Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:08,466
[opening theme music playing]
2
00:00:17,475 --> 00:00:18,643
[intense music playing]
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,103
[panting]
4
00:00:26,526 --> 00:00:28,653
[roars]
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,197
[all grunting]
6
00:00:33,867 --> 00:00:35,869
[clamoring]
7
00:00:56,181 --> 00:00:57,557
- [grunts]
- [knife slices]
8
00:01:11,529 --> 00:01:12,864
[yelling]
9
00:01:19,037 --> 00:01:20,037
[grunts]
10
00:01:21,164 --> 00:01:22,874
[panting]
11
00:01:30,465 --> 00:01:31,465
[gasps]
12
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
[object clatters]
13
00:01:42,727 --> 00:01:44,354
- [soldier] Hey!
- [Njal grunting]
14
00:01:46,272 --> 00:01:47,273
[body thuds]
15
00:01:49,317 --> 00:01:50,735
[panting]
16
00:01:51,402 --> 00:01:52,821
[Njal yells]
17
00:01:52,904 --> 00:01:55,323
[clamoring continues]
18
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
[hens clucking]
19
00:02:05,917 --> 00:02:10,547
Leave this place in the name
of the one true God, Jesus Christ!
20
00:02:11,256 --> 00:02:12,632
- [grunts]
- [groans]
21
00:02:14,509 --> 00:02:15,802
Too slow, Pagan.
22
00:02:19,722 --> 00:02:21,599
[all grunting]
23
00:02:33,319 --> 00:02:34,319
[groans]
24
00:02:36,322 --> 00:02:37,782
[yells]
25
00:02:39,534 --> 00:02:40,534
[Olaf yells]
26
00:02:41,578 --> 00:02:42,745
[panting]
27
00:02:43,621 --> 00:02:44,621
[grunts]
28
00:02:50,545 --> 00:02:51,545
[hollow thud]
29
00:02:52,422 --> 00:02:53,422
[rattles]
30
00:02:56,634 --> 00:02:57,634
[grunts]
31
00:03:03,433 --> 00:03:04,642
[all breathing heavily]
32
00:03:05,852 --> 00:03:06,852
[chuckles softly]
33
00:03:08,980 --> 00:03:09,898
[women whimpering]
34
00:03:09,981 --> 00:03:11,900
- [grunts]
- [lively chatter]
35
00:03:13,401 --> 00:03:14,319
[door opens]
36
00:03:14,402 --> 00:03:18,239
- Allow me to introduce the Lady Kent.
- [groans]
37
00:03:18,323 --> 00:03:19,866
Mistress of this house.
38
00:03:19,949 --> 00:03:21,326
[chatter stops]
39
00:03:21,409 --> 00:03:22,410
Tell them.
40
00:03:24,621 --> 00:03:25,747
[breath trembling]
41
00:03:28,082 --> 00:03:28,958
Tell them!
42
00:03:29,042 --> 00:03:30,293
[gasps and whimpers]
43
00:03:32,837 --> 00:03:34,505
Your war is pointless.
44
00:03:35,256 --> 00:03:37,008
King Æthelred is already dead.
45
00:03:37,842 --> 00:03:39,928
- She's lying.
- Why would she lie, brother?
46
00:03:40,011 --> 00:03:42,263
To fool us. To protect him.
47
00:03:51,940 --> 00:03:54,108
When did he die?
48
00:03:56,236 --> 00:03:57,403
Ten days ago.
49
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
His son Edmund is now
on the throne. [sobs]
50
00:04:03,284 --> 00:04:04,327
[object clatters]
51
00:04:08,957 --> 00:04:10,291
[indistinct chatter]
52
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
Where is your husband?
53
00:04:23,721 --> 00:04:24,764
He fled to London.
54
00:04:26,349 --> 00:04:27,976
He meets with the other nobles.
55
00:04:28,559 --> 00:04:29,894
And left you behind.
56
00:04:30,395 --> 00:04:31,604
[indistinct murmurs]
57
00:04:35,358 --> 00:04:36,484
What a brave man.
58
00:04:36,567 --> 00:04:37,568
[chuckles softly]
59
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
This is a good thing.
60
00:04:40,863 --> 00:04:42,657
Edmund is a boy,
61
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
and the nobles will not back him
to defend London.
62
00:04:46,035 --> 00:04:47,161
It waits for us.
63
00:04:47,245 --> 00:04:49,205
I didn't come here for London.
64
00:04:50,665 --> 00:04:52,465
- [cup clatters]
- I came for Æthelred's head.
65
00:04:56,087 --> 00:04:59,632
Then I promise you... the head of his son.
66
00:05:07,598 --> 00:05:09,600
- [bells tolling]
- [indistinct shouting]
67
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
[praying in Latin]
68
00:05:33,583 --> 00:05:35,418
[in English] The sword of my father.
69
00:05:38,338 --> 00:05:39,589
The sword of a king.
70
00:05:41,007 --> 00:05:43,926
Now mine and my son's son's.
