All language subtitles for Vikings.Valhalla.S01E08.The.End.of.the.Beginning.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,347 --> 00:00:15,347 Your Highness. 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 Your Highness asked for me. 3 00:00:22,564 --> 00:00:25,358 Brother. Why are you here? 4 00:00:26,151 --> 00:00:29,821 I was summoned by King Forkbeard, to take you home to Normandy. 5 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 Your Highness, what is this? 6 00:00:32,615 --> 00:00:35,160 The good of the kingdom requires that I acknowledge 7 00:00:35,243 --> 00:00:39,539 the existing marriage of Queen Aelfgifu and my son. 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,667 Thereby invalidating your union with Canute 9 00:00:42,751 --> 00:00:45,795 and your position as Queen of England. 10 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 No. 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,509 I must reach my husband. 12 00:00:51,593 --> 00:00:54,054 Agnarr, I must send word to Canute in Denmark. 13 00:00:54,137 --> 00:00:55,221 That's not possible. 14 00:00:55,305 --> 00:00:56,848 It is my husband's decision. 15 00:00:56,931 --> 00:00:59,934 But in his absence, it's my words that is law. 16 00:01:00,018 --> 00:01:02,187 - You're making a mistake. - Silence. 17 00:01:02,270 --> 00:01:04,481 This is a trap that will cost your son everything. 18 00:01:04,564 --> 00:01:07,525 - I am sorry, my sister is strong-willed... - Do not talk for me. 19 00:01:07,609 --> 00:01:09,819 I will talk to you or for you however I wish. 20 00:01:09,903 --> 00:01:10,945 Not in my country. 21 00:01:11,029 --> 00:01:16,493 This... is no longer your country. 22 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 No. No, this is my home. 23 00:01:20,163 --> 00:01:22,665 Please, you must trust me. 24 00:02:16,719 --> 00:02:18,012 Harald Sigurdsson. 25 00:02:19,973 --> 00:02:21,891 I have heard much about you. 26 00:02:22,517 --> 00:02:26,813 And I you, Jarl Kåre, "Murderer of Innocents." 27 00:02:32,527 --> 00:02:35,280 Brothers, there is no need for animosity. 28 00:02:36,030 --> 00:02:37,991 The tent of Christ has room for all. 29 00:02:39,534 --> 00:02:43,413 My brother brings information from Kattegat that might help our quest. 30 00:02:44,247 --> 00:02:45,874 We do not need his help. 31 00:02:45,957 --> 00:02:47,125 I disagree. 32 00:02:48,835 --> 00:02:51,129 Kattegat is not Uppsala. 33 00:02:52,547 --> 00:02:58,303 It is not filled with unarmed pilgrims, but warriors who are waiting for you. 34 00:03:00,263 --> 00:03:04,851 You would be wise to listen to all voices trying to help your cause. 35 00:03:16,321 --> 00:03:17,697 I cannot find Harald. 36 00:03:17,780 --> 00:03:19,240 Have you seen him? 37 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 No. 38 00:03:21,159 --> 00:03:23,870 Maybe he left to spy on Kåre's forces. 39 00:03:24,954 --> 00:03:26,331 Why would he not tell me? 40 00:03:26,414 --> 00:03:29,626 He'll be back. You should trust him. 41 00:03:53,107 --> 00:03:54,567 Now I've done what we agreed. 42 00:03:57,862 --> 00:03:59,322 Where is Canute's fleet? 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 Our agreement did not grant you access, 44 00:04:03,493 --> 00:04:05,995 only the promise that it would not aid your foes. 45 00:04:16,047 --> 00:04:17,340 Your Highness sent for me? 46 00:04:17,924 --> 00:04:19,592 - You may leave. - Milady. 47 00:04:31,020 --> 00:04:34,482 Emma is gone, but I do not have the trust of King Forkbeard. 