Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,473 --> 00:00:59,559
How could a soldier steal royal treasures
2
00:00:59,642 --> 00:01:02,062
just because the country is ruined?
3
00:01:02,145 --> 00:01:03,605
Goryeo will not fall.
4
00:01:04,314 --> 00:01:06,775
If you are truly a loyal man,
5
00:01:07,358 --> 00:01:09,194
do not stand in my way.
6
00:01:09,277 --> 00:01:10,153
General.
7
00:01:18,161 --> 00:01:20,663
IN 1388, YI SEONG-GYE
TURNED HIS ARMY AROUND IN WIHWADO
8
00:01:20,747 --> 00:01:23,833
GENERAL CHOE YEONG SENT
HIS MEN BUT WERE DEFEATED
9
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
THUS THE LAST PILLAR OF GORYEO FELL
10
00:01:26,503 --> 00:01:30,548
GORYEO GENERALS WHO FELT THE THREAT
STOLE THE KINGDOM TREASURES
11
00:01:30,632 --> 00:01:33,218
AND FLED FAR OUT TO SEA
12
00:02:03,414 --> 00:02:04,666
I mean,
13
00:02:05,291 --> 00:02:07,418
I know that we're thieves�
14
00:02:07,502 --> 00:02:09,921
�but why are we being pursued as traitors?
15
00:02:10,004 --> 00:02:11,172
Well�
16
00:02:11,256 --> 00:02:12,841
�we did commit treason.
17
00:02:15,009 --> 00:02:16,553
What are you talking about?
18
00:02:17,053 --> 00:02:20,181
We'll be in the afterlife soon,
so I'll be truthful.
19
00:02:23,268 --> 00:02:24,227
Do you remember
20
00:02:25,145 --> 00:02:26,396
the Samcheok tree?
21
00:02:26,479 --> 00:02:29,107
Of course. I made this spoon out of it.
22
00:02:29,190 --> 00:02:31,651
-This one?
-I've never seen a tree like that.
23
00:02:32,235 --> 00:02:34,821
That was for the pillars
of the new palace.
24
00:02:36,656 --> 00:02:37,574
The pillars?
25
00:02:37,657 --> 00:02:40,285
The new palace in Gyeongbokgung.
26
00:02:40,368 --> 00:02:43,663
The one Yi Seong-gye's building
in Hanyang to make it to the capital?
27
00:02:44,247 --> 00:02:46,249
Yi Seong-gye searched all over the country
28
00:02:46,332 --> 00:02:49,210
to find wood for the pillars
to support Gyeongbokgung
29
00:02:49,294 --> 00:02:51,421
and found that tree
at the top of Taebaeksan.
30
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
The one we stole in Gwangnaru?
31
00:02:53,798 --> 00:02:54,924
How'd it taste?
32
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
Eating with the pillars of Gyeongbokgung?
33
00:02:58,011 --> 00:02:59,470
Good?
34
00:02:59,554 --> 00:03:01,848
The reason they stopped
building Gyeongbokgung�
35
00:03:01,931 --> 00:03:03,349
It's all�
36
00:03:05,518 --> 00:03:08,188
because of this spoon.
37
00:03:08,271 --> 00:03:09,105
Why?
38
00:03:10,148 --> 00:03:11,232
Why did you do it?
39
00:03:12,317 --> 00:03:13,943
Probably not just to eat with it?
40
00:03:14,027 --> 00:03:18,656
Are the pillars of a thousand-year dynasty
supposed to be a tree or the people?
41
00:03:20,033 --> 00:03:23,328
His vision never included
what was right in front of his eyes.
42
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
Really got on my nerves.
43
00:03:24,954 --> 00:03:27,373
So because it got on your nerves--
44
00:03:27,457 --> 00:03:30,126
You made thousands of soldiers
chase after us.
45
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
They're probably still after us.
46
00:03:32,921 --> 00:03:34,255
You're laughing?
47
00:03:34,339 --> 00:03:35,715
Dammit! Let me go!
48
00:03:35,798 --> 00:03:37,926
If I die, will my thirst die as well?
49
00:03:38,843 --> 00:03:41,346
I'll go a day early
to save you all seats when I get there.
50
00:03:41,429 --> 00:03:43,389
I'll cut off your head!
51
00:03:44,474 --> 00:03:46,017
-Oh get off!
-Let me go.
52
00:03:47,810 --> 00:03:48,770
Let me go!