71
00:05:46,304 --> 00:05:48,431
Thank you. You did well.
72
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
Your Highness. But I barely did a thing.
73
00:05:50,808 --> 00:05:53,269
It was King Edmund
who brought Streona around.
74
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
Your father would be proud.
75
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
When Streona arrives,
I will send him to the south,
76
00:06:01,194 --> 00:06:03,321
behind Canute and trap him in the marshes.
77
00:06:04,238 --> 00:06:05,281
And what about me?
78
00:06:06,699 --> 00:06:09,744
You wish me to cower behind these walls
until the battle is over?
79
00:06:09,827 --> 00:06:11,788
You may cower if you wish,
80
00:06:11,871 --> 00:06:14,832
but you're far too valuable
to England to risk it in battle.
81
00:06:15,375 --> 00:06:18,127
Streona will weaken the Norse
and you will accept their surrender.
82
00:06:18,211 --> 00:06:19,211
No.
83
00:06:19,545 --> 00:06:22,507
When Streona arrives,
I intend to join him on the battlefield.
84
00:06:22,590 --> 00:06:24,759
Your Highness is still a king-in-waiting.
85
00:06:24,842 --> 00:06:27,178
Then all the more reason to be crowned.
86
00:06:27,261 --> 00:06:29,347
Taking the crown only amplifies the risk.
87
00:06:29,430 --> 00:06:30,431
What risk?
88
00:06:30,515 --> 00:06:33,434
Once crowned, your fate
and England's are forever entwined.
89
00:06:34,018 --> 00:06:36,396
If you fall, so does England.
90
00:06:37,605 --> 00:06:39,732
It is better to let Streona take the risk.
91
00:06:39,816 --> 00:06:40,816
And the glory.
92
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
Is that not a risk as well?
93
00:06:44,320 --> 00:06:46,364
With success,
will the nobles not look to him
94
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
as a more suitable option to be king?
95
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
I will deal with that.
96
00:07:02,130 --> 00:07:03,130
[door closes]
97
00:07:03,589 --> 00:07:05,258
He seems to have found his voice.
98
00:07:06,926 --> 00:07:08,052
He's hunting for it.
99
00:07:09,804 --> 00:07:12,390
Now we have raided, we are Vikings.
100
00:07:12,473 --> 00:07:13,473
[all exclaim]
101
00:07:13,891 --> 00:07:14,892
We are lucky.
102
00:07:15,476 --> 00:07:16,811
[indistinct chatter]
103
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
Odin was with us today.
104
00:07:20,731 --> 00:07:24,026
Odin took our measure for Valhalla,
and he saw that we were good.
105
00:07:24,110 --> 00:07:26,070
- [Njal] Mm.
- [Liv chuckles]
106
00:07:26,154 --> 00:07:28,364
- What's this?
- For you.
107
00:07:29,031 --> 00:07:30,450
You deserve it more than my wife.
108
00:07:32,034 --> 00:07:33,202
[chuckles] Oh.
109
00:07:33,286 --> 00:07:34,120
[Ulf chuckles]
110
00:07:34,203 --> 00:07:37,373
One battle and Njal became
the richest man in all Greenland.
111
00:07:37,457 --> 00:07:38,458
[all laughing]
112
00:07:44,380 --> 00:07:45,380
[soldier 1 grunts]
113
00:07:47,133 --> 00:07:48,613
- [Harald grunts]
- [soldier 1 groans]
114
00:07:51,971 --> 00:07:53,890
You fought well for your first battle.
115
00:07:55,391 --> 00:07:56,893
Raiding becomes you.
116
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
[man 1] You go that way.
117
00:07:58,060 --> 00:08:00,771
- Now I see why my father was so good...
- [soldier 2 groans]
118
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
...at killing.
119
00:08:03,357 --> 00:08:04,357
He had practice.
120
00:08:04,400 --> 00:08:05,610
[indistinct chatter]
121
00:08:09,572 --> 00:08:12,033
- [soldier 3 groans]
- [Harald grunts]
122
00:08:12,116 --> 00:08:14,410
I thought Christians
were supposed to be merciful.
123
00:08:15,328 --> 00:08:16,245
We are.
124
00:08:16,329 --> 00:08:17,205
[woman] You're alive.
125
00:08:17,288 --> 00:08:18,706
But I am Viking first.
126
00:08:20,416 --> 00:08:22,168
Do you have a problem with that?
127
00:08:23,252 --> 00:08:24,670
I see little difference.
128
00:08:24,754 --> 00:08:25,755
[soldier 4 groans]
129
00:08:26,797 --> 00:08:27,798
Not true.
130
00:08:27,882 --> 00:08:30,468
As a Viking, my goal is revenge.
131
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
But as a Christian,
132
00:08:34,138 --> 00:08:36,432
I employ the virtues my Savior taught me,
133
00:08:37,600 --> 00:08:39,352
- forgiveness...