48 00:04:35,066 --> 00:04:37,568 He is yet to come to terms with his decision, Your Highness. 49 00:04:38,486 --> 00:04:39,904 What decision? 50 00:04:40,530 --> 00:04:43,199 I'm the mother of his grandsons and the true queen of England. 51 00:04:43,283 --> 00:04:45,034 Yes, but to gain his respect, 52 00:04:45,118 --> 00:04:47,078 you must present yourself not as an adversary 53 00:04:47,161 --> 00:04:48,871 who has forced him to give up something, 54 00:04:48,955 --> 00:04:51,416 but as one who can add value to the kingdom. 55 00:04:51,499 --> 00:04:52,499 Such as? 56 00:04:52,917 --> 00:04:53,917 An ally 57 00:04:54,585 --> 00:04:56,963 in his son's quest to rule England. 58 00:05:01,968 --> 00:05:05,513 I am a daughter of the House of Mercia. They trust me. 59 00:05:05,596 --> 00:05:06,764 Allow me to go to Tamworth 60 00:05:06,848 --> 00:05:09,475 and persuade their leaders to give their full support to you. 61 00:05:10,101 --> 00:05:11,728 I've defeated Mercia twice. 62 00:05:12,603 --> 00:05:15,106 My son killed their leader, their Ealdormen fear me. 63 00:05:15,189 --> 00:05:17,025 Why is Mercia important? 64 00:05:17,817 --> 00:05:20,445 While you have handled Mercia well in the past, Your Highness, 65 00:05:20,528 --> 00:05:22,196 it still presents a very real danger. 66 00:05:22,280 --> 00:05:26,034 Its army is strong and it is the least controllable of all the English shires. 67 00:05:27,577 --> 00:05:29,245 The Queen's plan is a good one. 68 00:05:29,329 --> 00:05:32,290 My people are proud and stubborn. 69 00:05:33,583 --> 00:05:35,126 You should know that by now. 70 00:05:35,793 --> 00:05:37,754 Let me help you bring them in line. 71 00:05:38,796 --> 00:05:40,590 Allow me to prove my worth to you. 72 00:05:42,759 --> 00:05:43,885 You may try. 73 00:05:45,511 --> 00:05:47,055 But take Godwin with you. 74 00:05:49,766 --> 00:05:51,893 And don't be too certain of success. 75 00:05:56,147 --> 00:05:59,400 You have gambled much on the whims of a crazy man. 76 00:06:00,193 --> 00:06:02,945 He's only slightly crazier than us. 77 00:06:03,029 --> 00:06:07,408 He talks at night to that cage he believes is occupied by a Pagan seer. 78 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 And he's obsessed with Leif Eriksson's sister. 79 00:06:12,163 --> 00:06:14,582 Freydis? Why? 80 00:06:14,665 --> 00:06:15,958 He will not say. 81 00:06:16,042 --> 00:06:17,877 But it is clear she haunts him. 82 00:06:18,669 --> 00:06:22,173 He will not rest until she's dead. Does that bother you? 83 00:06:23,257 --> 00:06:25,259 - Why should it bother me? - Come, brother. 84 00:06:25,343 --> 00:06:27,303 I know she shares your bed. 85 00:06:28,304 --> 00:06:32,642 Just as I know about your deal with Canute to take the throne of Norway from me. 86 00:06:36,521 --> 00:06:38,689 Your betrayal is no secret. 87 00:06:39,440 --> 00:06:40,733 Question is, 88 00:06:41,442 --> 00:06:45,029 did you become impatient or just greedy? 89 00:06:50,159 --> 00:06:52,453 When I promised you my support years ago, 90 00:06:53,704 --> 00:06:55,790 just before you started slaughtering pagans, 91 00:06:56,541 --> 00:06:58,459 inciting civil war. 92 00:06:59,544 --> 00:07:03,965 Olaf, I felt if I waited for my time to be king, 93 00:07:04,882 --> 00:07:06,968 there will be no Norway left to rule. 94 00:07:07,051 --> 00:07:09,846 You are too idealistic to be king, Harald. 95 00:07:10,430 --> 00:07:13,141 You think everything can be solved with words. 