53
00:03:49,354 --> 00:03:50,772
Let me go!
54
00:03:55,985 --> 00:03:58,196
So they've come, at last.
55
00:03:59,030 --> 00:04:00,782
They've come to take me.
56
00:04:02,992 --> 00:04:05,787
Are you a woman
who lives in the land of the gods?
57
00:04:08,039 --> 00:04:10,625
How can someone be so beautiful?
58
00:04:13,002 --> 00:04:15,964
That I should have to die
to meet my destiny.
59
00:04:18,007 --> 00:04:18,925
Here.
60
00:04:19,425 --> 00:04:21,177
Take me with you.
61
00:04:34,691 --> 00:04:35,566
Get up.
62
00:04:38,653 --> 00:04:40,571
Leave me alone.
63
00:04:40,655 --> 00:04:42,907
You're not getting up?
64
00:04:42,991 --> 00:04:44,742
THREE MONTHS AFTER THE RESCUE
65
00:04:44,826 --> 00:04:45,660
One.
66
00:04:47,328 --> 00:04:48,871
Two.
67
00:04:51,499 --> 00:04:53,543
Let me put on some clothes first.
68
00:04:54,168 --> 00:04:57,964
Captain, how long are we keeping
these bandits on our ship?
69
00:04:58,047 --> 00:04:59,215
They're extremely lazy.
70
00:04:59,299 --> 00:05:01,926
They poop anywhere they like,
the disgusting, dirty bastards.
71
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
I have no idea what kind of ship this is.
72
00:05:05,346 --> 00:05:06,597
Is it a pirate ship?
73
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Are you pirates or fishermen?
74
00:05:08,933 --> 00:05:12,145
And if they're pirates,
why only attack Japanese pirates?
75
00:05:12,228 --> 00:05:14,897
You must attack merchant ships
for the money to feast on meat.
76
00:05:14,981 --> 00:05:17,275
We're like the Joseon navy,
only attacking the Japanese.
77
00:05:17,358 --> 00:05:18,192
-Exactly!
-Ugh.
78
00:05:19,694 --> 00:05:22,071
Getting sick just from looking at seafood.
79
00:05:22,155 --> 00:05:24,198
Ugh. Filthy.
80
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
Who did that?
81
00:05:26,576 --> 00:05:29,370
Who threw precious food on the deck?
82
00:05:29,454 --> 00:05:31,164
She asked
who threw food on the deck.
83
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
Who? It was you.
84
00:05:32,498 --> 00:05:35,960
I've had it
with these ungrateful bastards!
85
00:05:36,044 --> 00:05:38,004
-Get over here, you thieving scums!
-Go on!
86
00:05:38,087 --> 00:05:39,589
-Thieving scum.
-You did it. It was you.
87
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
Go on. Hurry up.
88
00:05:41,007 --> 00:05:42,675
Come here. Now!
89
00:05:44,802 --> 00:05:46,179
Uh, I'm a pirate.
90
00:05:46,262 --> 00:05:48,222
-Never see you before.
-This is my fifth day.
91
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
-Dismissed!
-Yes, sir.
92
00:05:52,852 --> 00:05:53,853
Something funny?
93
00:05:56,105 --> 00:05:58,358
Bandits, come here.
94
00:06:00,985 --> 00:06:02,070
Come here!
95
00:06:04,697 --> 00:06:07,033
-Come here!
-Yeah. I didn't think so.
96
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
Come here!
97
00:06:09,452 --> 00:06:10,411
Come here!
98
00:06:11,079 --> 00:06:11,954
Come here!
99
00:06:12,038 --> 00:06:13,373
-Come here!
-Come here!
100
00:06:13,456 --> 00:06:15,708
Japanese pirates!
Japanese pirates on the horizon!
101
00:06:15,792 --> 00:06:17,668
Japanese pirates on the horizon!
102
00:06:18,252 --> 00:06:20,588
Japanese pirate ship?
103
00:06:21,714 --> 00:06:24,050
Woohoo! Yeah!
104
00:06:24,133 --> 00:06:27,303
Hey! They look pretty rich
for a Japanese pirate ship!
105
00:06:27,387 --> 00:06:30,098
Huh? We'll be eating meat soon enough.
106
00:06:30,181 --> 00:06:33,142
Captain, I'll cook you
the world's most delicious steak.
107
00:06:33,226 --> 00:06:35,019
Let's slowly grill the beef over the fire.