- [grunts and coughs]
134
00:08:39,435 --> 00:08:41,812
...mercy and love.
135
00:08:43,314 --> 00:08:47,151
I forgive this Saxon
for following his king into an unholy war.
136
00:08:49,779 --> 00:08:51,989
- I show him mercy...
- [soldier 5 groans]
137
00:08:52,073 --> 00:08:53,157
[Harald exhales]
138
00:08:54,200 --> 00:08:55,701
...by ending his pain.
139
00:08:56,827 --> 00:08:57,912
And what about love?
140
00:08:59,038 --> 00:09:00,623
I love doing it.
141
00:09:03,543 --> 00:09:05,962
I didn't come here
to become more like my father.
142
00:09:07,547 --> 00:09:10,800
You came here to make the world
forget about him and remember you.
143
00:09:13,094 --> 00:09:14,679
You think that is a secret?
144
00:09:16,097 --> 00:09:17,807
You couldn't hide it if you tried.
145
00:09:19,392 --> 00:09:20,643
[man 2] Need more water.
146
00:09:22,270 --> 00:09:24,272
Well, if this is the glory you promised,
147
00:09:25,648 --> 00:09:27,358
so far it looks a lot like his.
148
00:09:29,485 --> 00:09:32,488
You will know glory
when you reach it, Leif Eriksson.
149
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Trust me.
150
00:09:35,575 --> 00:09:37,702
This is just the path to get there.
151
00:09:42,206 --> 00:09:43,206
[exhales]
152
00:09:47,086 --> 00:09:48,629
[Edmund yells]
153
00:09:48,713 --> 00:09:49,797
[grunting]
154
00:09:51,716 --> 00:09:52,883
[sword ringing]
155
00:09:52,967 --> 00:09:54,093
[panting]
156
00:09:56,971 --> 00:09:58,097
[chuckles]
157
00:09:59,348 --> 00:10:01,309
- [grunting continues]
- [swords clashing]
158
00:10:01,976 --> 00:10:02,976
[Edmund] More.
159
00:10:13,946 --> 00:10:15,156
[man] Yes, my lord.
160
00:10:17,617 --> 00:10:18,617
[soldier groans]
161
00:10:22,538 --> 00:10:25,291
- Good, my liege.
- I am ready! [chuckles]
162
00:10:25,374 --> 00:10:27,043
Bring on the Vikings!
163
00:10:27,960 --> 00:10:30,171
With all due respect, Your Highness,
164
00:10:31,047 --> 00:10:32,048
you're not ready.
165
00:10:33,424 --> 00:10:36,552
Even your father suffered many failures
before he learned how to defeat them.
166
00:10:36,636 --> 00:10:38,512
I have nothing against learning, Godwin.
167
00:10:38,596 --> 00:10:42,600
But I'd rather learn from my victories
instead of defeats.
168
00:10:43,851 --> 00:10:44,851
More.
169
00:10:53,069 --> 00:10:54,654
Do you wish to fight me?
170
00:10:55,529 --> 00:10:56,529
Leave us!
171
00:10:57,573 --> 00:10:58,574
[indistinct chatter]
172
00:11:06,082 --> 00:11:08,709
You do not wish
to be embarrassed in front of...
173
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
[Edmund breathing heavily]
174
00:11:10,169 --> 00:11:11,170
[Edmund grunting]
175
00:11:13,964 --> 00:11:16,300
Can you even remember
the last time you were defeated?
176
00:11:19,136 --> 00:11:20,429
[both grunting]
177
00:11:27,269 --> 00:11:28,104
What are you doing?
178
00:11:28,187 --> 00:11:31,190
Your soldiers wouldn't dare hurt you,
and I don't have that problem.
179
00:11:36,070 --> 00:11:38,114
[coughing and panting]
180
00:11:52,545 --> 00:11:53,545
[Edmund grunts]
181
00:11:55,756 --> 00:11:56,756
[groans]
182
00:11:59,301 --> 00:12:00,803
[pants and groans]
183
00:12:00,886 --> 00:12:03,431
Do you think
the Vikings will give you a reprieve?
184
00:12:08,352 --> 00:12:09,979
I am not your enemy, Your Highness.
185
00:12:12,356 --> 00:12:13,441
Your arrogance is.
186
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
How dare you lecture me on arrogance,
187
00:12:20,281 --> 00:12:21,949
when you are its definition?
188
00:12:23,117 --> 00:12:24,452
I control mine.
189
00:12:24,952 --> 00:12:27,538
And if you want to be a successful heir
to your father's throne,
190
00:12:27,621 --> 00:12:29,290
you must learn to do the same.
191
00:12:36,005 --> 00:12:37,131
On the road to Mercia,
192
00:12:37,214 --> 00:12:39,800
you counselled me
to listen to my instincts.
193
00:12:41,260 --> 00:12:43,637
That advice served me well with Streona.
194
00:12:45,139 --> 00:12:48,517
My instincts now say
I should not wait to be crowned king.