96 00:07:13,224 --> 00:07:15,643 Sometimes you just have to go and take it. 97 00:07:15,726 --> 00:07:19,313 You really think what you're doing here will not draw Canute's anger? 98 00:07:19,397 --> 00:07:22,024 I'm sure he will not like it, 99 00:07:22,108 --> 00:07:25,069 but there is nothing he or his family can do to stop it. 100 00:07:25,778 --> 00:07:28,531 He's locked in a war in Denmark and I have hobbled his fleet. 101 00:07:29,407 --> 00:07:32,326 Even if he had the men to spare, he has no ships to do so. 102 00:07:32,410 --> 00:07:33,786 And by the time he does, 103 00:07:34,370 --> 00:07:38,541 I will have consolidated all of Norway to defeat him. 104 00:07:38,624 --> 00:07:42,128 Now what I need to know is, what side are you on? 105 00:07:43,171 --> 00:07:44,171 I'm here. 106 00:07:46,299 --> 00:07:49,051 I've made the decision to fight with my brother. 107 00:08:28,841 --> 00:08:30,676 Kattegat is in peril. 108 00:08:31,511 --> 00:08:32,887 An enemy surrounds us. 109 00:08:33,638 --> 00:08:35,723 We call out to the Gods for help. 110 00:08:36,974 --> 00:08:39,769 State your name that the Gods may know you. 111 00:08:39,852 --> 00:08:41,437 My name is Audun. 112 00:08:42,480 --> 00:08:46,025 The Gods will whisper the name Audun 113 00:08:46,108 --> 00:08:50,321 among themselves in the halls of Valhalla. 114 00:09:14,595 --> 00:09:17,848 Your courage is our courage. 115 00:09:19,350 --> 00:09:21,519 Take our prayers with you. 116 00:09:24,105 --> 00:09:25,982 You are the messenger. 117 00:09:27,400 --> 00:09:29,360 Your journey has started. 118 00:09:40,705 --> 00:09:44,542 May Odin and Freya look upon this sacrifice 119 00:09:45,126 --> 00:09:48,129 and acknowledge Kattegat's loyalty. 120 00:10:25,041 --> 00:10:29,420 The Gods invite us to make ourselves strong for battle. 121 00:10:46,187 --> 00:10:48,064 You have more men than I thought. 122 00:10:48,147 --> 00:10:52,318 Now do you understand why I care nothing about your knowledge of Kattegat? 123 00:10:53,110 --> 00:10:55,905 God has answered my prayers with many men. 124 00:10:56,739 --> 00:11:00,660 Gathered to cleanse the heathen scourge and help begin anew in Christ. 125 00:11:00,743 --> 00:11:02,745 But there are Christians in Kattegat. 126 00:11:03,871 --> 00:11:05,122 What about them? 127 00:11:05,790 --> 00:11:07,958 Their sacrifice will be accepted in heaven. 128 00:11:09,710 --> 00:11:11,962 If you're so confident of victory, Jarl Kåre, 129 00:11:12,046 --> 00:11:13,422 why do you delay your attack? 130 00:11:13,964 --> 00:11:17,426 Well, it's not me we are waiting on, it is your brother. 131 00:11:29,271 --> 00:11:33,025 Friends, I've made you wait for battle, 132 00:11:33,109 --> 00:11:36,153 but now God will reward you for your patience. 133 00:11:36,737 --> 00:11:40,741 The walls of Kattegat have not been breached in over 100 years. 134 00:11:40,825 --> 00:11:44,704 Are the walls higher than other walls? No. 135 00:11:45,705 --> 00:11:49,625 Is the wood they are built from magical? No. 136 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 It is because Kattegat is blessed 137 00:11:52,211 --> 00:11:54,880 with a harbor which protects it from invasion. 138 00:11:54,964 --> 00:11:59,009 Not even high tides allow ships to get close enough to unload the men safely. 139 00:11:59,093 --> 00:12:02,805 Therefore, any attacks must be directed against the main walls, 140 00:12:02,888 --> 00:12:04,974 where they can focus all their warriors. 