para el éxito de las operaciones del FBI
contra todos los delincuentes...
13
00:02:08,005 --> 00:02:12,009
que el apoyo de los americanos
responsables.
14
00:02:14,928 --> 00:02:18,265
Por ejemplo, la investigación
de esas dos personas...
15
00:02:18,390 --> 00:02:22,144
comenzó con una llamada telefónica
a la oficina de Boston del FBI...
16
00:02:22,269 --> 00:02:25,356
de una mujer que afirmó
que alguien llamado Robert Martin...
17
00:02:25,481 --> 00:02:28,901
estaba obligando a su marido
a trabajar para una red de espionaje.
18
00:02:33,280 --> 00:02:36,201
La mujer anónima
se negó a dar su nombre,
19
00:02:36,326 --> 00:02:37,994
pero sus declaraciones
fueron comprobadas,
20
00:02:38,119 --> 00:02:41,623
y condujeron al FBI
hasta este tal Robert Martin,
21
00:02:41,748 --> 00:02:44,334
que fue entonces fotografiado
en el parque público de Boston...
22
00:02:44,459 --> 00:02:47,796
por agentes especiales
utilizando una cámara oculta.
23
00:02:52,759 --> 00:02:54,427
Desde el parque público,
24
00:02:54,552 --> 00:02:57,722
los agentes siguieron a Martin
hasta el distrito de Charlestown,
25
00:02:57,847 --> 00:03:00,266
donde su vigilancia fue llevada a cabo
por agentes del FBI...
26
00:03:00,392 --> 00:03:04,230
asignados a la sección portuaria
de Hoosac, en los muelles de Boston.
27
00:03:24,542 --> 00:03:25,710
A Prokiewicz, por favor.
28
00:03:25,835 --> 00:03:27,586
- ¿SS Pier?
- Sí.
29
00:03:31,841 --> 00:03:33,343
Embarcadero uno.
30
00:03:52,612 --> 00:03:55,449
WFBI Boston. Aquí patrulla 11.
31
00:03:55,574 --> 00:03:57,993
Nuestro sujeto sube abordo
del carguero polaco.
32
00:03:58,118 --> 00:03:59,619
Recibido, patrulla 11.
33
00:04:21,517 --> 00:04:23,478
No es nuestro hombre.
34
00:04:23,603 --> 00:04:25,563
Patrulla 11 a WFBI.
35
00:04:26,022 --> 00:04:27,111
Adelante, 11.
36
00:04:27,121 --> 00:04:30,819
Alguien vestido exactamente como
nuestro sujeto ha bajado del carguero.
37
00:04:30,944 --> 00:04:32,362
Procedemos a seguirle.
38
00:04:32,488 --> 00:04:33,530
De acuerdo, 11.
39
00:04:41,455 --> 00:04:45,125
Patrulla 16, por favor, sustituya
al patrulla 11 en el embarcadero Hoosac.
40
00:04:47,628 --> 00:04:50,798
Patrulla 16. Recibido.
41
00:04:55,260 --> 00:04:57,262
Poco después de que
este hombre desembarcara,
42
00:04:57,387 --> 00:05:01,643
el patrulla 16 informó que el carguero,
aún con Robert Martin abordo,
43
00:05:01,768 --> 00:05:03,770
iba a zarpar hacia Polonia.
44
00:05:10,527 --> 00:05:12,362
Ponte en contacto con el patrulla 11.
45
00:05:13,863 --> 00:05:15,281
Llamando al patrulla 11.
46
00:05:18,243 --> 00:05:21,412
Soy Reynolds.
Detengan a su hombre para interrogarle.
47
00:05:21,538 --> 00:05:23,456
Patrulla 11. Recibido.
48
00:05:27,419 --> 00:05:29,421
En las investigaciones de espionaje,
49
00:05:29,547 --> 00:05:34,134
el FBI siempre debe sopesar el valor
de apresar o perder a un sujeto...
50
00:05:34,260 --> 00:05:36,095
contra la posibilidad
de no descubrir...
51
00:05:36,220 --> 00:05:39,056
a todos los miembros
de una red clandestina.
52
00:05:43,269 --> 00:05:46,454
El hombre bajo custodia se identificó
él mismo como Michael Dorndoff,
53
00:05:47,004 --> 00:05:48,190
un marinero.
54
00:05:48,315 --> 00:05:51,151
Polonia no es nada ahora,
salvo un gran campo de prisioneros.
55
00:05:51,277 --> 00:05:53,612
Todos sus ciudadanos son esclavos.
56
00:05:53,737 --> 00:05:56,741
Yo planeé saltar del barco.
Es lo primero que se me ocurrió.
57
00:05:56,867 --> 00:05:59,995
Ha tenido muchas oportunidades
de hacerlo antes de hoy.
58
00:06:00,120 --> 00:06:02,038
Siento que piense que le miento.
59
00:06:02,163 --> 00:06:05,500
¿Dónde consiguió esa ropa
y este pase de visita al muelle?
60
00:06:05,625 --> 00:06:07,311
El capitán y su visitante
estaban borrachos,
61
00:06:07,335 --> 00:06:10,005
así que, cuando este tipo
se desmayó, le robé la ropa.
62
00:06:10,130 --> 00:06:11,631
¿Robaste también su dinero?
63
00:06:11,756 --> 00:06:14,301
No. Mi familia de Polonia
lo ahorró para mí.
64
00:06:14,885 --> 00:06:17,113
Tendremos que entregarte
a las autoridades de inmigración...
65
00:06:17,137 --> 00:06:19,598
por entrar ilegalmente a los EE.UU.
66
00:06:19,723 --> 00:06:23,143
Si me envía de vuelta a Polonia así,
me meterán una bala en la cabeza.
67
00:06:23,268 --> 00:06:24,812
Nada más por ahora.
68
00:06:24,937 --> 00:06:27,040
Creía que los americanos
ayudaban a las personas como yo.
69
00:06:27,064 --> 00:06:29,233
No soy un criminal.
- Andando.
70
00:06:30,151 --> 00:06:32,236
Si controlan a mi marido,
71
00:06:32,361 --> 00:06:34,447
¿por qué no preguntan
a la gente de su oficina?
72
00:06:34,572 --> 00:06:36,574
Les dirán que le van a hacer socio.
73
00:06:38,701 --> 00:06:40,369
¿Qué querían saber?
74
00:06:40,494 --> 00:06:44,248
¿Alguna vez el Sr. Martin ha hecho
un largo viaje sin decirle dónde iba?
75
00:06:44,373 --> 00:06:48,127
Claro que no.
Sé todo lo que hace.
76
00:06:48,252 --> 00:06:52,173
Sra. Martin, es muy importante que nos
proporcione toda la información que pueda.
77
00:06:52,883 --> 00:06:54,803
¿Podemos echar un vistazo
a la mesa de su marido?
78
00:06:55,636 --> 00:06:56,720
Desde luego.
79
00:06:58,180 --> 00:07:00,223
Todo está ahí dentro.
80
00:07:00,349 --> 00:07:01,767
Está bien.
81
00:07:05,604 --> 00:07:10,108
Sr. Reynolds, ¿qué pasa?
¿Le ha ocurrido algo a Bob?
82
00:07:10,233 --> 00:07:15,822
Su marido se marchó de Boston ayer
en un carguero rumbo a Polonia.
83
00:07:18,450 --> 00:07:20,118
¿A Polonia?
84
00:07:20,702 --> 00:07:22,872
No le creo.
85
00:07:22,997 --> 00:07:25,083
¿Por qué iba a ir Bob a Polonia?
86
00:07:25,208 --> 00:07:30,254
Aún no sabemos si le obligaron a ir
o si se marchó voluntariamente.
87
00:07:37,428 --> 00:07:40,515
Sr. Reynolds,
Washington está en la línea.
88
00:07:40,640 --> 00:07:43,226
El inspector Belden.
- Gracias.
89
00:07:45,853 --> 00:07:46,938
¿Diga?
90
00:07:47,063 --> 00:07:49,732
Charlie, acabo de llegar
del despacho del director.
91
00:07:49,857 --> 00:07:52,277
Quiere que nos quedemos
con el caso Martin.
92
00:07:52,403 --> 00:07:54,238
Envíanos todo lo que tengas.
93
00:07:55,155 --> 00:07:58,659
Sí, pon el video de vigilancia
de 16 en el avión,
94
00:07:58,784 --> 00:08:00,786
y lo recogeremos en el aeropuerto.
95
00:08:00,911 --> 00:08:02,413
De acuerdo.
96
00:08:06,458 --> 00:08:09,044
Dile a Ident del laboratorio
que acelere el análisis...
97
00:08:09,169 --> 00:08:12,172
de todo lo que llegue de Boston
sobre el caso Martin.
98
00:08:12,965 --> 00:08:15,684
Lo que pueda parecer intrascendente
para un hombre corriente,
99
00:08:15,709 --> 00:08:19,389
normalmente, es relevante
para un investigador cualificado.
100
00:08:19,931 --> 00:08:22,100
En el cuartel general
del FBI en Washington,
101
00:08:22,225 --> 00:08:25,478
todo el personal del laboratorio
e identificadores expertos...
102
00:08:25,603 --> 00:08:28,600
se concentraban exhaustivamente por
la noche en artículos hallados...
103
00:08:28,601 --> 00:08:29,960
en casa de Martin.
104
00:08:38,950 --> 00:08:43,413
A las 4:30 a.m.
se revelaba una información importante.
105
00:08:49,003 --> 00:08:52,089
Un teletipo de la oficina de Boston
convocaba a Reynolds,
106
00:08:52,214 --> 00:08:53,883
el agente especial al cargo,
107
00:08:54,008 --> 00:08:55,811
a una conferencia a primera hora de
la mañana en Washington...
108
00:08:55,812 --> 00:08:59,291
con James Belden,
un veterano inspector del FBI...
109
00:08:59,293 --> 00:09:01,906
asignado a casos nacionales
de inteligencia.
110
00:09:02,266 --> 00:09:05,091
Investigamos por primera vez
a Martin en 1939,
111
00:09:05,911 --> 00:09:08,856
cuando era conocido como
Robert Wedder.
112
00:09:08,981 --> 00:09:11,984
Tenía 20 años
y era estudiante en Akron, Ohio.
113
00:09:12,109 --> 00:09:13,909
Fue miembro de la
Liga Juvenil Comunista.
114
00:09:14,695 --> 00:09:18,200
En verano de 1940, mientras estaba de gira
por Europa con otro grupo de estudiantes,
115
00:09:18,325 --> 00:09:20,077
desapareció.
116
00:09:20,202 --> 00:09:24,623
Nos informaron un año más tarde que
le habían entrenado en el Comintern.
117
00:09:24,748 --> 00:09:26,850
Siento no haber sacado a Martin
del carguero.
118
00:09:26,875 --> 00:09:29,044
No. No, temíamos mostrar nuestra jugada.
119
00:09:29,169 --> 00:09:33,173
Nos satisface que su esposa no supiera
nada acerca de sus afiliaciones comunistas,
120
00:09:33,298 --> 00:09:35,634
y que sus amigos y vecinos
hablen muy bien de él.
121
00:09:35,759 --> 00:09:38,812
En otras palabras,
ha sido una célula durmiente perfecta.
122
00:09:40,555 --> 00:09:43,308
¿Sí? Gracias.
123
00:09:44,519 --> 00:09:46,354
La conferencia está preparada.
124
00:09:52,693 --> 00:09:55,433
Las películas de 16 tomadas
en el parque público,
125
00:09:55,434 --> 00:09:58,073
fueron proyectadas por los agentes
de espionaje del FBI,
126
00:09:58,074 --> 00:09:59,988
que se encargaban de todos los casos
donde estaban involucrados...
127
00:09:59,989 --> 00:10:02,203
miembros de la red clandestina
comunista.
128
00:10:20,139 --> 00:10:22,219
La película que acaban de ver
fue rodada en Boston...
129
00:10:22,266 --> 00:10:24,768
una hora antes de que Martin
subiese a bordo del Prokiewicz.
130
00:10:24,893 --> 00:10:26,514
Quiero que comprueben
exhaustivamente...
131
00:10:26,515 --> 00:10:28,814
todas sus fuentes encubiertas
e informantes.
132
00:10:28,939 --> 00:10:32,609
Averigüen cuando volvió a este país,
a qué se ha dedicado desde entonces,
133
00:10:32,734 --> 00:10:35,154
quiénes son sus contactos,
cuando le activaron,
134
00:10:35,279 --> 00:10:37,948
y quién le reemplazó después
de desaparecer abordo del carguero.
135
00:10:38,073 --> 00:10:39,658
¿Y qué hay de la mujer?
136
00:10:39,783 --> 00:10:42,104
La película no nos proporciona
una buena visión de su cara.
137
00:10:42,162 --> 00:10:43,764
¿Alguien puede añadir algo
a su descripción?
138
00:10:43,788 --> 00:10:45,108
- Inspector Belden.
- ¿Sí?
139
00:10:45,165 --> 00:10:47,709
Yo rodé esas imágenes.
Camina de forma peculiar.
140
00:10:47,834 --> 00:10:49,460
¿Peculiar?
¿En qué sentido?
141
00:10:49,586 --> 00:10:51,671
Es difícil de describir.
142
00:10:52,505 --> 00:10:55,884
¿Diría que caminaba rápido,
marcaba el paso o tenía un solo pie?
143
00:10:56,009 --> 00:10:59,345
No, caminaba... a grandes zancadas.
144
00:11:00,763 --> 00:11:02,265
Envía un boletín confidencial.
145
00:11:02,390 --> 00:11:05,070
Incluye fotos de Martin y la imagen
de la mujer que acabamos de ver,
146
00:11:05,185 --> 00:11:07,353
y que el agente Brown,
con sus propias palabras,
147
00:11:07,478 --> 00:11:09,731
haga una descripción de la manera
de caminar de la mujer.
148
00:11:11,275 --> 00:11:14,278
Hemos acordado con inmigración
liberar al marinero temporalmente.
149
00:11:14,403 --> 00:11:16,322
Manténganle bajo vigilancia
las 24 horas.
150
00:11:16,447 --> 00:11:18,633
Hemos establecido una brigada especial
de agentes en Boston.
151
00:11:18,657 --> 00:11:19,066
Bien.
152
00:11:19,067 --> 00:11:23,871
Caballeros, el director cree que Martin
era un agente clave de espionaje.
153
00:11:23,996 --> 00:11:25,831
Tenemos mucho trabajo por delante.
154
00:11:28,125 --> 00:11:29,895
A los agentes especiales
de la oficina de Boston...
155
00:11:29,919 --> 00:11:33,756
se les proporcionó una vista previa
del hombre al que debían vigilar.
156
00:11:35,299 --> 00:11:39,304
Si los inspectores de inmigración
están satisfechos, mejor para nosotros.
157
00:11:40,096 --> 00:11:43,516
- ¿Significa eso que estoy libre?
- Por lo que se refiere a nosotros, sí.
158
00:11:44,893 --> 00:11:47,395
Ya les dije que no era un criminal.
159
00:11:50,440 --> 00:11:52,525
Llamando al Sr. Rider.
160
00:11:52,651 --> 00:11:54,569
Tras una semana de vigilancia
de Dorndoff,
161
00:11:54,694 --> 00:11:57,697
se destacó una sola cosa de interés.
162
00:11:57,822 --> 00:12:00,909
A las 2:00 de cada tarde
hacía su aparición...
163
00:12:01,034 --> 00:12:04,037
en uno de los lugar de reunión
más tradicionales de Boston.
164
00:12:12,129 --> 00:12:14,408
La distribución por todo el país
del boletín del FBI...
165
00:12:14,409 --> 00:12:17,885
conllevaba una acción inmediata
desde Philadelphia hasta Seattle.
166
00:12:18,010 --> 00:12:22,139
La policía ya conocía a muchos
sospechosos comunistas bien vestidos,
167
00:12:22,265 --> 00:12:25,685
y algunos de ellos tenían
una forma de caminar muy peculiar.
168
00:12:25,810 --> 00:12:27,144
¿Ha estado alguna vez en Boston?
169
00:12:27,270 --> 00:12:29,939
¿En Boston? Nunca,
he oído que es un basurero.