108
00:06:35,103 --> 00:06:36,729
And we'll feast on boiled pork!
109
00:06:42,026 --> 00:06:44,404
Black clouds. Strong winds.
110
00:06:44,487 --> 00:06:47,407
It's perfect weather for sword-fighting.
111
00:06:47,490 --> 00:06:49,033
Black clouds and strong winds?
112
00:06:49,617 --> 00:06:52,453
Hey. Do you even know how
to use a sword? Huh?
113
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
Ah, you've heard of me.
114
00:06:54,455 --> 00:06:56,874
Up until now,
I've only dried squid, but trust me,
115
00:06:56,958 --> 00:07:00,670
on the mainland, they call me
Goryeo's Greatest Swordsman!
116
00:07:04,298 --> 00:07:06,050
I guess we'll see about that.
117
00:07:07,844 --> 00:07:09,554
Goryeo's Greatest Swordsman?
118
00:07:11,013 --> 00:07:11,973
Out of my way!
119
00:07:13,349 --> 00:07:15,852
All right! The time has finally come!
120
00:07:15,935 --> 00:07:20,440
Today, we bandits
will stand on the frontline!
121
00:07:21,524 --> 00:07:24,485
You pirates stay here
and prepare to feast on the meat!
122
00:07:29,949 --> 00:07:31,117
Mu-chi!
123
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
Stop all your bragging and come down!
124
00:07:33,494 --> 00:07:34,996
Don't worry about me.
125
00:07:35,079 --> 00:07:36,873
And build the fire, my lady.
126
00:07:36,956 --> 00:07:38,249
I mean, Captain.
127
00:07:40,668 --> 00:07:41,544
Come on!
128
00:07:41,627 --> 00:07:43,296
Let's go!
129
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
Full speed ahead!
130
00:07:46,841 --> 00:07:48,843
Come on! Come on!
131
00:07:58,603 --> 00:08:00,646
Perhaps it isn't a fishing boat?
132
00:08:01,314 --> 00:08:03,608
I'm sure it is a fishing boat.
133
00:08:04,275 --> 00:08:07,028
The best swordsman in Goryeo is coming!
134
00:08:09,655 --> 00:08:10,865
Hey, you bastards!
135
00:08:11,365 --> 00:08:13,326
And I suppose these are fishing rods?
136
00:08:14,118 --> 00:08:15,495
Pull!
137
00:08:16,329 --> 00:08:18,080
More! A bit more!
138
00:08:18,164 --> 00:08:19,540
Yes! Follow my lead!
139
00:08:20,583 --> 00:08:21,584
Go!
140
00:08:28,174 --> 00:08:29,175
Idiot.
141
00:08:30,843 --> 00:08:32,470
-Let's go!
-Hold on!
142
00:08:33,054 --> 00:08:34,388
We don't need help from pirates!
143
00:08:34,472 --> 00:08:36,140
We do need help, Captain!
144
00:08:36,682 --> 00:08:38,184
Please, help us!
145
00:08:49,487 --> 00:08:51,322
-Lend me your sword.
-Damn it.
146
00:08:51,405 --> 00:08:52,823
Help!
147
00:08:55,493 --> 00:08:56,619
Whoo.
148
00:08:56,702 --> 00:08:59,539
I'll have an easier time fighting
without those guys getting in the way.
149
00:09:00,039 --> 00:09:01,165
Kill him!
150
00:09:17,932 --> 00:09:19,058
Amazing.
151
00:09:30,152 --> 00:09:32,029
Mu-chi!
152
00:09:37,285 --> 00:09:39,453
Let's see what you can do, Mu-chi.
153
00:09:41,163 --> 00:09:41,998
You're laughing?
154
00:09:43,416 --> 00:09:44,625
I'm holding a sword.
155
00:09:46,502 --> 00:09:47,461
Oh.
156
00:10:19,327 --> 00:10:20,870
Goryeo's Greatest Swordman.
157
00:10:23,122 --> 00:10:24,915
Amazing!
158
00:10:24,999 --> 00:10:26,917
Amazing! Truly amazing!
159
00:10:27,001 --> 00:10:27,960
Shut up!
160
00:10:30,755 --> 00:10:32,465
These waters belong to Joseon.
161
00:10:33,758 --> 00:10:35,468
Because you have plundered in our waters,
162
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
I will be taking that plunder back.