141 00:12:06,851 --> 00:12:07,893 Until now. 142 00:12:08,686 --> 00:12:12,398 In two days, there will be a wolf moon, 143 00:12:14,108 --> 00:12:17,278 and the tide it brings with it will swell. 144 00:12:18,195 --> 00:12:22,742 Allowing my ships to not only sail over their defenses, 145 00:12:23,743 --> 00:12:26,078 but land warriors on their beaches. 146 00:12:26,829 --> 00:12:28,914 We will enter Kattegat from the sea 147 00:12:30,416 --> 00:12:33,586 and crush it between two great forces. 148 00:12:34,712 --> 00:12:38,549 And that is why you are a great Sea Wolf, Olaf Haraldsson. 149 00:12:43,137 --> 00:12:46,307 Jarl Sölvi, Jarl Ögmundr, 150 00:12:47,475 --> 00:12:51,270 God has chosen your armies for the first attack. 151 00:12:51,353 --> 00:12:53,647 Brother, may I speak? 152 00:12:54,857 --> 00:12:56,025 Of course. 153 00:12:58,778 --> 00:13:01,572 Jarl Kåre, when I joined you, 154 00:13:01,655 --> 00:13:04,033 I had my doubts about your chances for success. 155 00:13:05,367 --> 00:13:07,453 But now that I've witnessed with my own eyes 156 00:13:07,536 --> 00:13:10,623 the strength of your armies and the intelligence of your plan, 157 00:13:11,248 --> 00:13:13,083 I'm convinced of your victory. 158 00:13:13,167 --> 00:13:16,796 Oh. It is God's victory. 159 00:13:16,879 --> 00:13:19,298 No, not God's. 160 00:13:19,381 --> 00:13:21,175 He would not sanction this. 161 00:13:21,258 --> 00:13:23,427 - Heretic! - He's not a believer. 162 00:13:23,511 --> 00:13:25,179 Our Savior Jesus said, 163 00:13:25,971 --> 00:13:26,971 "Woe to you, 164 00:13:27,723 --> 00:13:30,893 who shut off the Kingdom of Heaven from those who seek it." 165 00:13:30,976 --> 00:13:33,437 "For it will be you, not them, 166 00:13:34,355 --> 00:13:36,482 who will be barred on the day of judgment." 167 00:13:37,191 --> 00:13:39,610 Instead of leading us to heaven, Jarl Kåre, 168 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 I believe your passion for revenge will condemn us to hell. 169 00:13:44,198 --> 00:13:45,574 There is an answer, though. 170 00:13:46,909 --> 00:13:48,327 Allow me to lead a parley. 171 00:13:49,912 --> 00:13:52,790 Give me the opportunity to persuade Jarl Haakon 172 00:13:52,873 --> 00:13:55,042 to surrender Kattegat peacefully. 173 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 To allow a conversion. 174 00:13:59,505 --> 00:14:00,589 If she agrees, 175 00:14:01,465 --> 00:14:04,802 you will have your victory, both here and in heaven. 176 00:14:05,511 --> 00:14:07,096 And when she refuses? 177 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Then the blood on our hands will be untainted 178 00:14:11,225 --> 00:14:14,144 and our actions forgiven on the day of judgement. 179 00:14:27,950 --> 00:14:30,327 I do not trust you. 180 00:14:32,621 --> 00:14:35,916 That is why we should do this... together. 181 00:15:10,784 --> 00:15:12,036 Shield-maiden? 182 00:15:13,370 --> 00:15:14,830 You've come a long way, girl. 183 00:15:15,456 --> 00:15:17,625 And you are still a murderer. 184 00:15:20,794 --> 00:15:22,087 What are you doing here? 185 00:15:23,505 --> 00:15:24,798 Seeking peace. 186 00:15:24,882 --> 00:15:27,551 - Greenlander. - Jarl Olaf. 187 00:15:27,635 --> 00:15:30,971 Jarl Haakon, thank you for agreeing to parley. 188 00:15:31,805 --> 00:15:36,602 I seek to broker a peace and have brought my brother Jarl Olaf and Jarl Kåre, 189 00:15:37,686 --> 00:15:39,563 so that you may hear their proposal. 190 00:15:40,856 --> 00:15:41,899 I'm listening. 