170
00:12:30,064 --> 00:12:31,584
¿Le importaría caminar
por la sala?
171
00:12:31,691 --> 00:12:32,817
Oiga, ¿qué significa esto?
172
00:12:32,942 --> 00:12:34,860
Por favor,
vaya hasta el banco y vuelva.
173
00:12:46,665 --> 00:12:48,583
Se acerca, pero no lo suficiente.
174
00:12:48,709 --> 00:12:50,544
¿Qué significa "no lo suficiente"?
175
00:12:50,669 --> 00:12:52,671
- Eso es todo, señorita.
- Ya iba siendo hora.
176
00:12:52,796 --> 00:12:55,066
Escuche, idiota. Para empezar,
no tiene derecho a arrestarme.
177
00:12:55,090 --> 00:12:57,259
Está bien, vamos.
178
00:13:05,935 --> 00:13:07,186
Los agentes especiales...
179
00:13:07,312 --> 00:13:11,232
vigilaban las idas y venidas de
Michael Dorndoff, sin imaginarse...
180
00:13:11,357 --> 00:13:14,986
que la investigación, que comenzó
con una llamada telefónica anónima,
181
00:13:15,111 --> 00:13:19,365
les conduciría, finalmente,
a Gregory Lazchenkov.
182
00:13:24,287 --> 00:13:28,541
El caso Lazchenkov, una síntesis
de los procedimientos del FBI,
183
00:13:28,666 --> 00:13:30,501
empezó en Moscú.
184
00:13:31,669 --> 00:13:33,839
La mañana del 14 de abril,
185
00:13:33,964 --> 00:13:37,384
Gregory Lazchenkov abandonó su cuartel
general de la plaza de Jarejinskova...
186
00:13:37,509 --> 00:13:39,345
debido a una misión urgente.
187
00:13:42,973 --> 00:13:47,478
Un avión del ejército rojo le llevó a
Varsovia, y de allí al puerto de Gdynia,
188
00:13:47,603 --> 00:13:50,939
donde subió a bordo del carguero
polaco Prokiewicz.
189
00:13:51,065 --> 00:13:55,444
Su destino era EE.UU
y sus órdenes fueron:
190
00:13:55,569 --> 00:13:58,581
primero, acelerar la infiltración
de Falcon,
191
00:13:58,586 --> 00:14:00,574
un nuevo y secreto proyecto americano...
192
00:14:00,699 --> 00:14:03,453
con cuartel general
cerca de Washington D.C.
193
00:14:03,578 --> 00:14:08,166
Y segundo, exigir información
del mejor matemático de Falcon,
194
00:14:08,291 --> 00:14:12,045
el Profesor Albert Kafer,
cuyas teorías estaban siendo evaluadas...
195
00:14:12,170 --> 00:14:14,940
sobre la calculadora electrónica
de alta velocidad recién desarrollada...
196
00:14:14,964 --> 00:14:17,801
en alguna parte cercana a Boston.
197
00:14:17,926 --> 00:14:21,888
El 3 de mayo,
el Prokiewicz atracó en Boston.
198
00:14:29,229 --> 00:14:32,400
Uno de sus visitantes
fue Robert Martin.
199
00:14:34,568 --> 00:14:38,406
Lazchenkov.
No esperaba encontrarte aquí.
200
00:14:39,865 --> 00:14:41,700
Siéntate, Martin.
201
00:14:47,456 --> 00:14:50,876
¿Algo ha salido mal?
¿Has estado enfermo o de vacaciones?
202
00:14:51,001 --> 00:14:52,753
¿A qué te refieres?
203
00:14:52,878 --> 00:14:56,257
Ya le expliqué al correo que cada día
se estaba volviendo más complicado.
204
00:14:56,966 --> 00:14:58,726
Avisé a toda mi gente
que tuviesen cuidado.
205
00:14:58,759 --> 00:15:01,096
Se te ordenó concentrarte en Falcon.
206
00:15:01,221 --> 00:15:05,308
Y hasta ahora no hemos recibido nada,
absolutamente nada.
207
00:15:05,434 --> 00:15:08,437
Ya tenemos un excelente contacto
en Falcon.
208
00:15:08,562 --> 00:15:10,439
Ya sabes... Nicholas.
209
00:15:10,564 --> 00:15:13,442
¿Qué pasa con el Profesor?
Te dimos su nombre hace un mes.
210
00:15:13,567 --> 00:15:17,571
El Profesor Kafer es, probablemente,
el científico excepcional de Falcon.
211
00:15:17,696 --> 00:15:20,532
Solo pude hablar con él
el otro día.
212
00:15:20,657 --> 00:15:22,951
Está contribuyendo
en mi Comité de Refugiados.
213
00:15:23,076 --> 00:15:25,796
La Sección ha prometido que
te infiltrarías en Falcon sin más demora.
214
00:15:25,912 --> 00:15:27,414
Los militares se están impacientando.
215
00:15:27,539 --> 00:15:29,625
Tienes que entender, Lazchenkov,
216
00:15:29,750 --> 00:15:33,421
que al parecer, Falcon es uno de los
secretos mejor guardados de América.
217
00:15:33,546 --> 00:15:35,798
Nos puede llevar meses infiltrarnos ahí.
- ¿Meses?
218
00:15:35,923 --> 00:15:38,593
He trabajado tan rápido como he podido.
219
00:15:38,718 --> 00:15:40,803
Por favor,
explícale eso a la Sección.
220
00:15:40,928 --> 00:15:43,181
¿Por qué no lo haces tú mismo?
221
00:15:44,265 --> 00:15:46,267
Puedo enviar un informe especial.
222
00:15:46,392 --> 00:15:48,561
Quizás te gustaría
entregárselo en persona.
223
00:15:49,645 --> 00:15:53,733
- ¿En persona? ¿Dónde?
- En Moscú.
224
00:15:53,858 --> 00:15:55,443
Te recibirán con honores.
225
00:15:58,655 --> 00:16:01,492
No he estado en Rusia
desde hace seis años.
226
00:16:01,617 --> 00:16:04,203
No puedo marcharme ahora.
227
00:16:05,579 --> 00:16:08,165
¿Servirán estos aún para presentarme?
228
00:16:12,503 --> 00:16:15,088
Es mejor que entregues esto
en la floristería.
229
00:16:17,549 --> 00:16:19,384
Y esto es para el fotógrafo.
230
00:16:20,344 --> 00:16:24,681
Falcon es demasiado importante para
confiárselo a alguien carente de coraje.
231
00:16:24,806 --> 00:16:26,392
Te marcharás a Moscú inmediatamente.
232
00:16:26,518 --> 00:16:27,936
¿Inmediatamente?
233
00:16:28,978 --> 00:16:30,480
Muy bien.
Haré los preparativos.
234
00:16:30,605 --> 00:16:34,025
- ¿Qué preparativos, Martin?
- Tengo que hacer el equipaje.
235
00:16:34,150 --> 00:16:36,736
- Aquí tienes ropa.
- Tengo que llamar a mi mujer.
236
00:16:36,861 --> 00:16:39,239
- ¿Por qué?
- Para despedirme.
237
00:16:40,198 --> 00:16:41,783
No me gustan los teléfonos.
238
00:16:43,743 --> 00:16:48,248
¿Has olvidado que soy Martin?
Nos entrenaron juntos en Moscú.
239
00:16:48,373 --> 00:16:51,834
¿Conoces a alguien con más dedicación,
y más dispuesto a sacrificarse?
240
00:16:53,127 --> 00:16:56,632
Durante diez años he esperado
esta oportunidad para servir.
241
00:16:56,757 --> 00:16:59,843
¿Lo destruirías todo?
¿Quieres acabar conmigo?
242
00:16:59,969 --> 00:17:02,972
La Sección ya no tolera fracasos.
243
00:17:07,977 --> 00:17:10,020
No voy a ir a Moscú.
244
00:17:11,355 --> 00:17:15,025
No puedes obligarme,
soy ciudadano americano.
245
00:17:15,150 --> 00:17:17,152
No me insultes.
246
00:17:17,278 --> 00:17:20,114
Vamos, camarada,
tu pase para el muelle.
247
00:17:21,824 --> 00:17:24,244
- ¿Cuál es el código?
- Frank Torrance.
248
00:17:24,369 --> 00:17:28,623
¿T-O-R-R-A-N-C-E?
¿Lugares de contacto?
249
00:17:28,748 --> 00:17:33,003
Estación Sur, Parker House,
Terminal de autobuses.
250
00:17:33,128 --> 00:17:34,629
Buena suerte.
251
00:17:37,507 --> 00:17:39,843
Si paso el control,
zarpa inmediatamente.
252
00:17:41,344 --> 00:17:42,846
Hasta la vista.
253
00:17:58,529 --> 00:18:00,114
El agente de espionaje extranjero...
254
00:18:00,239 --> 00:18:04,744
que operaba en este país era consciente
de ser partidario de un privilegio único,
255
00:18:04,869 --> 00:18:07,288
las libertades garantizadas
por la Declaración de Derechos...
256
00:18:07,413 --> 00:18:10,416
de todos los ciudadanos americanos.
257
00:18:18,633 --> 00:18:20,521
Creo que le gustarán estas,
Sra. Summers.
258
00:18:20,531 --> 00:18:22,804
Estoy convencida, Sr. Danzig.
Gracias.
259
00:18:22,929 --> 00:18:24,765
- Adiós.
- Adiós.
260
00:18:29,019 --> 00:18:31,355
Buenos días.
¿Puedo ayudarle?
261
00:18:31,480 --> 00:18:34,483
Busco una planta en particular,
la Balsamita.
262
00:18:34,608 --> 00:18:36,818
Creo que usted tiene esa planta.
263
00:18:37,903 --> 00:18:39,154
Sí, así es.
264
00:18:39,279 --> 00:18:41,698
Me enviaron esta tarjeta.
265
00:18:41,823 --> 00:18:43,575
No he podido envolverla.
266
00:18:43,700 --> 00:18:47,621
Intentaré encontrar un envoltorio.
Un minuto, por favor.
267
00:19:37,005 --> 00:19:38,841
¿Quiere pasar, por favor?
268
00:19:45,431 --> 00:19:48,351
- ¿Quién le ha recomendado?
- Martin.
269
00:19:49,686 --> 00:19:54,023
- ¿Eres Alex?
- Sí.
270
00:19:54,149 --> 00:19:56,818
- ¿Cuándo puede contactar con Nicholas?
- ¿Con Nicholas? Nunca.
271
00:19:56,943 --> 00:20:00,363
- Debe venir aquí mañana.
- Lo siento, eso es imposible.
272
00:20:00,488 --> 00:20:03,992
- ¿Qué quiere decir con "imposible"?
- Por favor.
273
00:20:05,160 --> 00:20:07,912
Nicholas nos puede ser
de gran ayuda,
274
00:20:08,037 --> 00:20:10,290
pero es su mujer Elaine
la que de verdad importa.
275
00:20:10,957 --> 00:20:15,463
Que Nicholas abandone Washington
sería bastante indiscreto.
276
00:20:15,588 --> 00:20:18,591
Sugiero que Elaine venga a Boston.
277
00:20:19,091 --> 00:20:20,593
Es encantadora.
278
00:20:20,718 --> 00:20:23,554
Muy bien, pero debe venir
mañana por la noche.
279
00:20:23,679 --> 00:20:27,850
Si es tan urgente, plantaré una.
280
00:20:27,975 --> 00:20:30,227
Para encuentros rutinarios,
solo envío flores.
281
00:20:30,352 --> 00:20:34,190
- Esto es más urgente.
- De acuerdo.
282
00:20:36,776 --> 00:20:41,030
Mañana es 31. Es número impar.
283
00:20:41,155 --> 00:20:42,656
Una Azalea.
284
00:20:42,782 --> 00:20:45,619
Está bien, ella vendrá a Boston.
285
00:20:46,536 --> 00:20:52,292
Aquí están los lugares de reunión
para las 7, 8 y 9 en punto.
286
00:20:52,834 --> 00:20:57,506
- ¿Tienes documentación para mí?
- Toda, Sr. Gregory Anders,
287
00:20:57,631 --> 00:21:00,050
incluido el carnet de conducir
de este año.
288
00:21:05,472 --> 00:21:08,725
Me has convertido en viudo.
Hubiese preferido ser soltero.
289
00:21:10,060 --> 00:21:12,897
Pero es personal
y carece de importancia.
290
00:21:13,022 --> 00:21:15,858
- Esto no sirve para nada.
- Es tu certificado de nacimiento.
291
00:21:15,983 --> 00:21:18,402
Mi acento, ¿es bostoniano?
292
00:21:18,528 --> 00:21:20,888
Te prometo que tendrás
tu documentos de origen.
293
00:21:20,988 --> 00:21:22,908
- ¿Cuándo?
- A principios de la semana que viene.
294
00:21:22,949 --> 00:21:24,450
- Debo tenerlos enseguida.
- Pero...
295
00:21:24,575 --> 00:21:28,454
He venido yo porque Martin también
iba muy lento y no consiguió nada.
296
00:21:28,579 --> 00:21:32,500
Si hemos de ser eficaces,
también debemos ser cautos.
297
00:21:32,625 --> 00:21:34,627
No conviertas la cautela
en impotencia.
298
00:21:34,752 --> 00:21:36,838
Nuestros superiores
han fijado un plazo.
299
00:21:36,963 --> 00:21:39,048
Un hombre que ha estado
tanto tiempo en Moscú...
300
00:21:39,173 --> 00:21:41,927
no puede esperar conocer
todo lo que hacemos aquí,
301
00:21:42,052 --> 00:21:45,848
pero ningún equipo de América ha sido tan
silenciosa y minuciosamente preparado.
302
00:21:46,431 --> 00:21:47,933
Mira.
303
00:21:49,351 --> 00:21:51,520
Mis mensajeros.
304
00:21:51,645 --> 00:21:54,857
100% americanos.
Totalmente seguros.
305
00:21:54,982 --> 00:21:59,236
Los mensajeros no son importantes.
Solo se les puede utilizar una vez.
306
00:21:59,361 --> 00:22:02,118
Naturalmente, pero unos cuantos
estudiantes universitarios...
307
00:22:02,119 --> 00:22:05,199
a los que he ayudado de vez en cuando
están disponibles para viajes largos.
308
00:22:06,034 --> 00:22:07,369
Durmientes.
309
00:22:07,494 --> 00:22:10,539
La "Z" significa que no ha cumplido
ninguna función para el partido...
310
00:22:10,540 --> 00:22:15,211
en los últimos tres años.
La "ZZ" temen negarse.
311
00:22:15,336 --> 00:22:19,173
Esas son personas que han ayudado
al espionaje industrial.
312
00:22:19,299 --> 00:22:22,886
Y todos pagan sus cuotas.
313
00:22:23,011 --> 00:22:27,039
Hablas de cautela y te fías de que
la identidad de muchos de los nuestros...
314
00:22:27,040 --> 00:22:27,989
esté a salvo.
315
00:22:28,016 --> 00:22:31,352
¿Eres idiota, Danzig?
- Espera.
316
00:22:31,477 --> 00:22:33,039
Si alguien manipula esa caja fuerte,
317
00:22:33,040 --> 00:22:37,066
todo su contenido será destruido
al instante.
318
00:22:39,987 --> 00:22:43,991
Ahora, ya se puede abrir sin peligro.
319
00:22:57,671 --> 00:23:00,341
Te deberían interesar estas.
320
00:23:00,466 --> 00:23:03,302
Son muy útiles
para nuestros mensajeros.
321
00:23:03,427 --> 00:23:05,707
Para los casilleros cerrados
del aeropuerto internacional.
322
00:23:06,513 --> 00:23:10,268
Todo esto lo he hecho
sin levantar ninguna sospecha.
323
00:23:10,393 --> 00:23:12,729
He sido imprudente solo dos veces.
324
00:23:12,854 --> 00:23:15,106
Hace un mes,
al transmitir tu mensaje a Martin,
325
00:23:15,231 --> 00:23:16,900
y ahora, al acceder a esta reunión.
326
00:23:17,025 --> 00:23:20,862
Y aun así dices que convierto
la cautela en impotencia.
