All language subtitles for Vikings.Valhalla.S01E04.The.Bridge.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,326 --> 00:00:36,326 Retreat! 2 00:00:37,787 --> 00:00:38,997 Fall back! 3 00:00:54,888 --> 00:00:56,264 Your plan won't work. 4 00:00:56,347 --> 00:00:59,059 The bridge has now been fortified with armed towers. 5 00:00:59,809 --> 00:01:02,979 If we attempt to storm the gates, as you suggest, 6 00:01:03,521 --> 00:01:05,398 we will lose a thousand men before we reach it. 7 00:01:07,442 --> 00:01:10,361 Then we raid England till it runs out of food. 8 00:01:10,862 --> 00:01:14,866 They're prepared for that. They appear well stocked for such a siege. 9 00:01:14,949 --> 00:01:17,535 We will run out of men long before they run out of food. 10 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 What do you suggest? 11 00:01:20,622 --> 00:01:22,290 Forget about taking London. 12 00:01:22,373 --> 00:01:24,334 What are you talking about? 13 00:01:24,417 --> 00:01:26,961 - London is the key to taking England. - No. 14 00:01:28,713 --> 00:01:30,048 Edmund is the key. 15 00:01:32,175 --> 00:01:35,220 Take England's king, you take England. 16 00:01:40,767 --> 00:01:42,268 Let me hear your plan. 17 00:01:44,312 --> 00:01:45,647 It is the Greenlander's plan. 18 00:01:48,650 --> 00:01:50,360 Think of the bridge like a boat. 19 00:01:51,236 --> 00:01:54,364 Its main arch is its keel, built to withstand the great weight. 20 00:01:54,447 --> 00:01:56,658 But the English have weakened it. 21 00:01:56,741 --> 00:01:58,910 Why would they do that? 22 00:01:58,993 --> 00:02:00,370 It wasn't intentional. 23 00:02:02,997 --> 00:02:04,874 They put a drawbridge in the middle, 24 00:02:06,543 --> 00:02:09,462 and in doing so, they've made it vulnerable. 25 00:02:31,609 --> 00:02:34,362 If we are to succeed, our timing is crucial. 26 00:02:35,989 --> 00:02:41,077 If you are not in the right position when the tide turns, nothing will work. 27 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 Do you understand what you're asking? 28 00:02:44,998 --> 00:02:47,584 Even if I put my strongest man in my best boat, 29 00:02:47,667 --> 00:02:49,878 it would be impossible 30 00:02:49,961 --> 00:02:53,214 to hold it against that current and out of range of their archers. 31 00:02:53,798 --> 00:02:57,260 I'm not asking for your best boat. 32 00:02:59,179 --> 00:03:01,055 I'm asking for your best three boats. 33 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 You're crazy. 34 00:03:06,311 --> 00:03:07,770 And you're afraid of failure. 35 00:03:07,854 --> 00:03:09,439 I'm afraid of stupidity. 36 00:03:09,939 --> 00:03:12,650 His plan is ridiculous. It cannot be done. 37 00:03:12,734 --> 00:03:14,652 I did not say it would be easy. 38 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 That is why they won't expect it. 39 00:03:27,290 --> 00:03:28,541 We look for another way. 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,514 Make way! Make way for the King! 41 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 Hail King Edmund! 42 00:03:58,947 --> 00:04:00,073 King Edmund. 43 00:04:01,616 --> 00:04:03,409 Congratulations on your coronation. 44 00:04:03,493 --> 00:04:05,328 Thank you, Ealdorman Streona. 45 00:04:06,371 --> 00:04:09,874 May I present my stepmother. Queen Emma. 46 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Queen Emma. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 I'm sorry for your loss, 48 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 your husband was a great warrior. He is missed. 49 00:04:17,382 --> 00:04:19,217 Thank you, Ealdorman Streona. 50 00:04:19,300 --> 00:04:21,552 He would be pleased that you obeyed his call 51 00:04:21,636 --> 00:04:23,429 and have come to England's aid. 52 00:04:25,139 --> 00:04:26,140 I am your servant. 53 00:04:29,102 --> 00:04:32,230 The Vikings are camped on the other side of the Southwark Island. 54 00:04:33,022 --> 00:04:33,856 Why the south? 55 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 His spies have undoubtedly told him that you're here 56 00:04:36,442 --> 00:04:38,903 to protect London from an attack from the north. 57 00:04:38,987 --> 00:04:41,281 But now that that is established, 58 00:04:41,364 --> 00:04:42,699 I want you to move, 59 00:04:44,200 --> 00:04:46,494 cross the Thames below his fleet 60 00:04:46,577 --> 00:04:48,329 and bring your army to his rear. 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,456 Trapping him between the river and the swamp. 62 00:04:50,540 --> 00:04:51,540 Exactly. 63 00:04:53,001 --> 00:04:54,627 You came up with this plan? 64 00:04:56,004 --> 00:04:57,880 Yes. Why? 65 00:05:01,926 --> 00:05:03,886 Because it is excellent, Your Highness. 66 00:05:05,179 --> 00:05:08,057 And where will you be while Mercia attacks the Northmen? 67 00:05:08,141 --> 00:05:09,726 Inside the walls of London? 68 00:05:09,809 --> 00:05:11,185 Where he is most valuable 69 00:05:11,936 --> 00:05:15,023 and where he will remain until Canute's defeat is being secured, 70 00:05:15,106 --> 00:05:18,109 which time he will ride out and accept the Viking's surrender. 71 00:05:18,192 --> 00:05:20,945 I see. Mercia takes all the risks... 72 00:05:21,029 --> 00:05:22,572 And receives the glory. 73 00:05:22,655 --> 00:05:25,616 Your sacrifice will not go unrewarded, Eadric Streona, 74 00:05:25,700 --> 00:05:28,119 but now is not the time to negotiate. 75 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 On the contrary, Your Highness. 76 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 With a Viking army camped on your doorstep, 77 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 I can't imagine a better time. 78 00:05:36,002 --> 00:05:37,003 And what is it you wish? 79 00:05:37,754 --> 00:05:39,881 Something far more tangible than glory. 80 00:05:42,008 --> 00:05:44,052 I wish for Mercia to once again be independent. 81 00:05:44,135 --> 00:05:47,055 As in the old days before your father. 82 00:05:49,057 --> 00:05:51,142 Then I suggest you gather your army and leave. 83 00:05:52,602 --> 00:05:55,980 For if you believe that Canute will not come for Mercia after taking London, 84 00:05:56,814 --> 00:05:58,483 then you're more naive than I thought. 85 00:06:04,906 --> 00:06:06,574 Prepare the men to return to Mercia. 86 00:06:08,993 --> 00:06:09,993 Wait. 87 00:06:12,789 --> 00:06:15,458 Perhaps we can come to some other arrangement. 88 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Such as doubling Mercia's lands. 89 00:06:21,047 --> 00:06:24,008 Will these additional lands come from your holdings, Your Highness? 90 00:06:25,218 --> 00:06:26,218 Perhaps. 91 00:06:26,719 --> 00:06:30,390 Maybe others will be forced to contribute, but the increase is assured. 92 00:06:31,599 --> 00:06:33,059 You have my promise. 