191 00:15:42,441 --> 00:15:47,738 As you know, we have brought the armies of the Christian clans to your walls. 192 00:15:47,821 --> 00:15:50,699 But we are here to offer Kattegat salvation, 193 00:15:50,783 --> 00:15:52,910 both immediate and everlasting. 194 00:15:53,994 --> 00:15:56,872 If your people agree to the sacrament of baptism 195 00:15:56,956 --> 00:15:59,458 and willingly renounce their Pagan past, 196 00:15:59,541 --> 00:16:01,251 we are willing to spare your city 197 00:16:02,294 --> 00:16:05,631 and welcome you to the brotherhood of Christ. 198 00:16:07,216 --> 00:16:10,386 Kattegat is more than my city, Jarl Olaf. 199 00:16:11,053 --> 00:16:15,808 For as long as snow has fallen, my people have worshipped the same Gods. 200 00:16:15,891 --> 00:16:18,560 Gods your family once knew. 201 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 They walk among us on Earth. 202 00:16:21,063 --> 00:16:23,190 They bring us joy and give us courage. 203 00:16:23,774 --> 00:16:26,944 They fail and remind us of our humanity. 204 00:16:28,487 --> 00:16:30,614 My people do not fear death. 205 00:16:30,698 --> 00:16:33,033 They know if they fight till their last breath, 206 00:16:33,951 --> 00:16:36,286 they will have earned a seat at Odin's table. 207 00:16:37,621 --> 00:16:39,081 We all die, Olaf. 208 00:16:39,707 --> 00:16:42,751 If my people die in this war you have brought to my door, 209 00:16:42,835 --> 00:16:45,713 they die with honor, not shame. 210 00:16:48,382 --> 00:16:50,592 I told you this was a waste of time. 211 00:16:51,844 --> 00:16:53,637 Then may God's will be done. 212 00:16:57,850 --> 00:16:59,601 Thank you for trying, Prince Harald. 213 00:17:02,187 --> 00:17:04,356 Friend, think clearly. 214 00:17:05,774 --> 00:17:09,111 Woe betide you go to your fate as Njal and Skarde did, 215 00:17:09,194 --> 00:17:10,446 consumed by fire. 216 00:17:11,447 --> 00:17:13,449 Look to the heavens and the sea 217 00:17:14,700 --> 00:17:17,036 to know where your salvation lies. 218 00:17:20,164 --> 00:17:21,415 You've made your case. 219 00:17:22,916 --> 00:17:24,501 Now return to your madman. 220 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 You promised you would never fight against us. 221 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 I see now what your love is worth. 222 00:17:46,356 --> 00:17:47,649 Who is the girl to you? 223 00:17:48,317 --> 00:17:49,693 She is nothing. 224 00:17:50,861 --> 00:17:52,988 Just a Pagan I slept with. 225 00:17:56,658 --> 00:17:58,619 Hyah! 226 00:18:02,623 --> 00:18:04,124 - Watch him. - Hmm. 227 00:18:06,710 --> 00:18:09,755 I cannot believe he would darken the memory of Njal and Skarde. 228 00:18:10,422 --> 00:18:12,716 Njal and Skarde didn't die by fire, Freydis. 229 00:18:13,675 --> 00:18:15,677 Harald just told us how they plan to attack. 230 00:18:15,761 --> 00:18:19,473 We know how they will attack. Their army is in front of us. 231 00:18:19,556 --> 00:18:21,517 But Olaf intends to invade Kattegat by sea. 232 00:18:21,600 --> 00:18:22,935 Not possible. 233 00:18:23,018 --> 00:18:25,437 He cannot get ships close enough to shore. 234 00:18:25,521 --> 00:18:27,981 He can on a wolf moon at a high tide. 235 00:18:28,065 --> 00:18:29,149 Which is in two days. 236 00:18:29,858 --> 00:18:31,485 We must move quickly to prepare. 237 00:18:38,492 --> 00:18:41,078 Mercia is not happy with the Viking king 238 00:18:41,161 --> 00:18:42,329 or his father. 