327
00:23:20,987 --> 00:23:23,323
Te alteras muy fácilmente, camarada.
328
00:23:23,448 --> 00:23:26,117
No olvides enviar la planta a Elaine.
329
00:23:33,583 --> 00:23:35,419
¿Sus documentos de origen?
330
00:23:35,544 --> 00:23:38,673
Le pondré en la lista de espera.
- ¿Quién va dente de mí?
331
00:23:38,798 --> 00:23:42,635
Un caballero que comercia
con estupefacientes.
332
00:23:42,760 --> 00:23:44,762
Estoy de suerte.
333
00:23:44,887 --> 00:23:50,726
La semana pasada, enterré a un soltero
nacido en Polonia, y natural de Boston,
334
00:23:50,851 --> 00:23:52,603
que no tiene parientes.
335
00:23:52,728 --> 00:23:53,896
Perfecto, Helmuth.
336
00:23:54,021 --> 00:23:59,986
Por su documentación de origen,
me han ofrecido 1.000$.
337
00:24:00,111 --> 00:24:01,195
Dámela.
338
00:24:01,320 --> 00:24:03,322
¿Podrás mejorar esa oferta?
339
00:24:04,074 --> 00:24:07,911
Escucha, camarada,
si alguien le cuenta al FBI...
340
00:24:08,036 --> 00:24:10,455
que el verdadero nombre
de August Helmuth es...
341
00:24:13,750 --> 00:24:16,420
¿Por qué no ha dicho
que viene del Partido?
342
00:24:17,379 --> 00:24:18,880
Gregory Lazchenkov,
343
00:24:19,006 --> 00:24:24,011
obedeciendo la primera regla
del espionaje, permaneció discreto.
344
00:24:24,136 --> 00:24:26,888
Mediante cupones enviados por correo
y respondiendo anuncios,
345
00:24:27,014 --> 00:24:30,600
buscó establecer una tapadera
plausible para sus actividades.
346
00:24:34,105 --> 00:24:35,523
¿Sí?
347
00:24:37,442 --> 00:24:41,195
Le traigo el correo, Sr. Anders.
Tiene un montón acumulado.
348
00:24:41,320 --> 00:24:43,740
Muchas gracias, Sra. Sullivan.
349
00:25:16,690 --> 00:25:20,944
Las visitas oficiales nunca parecen
apreciar nuestras dificultades.
350
00:25:21,070 --> 00:25:23,572
No comprenden a los americanos.
351
00:25:23,697 --> 00:25:25,282
Yo diría que un hombre de su rango...
352
00:25:25,407 --> 00:25:28,243
conoce nuestros problemas
mejor que nosotros mismos.
353
00:25:28,368 --> 00:25:31,664
Y si nos pide que trabajemos más,
debemos hacerlo.
354
00:25:43,218 --> 00:25:45,470
- Buenas noches.
- Buenas noches.
355
00:25:45,595 --> 00:25:48,348
Esta es Elaine, de Washington.
356
00:25:51,226 --> 00:25:53,728
- ¿Cómo está?
- Encantada.
357
00:25:53,853 --> 00:25:57,440
- La documentación que me pidió.
- Gracias.
358
00:26:00,236 --> 00:26:03,739
Ahora soy ciudadano americano.
Buen trabajo.
359
00:26:05,199 --> 00:26:07,618
Siento que no se quede para cenar.
360
00:26:09,411 --> 00:26:10,996
Gracias.
361
00:26:11,122 --> 00:26:13,124
Seguro que nos entendemos.
362
00:26:14,375 --> 00:26:16,210
Buenas noches, Elaine.
363
00:26:24,009 --> 00:26:25,594
Así que usted es la mujer de Nicholas.
364
00:26:27,764 --> 00:26:30,976
Nuestros superiores están impresionados
por las oportunidades que ha creado...
365
00:26:31,101 --> 00:26:33,687
para llevar a cabo
tan importante trabajo.
366
00:26:33,812 --> 00:26:35,689
A Nicholas le encantará oír eso.
367
00:26:35,814 --> 00:26:39,484
Juntos podemos hacer mucho más
que trabajando cada uno por su lado.
368
00:26:42,821 --> 00:26:47,492
Una combinación muy práctica
de devoción y servicio.
369
00:26:47,617 --> 00:26:50,287
Los dos sois inseparables
para nosotros.
370
00:26:50,412 --> 00:26:51,663
Sí.
371
00:26:53,165 --> 00:26:54,448
En nombre de la Sección,
372
00:26:54,449 --> 00:26:58,150
he traído a Nicholas una muestra
de nuestro reconocimiento oficial.
373
00:26:58,151 --> 00:27:00,965
¿Tendrás la bondad de
entregársela, por favor?
374
00:27:01,090 --> 00:27:03,843
Pero trabajamos sin esperar
ningún obsequio.
375
00:27:06,512 --> 00:27:09,432
Es precioso.
376
00:27:11,549 --> 00:27:13,749
Pero nuestra recompensa
será la satisfacción...
377
00:27:13,750 --> 00:27:15,749
de haber ayudado
en el progreso de la causa.
378
00:27:16,105 --> 00:27:19,108
Por supuesto.
Lo comprendo.
379
00:27:19,233 --> 00:27:21,027
Dile que se le ordena que lo acepte.
380
00:27:22,570 --> 00:27:25,490
La política de la Sección es honrar
a aquellos que están en situación...
381
00:27:25,616 --> 00:27:28,869
de realizar tan exquisito trabajo.
382
00:27:28,994 --> 00:27:30,579
Él siempre obedece una orden.
383
00:27:32,247 --> 00:27:37,502
Ahora, Nicholas y tú tenéis que
concentraros exclusivamente en Falcon.
384
00:27:37,628 --> 00:27:39,046
Consígueme todo, lo que sea.
385
00:27:39,171 --> 00:27:42,007
No algo de información ni trozos de papel
sin ningún valor.
386
00:27:42,132 --> 00:27:43,550
Trabajaremos más duro.
387
00:27:43,675 --> 00:27:47,179
Ahora mismo, ni siquiera sabemos lo que es
Falcon, salvo un montón de cifras.
388
00:27:47,304 --> 00:27:50,557
Debes conseguirme esas cifras.
Ellas nos proporcionarán el secreto.
389
00:27:52,017 --> 00:27:54,854
Dile a Nicholas que tengo que dinero
que necesita. Te daré...
390
00:27:54,979 --> 00:27:59,567
Este tipo de cosas no las puedes
hacer por dinero, solo por dedicación.
391
00:27:59,692 --> 00:28:01,110
Sí.
392
00:28:01,903 --> 00:28:05,573
Por convicción como la que tú tienes.
393
00:28:16,542 --> 00:28:18,628
Campanas de Moscú.
394
00:28:18,753 --> 00:28:20,421
Spasskiye Vorota.
395
00:28:44,571 --> 00:28:46,407
¿Puede imprimir desde
un negativo desgarrado?
396
00:28:47,324 --> 00:28:49,743
- Todo depende.
- Está cortado por la mitad.
397
00:28:52,330 --> 00:28:55,292
- ¿Qué clase de impresión quería?
- Dos y un cuarto.
398
00:28:58,962 --> 00:29:00,797
Quizás pueda ayudarle.
399
00:29:03,550 --> 00:29:04,968
Chris, un cliente tiene prisa.
400
00:29:05,969 --> 00:29:08,388
Mira el envoltorio, Chris.
401
00:29:13,435 --> 00:29:17,689
- ¿Viene recomendado por alguien?
- Sí, por un viejo amigo. El Sr. Martin.
402
00:29:17,814 --> 00:29:19,817
¿Le conoce?
403
00:29:19,942 --> 00:29:22,737
Hay muchos Martins en Boston.
404
00:29:39,337 --> 00:29:41,756
Di al caballero que pase dentro.
405
00:29:49,890 --> 00:29:51,725
- ¿Cómo me llamas?
- Gino.
406
00:29:51,850 --> 00:29:54,603
- ¿Eres Alexander?
- No, Alex.
407
00:30:08,033 --> 00:30:11,286
No te preocupes,
este lugar es seguro.
408
00:30:11,411 --> 00:30:14,414
El teléfono es una extensión
del apartamento de una anciana.
409
00:30:14,539 --> 00:30:17,126
Lo usa solo para llamar al médico.
Nosotros nunca lo utilizamos.
410
00:30:17,251 --> 00:30:20,088
Solo nos llama Martin
y solo desde un teléfono público.
411
00:30:20,213 --> 00:30:22,882
Martin estará fuera un tiempo.
412
00:30:23,007 --> 00:30:26,010
¿Qué hay del Profesor?
413
00:30:26,135 --> 00:30:28,137
Millie... ella se ocupa.
414
00:30:28,262 --> 00:30:30,302
Nos está llevando mucho tiempo,
pero daremos con él.
415
00:30:30,390 --> 00:30:33,393
- ¿Millie podrá mantener la calma?
- ¿Qué significa eso?
416
00:30:33,518 --> 00:30:34,602
Parece nerviosa.
417
00:30:34,727 --> 00:30:37,814
No te preocupes.
Llevamos años trabajando juntos.
418
00:30:37,939 --> 00:30:41,526
Ha cumplido perfectamente con el Partido,
y también conmigo.
419
00:30:41,651 --> 00:30:44,320
Dila que debe ver enseguida
al Profesor.
420
00:30:44,445 --> 00:30:48,283
Todo está dispuesto, pero Martin dijo
que tuviésemos cuidado, mucho cuidado.
421
00:30:48,409 --> 00:30:52,246
- Ha habido demasiado retraso.
- De acuerdo.
422
00:30:53,080 --> 00:30:55,958
¿Seguimos el plan de Martin?
- Era mi plan, no de Martin.
423
00:30:57,000 --> 00:30:59,628
¿Cómo podemos ponernos en contacto
contigo? Solo por si acaso.
424
00:30:59,753 --> 00:31:01,171
Nunca.
425
00:31:01,296 --> 00:31:04,550
Yo contactaré contigo
de la misma forma que Martin.
426
00:31:13,600 --> 00:31:16,020
- ¿Fue todo bien?
- Sí.
427
00:31:41,463 --> 00:31:42,923
Llega tarde hoy, Profesor.
428
00:31:43,048 --> 00:31:46,302
Solo... solo tres minutos.
429
00:31:58,647 --> 00:32:00,983
Disculpe, Dr. Kafer.
430
00:32:01,108 --> 00:32:04,111
Un amigo me pidió que le transmitiera
un mensaje importante.
431
00:32:23,048 --> 00:32:24,799
Es mi hijo, ¿le ha visto?
432
00:32:26,176 --> 00:32:29,513
No, pero sé que está bien.
433
00:32:29,638 --> 00:32:32,390
Siéntese, Profesor.
434
00:32:32,516 --> 00:32:35,435
Esta es su letra.
¿Dónde está?
435
00:32:35,560 --> 00:32:38,730
Está en Berlín,
en el sector ruso.
436
00:32:38,855 --> 00:32:41,692
- ¿Viene usted de parte de Martin?
- ¿Martin?
437
00:32:41,817 --> 00:32:44,153
Sí, él también conoce a Samuel.
438
00:32:44,278 --> 00:32:46,781
¿Puedo preguntarla cómo se llama?
439
00:32:46,906 --> 00:32:48,658
Los nombres no significan nada,
Profesor.
440
00:32:50,535 --> 00:32:53,371
Aunque su nombre
es muy conocido para nosotros,
441
00:32:53,496 --> 00:32:55,432
por el trabajo que hizo para
los comunistas en Buchenwald.
442
00:32:55,456 --> 00:32:56,958
- ¿Buchenwald?
- Shh.
443
00:32:57,083 --> 00:32:58,584
Entonces luchaba contra Hitler.
444
00:32:58,709 --> 00:33:01,295
Tenemos maneras de demostrar
que se unió al Partido.
445
00:33:01,420 --> 00:33:04,757
- Eso es imposible.
- He dicho que podemos demostrarlo.
446
00:33:05,800 --> 00:33:08,428
Jovencita, ¿qué quiere de mí?
447
00:33:12,307 --> 00:33:15,227
Está realizando una investigación
importante en los laboratorios Montrose.
448
00:33:16,311 --> 00:33:19,898
Ponga su trabajo a nuestra disposición
y su hijo quedará en libertad.
449
00:33:20,899 --> 00:33:23,986
No puedo creer que mi hijo
haya pedido que haga esto.
450
00:33:25,404 --> 00:33:26,547
¿Duda del mensaje?
451
00:33:26,557 --> 00:33:29,575
Por favor, ¿me la puedo quedar
para mi esposa?
452
00:33:29,700 --> 00:33:31,502
No sería prudente
decir nada a su esposa, Profesor,
453
00:33:31,512 --> 00:33:35,455
hasta que su hijo esté
fuera de Berlín oriental... vivo.
454
00:33:36,206 --> 00:33:39,794
Pero apenas he comenzado mi trabajo.
Aún no tengo nada que darles.
455
00:33:39,919 --> 00:33:44,507
Recibirá más instrucciones
en unos días. Sígalas.
456
00:33:44,632 --> 00:33:49,345
Recuerde, la vida de su hijo
depende de su colaboración...
457
00:33:50,513 --> 00:33:52,265
y de su silencio.
458
00:34:00,773 --> 00:34:04,944
¿Hola?
Soy Albert Kafer.
459
00:34:05,069 --> 00:34:09,074
Kafer.
K-A-F-E-R.
460
00:34:09,199 --> 00:34:13,120
Sí.
Laboratorios Montrose.
461
00:34:13,245 --> 00:34:14,764
Tengo serios problemas.
462
00:34:14,769 --> 00:34:19,418
¿Es posible concertar una cita
para charlar en privado?
463
00:34:21,378 --> 00:34:24,465
Un teletipo para el FBI.
464
00:34:24,590 --> 00:34:28,427
Una cita confidencial
ha sido solicitada por Albert Kafer,
465
00:34:28,552 --> 00:34:32,556
especialista en investigación del personal
de los laboratorios Montrose, Boston.
466
00:34:33,265 --> 00:34:35,977
Lundy, prepara un sumario
de nuestras investigaciones...
467
00:34:36,102 --> 00:34:38,021
de todo el personal de Montrose.
468
00:34:38,146 --> 00:34:40,065
Voy a pasarme por la oficina de
seguridad de Falcon.
469
00:34:40,066 --> 00:34:42,942
Después de eso, me iré a casa.
- Bien.
470
00:34:45,570 --> 00:34:46,850
Oficialmente, en Washington,
471
00:34:46,946 --> 00:34:50,116
había pocos que conociesen siquiera
la existencia de Falcon,
472
00:34:50,241 --> 00:34:52,827
y aún menos su ubicación.
473
00:34:59,209 --> 00:35:01,878
A 25 kms. a través
de la frontera de Virginia,
474
00:35:02,003 --> 00:35:04,775
la propiedad de Nathaniel Barlow se había
convertido en el cuartel general...
475
00:35:04,799 --> 00:35:07,301
de un proyecto científico
extraordinario.
476
00:35:07,885 --> 00:35:09,303
Gracias.
477
00:35:14,767 --> 00:35:16,686
Bajo máxima seguridad,
478
00:35:16,811 --> 00:35:18,938
las mejores mentes científicas
del mundo occidental...
479
00:35:19,063 --> 00:35:21,482
se reunían en la sala de baile
de la antigua mansión...
480
00:35:21,607 --> 00:35:23,984
para evaluar teorías arriesgadas,
481
00:35:24,110 --> 00:35:27,780
que, si se demostraban, podrían
revolucionar la consolidación de la paz...
482
00:35:27,905 --> 00:35:29,740
y las armas de guerra.
483
00:35:31,450 --> 00:35:33,453
¿Qué tienes en mente, Jim?
484
00:35:33,578 --> 00:35:37,249
Tengo un científico llamado Albert Kafer
trabajando en los laboratorios Montrose.
485
00:35:37,374 --> 00:35:39,459
¿Qué tipo de proyecto tiene asignado?
486
00:35:39,584 --> 00:35:42,671
¿Kafer? Solo hay un hombre
capaz de responder a esa pregunta.
487
00:35:42,796 --> 00:35:45,006
El mismísimo Dr. Wincott.