195
00:12:49,518 --> 00:12:51,979
The Vikings came here
to punish your father.
196
00:12:52,062 --> 00:12:55,483
His head is no longer
an attainable trophy, but yours is.
197
00:12:56,567 --> 00:13:00,279
Delaying your coronation
is a hedge against that possibility.
198
00:13:04,533 --> 00:13:06,452
[gripping instrumental music playing]
199
00:13:06,535 --> 00:13:07,578
[squawking]
200
00:13:57,795 --> 00:13:59,463
[indistinct chatter]
201
00:14:08,639 --> 00:14:09,807
It's beautiful here.
202
00:14:11,141 --> 00:14:12,141
[Freydis] Mm.
203
00:14:13,936 --> 00:14:16,105
[suspenseful music playing]
204
00:14:23,237 --> 00:14:24,238
[horse huffs]
205
00:14:29,118 --> 00:14:31,036
[intense music playing]
206
00:14:31,120 --> 00:14:32,246
[Yrsa gasps]
207
00:14:41,839 --> 00:14:43,507
[breathing heavily]
208
00:15:02,443 --> 00:15:03,986
[yells]
209
00:15:04,069 --> 00:15:06,614
[all grunting]
210
00:15:13,287 --> 00:15:14,580
[yells]
211
00:15:17,708 --> 00:15:18,834
[groans]
212
00:15:19,585 --> 00:15:21,420
[Freydis grunts] Ahhh!
213
00:15:28,844 --> 00:15:30,638
- [Yrsa yells]
- [man groans]
214
00:15:35,893 --> 00:15:37,353
[Freydis yells]
215
00:15:42,149 --> 00:15:43,192
[groans]
216
00:15:44,026 --> 00:15:45,027
[man groans]
217
00:15:53,202 --> 00:15:55,037
- [Yrsa gasps]
- No!
218
00:15:55,120 --> 00:15:56,288
[groans]
219
00:15:56,372 --> 00:15:57,372
[Toke] No!
220
00:15:58,082 --> 00:15:59,124
[both grunting]
221
00:16:00,709 --> 00:16:01,709
[Freydis panting]
222
00:16:02,169 --> 00:16:03,169
[Freydis yells]
223
00:16:07,049 --> 00:16:08,676
- [man groans]
- [Freydis yells]
224
00:16:09,218 --> 00:16:10,427
Toke, hold on!
225
00:16:16,558 --> 00:16:17,851
Hold on, Toke!
226
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
Toke, hold on!
227
00:16:25,609 --> 00:16:26,902
Come on!
228
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
[Freydis yelling]
229
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
[Freydis gasping]
230
00:17:02,312 --> 00:17:03,312
[Yrsa groaning]
231
00:17:04,565 --> 00:17:05,565
Toke.
232
00:17:07,067 --> 00:17:08,652
[sobbing]
233
00:17:11,280 --> 00:17:12,281
[panting]
234
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
[melancholy music playing]
235
00:17:15,534 --> 00:17:16,577
Toke's gone.
236
00:17:19,246 --> 00:17:20,456
[Yrsa gasping]
237
00:17:24,626 --> 00:17:25,711
[shushes]
238
00:17:29,089 --> 00:17:30,299
[both sobbing]
239
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
It's all right.
240
00:17:57,201 --> 00:17:59,119
- [indistinct chatter]
- Hyah!
241
00:18:01,789 --> 00:18:05,542
They overwhelmed my army
in less than an hour.
242
00:18:07,294 --> 00:18:08,670
Hundreds of boats.
243
00:18:10,672 --> 00:18:14,218
To have any chance against them,
we need Mercia.
244
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
Streona may not agree
to fight London's battle.
245
00:18:17,888 --> 00:18:20,057
Then we must send emissaries
to the Norsemen
246
00:18:20,724 --> 00:18:23,227
and offer Danegeld to end this raid.
247
00:18:23,310 --> 00:18:26,063
This is not a raid. It is a war.
248
00:18:27,439 --> 00:18:30,901
A war that you brought upon yourselves
by the murders of their people.
249
00:18:33,862 --> 00:18:35,781
Yes, they will take your gold,
250
00:18:37,157 --> 00:18:40,244
but that will not stop them
from killing all of you as well.
251
00:18:43,205 --> 00:18:45,290
That is what Viking revenge looks like.
252
00:18:49,920 --> 00:18:51,421
[intense music playing]
253
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
This... is your strategy?
254
00:19:07,688 --> 00:19:10,190
How do you intend
to get an army across that?
255
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
There are roads through.
256
00:19:12,526 --> 00:19:15,779
And on the other side is the bridge
and the south entrance to London.
257
00:19:16,655 --> 00:19:19,158
Tonight, we will send scouts
to see what's changed.
258
00:19:21,577 --> 00:19:24,872
And who will lead them? You?
259
00:19:26,373 --> 00:19:28,750
No. I was thinking of someone else.
260
00:19:30,252 --> 00:19:31,252
Me?