163
00:10:37,637 --> 00:10:41,265
This is ours�
164
00:10:41,349 --> 00:10:44,477
Yours� Ours�
165
00:10:45,728 --> 00:10:49,523
We are sea-faring folk
who follow the current.
166
00:10:49,607 --> 00:10:52,485
We make no distinction
between our waters and your waters.
167
00:10:54,445 --> 00:10:55,363
Done?
168
00:10:58,783 --> 00:11:00,993
They say these are their waters too.
169
00:11:01,077 --> 00:11:01,994
What?
170
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
That's a bit short.
171
00:11:03,496 --> 00:11:04,664
That's all, Captain.
172
00:11:04,747 --> 00:11:06,916
I lived on a Japanese pirate ship
until I was ten.
173
00:11:11,253 --> 00:11:12,213
These
174
00:11:12,963 --> 00:11:14,382
are all your waters?
175
00:11:14,465 --> 00:11:16,967
All yours?
176
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
You idiot.
That's not what I said--
177
00:11:19,428 --> 00:11:20,388
Shut up!
178
00:11:23,432 --> 00:11:26,560
He's saying the entire sea is theirs!
179
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
Captain.
180
00:11:29,689 --> 00:11:32,942
I looked everywhere,
but there isn't any meat.
181
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
There isn't even anything like chicken?
182
00:11:36,028 --> 00:11:37,905
Hey. I have no idea.
183
00:11:38,406 --> 00:11:40,241
All this crew eats is pickled fish.
184
00:11:45,913 --> 00:11:47,665
Please spare us!
185
00:11:49,792 --> 00:11:51,335
We're just�
186
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
Shut up!
187
00:11:53,295 --> 00:11:56,632
We just came here in search of treasure.
188
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
A huge stash of gold and silver�
189
00:11:59,802 --> 00:12:00,886
I'll kill you!
190
00:12:05,224 --> 00:12:06,392
What did he say?
191
00:12:06,934 --> 00:12:07,768
Oh.
192
00:12:08,436 --> 00:12:10,271
He� he says they're on a search for
193
00:12:10,771 --> 00:12:12,273
an enormous stash of treasure.
194
00:12:13,858 --> 00:12:14,734
Treasure?
195
00:12:17,236 --> 00:12:19,905
Boy, tell me. Where's this treasure?
196
00:12:20,823 --> 00:12:22,867
Where's the treasure?
197
00:12:30,958 --> 00:12:31,792
Me?
198
00:12:38,257 --> 00:12:41,177
This looks like the maps they use
in Goryeo military camps.
199
00:12:41,260 --> 00:12:43,304
Yeah. It is.
200
00:12:43,387 --> 00:12:44,722
I used ones just like this.
201
00:12:44,805 --> 00:12:45,848
"Joo Bang."
202
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
General Joo Bang,
203
00:12:47,933 --> 00:12:50,060
who led the Goryeo Imperial Guard?
204
00:12:50,144 --> 00:12:50,978
That Joo Bang?
205
00:12:51,061 --> 00:12:54,815
The one who swept up the treasure
of the imperial family and disappeared?
206
00:12:56,358 --> 00:12:59,028
You mean
this is General Joo Bang's treasure map?
207
00:12:59,111 --> 00:13:00,905
They said it's Joo Bang's treasure.
208
00:13:00,988 --> 00:13:02,448
We could eat meat!
209
00:13:04,200 --> 00:13:05,576
Quiet! Quiet.
210
00:13:05,659 --> 00:13:08,245
Why you little�
How dare you tell us to be quiet!
211
00:13:11,624 --> 00:13:13,292
Captain, let's do it.
212
00:13:13,375 --> 00:13:17,004
If we get this treasure, we'll never have
to look at another damn squid ever again.
213
00:13:20,633 --> 00:13:22,259
Oh, please, please.
214
00:13:22,343 --> 00:13:24,261
Huh?
215
00:13:26,806 --> 00:13:28,724
It's treasure. Treasure!
216
00:13:30,768 --> 00:13:32,269
-Please?
-Huh?
217
00:13:35,189 --> 00:13:36,232
Okay!
218
00:13:38,692 --> 00:13:39,944
Let's raise our sails.
219
00:13:52,957 --> 00:13:54,250
Let's go!
220
00:14:16,188 --> 00:14:18,315
So I see
the dragon's daughter is at a loss
221
00:14:18,399 --> 00:14:19,984
when it comes to being on land.