- ¿Lo averiguarías para mí?
488
00:35:45,132 --> 00:35:46,633
Ha solicitado reunirse contigo.
489
00:35:46,758 --> 00:35:49,845
La conferencia debería haber
terminado ya. Vamos a ver.
490
00:35:51,513 --> 00:35:52,673
Oficina de seguridad.
491
00:35:55,684 --> 00:35:59,062
Hasta el Dr. Wincott tiene que
pasar por mi despacho para entrar aquí.
492
00:36:08,698 --> 00:36:11,075
El inspector Belden
desea ver al Dr. Wincott.
493
00:36:11,200 --> 00:36:13,202
- Le diré que está aquí.
- Gracias.
494
00:36:13,327 --> 00:36:15,887
Estas personas tienen cita
para ver al Dr. Wincott mañana, señor.
495
00:36:15,955 --> 00:36:17,975
Entrega la lista a la Srta. Adams
para que la actualice.
496
00:36:17,999 --> 00:36:19,852
- Sí, señor.
- Y dile a Wilben que quiero verle.
497
00:36:19,876 --> 00:36:21,377
- Sí, señor.
- Gracias.
498
00:36:30,012 --> 00:36:31,530
- ¿Quería verme, Sr. Mason?
- Sí.
499
00:36:31,555 --> 00:36:33,819
Quisiera la lista más reciente
de nuestras universidades...
500
00:36:33,820 --> 00:36:35,410
y laboratorios de investigación
colaboracionistas.
501
00:36:35,434 --> 00:36:36,935
Sí, señor.
502
00:36:37,060 --> 00:36:39,271
- ¿Quieren pasar, por favor?
- Gracias.
503
00:36:39,396 --> 00:36:41,499
Después, la constante "a"
debe ajustarse de modo que...
504
00:36:41,523 --> 00:36:44,359
el cicloide pase por
el punto de "x" al cuadrado.
505
00:36:44,485 --> 00:36:46,904
- Dr. Wincott.
- ¿Sí, Harry?
506
00:36:47,029 --> 00:36:49,114
Este es el inspector Belden
del FBI.
507
00:36:49,239 --> 00:36:51,009
¿Cómo está, inspector?
Tenía ganas de conocerle.
508
00:36:51,033 --> 00:36:52,968
- Gracias.
- Quiero que conozca a mis asociados,
509
00:36:52,993 --> 00:36:54,870
el Dr. Debranov y el Dr. Fairlow.
510
00:36:54,995 --> 00:36:56,723
- Mucho gusto, caballeros.
- Un placer conocerle.
511
00:36:56,747 --> 00:36:58,267
¿Podemos continuar con esto
más tarde, caballeros?
512
00:36:58,291 --> 00:37:00,710
- Desde luego, doctor.
- ¿Nos disculpan, caballeros?
513
00:37:00,835 --> 00:37:02,253
- Adiós.
- Adiós.
514
00:37:04,130 --> 00:37:06,966
El inspector Belden está interesado
en Albert Kafer.
515
00:37:07,091 --> 00:37:08,468
¿Kafer?
¿Qué pasa con él?
516
00:37:08,593 --> 00:37:11,179
No nos interesa el Profesor en sí,
sino su trabajo.
517
00:37:11,304 --> 00:37:14,307
- ¿Se trata de una nueva arma?
- Sí... no.
518
00:37:14,432 --> 00:37:16,702
El proyecto Falcon está relacionado
con las leyes físicas...
519
00:37:16,726 --> 00:37:18,812
que rigen el desarrollo
de todas las armas.
520
00:37:18,937 --> 00:37:21,439
Kafer cree en la forma
de demostrar una teoría...
521
00:37:21,564 --> 00:37:23,983
que podría proporcionarnos
algo tremendamente importante.
522
00:37:24,108 --> 00:37:26,110
A principios del mes que viene,
523
00:37:26,236 --> 00:37:29,156
probablemente, haya completado
su 210º años de cálculos.
524
00:37:29,281 --> 00:37:30,950
Disculpe, señor.
¿Su qué año?
525
00:37:31,075 --> 00:37:32,910
Su 210º.
526
00:37:33,035 --> 00:37:35,621
La nueva calculadora de Montrose
permite a un matemático...
527
00:37:35,746 --> 00:37:39,083
cumplir muchos siglos de trabajo
en una sola vida.
528
00:37:39,208 --> 00:37:42,044
He hablado con Kafer
esta mañana.
529
00:37:42,169 --> 00:37:43,379
Confía en el éxito.
530
00:37:43,504 --> 00:37:46,340
Tengo entendido que el modelo
más mejorado está en Montrose.
531
00:37:46,465 --> 00:37:50,302
Sí, y si alguna vez vas a Boston,
pásate por allí para verlo.
532
00:37:50,427 --> 00:37:54,056
Sería mejor avisar al inspector Belden
que, si aprueba una audiencia,
533
00:37:54,181 --> 00:37:56,768
la calculadora no soportará
preguntas triviales.
534
00:37:58,979 --> 00:38:01,231
En Boston,
a la mañana siguiente,
535
00:38:01,356 --> 00:38:04,526
el inspector Belden
se hizo cargo de la investigación.
536
00:38:05,360 --> 00:38:09,114
Todos conocemos su historial
en Europa, Profesor Kafer.
537
00:38:09,239 --> 00:38:10,991
¿Le importaría decirnos lo que pueda...
538
00:38:11,116 --> 00:38:14,953
sobre las circunstancias que le llevaron
a reunirse con esta mujer?
539
00:38:15,078 --> 00:38:20,125
Verán, unas semanas después
de comenzar mi trabajo aquí en Boston,
540
00:38:20,250 --> 00:38:24,589
recibí una nota de un antiguo
colega mío de la universidad.
541
00:38:24,714 --> 00:38:29,844
Él había oído, según dijo, que habían
secuestrado a Samuel en Berlín occidental.
542
00:38:29,969 --> 00:38:33,681
Mi hijo también es científico y habíamos
hablado muchas veces de América...
543
00:38:33,806 --> 00:38:36,163
y las oportunidades
de adelantar el trabajo...
544
00:38:36,164 --> 00:38:38,273
que habíamos empezado
antes de la guerra.
545
00:38:38,603 --> 00:38:41,105
Ese mismo día,
un representante americano...
546
00:38:41,230 --> 00:38:45,401
de una organización, ayudaba
a prisioneros y refugiados...
547
00:38:45,526 --> 00:38:49,030
de los campos de trabajo esclavos
a venir a casa.
548
00:38:49,155 --> 00:38:52,826
Nos dijo que era posible conseguir
comida y cigarrillos a Samuel,
549
00:38:52,951 --> 00:38:55,996
así que le di
una pequeña cantidad de dinero.
550
00:38:57,247 --> 00:39:01,585
Las noticias nos impactaron tanto
que no caímos en preguntarle...
551
00:39:01,710 --> 00:39:03,629
cómo sabía todo eso.
552
00:39:03,754 --> 00:39:07,841
Pero prometió
traernos noticias de Samuel,
553
00:39:08,884 --> 00:39:11,303
aunque no esperaba recibirlas
de esta manera.
554
00:39:15,223 --> 00:39:18,226
¿Reconoce a cualquiera
de estas personas, señor?
555
00:39:21,105 --> 00:39:23,358
La mujer de la cafetería era rubia.
556
00:39:23,483 --> 00:39:26,819
Tenía los ojos oscuros y penetrantes.
557
00:39:26,945 --> 00:39:29,697
Y aunque ella parecía nerviosa,
hablaba con determinación.
558
00:39:29,822 --> 00:39:33,952
- ¿Se fijó en su modo de caminar?
- No.
559
00:39:34,077 --> 00:39:36,371
Cuando se marchó, solo pensé...
560
00:39:36,496 --> 00:39:40,333
en cómo iba a dar
esta horrible noticia a mi esposa.
561
00:39:41,417 --> 00:39:44,212
Sobreviví a Buchenwald, inspector.
562
00:39:44,337 --> 00:39:47,674
Conozco a muchos comunistas
y su forma de trabajar.
563
00:39:47,799 --> 00:39:49,300
Utilizan a mi hijo como rehén...
564
00:39:49,425 --> 00:39:52,179
para obligarme a proporcionar
información a estas personas.
565
00:39:52,304 --> 00:39:53,889
Sí, señor.
Sabemos que los comunistas...
566
00:39:54,014 --> 00:39:57,851
habían prometido liberar a su hijo
cuando recibieran la información,
567
00:39:57,977 --> 00:40:00,187
pero, desgraciadamente,
no cumplen sus promesas.
568
00:40:00,312 --> 00:40:01,730
No.
569
00:40:04,108 --> 00:40:06,236
Este hombre, inspector,
es el Sr. Martin.
570
00:40:06,251 --> 00:40:10,364
El hombre de la organización
de refugiados.
571
00:40:11,490 --> 00:40:14,827
Profesor Kafer,
queremos que mantenga esta cita...
572
00:40:14,952 --> 00:40:16,787
cuando reciba
la llamada telefónica.
573
00:40:16,912 --> 00:40:19,416
Sr. Belden, soy científico.
574
00:40:19,541 --> 00:40:24,379
No les sería de mucha ayuda
meterme en un papel de contraespionaje.
575
00:40:24,504 --> 00:40:28,377
Solicité esta entrevista porque ustedes
saben mejor que nadie cómo tratar...
576
00:40:28,378 --> 00:40:33,346
con personas que cambiarían la vida
de mi hijo por el trabajo que realizo.
577
00:40:33,471 --> 00:40:35,177
Se requieren años de preparación, señor,
578
00:40:35,178 --> 00:40:38,643
y cientos de hombres para
desmantelar una red de espionaje.
579
00:40:38,768 --> 00:40:41,288
Ahora tiene usted la oportunidad
de entrar directamente en esto.
580
00:40:41,312 --> 00:40:44,024
Le prepararemos el material
que debe proporcionarles.
581
00:40:44,149 --> 00:40:47,153
Cuando averigüen que es falso,
ejecutarán a mi hijo.
582
00:40:47,278 --> 00:40:48,918
Antes de que lo averigüen,
583
00:40:48,988 --> 00:40:53,826
podremos disponer de tiempo para
descubrir qué agentes de este país son.
584
00:40:57,580 --> 00:41:00,416
Necesito considerar esto,
caballeros.
585
00:41:02,251 --> 00:41:04,920
Mi esposa...
Ella no debe saber lo que hago.
586
00:41:05,046 --> 00:41:07,214
Lo comprendemos, señor.
587
00:41:07,339 --> 00:41:10,009
En cuanto reciba instrucciones
sobre la reunión,
588
00:41:10,134 --> 00:41:12,219
por favor, llámenos enseguida.
589
00:41:14,638 --> 00:41:16,892
Muchas gracias, Profesor.
590
00:41:33,179 --> 00:41:34,979
"A las 11 p.m. exactamente,
comience a caminar hacia el este.
591
00:41:34,980 --> 00:41:36,979
Da igual lo que pase, usted continúe
caminando hasta que se le reconozca.
592
00:41:36,980 --> 00:41:38,895
Cuando se le pregunte
sobre la iglesia Trinidad,
593
00:41:38,896 --> 00:41:40,379
usted responda:
Vivo en Nantucket."
594
00:41:59,560 --> 00:42:02,063
¿No tenías que estar ya acostada,
querida?
595
00:42:02,188 --> 00:42:05,024
Pero, Albert, es pronto.
596
00:42:05,149 --> 00:42:07,568
Trabajas demasiado.
597
00:42:07,693 --> 00:42:11,948
Llevas tres noches mandándome
a la cama como si fuera una niña.
598
00:42:12,073 --> 00:42:15,911
Sé que es pronto,
pero necesitas descansar.
599
00:42:16,036 --> 00:42:18,956
Mañana tienes que ir al invernadero.
600
00:42:19,081 --> 00:42:23,252
Eso fue la semana pasada, Albert.
601
00:42:23,377 --> 00:42:27,881
Empiezo a creer que te molesta
que esté trabajando aquí.
602
00:42:28,006 --> 00:42:30,175
No.
603
00:42:30,300 --> 00:42:33,887
Creo que daré un paseo
alrededor de la manzana.
604
00:42:34,012 --> 00:42:36,849
Eso me ayudará a olvidarme
un poco de los problemas.
605
00:42:36,974 --> 00:42:39,810
- No tardes mucho.
- No, no, no.
606
00:43:06,546 --> 00:43:08,715
Con el inspector Belden, por favor.
607
00:43:12,845 --> 00:43:16,098
Hola, soy el Dr. Kafer.
608
00:43:16,223 --> 00:43:19,476
Encontré una carta en la puerta.
609
00:43:22,271 --> 00:43:26,358
Llevaré un paraguas
en la mano izquierda...
610
00:43:26,483 --> 00:43:29,486
y un tarro de crema vacío
en la derecha.
611
00:43:29,612 --> 00:43:33,449
Empezaré a caminar desde
la esquina de Clarendon y Beacon.
612
00:43:33,574 --> 00:43:37,328
La nota también dice
que da igual lo que pase,
613
00:43:37,453 --> 00:43:41,041
debo seguir caminando
hasta que me reconozcan.
614
00:43:41,750 --> 00:43:44,502
Por favor, siga sus instrucciones
exactamente.
615
00:43:44,628 --> 00:43:47,380
Tendremos agentes cerca de usted,
pero no debe mirarles.
616
00:43:47,505 --> 00:43:51,927
Profesor, si es posible,
intente conservar la carta.
617
00:43:52,052 --> 00:43:53,803
Y no se preocupe.
618
00:43:56,139 --> 00:43:58,683
Kafer estará en la esquina
de Clarendon y Beacon.
619
00:43:59,351 --> 00:44:04,814
Cuando escuche el reloj dar las siete,
comenzará a caminar al este de Beacon.
620
00:44:26,087 --> 00:44:27,338
Disculpe, señora.
621
00:44:27,463 --> 00:44:29,799
¿Esta es la esquina
de Clarendon y Beacon?
622
00:44:29,924 --> 00:44:31,759
Desde luego.
623
00:46:32,093 --> 00:46:34,345
¿Cómo puedo llegar
a la iglesia Trinidad?
624
00:46:38,224 --> 00:46:40,476
¿Cómo puedo llegar
a la iglesia Trinidad?
625
00:46:48,943 --> 00:46:50,778
Vivo en Nantucket.
626
00:46:50,903 --> 00:46:52,738
Entrégueme la carta.
627
00:47:04,084 --> 00:47:07,254
Desde que conoció a la mujer,
han estado en contacto con su hijo.
628
00:47:07,379 --> 00:47:10,215
Dice que quiere
todas sus ecuaciones.
629
00:47:10,340 --> 00:47:14,511
Dice que si se da prisa,
le dejarán libre.
630
00:47:14,636 --> 00:47:17,055
Cuando llegue a Londres,
tendrá noticias suyas.
631
00:47:17,180 --> 00:47:18,265
Ya entiendo.
632
00:47:18,390 --> 00:47:22,894
Tardaré varios días en hacer copias.
¿Dónde las envío?
633
00:47:23,019 --> 00:47:25,605
Guárdelas en el bolsillo.
Alguien se encontrará con usted.
634
00:47:25,730 --> 00:47:27,899
Ahora siga caminando.
635
00:47:35,700 --> 00:47:38,953
Patrulla 21, el sujeto parece un taxista.
636
00:47:39,078 --> 00:47:44,167
Se ha metido en un taxi registrado
en Massachusetts 947-248.
637
00:47:44,292 --> 00:47:47,128
Ha arrancado y se dirige hacia Boylston.
638
00:47:48,045 --> 00:47:50,149
El hombre con quién ha establecido
contacto en la calle Beacon...
639
00:47:50,173 --> 00:47:52,008
es Malvin Foss, un taxista.
640
00:47:52,133 --> 00:47:54,802
Creemos que intentará volver
a reunirse con Kafer mañana,
641
00:47:54,927 --> 00:47:58,932
por eso, Washington ha preparado el
material que le entregará el Profesor.
642
00:47:59,057 --> 00:48:01,768
Tenéis que descubrir
quién recibe el sobre...
643
00:48:01,894 --> 00:48:04,563
después de que Kafer
se lo haya entregado a Foss.