261
00:19:31,628 --> 00:19:34,339
We need to know the enemy's strength
around the bridge.
262
00:19:35,215 --> 00:19:37,301
It is an honor to lead such a mission.
263
00:19:37,384 --> 00:19:40,762
If it is such an honor,
why didn't your brother pick you?
264
00:19:40,846 --> 00:19:43,140
Maybe he thinks Greenland is a swamp?
265
00:19:43,223 --> 00:19:44,433
[Njal and Ulf laugh]
266
00:19:45,475 --> 00:19:47,311
Or maybe he wants you dead.
267
00:19:50,898 --> 00:19:52,316
I will be going as well.
268
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
I came here to repay a debt.
269
00:20:00,741 --> 00:20:02,117
I'll do what is ordered.
270
00:20:03,076 --> 00:20:05,787
Then we... will be with you.
271
00:20:22,930 --> 00:20:24,181
[insects trilling]
272
00:20:39,279 --> 00:20:40,279
[Liv grunts]
273
00:20:44,243 --> 00:20:47,287
[sighs] Give me a boat
and the stars any day.
274
00:20:47,371 --> 00:20:48,372
Me too.
275
00:20:54,336 --> 00:20:55,587
Who is he?
276
00:20:55,671 --> 00:20:57,547
Our guide. He's local.
277
00:20:58,465 --> 00:20:59,299
Don't worry.
278
00:20:59,383 --> 00:21:02,594
His mother was a Dane.
Murdered on Saint Brice's Day.
279
00:21:03,220 --> 00:21:04,429
[man] Prince Harald.
280
00:21:06,765 --> 00:21:08,058
Why do we need torches?
281
00:21:08,141 --> 00:21:09,685
The tide and fog are coming in.
282
00:21:09,768 --> 00:21:11,561
You will need them to see the path.
283
00:21:17,067 --> 00:21:18,235
[indistinct chatter]
284
00:21:22,614 --> 00:21:24,491
[mystical music playing]
285
00:21:26,493 --> 00:21:27,494
[Yrsa groans softly]
286
00:21:28,745 --> 00:21:30,038
[owl hooting]
287
00:21:32,749 --> 00:21:34,293
[Freydis] Oh, Freya.
288
00:21:35,002 --> 00:21:36,628
You have seen me through much.
289
00:21:38,630 --> 00:21:40,132
I know you hear me now.
290
00:21:46,305 --> 00:21:48,015
I don't know why I am here.
291
00:21:51,226 --> 00:21:53,895
Or what this strange land
means for my future.
292
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
But give me courage.
293
00:22:04,031 --> 00:22:05,615
[Yrsa groans softly]
294
00:22:08,702 --> 00:22:10,787
Guide my friends to Valhalla.
295
00:22:14,124 --> 00:22:15,542
And if it is your wish...
296
00:22:18,628 --> 00:22:19,671
guide me.
297
00:22:21,006 --> 00:22:22,591
[wings flapping]
298
00:22:22,674 --> 00:22:24,092
[bird caws]
299
00:22:33,060 --> 00:22:34,061
[chuckles softly]
300
00:22:37,481 --> 00:22:39,775
- [ominous music playing]
- [nocturnal chirping]
301
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
Keep them low.
302
00:23:32,327 --> 00:23:33,327
How close are we?
303
00:23:33,912 --> 00:23:37,290
You'll know you're near the bridge
when you can hear the bells of London.
304
00:23:47,175 --> 00:23:48,510
[footsteps splashing]
305
00:23:50,512 --> 00:23:51,512
We need to keep going.
306
00:23:53,348 --> 00:23:54,474
- [arrow whooshes]
- [groans]
307
00:23:56,393 --> 00:23:58,103
Get down. It's a trap!
308
00:23:59,980 --> 00:24:01,500
- [Liv] Where are they?
- On the water.
309
00:24:01,565 --> 00:24:03,692
Get rid of your torches.
It's how they see you.
310
00:24:03,775 --> 00:24:04,775
[Harald grunts]
311
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
- [soldier 1] The light!
- [Harald] Move!
312
00:24:09,156 --> 00:24:10,866
- [arrows swoosh]
- [soldier 2] Targets!
313
00:24:11,324 --> 00:24:13,326
- Stay low!
- [Ulf gasps]
314
00:24:14,619 --> 00:24:16,204
- [Harald] Move!
- [Liv screams] Ulf!
315
00:24:25,005 --> 00:24:26,005
[both grunting]
316
00:24:31,094 --> 00:24:31,970
Fall back!
317
00:24:32,053 --> 00:24:33,805
[dramatic music playing]
318
00:24:44,065 --> 00:24:46,401
- [Liv crying] No! No!
- Liv, help me.
319
00:24:49,488 --> 00:24:50,989
Fall back!
320
00:24:52,991 --> 00:24:54,471
- [Skarde] We have to leave him.
- No!
321
00:24:54,534 --> 00:24:55,702
Fall back!
322
00:24:55,785 --> 00:24:56,995
[man] Retreat!