239 00:18:42,412 --> 00:18:45,332 You were not happy with a Saxon king. You were never happy. 240 00:18:47,292 --> 00:18:51,505 Mercia's problem has never been whether its ruler was a Saxon or Viking, 241 00:18:51,588 --> 00:18:53,590 it's that they had a ruler at all. 242 00:18:54,341 --> 00:18:55,968 Mercia wants independence. 243 00:18:56,635 --> 00:18:58,971 I know that. I grew up here. 244 00:19:00,848 --> 00:19:03,517 You will not achieve this freedom by resisting London. 245 00:19:03,600 --> 00:19:07,479 It did not work with Eadric Streona, and it will not work with you. 246 00:19:08,605 --> 00:19:11,483 What you need is a strong advocate in court, 247 00:19:12,109 --> 00:19:16,113 one who understands the intimate needs of both Mercia and Canute. 248 00:19:18,157 --> 00:19:19,449 What you need is me. 249 00:19:47,436 --> 00:19:49,813 What is wrong? You're troubled. 250 00:19:50,439 --> 00:19:51,439 It's nothing. 251 00:19:53,942 --> 00:19:56,111 No. Talk to me. 252 00:19:57,905 --> 00:19:59,948 Jarl Haakon is fighting for her people. 253 00:20:01,491 --> 00:20:03,285 Freydis, for her Gods. 254 00:20:03,368 --> 00:20:05,996 Even Kåre and Olaf are here for what they think is right. 255 00:20:06,079 --> 00:20:07,873 And you are fighting for us. 256 00:20:08,624 --> 00:20:10,167 For these people. 257 00:20:12,252 --> 00:20:13,670 For our future. 258 00:20:16,465 --> 00:20:17,716 That is important. 259 00:20:22,679 --> 00:20:23,679 Enter. 260 00:20:27,226 --> 00:20:29,895 I wished only to say congratulations, Your Highness. 261 00:20:30,646 --> 00:20:33,106 You've secured an agreement with Mercia, 262 00:20:33,190 --> 00:20:35,567 which neither King Æthelred nor Emma could achieve. 263 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 I have made arrangements for our departure tomorrow. 264 00:20:39,071 --> 00:20:41,365 Please, stay for a moment. 265 00:20:42,658 --> 00:20:43,825 Yes, Your Highness? 266 00:20:44,409 --> 00:20:45,661 Share some wine with me. 267 00:20:49,915 --> 00:20:52,459 Now is the time for your service. 268 00:20:52,542 --> 00:20:55,837 All will be watching you, following your actions. 269 00:20:56,713 --> 00:20:58,966 You are the guardians of Kattegat, 270 00:20:59,049 --> 00:21:00,759 keepers of the faith. 271 00:21:00,842 --> 00:21:03,762 If we die, so do our Gods. 272 00:21:03,845 --> 00:21:05,555 They become memories. 273 00:21:06,431 --> 00:21:07,975 You will not fail them 274 00:21:08,684 --> 00:21:10,936 if you do not fail yourselves. 275 00:21:11,645 --> 00:21:14,648 - We will not. - We will not fail. 276 00:22:00,402 --> 00:22:01,862 Light the beacon. 277 00:22:21,006 --> 00:22:22,049 Prepare! 278 00:23:15,894 --> 00:23:17,479 Wait for my signal! 279 00:23:25,946 --> 00:23:27,280 Load the trebuchets! 280 00:23:39,960 --> 00:23:42,170 Here they come! 281 00:23:42,838 --> 00:23:43,839 Ready! 282 00:23:44,881 --> 00:23:50,137 And then... God's glory was revealed. 283 00:23:56,601 --> 00:23:58,311 Archers! 284 00:24:02,107 --> 00:24:03,150 Loose! 285 00:24:06,987 --> 00:24:08,321 Loose! 286 00:24:29,718 --> 00:24:31,970 Nothing can stop the will of the Lord. 287 00:24:33,013 --> 00:24:34,222 Including you. 288 00:24:36,141 --> 00:24:37,851 Stop! 289 00:24:37,934 --> 00:24:41,771 I will bring you back Freydis' head as a memento. 290 00:24:52,824 --> 00:24:54,201 Fall back! 291 00:24:56,077 --> 00:24:57,621 Fall back! 292 00:24:57,704 --> 00:24:59,331 Open the gate! 293 00:25:01,666 --> 00:25:03,752 Fall back! 294 00:25:22,312 --> 00:25:23,396 Close it! 295 00:25:29,361 --> 00:25:30,361 Loose! 