644
00:48:04,688 --> 00:48:06,968
Los patrullas de vigilancia estarán
equipados con focos...
645
00:48:08,984 --> 00:48:13,238
como este,
que contendrán una cámara oculta.
646
00:48:13,363 --> 00:48:15,866
La cámara funciona
pulsando este botón.
647
00:48:17,034 --> 00:48:20,370
Es posible que Foss tenga mañana
cincuenta pasajeros.
648
00:48:20,496 --> 00:48:22,164
Quiero que les fotografíen a todos,
649
00:48:22,289 --> 00:48:24,333
y averigüen quiénes son
y dónde viven.
650
00:48:24,458 --> 00:48:27,587
Y asegúrense
no perder de vista a Foss.
651
00:48:27,712 --> 00:48:29,756
Veamos,
este es el plan del operativo.
652
00:48:29,881 --> 00:48:35,136
Cuando un pasajero salga del taxi,
el segundo patrulla se separará,
653
00:48:35,261 --> 00:48:38,515
y el patrulla más cercano
se encargará de la posición del segundo.
654
00:48:38,640 --> 00:48:41,809
El segundo mantendrá una estrecha
vigilancia sobre el pasajero.
655
00:48:41,935 --> 00:48:44,187
Permanecerá cerca de él
hasta que averigüe quién es.
656
00:49:16,804 --> 00:49:18,138
Durante cuatro días,
657
00:49:18,264 --> 00:49:21,100
el taxista Foss era el sujeto
al que siguieron continuamente...
658
00:49:21,225 --> 00:49:23,645
los patrullas del FBI.
659
00:49:27,774 --> 00:49:31,111
Cada pasajero fue fotografiado
e investigado...
660
00:49:31,236 --> 00:49:34,573
hasta que sus identidades
fueron establecidas satisfactoriamente.
661
00:49:37,450 --> 00:49:40,120
Esta vigilancia intensiva
no dio resultado...
662
00:49:40,245 --> 00:49:43,248
hasta última hora de la tarde
del quinto día.
663
00:49:45,834 --> 00:49:47,711
¿Taxi?
664
00:49:48,169 --> 00:49:49,421
¿Taxi, caballero?
665
00:50:10,818 --> 00:50:12,653
Aquí el patrulla 59.
666
00:50:12,778 --> 00:50:16,616
El Profesor va en el taxi y se dirige
hacia el puente oeste de Boston.
667
00:50:16,741 --> 00:50:18,242
Recibido, 59.
668
00:50:18,951 --> 00:50:21,705
¿Puedes pedir al inspector Belden
que llame por radio?
669
00:50:36,303 --> 00:50:39,640
Aquí el patrulla 24. El Profesor
se ha bajado en mitad del puente.
670
00:50:39,765 --> 00:50:42,768
El sujeto tiene la documentación.
- De acuerdo, 24.
671
00:51:00,995 --> 00:51:02,413
Aquí patrulla 49.
672
00:51:02,538 --> 00:51:04,099
Una mujer con un bolso
colgado del hombro...
673
00:51:04,100 --> 00:51:07,126
ha subido al taxi
cerca de Embankment Drive.
674
00:51:29,274 --> 00:51:31,461
- Esto es lo más lejos que puedes llegar.
- ¿Qué te pasa?
675
00:51:31,485 --> 00:51:35,489
Sal del coche. A partir de ahora,
busca a otro que te haga el trabajo sucio.
676
00:51:47,961 --> 00:51:49,462
Aquí el patrulla 60.
677
00:51:49,587 --> 00:51:53,425
La mujer se baja en Luisburg Square
y se dirige hacia la calle Charles.
678
00:51:53,550 --> 00:51:55,385
Solicito apoyo.
679
00:51:55,510 --> 00:51:58,179
72, ¿puede asistir al patrulla 60?
680
00:51:58,304 --> 00:52:01,057
Patrulla 72, recibido.
681
00:52:06,062 --> 00:52:07,897
Patrulla 72.
682
00:52:08,022 --> 00:52:10,382
La mujer acaba de entrar
en la tienda de fotografía Sulenko,
683
00:52:10,483 --> 00:52:13,987
en Hudson, cerca de la calle Charles.
- Recibido, patrulla 72.
684
00:52:17,241 --> 00:52:21,704
A pesar de la identificación del taxi y
de la pasajera, no se ordenaron arrestos.
685
00:52:21,829 --> 00:52:25,833
En el contraespionaje,
cada pista debe ser comprobada.
686
00:52:25,958 --> 00:52:28,127
Así que esa es nuestra chica, ¿eh?
687
00:52:29,962 --> 00:52:34,717
Jim, el agente Henderson ha estado
buscando huellas dactilares.
688
00:52:34,842 --> 00:52:36,177
Ha conseguido unas buenas.
689
00:52:36,302 --> 00:52:38,137
La chica se hace llamar
Millie Sulenko...
690
00:52:38,262 --> 00:52:40,449
y aparece como propietaria
en la tienda de fotografía.
691
00:52:40,473 --> 00:52:41,917
Pero su verdadero nombre es
Theresa Henning...
692
00:52:41,918 --> 00:52:43,995
y tiene un amplio historial
al frente de tapaderas.
693
00:52:44,019 --> 00:52:45,020
Gracias, Henderson.
694
00:52:45,145 --> 00:52:47,999
Hay un fotógrafo trabajando para ella,
pero no hemos determinado su identidad.
695
00:52:48,023 --> 00:52:50,626
- ¿Y qué hay del dueño?
- Se ha prestado voluntario para colaborar.
696
00:52:50,650 --> 00:52:52,986
Sus arrendamientos le dan,
o a cualquiera que él designe,
697
00:52:53,111 --> 00:52:55,311
el derecho a entrar en sus locales
en cualquier momento.
698
00:52:55,405 --> 00:52:58,241
Nos dijo que entráramos.
- Muy bien. Haz que destruyan estas.
699
00:53:00,076 --> 00:53:02,013
¿No puedo quemar la documentación
del Profesor, Chris?
700
00:53:02,037 --> 00:53:04,039
Deja que compruebe el microfilm.
701
00:53:06,208 --> 00:53:08,543
¿Por qué estás tan nerviosa?
702
00:53:10,337 --> 00:53:12,673
Ese Vincent, el taxista.
703
00:53:14,175 --> 00:53:19,013
Chris, se ha vuelto loco.
Se imagina que le sigue el FBI.
704
00:53:19,138 --> 00:53:23,226
Vincent, ¿eh?
Nos ha ayudado mucho.
705
00:53:23,351 --> 00:53:24,769
No te preocupes.
706
00:53:26,354 --> 00:53:29,190
Está bien,
ya puedes quemar esos papeles.
707
00:53:50,754 --> 00:53:52,673
El FBI aún no había descubierto...
708
00:53:52,798 --> 00:53:55,145
todos los eslabones en la cadena
de transmisión que salían...
709
00:53:55,146 --> 00:53:57,636
de la tienda de fotografía de Sulenko.
710
00:54:17,407 --> 00:54:20,243
El microfilm, que no era más grande
que un sello de correos,
711
00:54:20,368 --> 00:54:23,454
contenía los cálculos recibidos
del Profesor Kafer.
712
00:54:56,155 --> 00:54:59,658
Las complejidades del sistema
de comunicación de Boston eran tales,
713
00:54:59,783 --> 00:55:03,370
que los mensajeros nunca sabían
el origen de sus envíos.
714
00:55:14,966 --> 00:55:17,719
¿Serás lo bastante bueno como
para llamar al teniente Horton?
715
00:55:23,308 --> 00:55:24,476
Atención, por favor.
716
00:55:24,601 --> 00:55:28,396
Teniente Horton, por favor, acérquese
a la taquilla de American Airlines.
717
00:55:28,521 --> 00:55:30,690
Teniente Horton.
718
00:55:36,113 --> 00:55:37,281
Atención, por favor.
719
00:55:37,406 --> 00:55:41,077
Teniente Horton, por favor, acérquese
a la taquilla de American Airlines.
720
00:55:41,202 --> 00:55:43,204
Teniente Horton.
721
00:55:57,885 --> 00:55:59,153
Atención, por favor.
722
00:55:59,178 --> 00:56:01,530
Pan American World Airways
anuncia su salida inmediata...
723
00:56:01,555 --> 00:56:06,019
del Clíper Courier, vuelo 122,
a Shannon, Londres y Frankfurt.
724
00:56:06,144 --> 00:56:08,581
Por favor, todos los pasajeros diríjanse
a la puerta de embarque número 10...
725
00:56:08,605 --> 00:56:10,774
para ser conducidos a su avión.
726
00:56:19,658 --> 00:56:21,994
36 horas después de la entrega...
727
00:56:22,119 --> 00:56:26,456
a la red clandestina,
la información estaba camino de Moscú.
728
00:56:34,090 --> 00:56:35,508
¿Mal?
729
00:56:38,636 --> 00:56:42,223
Mal, lávate.
La cena está lista.
730
00:56:45,810 --> 00:56:47,645
No tengo hambre.
731
00:56:47,770 --> 00:56:50,273
Tienes que comer algo.
732
00:56:50,398 --> 00:56:52,734
No me encuentro bien.
733
00:56:59,157 --> 00:57:02,327
Por favor, cariño,
cuéntame qué ocurre.
734
00:57:02,453 --> 00:57:04,038
Quizás pueda ayudarte.
735
00:57:04,163 --> 00:57:06,498
Rita, ¿quieres mantenerte
al margen de esto, por favor?
736
00:57:07,708 --> 00:57:10,544
No tiene...
No tiene nada que ver contigo.
737
00:57:10,669 --> 00:57:12,921
Quizás tenga mucho que ver conmigo.
738
00:57:13,047 --> 00:57:17,301
A menos que tu amigo deje de llamarme
a la tienda, perderé mi trabajo.
739
00:57:17,426 --> 00:57:18,927
¿Qué quería?
740
00:57:19,053 --> 00:57:24,475
Esta vez dijo: "Dile a Vincent
que los cuadros de color eran preciosos."
741
00:57:24,600 --> 00:57:26,435
¿Quién es Vincent?
742
00:57:28,020 --> 00:57:32,025
Dile que eran preciosos,
simplemente preciosos.
743
00:57:35,195 --> 00:57:37,030
Cálmate, Mal.
744
00:57:37,822 --> 00:57:40,075
Mírame, cielo.
745
00:57:43,119 --> 00:57:47,957
¿Este hombre es como ese tal Martin?
Él también mencionó a Vincent.
746
00:57:48,083 --> 00:57:50,418
¿Qué importa eso?
747
00:57:50,543 --> 00:57:53,379
Nunca antes te he preguntado
sobre estas cosas,
748
00:57:53,505 --> 00:57:56,257
pero ahora tienes que contármelo,
por favor.
749
00:57:58,051 --> 00:58:02,473
Rita, esto empezó cuando yo era un crío,
durante la Depresión.
750
00:58:02,598 --> 00:58:05,851
Quise ayudar a conseguir al mundo
a volver a la normalidad,
751
00:58:05,976 --> 00:58:08,979
así que comencé a ir a reuniones,
a escuchar discursos,
752
00:58:09,105 --> 00:58:11,357
y a cantar canciones.
753
00:58:11,482 --> 00:58:14,485
Cuando volvía en sí,
tenía una tarjeta en mi bolsillo.
754
00:58:15,402 --> 00:58:17,738
El nombre de mi partido era Vincent.
755
00:58:20,032 --> 00:58:22,076
Era como despertar,
756
00:58:22,201 --> 00:58:24,870
descubriendo que te habías casado
con una mujer a la que odias,
757
00:58:24,995 --> 00:58:27,833
por eso empiezas a odiarte a ti mismo.
758
00:58:27,958 --> 00:58:30,043
Rita, intenté dejarlo.
759
00:58:30,168 --> 00:58:32,838
Esperaba haber terminado
con ellos para siempre.
760
00:58:34,631 --> 00:58:36,591
- Aún puedes hacerlo.
- No.
761
00:58:36,716 --> 00:58:38,802
Una vez que firmas,
te tienen atrapado.
762
00:58:38,927 --> 00:58:40,428
Intenté escapar.
763
00:58:40,554 --> 00:58:43,473
Acepté un trabajo en Rochester
con un equipo de cine.
764
00:58:43,598 --> 00:58:45,934
Un día, un hombre vino a verme.
765
00:58:46,059 --> 00:58:49,396
Me dijo que tenía que entregarle
la fórmula de la nueva emulsión de color.
766
00:58:49,521 --> 00:58:54,109
Si no lo hacía, la compañía se enteraría
que mi nombre era Vincent.
767
00:58:55,277 --> 00:58:59,782
Posteriormente, estaba fichado
como agente de espionaje.
768
00:58:59,907 --> 00:59:03,077
Si no hago lo que quieren,
me entregarán.
769
00:59:03,202 --> 00:59:06,372
Eso es lo que significa cuando dicen
que los cuadros de color son preciosos.
770
00:59:07,206 --> 00:59:08,624
Mal.
771
00:59:11,043 --> 00:59:16,215
¿Qué te parecería si ya hubiese avisado
al FBI sobre ese tal Martin?
772
00:59:16,340 --> 00:59:18,176
¿Qué?
773
00:59:18,301 --> 00:59:19,802
Insinúas...
774
00:59:20,511 --> 00:59:23,264
¿Qué les pudiste contar?
Tú no sabes nada.
775
00:59:24,808 --> 00:59:26,643
Eres mi marido.
776
00:59:27,227 --> 00:59:28,896
Me entero de cosas.
777
00:59:29,021 --> 00:59:31,023
- ¿Les diste tu nombre, Rita?
- No.
778
00:59:31,148 --> 00:59:35,569
¿Por qué no acudes al FBI?
Te están chantajeando.
779
00:59:35,694 --> 00:59:37,779
¿Sabes qué nos ocurriría si hiciese eso?
780
00:59:37,905 --> 00:59:39,656
Nos matarían a los dos.
781
00:59:39,781 --> 00:59:43,368
Es un riesgo
que estoy dispuesta a asumir.
782
00:59:43,493 --> 00:59:46,330
Pero de esta manera,
tú mismo te estás matando.
783
00:59:46,455 --> 00:59:50,250
Día tras día, te llevo observando.
- No puedo evitarlo.
784
00:59:50,375 --> 00:59:54,130
Mal, juntos podemos defendernos.
785
00:59:54,255 --> 00:59:56,007
Rita, eso ya lo hice.
786
00:59:57,008 --> 00:59:58,676
Lo intenté.
787
00:59:59,844 --> 01:00:02,347
Es demasiado tarde.
- No.
788
01:00:03,932 --> 01:00:05,016
¡No!
789
01:00:07,018 --> 01:00:09,354
- ¿Cómo vas con ese vídeo?
- Ya está listo.
790
01:00:09,479 --> 01:00:12,649
Leo está colocando un transmisor
en una habitación del segundo piso.
791
01:00:12,774 --> 01:00:15,485
¿Por dónde se podrá ver?
792
01:00:15,610 --> 01:00:19,781
Por aquí. Nuestros cables
recorren esta chimenea abandonada.
793
01:00:19,906 --> 01:00:22,159
Aquí está la apertura
y es perfecta.
794
01:00:27,498 --> 01:00:29,184
Sabiendo que la tienda
de fotografía de Sulenko...
795
01:00:29,208 --> 01:00:31,961
operaba como tapadera
para la red clandestina,
796
01:00:32,086 --> 01:00:35,589
el FBI hizo uso de un novedoso
e importante dispositivo.
797
01:01:00,407 --> 01:01:02,033
Probando la voz.
798
01:01:02,158 --> 01:01:03,285
Probando la voz.
799
01:01:03,410 --> 01:01:06,913
Uno, dos, tres, cuatro...
800
01:01:07,038 --> 01:01:08,873
Probando imagen.
801
01:01:24,140 --> 01:01:26,121
El inspector Belden pregunta
si hay alguna novedad...
802
01:01:26,122 --> 01:01:28,769
sobre el marinero Michael Dorndoff.
803
01:01:28,894 --> 01:01:30,730
Ha vuelto hoy a la estación Sur.