222
00:14:20,985 --> 00:14:22,778
Oh, here. Look, it's right here.
223
00:14:23,529 --> 00:14:25,114
Don't tell me you can't see it.
224
00:14:25,197 --> 00:14:26,740
Seriously�
225
00:14:26,824 --> 00:14:27,908
Come on!
226
00:14:29,994 --> 00:14:32,830
The dragon is master of the sea,
but the tiger wins on land.
227
00:14:32,913 --> 00:14:33,747
Uh�
228
00:14:38,711 --> 00:14:39,545
Right!
229
00:14:40,170 --> 00:14:42,256
You'll follow me from now on!
230
00:14:42,339 --> 00:14:43,632
Let's go!
231
00:14:44,717 --> 00:14:46,135
Greet your guests!
232
00:14:46,218 --> 00:14:49,555
Goryeo's Greatest Swordsman,
Wu Mu-chi, and his men have arrived!
233
00:14:50,890 --> 00:14:52,516
What was that?
234
00:14:53,475 --> 00:14:54,351
What was that?
235
00:14:55,102 --> 00:14:55,936
What?
236
00:15:00,024 --> 00:15:01,400
What the hell did he yell at?
237
00:15:01,483 --> 00:15:03,110
Over there! Over there!
238
00:15:05,154 --> 00:15:06,196
You saw it!
239
00:15:06,280 --> 00:15:07,489
A cow!
240
00:15:07,573 --> 00:15:08,490
Do you see it?
241
00:15:08,574 --> 00:15:09,491
A cow!
242
00:15:09,575 --> 00:15:12,995
Looks like the meat
is coming to greet us first!
243
00:15:15,122 --> 00:15:18,167
Before finding the treasure,
let's fill our bellies!
244
00:15:18,876 --> 00:15:20,961
Stop! Do not act out of line.
245
00:15:21,045 --> 00:15:23,297
Head to the tunnel!
246
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
Come on!
247
00:15:30,804 --> 00:15:32,765
Cows! Cows! Cows!
248
00:15:35,768 --> 00:15:38,020
-No! Come back!
-Turn around!
249
00:15:38,103 --> 00:15:39,021
No! Come back!
250
00:15:40,564 --> 00:15:41,398
Why?
251
00:15:46,654 --> 00:15:48,030
Get out of the way!
252
00:15:52,826 --> 00:15:53,702
Turn around!
253
00:16:01,710 --> 00:16:02,962
What's happening?
254
00:16:32,574 --> 00:16:34,743
Boss!
255
00:16:39,832 --> 00:16:40,749
Why?
256
00:16:41,750 --> 00:16:44,128
He was too full of himself�
257
00:16:47,047 --> 00:16:50,718
He died such a sudden death
after living such a lowly life.
258
00:16:50,801 --> 00:16:52,845
Leaving behind only his spoon.
259
00:16:54,304 --> 00:16:55,472
Captain.
260
00:16:56,390 --> 00:16:57,474
We should go.
261
00:17:22,291 --> 00:17:24,626
Captain, look!
Look! Look over there!
262
00:17:24,710 --> 00:17:25,836
How did he survive?
263
00:17:30,299 --> 00:17:32,885
Look who's back, huh?
264
00:17:34,678 --> 00:17:37,097
Here. Your hand.
265
00:17:40,100 --> 00:17:41,560
Kang-seop.
266
00:17:41,643 --> 00:17:42,478
Kang-seop.
267
00:17:44,980 --> 00:17:47,232
Now I understand
why there's a tusk drawn on the map.
268
00:17:47,316 --> 00:17:48,609
This is the real treasure map.
269
00:17:49,443 --> 00:17:51,195
Let us return to the ship and feast.
270
00:17:51,278 --> 00:17:52,863
Yes, Captain.
271
00:17:52,946 --> 00:17:54,406
A treasure map. A treasure map.
272
00:17:59,286 --> 00:18:02,539
Why would you enter the cave
when there's a herd of cows coming?
273
00:18:04,875 --> 00:18:06,293
I'm injured too.
274
00:18:06,919 --> 00:18:07,878
Honestly, unbelievable.
275
00:18:07,961 --> 00:18:09,505
I had a bad feeling about that cave.
276
00:18:09,588 --> 00:18:11,256
Who's making
that damn whiny noise?
277
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
You thieves, listen here!
278
00:18:16,178 --> 00:18:18,013
I said we're honest bandits.