296 00:26:18,493 --> 00:26:19,493 Loose! 297 00:26:36,595 --> 00:26:37,804 Something's wrong. 298 00:26:37,887 --> 00:26:39,514 They are frightened to attack. 299 00:26:39,598 --> 00:26:40,598 No. 300 00:26:42,100 --> 00:26:43,977 There is no army on those ships. 301 00:26:47,439 --> 00:26:50,191 It's a trick. They're not attacking here. 302 00:26:51,318 --> 00:26:52,569 Pull back! 303 00:26:53,236 --> 00:26:55,530 Pull back to Kattegat wall! 304 00:26:55,614 --> 00:26:58,908 Fall back! Fall back! 305 00:27:11,713 --> 00:27:12,922 You used Kåre. 306 00:27:13,715 --> 00:27:15,884 You said it yourself, he's a madman. 307 00:27:16,551 --> 00:27:19,346 Why waste men to a battle when someone else will? 308 00:27:19,429 --> 00:27:20,722 He and the other Jarls 309 00:27:20,805 --> 00:27:23,933 will make it through the gates and destroy Haakon's forces. 310 00:27:24,017 --> 00:27:25,602 By the time my army arrives, 311 00:27:25,685 --> 00:27:29,314 I will be the strongest Jarl left in Norway. Maybe the only one. 312 00:27:31,691 --> 00:27:33,985 You used me to split Kattegat's forces. 313 00:27:34,069 --> 00:27:36,529 Kattegat was too strong to defeat otherwise. 314 00:27:37,238 --> 00:27:40,825 I knew you wouldn't abandon Freydis or Leif for me. 315 00:27:45,205 --> 00:27:46,205 Hyah! 316 00:27:59,552 --> 00:28:02,138 Over the wall! 317 00:28:04,808 --> 00:28:06,434 Kill them all! 318 00:28:08,228 --> 00:28:12,315 Get the ladders! 319 00:28:24,119 --> 00:28:25,954 Take your ladder! 320 00:28:29,833 --> 00:28:31,167 There she is! 321 00:28:32,711 --> 00:28:36,339 Archers! Shoot for that tower! 322 00:28:43,263 --> 00:28:44,639 Yes! 323 00:28:44,723 --> 00:28:46,224 Jarl Haakon! 324 00:28:47,934 --> 00:28:49,686 Get her to safety. 325 00:28:51,187 --> 00:28:52,856 Freydis! Help her! 326 00:28:54,482 --> 00:28:55,692 Move! 327 00:28:59,070 --> 00:29:01,030 Take her away now! 328 00:29:01,114 --> 00:29:02,365 Push! 329 00:29:52,248 --> 00:29:53,625 The ladders! 330 00:30:09,057 --> 00:30:10,183 Lift it! Lift! 331 00:30:40,421 --> 00:30:44,425 Get out of the way! 332 00:31:38,563 --> 00:31:40,648 Freydis... 333 00:31:46,195 --> 00:31:47,280 Freydis. 334 00:31:48,615 --> 00:31:50,992 Whatever happens, 335 00:31:52,785 --> 00:31:56,372 you must... survive. 336 00:32:00,293 --> 00:32:03,922 You are The Last. 337 00:32:35,244 --> 00:32:36,245 Leave us. 338 00:32:45,129 --> 00:32:46,756 It is time to end this. 339 00:34:45,083 --> 00:34:48,002 The cross that carries the sword was never you. 340 00:34:53,674 --> 00:34:57,011 It was my destiny. 341 00:35:05,770 --> 00:35:07,605 No. 342 00:35:13,820 --> 00:35:15,071 No. 343 00:36:01,868 --> 00:36:02,743 No! 344 00:36:02,827 --> 00:36:04,662 To the Great Hall! 345 00:36:06,831 --> 00:36:09,542 - Hallbjorn, with me! - To the Great Hall! 346 00:36:14,505 --> 00:36:15,965 Head to the hall! 347 00:36:31,939 --> 00:36:33,608 No, no. 348 00:36:33,691 --> 00:36:35,610 No, no, no. I need you to be strong for me. 349 00:36:42,450 --> 00:36:44,553 Come on. Stay with me. Look at me, look at me, look at me. 350 00:36:44,577 --> 00:36:45,577 No, Leif. 351 00:36:46,621 --> 00:36:47,955 Hey. 352 00:36:50,416 --> 00:36:53,044 - I'm going to Valhalla. - No, you're staying with me. 353 00:36:53,127 --> 00:36:55,504 - No, Leif. Leif... - Hey, no. 354 00:36:55,588 --> 00:36:59,300 I need you to tell me that you'll join me there. 355 00:36:59,383 --> 00:37:01,010 - No, no. - Join me there. 