804
01:01:31,731 --> 01:01:33,232
- ¿A las dos en punto?
- Sí, señor.
805
01:01:33,357 --> 01:01:35,192
Ayer estuvo en Parker House.
806
01:01:35,318 --> 01:01:37,653
A las dos de mañana
estará en la terminal de autobuses.
807
01:01:37,778 --> 01:01:39,113
¿Ha hecho ya algunos contactos?
808
01:01:39,238 --> 01:01:41,907
Muchos, pero si está reclutando
agentes de espionaje,
809
01:01:42,033 --> 01:01:45,453
el Partido seguro que ha cambiado ya
su política. Todas son chicas de revista.
810
01:01:45,578 --> 01:01:47,347
Deberías haber visto cuál
era el contacto de hoy, Bill.
811
01:01:47,371 --> 01:01:48,790
Una pelirroja preciosa.
812
01:01:58,842 --> 01:02:00,010
¿Sí, caballeros?
813
01:02:00,135 --> 01:02:02,071
Uno de nuestros compañeros
tuvo una crisis nerviosa.
814
01:02:02,095 --> 01:02:05,766
Queremos unas flores bonitas.
- Tenemos unas rosas preciosas.
815
01:02:05,891 --> 01:02:08,310
No son para el hospital.
Está muerto.
816
01:02:08,435 --> 01:02:10,937
Lo siento mucho.
817
01:02:11,063 --> 01:02:14,858
¿Quieren algunas para su funeral?
¿Cuánto pensaban gastarse?
818
01:02:14,983 --> 01:02:18,821
Para las flores, diez pavos.
El resto se lo daremos a su esposa.
819
01:02:18,946 --> 01:02:20,782
Claro.
820
01:02:20,907 --> 01:02:21,991
¿Dónde se las envío?
821
01:02:23,701 --> 01:02:30,666
A este tipo, Malvin Foss.
F-O-S-S., en el 64 de la calle Schemer.
822
01:02:35,223 --> 01:02:39,423
AGENTE DE LA LIGA DE PROTECCIÓN
DE TAXIS SE SUICIDA MISTERIOSAMENTE.
823
01:02:58,237 --> 01:03:00,924
Los resultados de las variables de
Princeton están llegando ahora, doctor.
824
01:03:00,948 --> 01:03:02,783
Bien, bien, bien.
825
01:03:12,042 --> 01:03:17,799
604826.62.
826
01:03:17,924 --> 01:03:19,759
Espere un momento.
827
01:03:22,345 --> 01:03:25,098
Hola, soy Kafer.
Ponme con Washington.
828
01:03:25,223 --> 01:03:27,642
Quiero hablar con el Dr. Wincott.
829
01:03:30,979 --> 01:03:35,984
- Integraciones Cornell, doctor.
- Precioso. Ya nos vamos acercando.
830
01:03:36,109 --> 01:03:39,529
Una vez más, por favor.
Exactamente el mismo procedimiento.
831
01:03:45,911 --> 01:03:47,663
Sí, sí.
832
01:03:47,788 --> 01:03:54,211
604826.62..
833
01:03:54,962 --> 01:03:56,797
¡Para, para!
834
01:03:57,339 --> 01:04:02,178
Hola, Dr. Wincott,
mi princesa electrónica lo ha logrado.
835
01:04:11,146 --> 01:04:12,981
Caballeros.
836
01:04:13,440 --> 01:04:14,858
Shh.
837
01:04:14,983 --> 01:04:17,527
- ¿Novedades de Montrose, doctor?
- ¿Cómo lo has sabido?
838
01:04:17,652 --> 01:04:21,323
Caballeros, era Kafer.
Ha completado su trabajo.
839
01:04:21,448 --> 01:04:24,326
Ya no será una teoría.
Kafer lo ha demostrado.
840
01:04:24,451 --> 01:04:26,286
- Eso es estupendo.
- Maravilloso.
841
01:04:26,411 --> 01:04:27,496
¿Cuándo lo tendremos?
842
01:04:27,621 --> 01:04:30,057
Le he dicho que le enviaremos
un funcionario especial a Boston...
843
01:04:30,081 --> 01:04:31,267
para ayudarle a redactar el informe.
844
01:04:31,291 --> 01:04:34,711
Hasta que lleguen sus descubrimientos,
quince grupos estarán paralizados.
845
01:04:34,836 --> 01:04:36,838
¿Por qué no ha venido Kafer
a Washington?
846
01:04:36,963 --> 01:04:38,877
Kafer está tan ansioso
de que recibamos sus descubrimientos,
847
01:04:38,878 --> 01:04:40,051
como nosotros de tenerlos.
848
01:04:40,176 --> 01:04:43,012
- Quisiera hacer una sugerencia, doctor.
- ¿Sí, Debranov?
849
01:04:43,137 --> 01:04:46,807
Si él pudiese dictar los cálculos básicos
en una grabadora,
850
01:04:46,933 --> 01:04:49,101
podríamos trasmitirlos
en una conferencia general.
851
01:04:49,227 --> 01:04:51,914
Eso nos debería proporcionar lo bastante
como para empezar nuestras revisiones.
852
01:04:51,938 --> 01:04:56,518
Eso nos sería útil para el radar,
el análisis de las armas, balística.
853
01:04:56,519 --> 01:04:57,777
¿Y qué hay de los otros?
854
01:04:57,902 --> 01:05:00,154
Solo puedo hablar por cohetes
y misiles guiados.
855
01:05:00,279 --> 01:05:02,799
Eso sería de mucha ayuda.
- Ayudaría a mi gente de la estratosfera.
856
01:05:02,823 --> 01:05:06,035
Bien. Diré a Kafer que empiece
a dictar inmediatamente.
857
01:05:13,835 --> 01:05:16,838
Al parecer,
los hechos son concluyentes.
858
01:05:18,632 --> 01:05:22,636
Todo el mundo en Falcon está nervioso.
Esto es algo muy grande.
859
01:05:22,761 --> 01:05:25,299
- ¿Nicholas está seguro de que es Kafer?
- Por completo.
860
01:05:25,319 --> 01:05:27,679
Incluso ha descubierto
que el Dr. Wincott...
861
01:05:27,680 --> 01:05:29,893
no le dejará poner
una ecuación en el papel.
862
01:05:30,519 --> 01:05:33,647
- ¿Qué?
- Le han dicho que lo dicte todo.
863
01:05:34,481 --> 01:05:36,943
Un mensajero llevará
las cintas a Washington.
864
01:05:37,068 --> 01:05:38,152
¿Cuándo?
865
01:05:38,278 --> 01:05:41,114
Nadie lo sabe, pero Nicholas
quiere enviar a alguien a Washington...
866
01:05:41,239 --> 01:05:43,324
disponible para partir
en cualquier momento.
867
01:05:43,449 --> 01:05:46,009
Ya conoces el procedimiento
para los encuentros en Union Station.
868
01:05:46,619 --> 01:05:48,288
Desde luego.
869
01:05:48,413 --> 01:05:51,207
Identificación cerca de la entrada
en Union Station,
870
01:05:51,332 --> 01:05:54,190
llevar una copia del Reader's Digest
bajo el brazo.
871
01:05:54,310 --> 01:05:56,421
Y en la otra mano,
una bolsa de viaje de la TWA.
872
01:05:56,546 --> 01:05:58,381
Saludarse como viejos amigos.
873
01:05:58,506 --> 01:06:02,677
- ¿Y las horas?
- Horas impares, entre las 7 y la 1.
874
01:06:05,388 --> 01:06:10,394
Inspector, he pasado
de la defensiva a la ofensiva.
875
01:06:10,519 --> 01:06:13,856
Mientras tomaba mi café habitual,
la camarera me avisó de una llamada.
876
01:06:13,981 --> 01:06:16,734
Era un hombre que hablaba en alemán
con acento eslavo.
877
01:06:16,859 --> 01:06:19,612
- ¿Cuándo ocurrió eso?
- Ayer por la tarde.
878
01:06:19,737 --> 01:06:23,073
Dijo que sus superiores estaban
encantados con el primer paquete.
879
01:06:23,198 --> 01:06:25,784
Y luego dijo: "Hemos oído
lo de sus nuevos descubrimientos...
880
01:06:25,909 --> 01:06:27,578
y los queremos enseguida."
881
01:06:27,703 --> 01:06:29,555
¿Le dio la dirección
para el próximo encuentro?
882
01:06:29,580 --> 01:06:31,332
No le hubiese dejado.
883
01:06:31,457 --> 01:06:36,282
Le dije: "Me prometió liberar a mi hijo
para que viniese a verme...
884
01:06:36,283 --> 01:06:39,883
desde Berlín occidental y después
le entregaría mi informe final."
885
01:06:40,925 --> 01:06:46,431
Inspector, he leído que en casos de
secuestros, el FBI no interfiere...
886
01:06:46,556 --> 01:06:48,808
si hay esperanza
de la que víctima esté viva.
887
01:06:48,933 --> 01:06:52,354
¿No podría seguir el mismo
procedimiento conmigo?
888
01:06:52,479 --> 01:06:54,606
Si sospechan que trabajo para usted,
889
01:06:54,731 --> 01:06:57,984
mi plan para ayudar a Samuel
no tendrá posibilidad de éxito.
890
01:06:58,735 --> 01:06:59,857
No podría hacer eso, señor.
891
01:06:59,858 --> 01:07:01,738
Usted es demasiado importante
para este país.
892
01:07:02,364 --> 01:07:04,533
Inspector, se lo suplico.
893
01:07:04,659 --> 01:07:07,578
Si alguna vez noto que sus hombres
están cerca de mí,
894
01:07:07,703 --> 01:07:11,123
puede que el hombre que dijo que le diría
a Samuel que llamara, también lo note.
895
01:07:11,999 --> 01:07:16,671
- Discutiremos eso con el Sr. Hoover.
- Gracias. Gracias.
896
01:07:17,880 --> 01:07:21,133
Y por favor, dígale que
mis otros dos hijos murieron...
897
01:07:21,134 --> 01:07:23,633
en un campo de concentración Nazi.
898
01:07:25,012 --> 01:07:28,599
Bueno, mi trabajo ha terminado y
mis descubrimientos están en Washington.
899
01:07:28,724 --> 01:07:31,812
Mi hijo Samuel tiene el potencial
de un gran científico...
900
01:07:31,937 --> 01:07:33,264
y puede ayudar
a la causa por la libertad...
901
01:07:33,265 --> 01:07:36,024
durante muchos más años
de los que a mí me quedan.
902
01:07:36,942 --> 01:07:39,695
Cuando escucho la voz de mi hijo...
903
01:07:40,487 --> 01:07:43,657
No podrían engañarme
con una imitación.
904
01:07:47,369 --> 01:07:49,621
Profesor Kafer.
905
01:07:49,746 --> 01:07:52,249
Por favor, no espere demasiado.
906
01:07:53,750 --> 01:07:59,047
Pero hay una posibilidad, inspector,
y esto tengo que hacerlo solo.
907
01:08:03,845 --> 01:08:05,930
- Chris.
- ¿Qué ocurre, cielo?
908
01:08:06,055 --> 01:08:08,307
Me echarás de menos.
909
01:08:08,433 --> 01:08:11,102
Tengo que ir a Washington
esta noche, en visita oficial.
910
01:08:11,227 --> 01:08:13,730
¿Qué pasa con el que viene
a Boston?
911
01:08:13,855 --> 01:08:17,191
No hago preguntas.
Creo que se cuece algo grande en Falcon.
912
01:08:17,316 --> 01:08:19,986
¿A nuestro Profesor
le ha tocado el premio gordo?
913
01:08:20,111 --> 01:08:22,363
Regístrame.
914
01:08:22,488 --> 01:08:24,490
Vuelvo a necesitar dinero, Chris.
915
01:08:24,615 --> 01:08:27,368
Está bien, cielo.
916
01:08:27,493 --> 01:08:31,623
No hay que desanimarse.
- Sinceramente...
917
01:08:32,958 --> 01:08:36,670
Creía que para un viaje así,
ellos se harían cargo de los gastos.
918
01:08:38,547 --> 01:08:42,217
Algún día, Millie, no tendremos
que preocuparnos por la pasta.
919
01:08:43,343 --> 01:08:49,725
El Comisario lo consigue todo gratis,
todo.
920
01:08:55,314 --> 01:08:58,818
Pediré a la oficina de Washington
cubrir Union Station.
921
01:09:11,456 --> 01:09:13,387
En el espionaje,
al igual que en la guerra,
922
01:09:13,416 --> 01:09:17,170
cada desafío debe contrarrestarse
con planes alternativos de ataque.
923
01:09:17,295 --> 01:09:20,381
Y siempre debe haber
una vía clara de escape.
924
01:09:21,382 --> 01:09:26,472
Si Kafer dicta sus ecuaciones en
una grabadora, nos traerá problemas.
925
01:09:26,597 --> 01:09:28,098
Y nos delatará.
926
01:09:28,224 --> 01:09:32,061
- A Elaine no le inquietó eso.
- Puede que sí.
927
01:09:36,023 --> 01:09:41,028
Claro que hay una manera
de poder conseguir su informe.
928
01:09:42,112 --> 01:09:43,614
¿Y qué pasa con estas personas?
929
01:09:43,739 --> 01:09:49,411
Pertenecen a la red clandestina.
Muy bien entrenados para emergencias.
930
01:09:49,537 --> 01:09:53,374
Es posible que al Profesor
se le pueda obligar a colaborar.
931
01:09:53,499 --> 01:09:56,253
- ¿Sí?
- Sí.
932
01:09:58,797 --> 01:10:00,298
Si tuvieras que hacer un viaje,
933
01:10:00,423 --> 01:10:03,176
¿quién estaría al cargo de la floristería
mientras estás ausente?
934
01:10:03,301 --> 01:10:04,386
Mi esposa.
935
01:10:04,511 --> 01:10:07,013
Y esta Millie,
la que se reunió con Elaine,
936
01:10:07,138 --> 01:10:08,974
la conoces, pero
¿te conoce ella a ti?
937
01:10:09,099 --> 01:10:11,434
Claro que no.
He sido muy cuidadoso.
938
01:10:11,560 --> 01:10:15,146
Síguela esta noche hasta Washington.
No la pierdas de vista.
939
01:10:15,272 --> 01:10:20,360
Mantenme informado a través de tu esposa
y vuelve a Boston lo antes posible.
940
01:10:20,485 --> 01:10:23,990
Quisiera quedarme esta libreta
por si acaso.
941
01:10:25,283 --> 01:10:26,784
Danzig.
942
01:10:28,160 --> 01:10:29,912
Buena suerte.
943
01:10:48,180 --> 01:10:50,600
Srta. Allen,
no me pase ninguna llamada.
944
01:10:50,725 --> 01:10:51,809
Sí, señor.
945
01:10:51,935 --> 01:10:54,855
Y asegúrese que el intercomunicador
de su mesa está apagado.
946
01:10:54,980 --> 01:10:56,481
Espere.
947
01:10:58,442 --> 01:11:00,360
Está apagado, doctor.
948
01:11:00,485 --> 01:11:04,823
Caballeros, considerando
el significado del informe del Dr. Kafer,
949
01:11:04,948 --> 01:11:07,117
debo pedirles que esta vez
no realicen anotaciones.
950
01:11:15,000 --> 01:11:16,501
Consideremos dos observadores...
951
01:11:16,627 --> 01:11:19,046
con un observador
en un sistema generalizado...
952
01:11:19,171 --> 01:11:21,215
en el que él mismo
se considera dirigido.
953
01:11:21,925 --> 01:11:25,011
Luego una línea universal
a través del primer observador,
954
01:11:25,136 --> 01:11:26,387
en este caso, una línea recta,
955
01:11:26,512 --> 01:11:29,933
le daría una línea universal
al segundo observador.
956
01:11:30,642 --> 01:11:32,560
Está bien, ¿por dónde íbamos?
957
01:11:32,685 --> 01:11:34,020
- Por Debranov.
- Debranov.
958
01:11:34,145 --> 01:11:37,982
Fairlow... Mallair.
959
01:11:39,817 --> 01:11:41,319
Lawbin.
960
01:11:41,861 --> 01:11:44,530
Más la tangente hiperbólica de KS...