93 00:06:42,276 --> 00:06:44,695 You've guaranteed a great victory, Your Highness. 94 00:07:14,684 --> 00:07:16,185 I thought your plan was good. 95 00:07:19,439 --> 00:07:20,773 Just not good enough? 96 00:07:24,318 --> 00:07:26,946 And you are asking me to risk 10,000 lives 97 00:07:28,406 --> 00:07:29,699 on the actions of six. 98 00:07:31,367 --> 00:07:34,996 To do that I must be convinced that it will succeed. 99 00:07:37,999 --> 00:07:39,417 Olaf is a great warrior. 100 00:07:40,418 --> 00:07:42,962 Knows the English defenses better than anyone. 101 00:07:44,088 --> 00:07:46,632 And yet, here you are. 102 00:07:48,885 --> 00:07:50,970 Convince me, your plan will work. 103 00:07:52,096 --> 00:07:53,514 Why should I trust you? 104 00:07:56,767 --> 00:07:59,270 Because I do not care about your success. 105 00:08:03,065 --> 00:08:04,065 I care about them. 106 00:08:06,861 --> 00:08:08,613 They'd risk their lives for me. 107 00:08:10,531 --> 00:08:12,909 I was more concerned about your role than ours. 108 00:08:14,452 --> 00:08:15,452 If you failed, 109 00:08:16,537 --> 00:08:18,956 everyone else's sacrifice would count for nothing. 110 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 I was not worried about that. 111 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 I have been Edmund. 112 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 The son of a great warrior king. 113 00:08:34,597 --> 00:08:37,308 I know what the weight of a powerful father feels like. 114 00:08:39,352 --> 00:08:40,352 So do I. 115 00:08:42,355 --> 00:08:44,440 Even if my father was a Skogarmaor. 116 00:08:47,944 --> 00:08:48,944 Yes. 117 00:08:50,279 --> 00:08:51,322 I forgot. 118 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Your father was Erik Thorvaldsson. 119 00:08:56,244 --> 00:08:59,163 You also know the desire to stand in your own light. 120 00:09:01,749 --> 00:09:02,917 All too well. 121 00:09:11,384 --> 00:09:14,470 So, Greenlander. 122 00:09:16,180 --> 00:09:18,391 How do you plan to get through the marshes? 123 00:09:22,270 --> 00:09:23,270 Hmm? 124 00:10:30,296 --> 00:10:32,173 What the hell are these things? 125 00:10:32,965 --> 00:10:35,176 This is a new Viking ship. 126 00:11:05,081 --> 00:11:06,874 We've come a long way, my friends. 127 00:11:09,251 --> 00:11:13,297 And I'm fortunate. And grateful. 128 00:11:15,925 --> 00:11:20,429 We are blessed by the Gods, who alone know our destinies. 129 00:11:21,305 --> 00:11:22,473 Hmm. 130 00:11:22,556 --> 00:11:25,059 If this is where we say goodbye on Earth, 131 00:11:25,768 --> 00:11:27,937 then it is only a quick farewell 132 00:11:29,522 --> 00:11:32,316 as we will hail each other soon in Valhalla. 133 00:11:32,400 --> 00:11:33,734 Valhalla. 134 00:11:35,319 --> 00:11:36,487 In Valhalla. 135 00:11:46,038 --> 00:11:49,291 - May the Gods be with all of us. - The Allfather watch us all. 136 00:12:03,139 --> 00:12:05,683 - When did you learn to shoot a bow? - You taught me. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,353 Skarde. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,892 What do you think? 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,229 It is like it was built by the Gods. 140 00:14:58,397 --> 00:15:01,859 No, not Gods. Just carpenters. 141 00:15:07,781 --> 00:15:08,657 Tarps. 142 00:18:30,109 --> 00:18:31,693 Formation! 