356 00:37:02,845 --> 00:37:05,014 Tell me... Tell me you believe. 357 00:37:05,097 --> 00:37:08,684 No. You're going to be fine. You'll be fine. 358 00:37:10,186 --> 00:37:11,854 That's not what I asked. 359 00:37:19,654 --> 00:37:22,156 No. No. Liv! 360 00:37:22,240 --> 00:37:25,910 No, no, no. Liv. Liv, I'll join you. 361 00:37:27,245 --> 00:37:30,122 I'll join you. I'll join you, I promise. I promise. 362 00:37:33,000 --> 00:37:34,377 I promise. 363 00:38:44,488 --> 00:38:46,365 We must go. Get up. 364 00:38:53,080 --> 00:38:54,457 Here. It's okay. This one. 365 00:39:06,177 --> 00:39:07,970 Get him out of my hall! 366 00:39:08,596 --> 00:39:09,764 Do it. Now. 367 00:39:15,936 --> 00:39:18,522 Kattegat is ours! 368 00:39:18,606 --> 00:39:21,442 Kattegat is ours! 369 00:39:25,738 --> 00:39:27,198 Yes! 370 00:39:28,699 --> 00:39:31,660 King Olaf of Norway! 371 00:39:33,329 --> 00:39:35,081 King Olaf! 372 00:39:49,387 --> 00:39:51,722 Freydis, it's over. 373 00:39:53,599 --> 00:39:54,850 We must go. 374 00:39:55,810 --> 00:39:56,810 Hey! 375 00:40:14,370 --> 00:40:15,496 Welcome back, Your Highness. 376 00:40:15,579 --> 00:40:17,748 I bring news of Mercia for King Forkbeard. 377 00:40:19,834 --> 00:40:22,920 King Forkbeard, I bring excellent news. 378 00:40:23,003 --> 00:40:24,463 Mercia is yours. 379 00:40:29,385 --> 00:40:31,262 Why are you not in Normandy? 380 00:40:31,345 --> 00:40:32,930 It didn't suit me. 381 00:40:33,514 --> 00:40:34,640 Remove her. 382 00:40:36,225 --> 00:40:37,935 I command it in the name of the King. 383 00:40:38,018 --> 00:40:39,854 You command nothing in the name of the King. 384 00:40:41,105 --> 00:40:43,524 King Forkbeard banished you. 385 00:40:43,607 --> 00:40:46,110 No. He needed time to find his fleet, 386 00:40:47,027 --> 00:40:50,114 which my charade and your trip to Mercia provided him. 387 00:40:53,492 --> 00:40:54,492 You. 388 00:40:55,786 --> 00:40:57,413 You were part of this. 389 00:40:57,955 --> 00:40:59,248 Indeed, I was. 390 00:41:01,125 --> 00:41:02,293 You called me "Queen." 391 00:41:03,169 --> 00:41:04,879 You are a queen, Your Highness. 392 00:41:04,962 --> 00:41:06,672 Just not England's queen. 393 00:41:13,762 --> 00:41:14,889 Where is he? 394 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 Where is Forkbeard? 395 00:41:17,725 --> 00:41:19,143 Where he should be. 396 00:41:19,810 --> 00:41:21,645 With his ships and his grandsons. 397 00:41:37,703 --> 00:41:39,872 Let this be your first lesson. 398 00:41:40,998 --> 00:41:43,751 Never let traitors go unpunished. 399 00:41:44,502 --> 00:41:46,962 Death to all traitors! 400 00:42:03,354 --> 00:42:06,565 Ships are coming! 401 00:42:08,442 --> 00:42:09,527 Hundreds of them. 402 00:42:11,529 --> 00:42:12,905 Ships are coming! 403 00:42:12,988 --> 00:42:14,657 No! 404 00:42:16,867 --> 00:42:19,912 - King Forkbeard's fleet. - No. 405 00:42:23,624 --> 00:42:25,000 It's not possible. 406 00:42:28,128 --> 00:42:29,255 No. 407 00:42:30,756 --> 00:42:32,925 No! 408 00:42:33,008 --> 00:42:34,677 Stop. No. 409 00:42:36,971 --> 00:42:38,222 Stop! No! 410 00:42:38,764 --> 00:42:40,349 No, we must attack! 411 00:42:41,100 --> 00:42:43,519 Don't run. Stay and fight! 412 00:42:52,736 --> 00:42:54,405 No. Hallbjorn. 413 00:43:28,897 --> 00:43:30,357 Get out! 414 00:43:30,441 --> 00:43:33,235 No! 415 00:43:34,570 --> 00:43:35,487 Hold her down! 416 00:43:35,571 --> 00:43:37,281 No! 29643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.