961
01:11:44,656 --> 01:11:48,993
sub-cero sobre 2K
y la velocidad de la luz.
962
01:11:49,118 --> 01:11:51,789
Las veces que la cantidad
KS sub-cero...
963
01:11:51,914 --> 01:11:56,627
menos la tangente hiperbólica
de KS sub-cero-primo sobre 2K.
964
01:11:58,462 --> 01:12:03,050
A partir de esta ecuación, un hombre
puede conquistar la distancia y el espacio.
965
01:12:03,175 --> 01:12:05,177
Al vencer la fuerza de la gravedad,
966
01:12:05,302 --> 01:12:09,306
él puede construir mansiones
o fortalezas en el mismísimo espacio.
967
01:12:09,932 --> 01:12:11,850
Los cielos ahora pueden servir
de autopistas...
968
01:12:11,976 --> 01:12:15,813
sobre las que un hombre puede dirigir
sus caravanas de paz o de guerra...
969
01:12:15,938 --> 01:12:20,402
con una exactitud infalible
a cualquier punto de la Tierra.
970
01:12:21,528 --> 01:12:27,534
Espero que este nuevo conocimiento
se use para el progreso de la humanidad.
971
01:12:44,134 --> 01:12:45,969
Que baje el Sr. Mason, por favor.
972
01:12:46,094 --> 01:12:47,179
Sí, señor.
973
01:13:02,278 --> 01:13:03,446
¿Sí, señor?
974
01:13:03,571 --> 01:13:06,574
Mason, esta grabación contiene
información secreta...
975
01:13:06,699 --> 01:13:08,868
de una importancia incalculable.
- Sí, señor.
976
01:13:08,993 --> 01:13:11,996
Usted será personalmente
responsable de su seguridad.
977
01:13:16,793 --> 01:13:19,379
- ¡Elaine!
- Hola. ¿Un día ocupado?
978
01:13:19,504 --> 01:13:20,672
Como todos.
979
01:13:20,797 --> 01:13:23,517
¿Qué tal si os pasáis esta noche
por el club?
980
01:13:23,592 --> 01:13:26,392
Me temo que no puedo. Vamos a cenar
con los Clarks en el Alejandría.
981
01:13:26,470 --> 01:13:28,655
Qué lástima.
Esperaba que pudieses darnos una vuelta.
982
01:13:28,680 --> 01:13:30,682
Lo siento, Ben.
La semana que viene.
983
01:13:30,807 --> 01:13:32,392
Te lo prometo.
- Te recogeré.
984
01:13:32,517 --> 01:13:34,117
Algún día se tendrá
que comprar un coche.
985
01:13:34,227 --> 01:13:36,063
- O caminar.
- Gracias.
986
01:13:36,188 --> 01:13:37,790
¿Por qué habéis salido
tan tarde esta noche?
987
01:13:37,814 --> 01:13:39,900
- Por nuestro trabajo.
- Ya nos veremos, adiós.
988
01:13:40,025 --> 01:13:41,943
- Adiós.
- Ya os veré en el club.
989
01:13:42,069 --> 01:13:44,655
- ¿Llevas mucho esperando?
- Pacientemente.
990
01:13:44,781 --> 01:13:48,034
Está terminando un informe.
No tardará. Ya nos veremos.
991
01:13:48,159 --> 01:13:49,994
- Buenas noches.
- Buenas noches.
992
01:13:52,705 --> 01:13:54,957
Esperemos hasta mañana.
Ha sido un día largo.
993
01:13:55,083 --> 01:13:57,163
Creo que funcionará.
Buenas noches, doctor.
994
01:13:57,210 --> 01:13:58,628
Buenas noches.
995
01:14:01,756 --> 01:14:03,174
¿Lo tienes?
996
01:14:03,299 --> 01:14:06,135
Está justo a tu lado,
en mi bolsillo.
997
01:15:41,902 --> 01:15:43,403
Oficina federal de investigación.
998
01:15:43,528 --> 01:15:48,033
- ¿Cómo? ¿Qué significa esto?
- Traemos una orden de arresto para usted.
999
01:16:23,194 --> 01:16:24,612
Hola.
1000
01:16:25,905 --> 01:16:28,738
Por favor, envíe una de sus mejores
tarjetas de condolencia a mi sobrino,
1001
01:16:28,762 --> 01:16:35,456
el Sr. Gregory Anders.
Sí, una terrible tragedia.
1002
01:16:35,581 --> 01:16:36,750
Adiós.
1003
01:16:40,879 --> 01:16:42,965
El mensaje de Danzig
originó una emergencia...
1004
01:16:43,090 --> 01:16:45,425
para la que Lazchenkov
estaba preparado,
1005
01:16:45,550 --> 01:16:50,555
un plan alternativo para poner marcha
prematuramente, pero con precisión.
1006
01:17:05,363 --> 01:17:06,948
¿Diga?
1007
01:17:07,073 --> 01:17:09,075
Soy Albert Kafer.
1008
01:17:10,201 --> 01:17:11,703
¿Del extranjero?
1009
01:17:12,704 --> 01:17:15,957
¿De Berlín?
¡Anna! ¡Anna, ven rápido!
1010
01:17:16,082 --> 01:17:18,334
Sí, sí, estoy listo.
1011
01:17:19,752 --> 01:17:22,588
Samuel, hijo mío.
1012
01:17:22,714 --> 01:17:24,716
¿Estás bien?
1013
01:17:24,841 --> 01:17:27,176
Sí, sí, te escucho.
1014
01:17:30,722 --> 01:17:32,223
Sí, Samuel.
1015
01:17:33,183 --> 01:17:34,685
Lo intentaré.
1016
01:17:35,811 --> 01:17:37,313
Ya que insistes.
1017
01:17:39,148 --> 01:17:40,649
Comprendo.
1018
01:17:43,068 --> 01:17:44,653
Mamá está aquí.
1019
01:17:44,778 --> 01:17:46,196
¿Samuel?
1020
01:17:46,864 --> 01:17:49,074
Sí.
1021
01:17:49,199 --> 01:17:50,868
Albert.
1022
01:17:50,993 --> 01:17:53,996
Albert, ha colgado.
Vuelve a llamarle.
1023
01:17:54,121 --> 01:17:57,207
Hola. ¿Hola? ¿Hola?
1024
01:18:04,466 --> 01:18:06,634
Eso es todo lo que pudo decir.
1025
01:18:09,095 --> 01:18:10,180
Durante la noche,
1026
01:18:10,305 --> 01:18:13,308
Lazchenkov impresionó a más miembros
de la red clandestina de Boston...
1027
01:18:13,433 --> 01:18:16,269
para que le ayudaran
a llevar a cabo su misión.
1028
01:18:33,454 --> 01:18:36,040
Debe ser el de la caldera.
Viene a cobrar.
1029
01:18:36,165 --> 01:18:40,461
Le debemos tres dólares.
- Yo mismo le pagué ayer.
1030
01:18:49,762 --> 01:18:50,930
Buenos días.
1031
01:18:51,055 --> 01:18:53,557
¿Ha telefoneado su hijo?
1032
01:18:53,682 --> 01:18:56,185
Sí, anoche.
1033
01:18:56,310 --> 01:18:58,813
Tengo un mensaje urgente.
1034
01:19:00,148 --> 01:19:03,402
Abra la puerta.
- Quiere la documentación que le prometí.
1035
01:19:03,527 --> 01:19:05,195
Un momento, se la traeré.
1036
01:19:05,320 --> 01:19:06,822
No.
1037
01:19:06,947 --> 01:19:08,949
Tiene que acompañarme.
1038
01:19:09,074 --> 01:19:13,745
Por favor, si vamos así,
mi esposa no lo comprenderá.
1039
01:19:13,870 --> 01:19:15,705
Debo ser discreto
para que ella no diga nada.
1040
01:19:17,374 --> 01:19:18,625
¡Eso da igual!
1041
01:19:40,982 --> 01:19:42,400
¿Sí?
1042
01:19:43,484 --> 01:19:44,902
Sí, señor.
1043
01:19:45,820 --> 01:19:48,239
Gracias, Nick.
Eso es estupendo.
1044
01:19:48,364 --> 01:19:50,616
Se llevaron al hijo del Profesor
a Berlín occidental.
1045
01:19:50,741 --> 01:19:54,912
Le obligaron a llamar a su padre para
que colaborara con amigos en Boston.
1046
01:19:55,037 --> 01:19:57,225
Contrainteligencia del ejército
actuó según nuestras pistas.
1047
01:19:57,249 --> 01:19:58,449
El hijo de Kafer está a salvo.
1048
01:19:58,542 --> 01:20:01,628
Jim, la policía de Boston ha enviado
un cable. El Profesor ha desaparecido.
1049
01:20:01,753 --> 01:20:03,673
- ¿Qué?
- Los agentes están dando los detalles...
1050
01:20:03,714 --> 01:20:05,554
y estamos emitiendo
la descripción de Kafer.
1051
01:20:05,591 --> 01:20:07,527
Hay novedades en la tienda
de fotografía, inspector.
1052
01:20:07,551 --> 01:20:09,303
Quiero verlas.
Acompáñame, Charlie.
1053
01:20:09,428 --> 01:20:12,890
Asegúrate que todos nuestros patrullas
tienen la descripción de Kafer.
1054
01:20:14,266 --> 01:20:17,436
- Gino.
- Te dijeron que no vinieses aquí.
1055
01:20:17,561 --> 01:20:20,397
No pasa nada.
Alguien llamado Alex ha telefoneado.
1056
01:20:20,522 --> 01:20:22,625
- ¿Alex? ¿Por qué no me ha llamado a mí?
- Deja que termine.
1057
01:20:22,649 --> 01:20:26,070
Dijo: "Dile a Gino que Millie
está en el hospital."
1058
01:20:26,196 --> 01:20:31,201
"Tú y yo esperaremos cerca del granero
de la carretera South Shore 3A."
1059
01:20:31,326 --> 01:20:33,161
¿South Shore 3A?
Estás loco, Helmut.
1060
01:20:33,286 --> 01:20:34,704
Solo te digo lo que me ha dicho.
1061
01:20:34,829 --> 01:20:36,164
¿Por qué lo ha cambiado todo?
1062
01:20:36,289 --> 01:20:38,142
El plan antiguo era dirigirnos
al norte por la Ruta 1.
1063
01:20:38,166 --> 01:20:40,168
Vámonos.
1064
01:20:42,045 --> 01:20:45,215
La descripción de este nuevo sujeto
está saliendo ahora.
1065
01:21:00,856 --> 01:21:02,358
Sr. Frank Torrance.
1066
01:21:02,483 --> 01:21:08,030
Sr. Frank Torrance, vaya a la mesa
de recepción. Tiene una llamada.
1067
01:21:13,160 --> 01:21:14,745
- ¿A quién llamaban?
- A Frank Torrance.
1068
01:21:14,870 --> 01:21:18,123
- ¿A quién?
- T-O-R-R-A-N-C-E.
1069
01:21:18,249 --> 01:21:20,417
- Yo soy el Sr. Torrance.
- Cabina siete, por favor.
1070
01:21:20,543 --> 01:21:21,961
Gracias.
1071
01:21:25,257 --> 01:21:27,926
A las 2:00,
Michael Dorndoff averiguó...
1072
01:21:28,051 --> 01:21:30,804
cómo y dónde obtener
sus instrucciones,
1073
01:21:30,929 --> 01:21:34,599
y fue advertido para evitar
una posible vigilancia del FBI.
1074
01:21:44,526 --> 01:21:47,362
¿Por qué le interesa tanto lo que hago?
¿Es del FBI?
1075
01:21:47,487 --> 01:21:49,531
Oiga, caballero,
está usted mal de la cabeza.
1076
01:21:53,327 --> 01:21:55,746
Atención a todos los patrullas del FBI.
1077
01:21:56,747 --> 01:22:00,334
No pierdan de vista a Michael Dorndoff,
que se ha dado cuenta de la vigilancia.
1078
01:22:00,459 --> 01:22:02,044
No le detengan.
1079
01:22:02,169 --> 01:22:04,564
Que Dorndoff o cualquiera de sus
contactos crea que puede llegar...
1080
01:22:04,565 --> 01:22:06,257
hasta el Profesor Kafer.
1081
01:22:25,611 --> 01:22:28,280
Michael Dorndoff había ido a Boston...
1082
01:22:28,405 --> 01:22:31,742
para un caso puntual,
tal como había acordado con Lazchenkov.
1083
01:22:48,843 --> 01:22:51,262
La villa de pesca de Marvin.
1084
01:22:56,184 --> 01:22:57,352
Se separan.
1085
01:22:57,477 --> 01:23:00,313
Vamos a dejar que el marinero
entable nuevos contactos.
1086
01:23:00,438 --> 01:23:02,607
Envíen un coche
a recoger la película.
1087
01:23:09,572 --> 01:23:11,174
Interrumpimos este programa...
1088
01:23:11,199 --> 01:23:13,618
para darles un nuevo
e importante boletín.
1089
01:23:13,743 --> 01:23:16,412
Agencias policiales
que colaboran con el FBI...
1090
01:23:16,537 --> 01:23:20,709
en cinco estados, buscan al científico
secuestrado, el Profesor Albert Kafer.
1091
01:23:20,834 --> 01:23:23,954
Han establecido controles en todas las
carreteras principales que van a Boston.
1092
01:23:33,722 --> 01:23:35,808
No sé de qué está hablando.
1093
01:23:35,933 --> 01:23:39,103
Esta es la grabadora de la
sala de conferencias de Falcon.
1094
01:23:39,228 --> 01:23:42,468
Este es el intercomunicador de la casa
del Dr. Wincott en la mesa de conferencias,
1095
01:23:42,523 --> 01:23:44,775
el que él usa para sus dictados.
1096
01:23:44,900 --> 01:23:46,781
Este es el aparato
de la mesa de la Srta. Allen,
1097
01:23:46,861 --> 01:23:49,322
que graba el dictado
del Dr. Wincott...
1098
01:23:49,447 --> 01:23:51,568
y esta es una foto del informe
del Dr. Kafer...
1099
01:23:51,569 --> 01:23:53,868
que se halla en una caja de seguridad
de Falcon.
1100
01:23:53,993 --> 01:23:56,079
Ahora, corrígeme, Wilben,
si me equivoco.
1101
01:23:56,204 --> 01:23:58,968
Usted amañó los interruptores de la
máquina de dictados del Dr. Wincott...
1102
01:23:58,969 --> 01:24:03,586
y del intercomunicador para poder
realizar un duplicado del informe de Kafer.
1103
01:24:03,712 --> 01:24:05,213
Eso es ridículo.
1104
01:24:06,798 --> 01:24:08,758
Casi te sales con la tuya, Wilben.
1105
01:24:08,883 --> 01:24:10,653
- ¡Intente demostrarlo!
- Nada más. Llévatelo.
1106
01:24:10,677 --> 01:24:12,846
¡No tienen nada contra mí!
1107
01:24:14,055 --> 01:24:16,225
¿Dónde consiguió esto?
1108
01:24:16,350 --> 01:24:18,769
De un vidente.
1109
01:24:18,894 --> 01:24:21,981
¿Quién la envió a Washington
para conseguir la grabación?
1110
01:24:22,106 --> 01:24:23,691
No voy a decirle nada.
1111
01:24:26,110 --> 01:24:27,611
Por cada uno que ustedes arrestan,
1112
01:24:27,737 --> 01:24:31,741
hay muchos otros entrenados
y esperando a recibir instrucciones.
1113
01:24:33,743 --> 01:24:36,537
Escuche e intente comprender.
1114
01:24:36,662 --> 01:24:38,581
Odio todo lo relacionado con ustedes.
1115
01:24:38,706 --> 01:24:42,460
Desde sus trajes cruzados
hasta sus suaves y arrogantes caras.
1116
01:24:42,585 --> 01:24:46,590
No sois más que un puñado de
cobardes y gángsters bien pagados.
1117
01:24:46,715 --> 01:24:50,051
Sra. Wilben,
¿quién es el líder de su Sección?
1118
01:24:50,177 --> 01:24:51,595
¡Yo!
1119
01:25:03,982 --> 01:25:05,650
La Guarda Costera halló
un barco pesquero ruso...