143 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 - Range? - Still too far, my lady. 144 00:18:42,746 --> 00:18:44,790 Row! 145 00:18:46,458 --> 00:18:48,377 Row! 146 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 Form a line! 147 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 Attention! 148 00:19:04,977 --> 00:19:06,228 Raise the defenses. 149 00:19:06,311 --> 00:19:08,522 Raise the defenses! 150 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Heave! 151 00:19:25,205 --> 00:19:26,290 Hold! 152 00:19:40,220 --> 00:19:41,638 Why is he marking time? 153 00:19:47,144 --> 00:19:48,812 He's waiting for something. 154 00:19:53,066 --> 00:19:54,443 I hear drums. 155 00:19:55,235 --> 00:19:57,863 No. Shields. 156 00:20:28,602 --> 00:20:30,145 Hold! 157 00:20:51,875 --> 00:20:53,543 Hold it! 158 00:21:45,929 --> 00:21:47,472 Acknowledge a parley. 159 00:22:43,487 --> 00:22:44,571 What is he doing? 160 00:22:46,073 --> 00:22:47,699 He's coming to challenge you. 161 00:22:49,076 --> 00:22:51,411 Keep him occupied until Streona arrives. 162 00:22:59,211 --> 00:23:02,589 You must be the Boy King, Edmund. 163 00:23:02,672 --> 00:23:04,925 And you must be the leader of the Vikings 164 00:23:05,008 --> 00:23:08,220 we've been hearing for days and smelling for a week. 165 00:23:11,306 --> 00:23:13,975 My name is King Canute 166 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 and I have come to kill you for the crimes your father committed against my people. 167 00:23:21,733 --> 00:23:23,819 Well, I hate to disappoint you, 168 00:23:24,486 --> 00:23:27,364 but it is you who will pay the price for your crimes. 169 00:23:30,325 --> 00:23:35,831 Such brave words from a boy hiding behind a wall. 170 00:23:37,958 --> 00:23:41,378 Where I come from, we have a word for that. 171 00:23:45,549 --> 00:23:47,050 Bleyða! 172 00:23:47,134 --> 00:23:52,889 Bleyða! Bleyða! Bleyða! 173 00:24:01,314 --> 00:24:03,984 - And what does that mean? - It means... 174 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 coward! 175 00:24:09,281 --> 00:24:11,575 And it is your new title. 176 00:24:12,868 --> 00:24:14,786 King Bleyða! 177 00:24:14,870 --> 00:24:15,871 Archer. 178 00:24:17,998 --> 00:24:19,249 Hold! 179 00:24:23,837 --> 00:24:25,422 Don't give in to your passion. 180 00:24:26,173 --> 00:24:28,884 You must keep him in place until Streona arrives. 181 00:24:40,187 --> 00:24:43,273 Why not come out like a Man King? 182 00:24:44,065 --> 00:24:45,609 And do battle with honor. 183 00:24:45,692 --> 00:24:46,818 Honor? 184 00:24:48,320 --> 00:24:51,281 What honor is there in sweeping the field clear of a rabble, 185 00:24:51,364 --> 00:24:52,991 hungry only for Danegeld? 186 00:24:53,992 --> 00:24:56,786 You are no better than the beggars at my gate. 187 00:24:58,246 --> 00:24:59,331 I must say, I... 188 00:25:00,165 --> 00:25:02,334 I am disappointed in your response. 189 00:25:04,419 --> 00:25:06,213 What has become of England? 190 00:25:07,506 --> 00:25:09,382 There used to be warriors here. 191 00:25:11,218 --> 00:25:13,345 Your father, for example. 192 00:25:13,428 --> 00:25:19,100 When I was your age, I saw King Æthelred lead a hundred men against a thousand. 193 00:25:21,019 --> 00:25:23,063 How he must anguish in his grave 194 00:25:23,146 --> 00:25:27,317 knowing that he has sired a mouse for a son. 195 00:25:38,703 --> 00:25:40,121 I will make you a challenge. 