323
00:24:58,538 --> 00:25:00,499
- [Liv] Don't leave him!
- [Skarde] We have to go!
324
00:25:00,582 --> 00:25:02,626
- [Liv] No!
- [Njal] Liv, he's gone.
325
00:25:02,709 --> 00:25:03,919
[Liv] No! No!
326
00:25:09,674 --> 00:25:10,592
[muffled grunting]
327
00:25:10,675 --> 00:25:11,760
[indistinct shouting]
328
00:25:13,053 --> 00:25:14,471
- Leif!
- No! We have to go!
329
00:25:14,554 --> 00:25:15,597
[muffled screaming]
330
00:25:17,265 --> 00:25:18,265
[grunting]
331
00:25:29,653 --> 00:25:32,322
[man panting and grunting]
332
00:25:32,405 --> 00:25:33,405
[Harald] Keep going.
333
00:25:33,949 --> 00:25:35,158
[all panting]
334
00:25:37,953 --> 00:25:39,037
Come on, Liv!
335
00:25:40,413 --> 00:25:42,332
- [indistinct chatter]
- [Harald panting]
336
00:25:52,717 --> 00:25:53,717
What happened?
337
00:25:56,346 --> 00:25:57,472
We were ambushed.
338
00:25:58,640 --> 00:26:01,810
More likely you ran
across a rearguard. [laughs]
339
00:26:01,893 --> 00:26:04,437
These were not guards.
They were waiting for us.
340
00:26:04,521 --> 00:26:06,189
I think you're exaggerating.
341
00:26:08,483 --> 00:26:09,943
Am I, brother?
342
00:26:10,986 --> 00:26:13,613
Let's go ask the dead,
see what they think.
343
00:26:13,697 --> 00:26:14,698
Stop.
344
00:26:17,576 --> 00:26:18,827
Did you make it to the bridge?
345
00:26:19,411 --> 00:26:21,913
No. We learned nothing.
346
00:26:22,872 --> 00:26:24,749
Except perhaps
that they are smarter than us.
347
00:26:26,084 --> 00:26:28,128
[horn blowing]
348
00:26:28,211 --> 00:26:30,255
[intense music playing]
349
00:26:39,139 --> 00:26:41,099
[gripping instrumental music playing]
350
00:26:47,522 --> 00:26:48,522
Come on!
351
00:26:55,405 --> 00:26:56,405
[effort grunts]
352
00:26:58,116 --> 00:27:00,160
[grunts] Hyah!
353
00:27:03,955 --> 00:27:04,955
What is that?
354
00:27:05,874 --> 00:27:07,208
It's the King's banner.
355
00:27:09,127 --> 00:27:10,420
It's more than that.
356
00:27:12,380 --> 00:27:13,381
It's a dare.
357
00:27:15,925 --> 00:27:17,844
The Vikings are going nowhere.
358
00:27:17,927 --> 00:27:18,928
I beg your pardon?
359
00:27:19,554 --> 00:27:21,765
I want them to remain
right where they are.
360
00:27:21,848 --> 00:27:22,932
[man 1] But why?
361
00:27:23,016 --> 00:27:24,601
[Edmund] Because that is my plan.
362
00:27:26,227 --> 00:27:27,937
It is time for me to speak.
363
00:27:28,021 --> 00:27:29,105
[man 2 clears throat]
364
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
On my trip to Mercia,
365
00:27:31,733 --> 00:27:34,194
I convinced Streona not to come to London
366
00:27:34,277 --> 00:27:36,404
and to trap them in the marshes.
367
00:27:36,488 --> 00:27:38,156
And you have secured Streona's promise?
368
00:27:38,239 --> 00:27:39,115
[Edmund] I have.
369
00:27:39,199 --> 00:27:43,036
But as you know, inviting Mercia
into our fight comes with risks.
370
00:27:43,119 --> 00:27:45,997
And after we have defeated the Vikings,
371
00:27:47,332 --> 00:27:50,502
I will need your support
to help mitigate those risks.
372
00:28:00,762 --> 00:28:02,263
Long live King Edmund.
373
00:28:04,891 --> 00:28:06,267
Unifier of England.
374
00:28:06,351 --> 00:28:07,936
- [man 3] Hear, hear.
- [man 4] I agree.
375
00:28:08,436 --> 00:28:10,105
[all] The Bretwalda!
376
00:28:10,897 --> 00:28:14,984
With Your Highness' permission,
I ask to bring forward your coronation.
377
00:28:17,112 --> 00:28:19,447
- To the Bretwalda!
- [all] To the Bretwalda!
378
00:28:20,073 --> 00:28:22,158
[Emma] You have made a grave mistake.
379
00:28:24,619 --> 00:28:27,789
By giving Edmund the crown,
you risk the lives of all of us.
380
00:28:29,916 --> 00:28:32,293
You have saddled yourself
to an impulsive child.
381
00:28:34,087 --> 00:28:35,130
I disagree.