1120
01:25:05,651 --> 01:25:07,780
en aguas territoriales
estadounidensas.
1121
01:25:08,195 --> 01:25:09,720
Le están escoltando
de vuelta a Boston.
1122
01:25:09,738 --> 01:25:11,574
Se le recogió a las afueras
de Cabo Cod,
1123
01:25:11,699 --> 01:25:14,952
y Gino y el director de pompas fúnebres
están estacionados cerca de Cabo Road,
1124
01:25:15,077 --> 01:25:19,248
a 35 kms. de Weymouth.
Tengo intercomunicadores por toda la zona.
1125
01:25:19,373 --> 01:25:22,460
McLaughlin, no hay cambio
en las instrucciones.
1126
01:25:22,585 --> 01:25:24,587
Mantén tu posición
y llame según lo programado.
1127
01:25:24,712 --> 01:25:26,881
- ¿Alguien ha localizado al marinero?
- Aún no, Jim.
1128
01:25:27,006 --> 01:25:29,509
Pero el hombre ha contactado
con un florista, Luther Danzig.
1129
01:25:29,634 --> 01:25:32,303
Ojalá supiésemos de que hablaron.
1130
01:25:32,428 --> 01:25:35,848
Charlie, si fueras a secuestrar
a un famoso científico de Rusia,
1131
01:25:35,973 --> 01:25:37,558
¿te serviría un barco pesquero?
1132
01:25:37,683 --> 01:25:40,354
Desde luego, sobre todo
si tuviese una radio potente...
1133
01:25:40,479 --> 01:25:42,481
y pudiese repostar a un submarino.
1134
01:25:42,606 --> 01:25:43,947
Que la Guardia Costera
ponga sus lanchas...
1135
01:25:43,948 --> 01:25:45,877
y pequeñas embarcaciones
a nuestra disposición.
1136
01:25:45,901 --> 01:25:48,237
Un momento.
La escuela Plummer está lista.
1137
01:25:48,362 --> 01:25:49,488
Bien.
1138
01:25:49,613 --> 01:25:52,383
Si Washington llama, diles que
el inspector Belden y el Sr. Reynolds...
1139
01:25:52,407 --> 01:25:55,410
se han ido al cine a ver la película
que se rodó en el parque público.
1140
01:26:11,135 --> 01:26:13,888
Se ha visto al Profesor Kafer
en New Haven...
1141
01:26:14,013 --> 01:26:16,182
por cinco americanos histéricos.
1142
01:26:16,307 --> 01:26:18,560
Reconozco su voz.
1143
01:26:18,685 --> 01:26:21,437
Es usted, señor, el que dijo
que mi hijo llamaría.
1144
01:26:22,772 --> 01:26:25,275
Sus métodos son eficaces.
1145
01:26:25,400 --> 01:26:27,068
Debo felicitarle.
1146
01:26:27,610 --> 01:26:29,946
Nos entrenaron
para realizar nuestro trabajo.
1147
01:26:30,071 --> 01:26:33,908
Como profesionales, nuestro pequeño
grupo puede lograr más por el Partido...
1148
01:26:34,033 --> 01:26:36,119
que millones de miembros.
1149
01:26:36,244 --> 01:26:37,746
Seguro que sí.
1150
01:26:38,455 --> 01:26:43,294
Pero en mi caso,
creo que ha habido un descuido.
1151
01:26:43,419 --> 01:26:46,422
No permitirme avisar
a la Sra. Kafer...
1152
01:26:46,547 --> 01:26:49,550
que no debe informar
de mi extraña ausencia.
1153
01:26:49,675 --> 01:26:51,260
Ella no sabe nada de nuestro acuerdo.
1154
01:26:51,886 --> 01:26:54,221
No es un descuido, Kafer.
1155
01:26:54,346 --> 01:26:56,765
Es simplemente un riesgo
que hemos tenido que asumir.
1156
01:27:00,811 --> 01:27:02,563
Regresarás conmigo a Moscú.
1157
01:27:03,230 --> 01:27:06,818
Tu informe final lo escribirás allí,
bajo nuestra supervisión.
1158
01:27:07,903 --> 01:27:10,005
Había ciertos detalles esenciales
que faltaban...
1159
01:27:10,006 --> 01:27:11,907
en el primer material
que nos enviaste.
1160
01:27:12,490 --> 01:27:15,410
No valía nada, Kafer.
¡Era inservible!
1161
01:27:18,079 --> 01:27:22,167
Igual que tu promesa
de liberar a mi hijo.
1162
01:27:22,292 --> 01:27:26,296
A él se le permitirá
vivir con todas las comodidades...
1163
01:27:26,421 --> 01:27:29,210
y así poder desarrollar
para nosotros la teoría...
1164
01:27:29,211 --> 01:27:31,507
que tan magníficamente
has demostrado.
1165
01:27:31,509 --> 01:27:34,346
Mi hijo te decepcionará.
1166
01:27:34,471 --> 01:27:36,226
Cuando los cuerpos de los hombres
están esclavizados,
1167
01:27:36,227 --> 01:27:37,808
también lo están sus mentes.
1168
01:27:37,934 --> 01:27:41,520
Por eso no tienes hombres con ingenio.
Sus talentos están encadenados.
1169
01:27:41,646 --> 01:27:42,826
Por eso, ahora...
1170
01:27:42,827 --> 01:27:45,650
Ahora tienes que robar
las creaciones de los hombres libres.
1171
01:27:47,526 --> 01:27:50,780
Si ya has acabado, nos iremos.
1172
01:27:59,246 --> 01:28:00,998
Silencio, por favor.
1173
01:28:01,707 --> 01:28:04,378
Vamos a mostrarles
una película muda.
1174
01:28:04,503 --> 01:28:06,755
Estos caballeros son del FBI.
1175
01:28:06,880 --> 01:28:11,718
Están deseando saber el idioma que
hablan los hombres de la película.
1176
01:28:11,843 --> 01:28:14,429
Luces.
- Está bien, Lundy.
1177
01:28:49,007 --> 01:28:54,012
Dice:
"Asegúrate que no te siguen".
1178
01:28:54,137 --> 01:29:01,061
Luego: "Consigue un coche
y reúnete con Alex y los demás en..."
1179
01:29:01,770 --> 01:29:03,689
Lo siguiente... no estoy segura.
1180
01:29:03,814 --> 01:29:07,401
No es rumano.
Debe decirlo en otro idioma.
1181
01:29:07,526 --> 01:29:09,945
Pasa de nuevo la última parte
lo más lento que puedas.
1182
01:29:10,070 --> 01:29:12,424
Y si pudiésemos sincronizar el sonido
con el movimiento de los labios.
1183
01:29:12,448 --> 01:29:14,033
Vale la pena intentarlo.
1184
01:29:14,158 --> 01:29:17,161
Todos diréis lo que creáis
que están diciendo.
1185
01:29:25,878 --> 01:29:27,379
Todos a la vez.
1186
01:29:33,470 --> 01:29:35,305
"Consigue un coche..."
1187
01:29:35,430 --> 01:29:39,434
"Reúnete con Alex y los demás en..."
1188
01:29:39,559 --> 01:29:43,313
"Marvin's."
1189
01:29:44,439 --> 01:29:48,526
"Villa... de pesca".
1190
01:29:51,321 --> 01:29:52,739
La villa de pesca de Marvin.
1191
01:29:52,864 --> 01:29:54,050
- ¿Has oído hablar de ella?
- No, señor.
1192
01:29:54,074 --> 01:29:55,843
- A ver si puedes averiguar dónde está.
- Bien.
1193
01:29:55,867 --> 01:29:57,802
- Muchas gracias, director.
- De nada.
1194
01:29:57,827 --> 01:29:59,413
Y gracias, damas y caballeros.
1195
01:29:59,538 --> 01:30:01,499
Lundy, trae la película.
1196
01:30:34,074 --> 01:30:37,011
No se ha establecido ninguna información
abordo del pesquero ruso, inspector.
1197
01:30:37,035 --> 01:30:38,537
Solo es un barco de recreo, ¿eh?
1198
01:30:38,662 --> 01:30:40,882
Jim, los sujetos se marcharon de la
villa de pesca de Marvin,
1199
01:30:40,883 --> 01:30:41,883
cerca de Hampton, New Hampshire,
1200
01:30:41,884 --> 01:30:43,812
hace una hora abordo
de una lancha motora...
1201
01:30:43,813 --> 01:30:45,432
con un pequeño bote
en el remolque.
1202
01:30:45,582 --> 01:30:46,857
Fue aquí, inspector.
1203
01:30:46,858 --> 01:30:49,023
Me gustaría ir abordo
de esa patrullera.
1204
01:30:49,024 --> 01:30:50,362
¿Cuánto tardaríamos en llegar allí?
1205
01:30:50,363 --> 01:30:52,282
Diez minutos.
Hay un hidroavión preparado.
1206
01:30:52,283 --> 01:30:54,692
Está esperando en la base.
- Muchas gracias, Comandante.
1207
01:30:54,847 --> 01:30:56,783
Di a la oficina que
haga una redada en la floristería.
1208
01:30:56,784 --> 01:30:58,267
Que detengan al fotógrafo
y al director de pompas fúnebres.
1209
01:30:58,291 --> 01:30:59,292
Sí, señor.
1210
01:30:59,417 --> 01:31:01,562
Las patrulleras estarán listos para
recibir pasajeros del avión.
1211
01:31:01,586 --> 01:31:03,004
Por aquí, inspector.
1212
01:31:09,969 --> 01:31:12,472
Ahora, la preocupación del jefe
del inspector Belden...
1213
01:31:12,597 --> 01:31:16,726
era la seguridad de un hombre
cuyo valor, al igual que su éxito,
1214
01:31:16,851 --> 01:31:20,438
le daba derecho a la protección
absoluta de los EE.UU.
1215
01:31:26,820 --> 01:31:29,740
- Queremos ver sus gráficos, Sr. Jacobs.
- Sí, señor.
1216
01:31:29,865 --> 01:31:32,951
Hay 79 embarcaciones en la zona,
desde barcos de paseo a pesqueros.
1217
01:31:33,952 --> 01:31:37,334
Mantenemos un continuo seguimiento
de todas las recogidas en nuestro radar.
1218
01:31:37,589 --> 01:31:41,218
Ha emergido un submarino.
Aparece en la 083, rango 120-00.
1219
01:31:41,343 --> 01:31:42,844
- ¿Un submarino?
- Sí, señor.
1220
01:31:42,969 --> 01:31:45,722
Hay varias zonas de operaciones
para los submarinos de Portsmouth.
1221
01:31:45,847 --> 01:31:47,575
¿Puedes preguntar a la Armada
que compruebe si es uno de los suyos?
1222
01:31:47,599 --> 01:31:49,351
- Recibido.
- Inspector Belden, un mensaje.
1223
01:31:49,476 --> 01:31:51,061
Gracias.
1224
01:31:51,186 --> 01:31:53,374
El barco de recreo ha sido
identificado como el Speedwell.
1225
01:31:53,398 --> 01:31:55,483
Lo máximo que alcanza
son 10 nudos.
1226
01:31:55,608 --> 01:31:58,528
¿Solo 10 nudos, señor?
Entonces, debe ser uno de estos tres.
1227
01:31:58,653 --> 01:32:00,756
A menos que nuestra gente haya sido
trasladada a un barco más rápido.
1228
01:32:00,780 --> 01:32:01,614
O a un submarino.
1229
01:32:01,697 --> 01:32:02,935
¿Alguno de estos lleva un bote
en el remolque?
1230
01:32:02,936 --> 01:32:04,650
El radar no muestra eso.
1231
01:32:04,992 --> 01:32:07,011
A 10 nudos, no podría
alejarse mucho de nosotros.
1232
01:32:07,036 --> 01:32:08,913
La Armada informa
que no hay submarinos...
1233
01:32:09,038 --> 01:32:11,085
operando en la zona de Portsmouth.
1234
01:32:11,182 --> 01:32:12,451
Tenemos que alcanzar el Speedwell...
1235
01:32:12,475 --> 01:32:14,310
antes de que nadie sepa
lo que ha pasado.
1236
01:32:14,436 --> 01:32:16,622
Tendremos a todas nuestras embarcaciones
convergiendo en ese punto.
1237
01:32:16,646 --> 01:32:18,927
Que sea cuanto antes.
Muchas gracias, señor.
1238
01:32:19,024 --> 01:32:20,525
De nada.
1239
01:32:21,026 --> 01:32:23,446
- Informe al puente, Sr. Jacobs.
- Sí, capitán.
1240
01:32:34,665 --> 01:32:35,666
40 pies, listo.
1241
01:32:40,129 --> 01:32:44,633
No actúen hasta que la distancia
con el Speedwell sea 1.000.
1242
01:32:44,759 --> 01:32:45,999
¡Atentos a nuestra señal!
1243
01:33:00,525 --> 01:33:02,527
Atención, FBI.
1244
01:33:03,612 --> 01:33:05,947
Todos los patrullas cercanos
a Portsmouth, New Hampshire,
1245
01:33:06,073 --> 01:33:07,991
no pierdan de vista la costa.
1246
01:33:09,951 --> 01:33:13,080
Speedwell, justo delante.
Rango 1-0-00.
1247
01:33:13,663 --> 01:33:14,787
Manténgase a la espera.
1248
01:33:14,788 --> 01:33:17,487
A todas las unidades,
manténganse a la espera.
1249
01:33:31,188 --> 01:33:32,963
PBM, aproxímese.
1250
01:33:33,003 --> 01:33:34,788
PBM, aproxímese.
1251
01:33:35,770 --> 01:33:37,396
- Ejecute.
- Ejecute.
1252
01:33:50,869 --> 01:33:52,871
Reflector.
1253
01:35:37,062 --> 01:35:40,106
En las oscuras aguas cercanas
a la costa de New Hampshire,
1254
01:35:40,232 --> 01:35:44,654
una de las muchas misiones ideadas
por Moscú, llegó a su fin.
1255
01:35:44,779 --> 01:35:48,407
Y una más de las investigaciones
del FBI, se cerraría pronto.
1256
01:36:06,217 --> 01:36:08,469
El caso Lazchenkov solo sería
un capítulo breve...
1257
01:36:08,594 --> 01:36:11,794
de la larga historia de la
continua guerra del FBI...
1258
01:36:11,795 --> 01:36:14,726
contra los enemigos ocultos
de la nación.
1259
01:36:14,851 --> 01:36:18,563
Nadie sabe mejor que John Edgar Hoover
y los hombres del FBI...
1260
01:36:18,689 --> 01:36:22,108
que hay otros en secreta alianza
con el comunismo,
1261
01:36:22,109 --> 01:36:24,861
y que ellos pueden ser delatados
con ayuda de los ciudadanos,
1262
01:36:24,987 --> 01:36:26,894
que ellos mismos se suscriben
a las palabras...
1263
01:36:26,895 --> 01:36:32,786
que forman el lema del FBI:
"Fidelidad, Bravura, Integridad".
1264
01:36:32,911 --> 01:36:34,746
Profesor Kafer.
1265
01:36:41,296 --> 01:36:45,633
Dije que a este juego
debía jugar yo solo.
1266
01:36:46,676 --> 01:36:51,597
¿Por qué me siguieron?
Ahora mi hijo morirá.
1267
01:36:53,433 --> 01:36:54,934
Profesor,
1268
01:36:57,061 --> 01:36:59,230
usted pidió esta fotografía.
1269
01:37:05,361 --> 01:37:08,615
- ¿Encontró a la mujer?
- Sí, señor.
1270
01:37:08,741 --> 01:37:11,327
Y tenemos mejores noticias
que esa para usted.
1271
01:37:11,452 --> 01:37:14,955
Su hijo estará a bordo del vuelo 101
de la Pan American.
1272
01:37:15,080 --> 01:37:16,582
Se reunirá con usted en Boston.
1273
01:37:18,000 --> 01:37:19,296
Por favor.
1274
01:37:19,696 --> 01:37:24,423
Por favor, díganle eso a su madre.
- Sí, señor. Eso haremos.
1275
01:37:27,196 --> 01:37:35,196
Subtítulos de anubis40
para Noirestyle.
108797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.