196 00:25:41,581 --> 00:25:43,583 Come down here and fight me man-to-man. 197 00:25:43,667 --> 00:25:45,085 King-to-king. 198 00:25:45,168 --> 00:25:47,671 Or if you wish, bring whatever troops you chose 199 00:25:47,754 --> 00:25:51,299 and fight my men on this magnificent bridge. 200 00:25:51,383 --> 00:25:52,717 If you are victorious, 201 00:25:53,468 --> 00:25:57,264 then we will know that our quest was not endorsed by God. 202 00:25:57,347 --> 00:25:59,015 We will accept His decision 203 00:25:59,099 --> 00:26:02,018 and leave this land without further bloodshed. 204 00:26:02,852 --> 00:26:05,272 But if you do not, 205 00:26:06,106 --> 00:26:09,192 I promise you all the world 206 00:26:09,276 --> 00:26:12,612 will know the truth about Edmund, 207 00:26:12,696 --> 00:26:14,906 son of Æthelred. 208 00:26:14,990 --> 00:26:19,703 How he sacrificed the courage of his kingdom 209 00:26:19,786 --> 00:26:21,580 to hide his own fear, 210 00:26:21,663 --> 00:26:24,791 and they will join us in hailing, 211 00:26:25,709 --> 00:26:27,252 "King Bleyða, 212 00:26:29,212 --> 00:26:31,256 The Coward of London." 213 00:26:43,768 --> 00:26:44,894 Bleyða! 214 00:26:48,356 --> 00:26:50,692 I am not a coward! 215 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Come back here! 216 00:26:56,364 --> 00:26:58,825 I order you! 217 00:27:08,001 --> 00:27:10,795 Get me my horse! 218 00:27:15,592 --> 00:27:17,969 No, Your Highness. It is not the time. 219 00:27:18,053 --> 00:27:20,805 I disagree. It is precisely the time. 220 00:27:20,889 --> 00:27:23,433 Edmund, he has baited you, you must wait for Streona. 221 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 No! Streona lost his moment, 222 00:27:26,519 --> 00:27:29,481 I will lead this fight and the glory will be ours. 223 00:27:33,568 --> 00:27:35,737 Men of England! 224 00:27:35,820 --> 00:27:41,534 I mean to wipe this Viking scourge from our shores! Who is with me? 225 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Yeah! 226 00:27:45,246 --> 00:27:46,246 Edmund, stop! 227 00:27:46,998 --> 00:27:49,334 - Open the gates! - Open the gates! 228 00:28:00,470 --> 00:28:01,721 The tide is turning. 229 00:28:07,560 --> 00:28:09,729 Keep holding! 230 00:28:19,823 --> 00:28:21,324 Open the gates! 231 00:28:25,745 --> 00:28:26,746 Archers. 232 00:28:43,304 --> 00:28:45,014 Prepare the roofs! 233 00:28:46,808 --> 00:28:47,808 More water! 234 00:28:48,935 --> 00:28:50,812 Attack! 235 00:29:00,238 --> 00:29:02,115 Shield wall! 236 00:29:06,494 --> 00:29:07,704 Hold! 237 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Hold! 238 00:29:18,548 --> 00:29:20,133 Hold! 239 00:29:57,921 --> 00:30:01,382 Now! Row forward! 240 00:30:01,466 --> 00:30:04,260 Forward! 241 00:30:44,592 --> 00:30:46,261 Row! 242 00:31:12,871 --> 00:31:15,748 Retreat! Retreat! 243 00:31:20,253 --> 00:31:21,546 Retreat! 244 00:31:22,797 --> 00:31:25,967 - Retreat! - Retreat! 245 00:31:26,050 --> 00:31:27,594 Retreat! 246 00:31:43,359 --> 00:31:44,569 Fall back! 247 00:31:44,652 --> 00:31:46,279 Fall back! 248 00:31:46,946 --> 00:31:50,617 They're retreating. After them! 249 00:31:53,536 --> 00:31:55,204 The King is winning ground. 250 00:31:59,125 --> 00:32:00,125 Maybe. 251 00:32:04,172 --> 00:32:05,381 Stop! 252 00:32:07,467 --> 00:32:09,552 Keep holding! 253 00:32:15,808 --> 00:32:18,019 Fall back! 254 00:32:24,108 --> 00:32:25,443 Bring him back. 255 00:32:26,986 --> 00:32:28,780 - Bring him back. - Your Highness? 