382
00:28:35,755 --> 00:28:38,466
I have saddled myself
to the future King of England.
383
00:28:40,009 --> 00:28:42,137
It will be up to us to make this work.
384
00:28:46,099 --> 00:28:47,100
Us?
385
00:28:48,518 --> 00:28:50,061
You expect me to help you?
386
00:28:50,562 --> 00:28:52,814
I'm afraid you have
very little choice, Your Highness.
387
00:28:53,398 --> 00:28:57,402
You have much to gain by Edmund's success,
but even more to lose if he fails.
388
00:28:58,111 --> 00:29:01,239
Excuse me, I have much to do
to prepare for the coronation.
389
00:29:08,580 --> 00:29:09,831
[indistinct chatter]
390
00:29:26,055 --> 00:29:27,056
No sign of him?
391
00:29:38,485 --> 00:29:40,487
You should get that seen to by a healer.
392
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
You aren't good to anyone
if it gets worse.
393
00:29:45,074 --> 00:29:46,409
We are going back for him.
394
00:29:48,953 --> 00:29:49,954
No.
395
00:29:51,748 --> 00:29:53,416
If he was alive, he would be out.
396
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
If he's not, you'll be risking
your lives for a dead man.
397
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
He wouldn't want that.
398
00:30:01,174 --> 00:30:05,345
If he's dead, we have no reason
to be in this stinking country.
399
00:30:12,310 --> 00:30:14,312
You are free to leave whenever you want.
400
00:30:16,773 --> 00:30:18,316
I will pay Freydis' debt.
401
00:30:23,613 --> 00:30:25,532
[solemn instrumental music playing]
402
00:30:33,206 --> 00:30:34,206
[Skarde sniffles]
403
00:30:38,127 --> 00:30:39,295
[Yrsa groaning]
404
00:30:41,256 --> 00:30:42,465
[indistinct chatter]
405
00:30:52,725 --> 00:30:54,435
[Freydis] Come on. Almost there.
406
00:31:11,202 --> 00:31:13,079
[Yrsa groaning]
407
00:31:19,460 --> 00:31:20,460
I need help.
408
00:31:21,004 --> 00:31:22,005
You're a healer?
409
00:31:22,630 --> 00:31:24,048
[baby fussing]
410
00:31:24,132 --> 00:31:26,885
- Where are you hurt?
- Not me. My friend.
411
00:31:26,968 --> 00:31:28,136
I think she's dying.
412
00:31:28,803 --> 00:31:30,305
- [baby crying]
- Watch her.
413
00:31:34,017 --> 00:31:35,018
Easy.
414
00:31:37,103 --> 00:31:38,104
That's it.
415
00:31:52,035 --> 00:31:54,162
[mystical music playing]
416
00:32:48,341 --> 00:32:49,341
[grunts softly]
417
00:33:03,481 --> 00:33:05,024
[intense music playing]
418
00:33:24,252 --> 00:33:25,378
I thought I died.
419
00:33:26,838 --> 00:33:28,131
But you didn't.
420
00:33:29,924 --> 00:33:31,968
The Gods must have a plan for you.
421
00:33:32,051 --> 00:33:33,928
[gripping instrumental music playing]
422
00:33:37,598 --> 00:33:38,808
How many did we lose?
423
00:33:41,644 --> 00:33:42,644
Six.
424
00:33:44,439 --> 00:33:46,232
Including one of your friends, Ulf.
425
00:33:51,946 --> 00:33:55,450
Canute thinks the Saxons are daring us
to attack London from the south.
426
00:33:58,327 --> 00:33:59,454
And what do you think?
427
00:34:01,122 --> 00:34:02,122
I don't know.
428
00:34:04,083 --> 00:34:05,376
But I want to find out.
429
00:34:13,384 --> 00:34:14,469
[indistinct chatter]
430
00:34:30,234 --> 00:34:31,569
[indistinct chatter]
431
00:34:56,135 --> 00:34:58,346
- [breathing deeply]
- [footsteps approaching]
432
00:35:08,147 --> 00:35:09,148
[baby cooing]
433
00:35:11,859 --> 00:35:12,860
Yrsa.
434
00:35:15,321 --> 00:35:16,656
There's a chance.
435
00:35:28,209 --> 00:35:29,210
Thank you.
436
00:35:34,507 --> 00:35:36,092
- Now you.
- I'm fine.
437
00:35:37,927 --> 00:35:39,262
I'll be the judge of that.
438
00:35:40,930 --> 00:35:41,973
Turn around.
439
00:36:06,122 --> 00:36:07,832
You are a Christian.
440
00:36:07,915 --> 00:36:08,915
No.
441
00:36:10,585 --> 00:36:12,545
A man put it there against my will.
442
00:36:13,838 --> 00:36:16,549
A Christian man. A long while ago.
443
00:36:18,885 --> 00:36:20,178
[intense music playing]
444
00:36:27,518 --> 00:36:29,353
Who attacked you and your friend?