256 00:32:29,447 --> 00:32:30,365 It is a trap. 257 00:32:34,827 --> 00:32:38,873 - Ready the archers! - Archers! Draw! 258 00:32:54,597 --> 00:32:56,391 Pull! Pull! 259 00:33:03,231 --> 00:33:05,400 Archers! Ships! 260 00:33:05,483 --> 00:33:07,003 Loose! 261 00:33:21,457 --> 00:33:22,500 Tie it fast! 262 00:33:23,960 --> 00:33:25,628 Pull away! 263 00:33:28,381 --> 00:33:29,632 Harder! 264 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Row! 265 00:33:32,593 --> 00:33:36,014 For the love of God, give me everything you've got! 266 00:33:37,724 --> 00:33:39,100 Row! 267 00:33:52,572 --> 00:33:55,491 Defend the bridge! 268 00:34:11,632 --> 00:34:13,885 Archers. Beneath the bridge. 269 00:34:13,968 --> 00:34:16,262 Loose! 270 00:34:16,345 --> 00:34:17,513 Tomas! 271 00:34:21,851 --> 00:34:22,851 Njal! 272 00:34:24,437 --> 00:34:25,437 Leif! 273 00:34:41,120 --> 00:34:43,873 Ready yourselves, men! This is it! 274 00:34:50,505 --> 00:34:51,839 Shield wall! 275 00:34:53,716 --> 00:34:57,053 - Shield wall! - Shield wall! 276 00:35:04,393 --> 00:35:08,606 My lord, Edmund has taken the battle to the Vikings... 277 00:35:08,689 --> 00:35:11,901 - He's what? - They battle on the bridge. 278 00:35:12,944 --> 00:35:14,278 Double time! 279 00:35:14,362 --> 00:35:17,073 - Row harder! - Pull! 280 00:35:17,156 --> 00:35:20,368 Together! Now! Row! 281 00:35:33,548 --> 00:35:34,715 Sire! 282 00:35:36,050 --> 00:35:38,553 - You must return before it falls. - What falls? 283 00:35:39,345 --> 00:35:41,472 The bridge. They labor to bring it down and trap you. 284 00:37:00,426 --> 00:37:01,761 Attack! 285 00:37:11,229 --> 00:37:12,688 No, Skarde! 286 00:37:13,648 --> 00:37:14,732 Skarde! 287 00:37:24,408 --> 00:37:25,493 Row! 288 00:37:35,461 --> 00:37:37,004 Row! 289 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Hold on! 290 00:37:41,050 --> 00:37:42,343 Hyah! 291 00:37:45,846 --> 00:37:47,098 Now! 292 00:37:47,181 --> 00:37:49,642 Raise the sails! 293 00:37:54,063 --> 00:37:56,232 Row! Row! 294 00:38:22,133 --> 00:38:25,469 Yeah! Yeah! 295 00:38:26,762 --> 00:38:30,474 - We did it! Yeah! - The Greenlanders! 296 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 Greenlanders! 297 00:38:46,574 --> 00:38:48,409 Yes! Yes! 298 00:38:49,243 --> 00:38:52,788 Yeah! Yeah! 299 00:39:22,985 --> 00:39:23,985 Halt! 300 00:39:27,031 --> 00:39:29,742 Sir, we can still attack. 301 00:39:32,870 --> 00:39:33,870 No. 302 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 He wanted glory, now let him taste defeat. 303 00:39:39,418 --> 00:39:41,962 I will not sacrifice good men to a failed battle. 304 00:39:43,756 --> 00:39:46,384 Especially when there's a greater victory to be gained. 305 00:39:55,059 --> 00:39:57,436 - Forward! - Forward! 306 00:40:11,242 --> 00:40:13,035 Bring me the Boy King. 307 00:40:18,791 --> 00:40:20,960 Bring me England. 308 00:40:39,728 --> 00:40:40,728 Leif! 309 00:40:43,190 --> 00:40:44,190 You did it! 310 00:40:48,362 --> 00:40:49,572 This is for you! 311 00:40:50,072 --> 00:40:53,159 Your plan worked! We did it! 312 00:40:53,868 --> 00:40:55,578 Hail the Greenlander! 313 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Hail the Greenlander! Yes! 314 00:41:00,166 --> 00:41:02,084 Hail the Greenlander! 315 00:41:03,252 --> 00:41:05,713 Hail the Greenlander! 21175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.