445
00:36:30,646 --> 00:36:32,940
A man on the road to Uppsala.
446
00:36:34,400 --> 00:36:36,944
A warrior with a mark on his forehead?
447
00:36:38,654 --> 00:36:39,654
Yes.
448
00:36:41,741 --> 00:36:43,326
He attacked us without warning.
449
00:36:45,328 --> 00:36:46,495
Who is he?
450
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
He hunts pilgrims.
451
00:36:51,751 --> 00:36:53,711
Where is he now? Did he follow you?
452
00:36:54,503 --> 00:36:57,381
No. I killed him.
453
00:37:02,762 --> 00:37:04,263
Go to Uppsala now.
454
00:37:06,015 --> 00:37:07,808
And the priests will help you.
455
00:37:07,892 --> 00:37:09,227
I will wait for my friend.
456
00:37:09,310 --> 00:37:12,063
Leave your horse behind
and take the steep path.
457
00:37:12,855 --> 00:37:16,025
The main road is not safe,
and a horse is easily spotted.
458
00:37:16,108 --> 00:37:17,318
What are you afraid of?
459
00:37:17,401 --> 00:37:19,320
Believe me. Go.
460
00:37:20,238 --> 00:37:22,365
And I'll watch your friend
till you return.
461
00:37:35,503 --> 00:37:39,507
God crown you with a crown
of glory and righteousness.
462
00:37:39,590 --> 00:37:41,384
[choral music playing]
463
00:37:43,761 --> 00:37:47,265
And may you obtain the crown
of an everlasting kingdom
464
00:37:49,016 --> 00:37:52,186
by the gift of Him
whose kingdom endureth forever.
465
00:37:54,563 --> 00:37:57,358
Stand firm and hold fast from henceforth.
466
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
[continues in Latin]
467
00:38:13,082 --> 00:38:14,082
[in English] Amen.
468
00:38:14,792 --> 00:38:15,793
[all] Amen.
469
00:38:17,253 --> 00:38:18,337
[indistinct chatter]
470
00:38:18,421 --> 00:38:20,673
[man 1] This way!
471
00:38:23,634 --> 00:38:26,095
[man 2] Unload the food,
it must be shared.
472
00:38:27,054 --> 00:38:28,431
Look at all the food.
473
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
They're preparing for a siege.
474
00:38:34,520 --> 00:38:36,188
[in Anglo-Saxon] What happened to you?
475
00:38:36,272 --> 00:38:37,606
What happened to you?
476
00:38:38,107 --> 00:38:39,483
Why are you covered in mud?
477
00:38:40,818 --> 00:38:42,320
What's wrong with your friend?
478
00:38:42,945 --> 00:38:44,071
Doesn't he speak?
479
00:38:46,866 --> 00:38:49,285
Not since the Vikings
burned down his village,
480
00:38:50,578 --> 00:38:51,829
killed his children,
481
00:38:52,496 --> 00:38:53,998
stole his animals,
482
00:38:54,081 --> 00:38:55,708
- and took his wife.
- Oh.
483
00:39:08,262 --> 00:39:09,805
[in English] What did she say?
484
00:39:10,639 --> 00:39:12,767
- She said you need a bath.
- [chuckles]
485
00:39:13,851 --> 00:39:15,269
[man 1] This way to the bridge.
486
00:39:16,979 --> 00:39:17,980
[man 2] Incoming!
487
00:39:18,064 --> 00:39:19,940
[gripping instrumental music playing]
488
00:39:22,985 --> 00:39:24,236
[man 3] Keep moving!
489
00:39:28,991 --> 00:39:30,368
[man 4] Move that cart!
490
00:39:35,790 --> 00:39:37,541
You. Hold right there.
491
00:39:41,212 --> 00:39:42,212
Lift!
492
00:39:45,049 --> 00:39:46,258
[rattling]
493
00:39:50,137 --> 00:39:52,223
- [gears cranking]
- [deep creaking]
494
00:39:55,142 --> 00:39:56,310
[indistinct shouting]
495
00:40:19,500 --> 00:40:20,793
[man 5] Release!
496
00:40:26,215 --> 00:40:28,092
[man 6] Right. Straight on.
497
00:40:29,844 --> 00:40:31,178
No pushing!
498
00:40:32,513 --> 00:40:34,265
[mystical music playing]
499
00:40:40,271 --> 00:40:41,730
[bird cawing]
500
00:40:53,492 --> 00:40:55,536
[indistinct chatter]
501
00:41:09,008 --> 00:41:10,176
[huffing]
502
00:41:21,145 --> 00:41:22,730
[intense music playing]
503
00:41:35,618 --> 00:41:36,619
[sighs]
504
00:41:44,293 --> 00:41:45,336
Pagan.
505
00:41:50,090 --> 00:41:53,010
There are two trails of blood.
They lead this way.
506
00:42:12,238 --> 00:42:13,238
Find them.
507
00:42:18,619 --> 00:42:20,621
[theme music playing]
33737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.