279
00:18:20,682 --> 00:18:23,352
I took you in because I pitied
how you all fled to sea
280
00:18:23,435 --> 00:18:25,729
after being branded as traitors to Goryeo.
281
00:18:26,438 --> 00:18:28,982
But I didn't think
you'd stick around with us.
282
00:18:29,483 --> 00:18:33,320
Seeing how fat you've grown since then,
283
00:18:33,403 --> 00:18:35,614
I think the time has come to tell you.
284
00:18:35,697 --> 00:18:37,199
Are you telling us to leave?
285
00:18:38,617 --> 00:18:39,451
Listen!
286
00:18:41,036 --> 00:18:43,497
From this moment on, on my ship,
287
00:18:44,540 --> 00:18:46,041
only pirates can sail with us.
288
00:18:46,125 --> 00:18:47,751
Pirate!
289
00:18:49,545 --> 00:18:51,213
And if a bandit becomes a pirate?
290
00:18:51,296 --> 00:18:52,422
Then I'll accept him.
291
00:18:52,506 --> 00:18:55,884
Kang-seop, as you're second-in-command,
I'll name you as first mate with A-gwi.
292
00:18:55,968 --> 00:18:57,010
Captain!
293
00:19:00,222 --> 00:19:01,974
Are we pirates now too?
294
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
This will be good.
295
00:19:08,188 --> 00:19:09,398
Hey!
296
00:19:10,232 --> 00:19:13,819
Hey. Who said you could name him
as your first mate, huh?
297
00:19:13,902 --> 00:19:15,821
Wu Mu-chi, I will�
298
00:19:17,239 --> 00:19:18,699
make you my quartermaster.
299
00:19:22,953 --> 00:19:24,705
You'll make me your underling?
300
00:19:25,414 --> 00:19:28,250
Wu Mu-chi, Goryeo's Greatest Swordsman?
301
00:19:28,333 --> 00:19:30,460
Just as the sea has only one Dragon King,
302
00:19:30,544 --> 00:19:32,546
a pirate crew can have only one captain.
303
00:19:32,629 --> 00:19:34,381
You're not just trying to play queen bee?
304
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
Watch what you say, Quartermaster.
305
00:19:36,967 --> 00:19:37,801
Be careful.
306
00:19:37,885 --> 00:19:39,178
Don't call me quartermaster!
307
00:19:39,261 --> 00:19:41,471
Take a second
to look at your bandits, Mu-chi!
308
00:19:41,972 --> 00:19:45,559
Every day is like a war, balanced
on the line between life and death.
309
00:19:46,435 --> 00:19:49,479
You cannot lead a group if you
confuse them with two different orders.
310
00:19:50,230 --> 00:19:51,481
You telling me to go?
311
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
If that's what you want.
312
00:20:00,282 --> 00:20:01,491
Listen to me!
313
00:20:03,744 --> 00:20:06,038
I'm abandoning the ship and staying here.
314
00:20:07,039 --> 00:20:07,915
Look there!
315
00:20:08,749 --> 00:20:10,459
The path by sea is unclear.
316
00:20:15,672 --> 00:20:18,175
Who will walk the righteous path with me?
317
00:20:20,010 --> 00:20:22,930
It's fine. Stay seated.
You're staying here with me anyway.
318
00:20:23,013 --> 00:20:23,889
Don't get sick.
319
00:20:27,184 --> 00:20:28,977
-I'm coming too.
-Beats being a bandit.
320
00:20:31,563 --> 00:20:32,439
Let's go!
321
00:20:33,065 --> 00:20:36,860
Those who follow me are known
as pirates from here on out.
322
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
Take care.
323
00:20:38,987 --> 00:20:41,281
Is there really no one who will follow me?
324
00:20:42,407 --> 00:20:44,243
One, two. One, two.
325
00:20:47,287 --> 00:20:48,247
Those�
326
00:20:49,539 --> 00:20:51,333
Look at those disloyal morons, huh?
327
00:20:51,917 --> 00:20:55,379
Kang-seop, you stand
for what a bandit should stand for.
328
00:20:55,462 --> 00:20:58,674
-For what is a bandit? Those united by--
-Thank you for everything, boss.
329
00:20:58,757 --> 00:21:02,052
Take care of yourself
and watch out for soldiers.
330
00:21:02,135 --> 00:21:03,679
You'd� Hang on, Kang-seop!
331
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
-Come on, man.
-Hurry up!
332
00:21:09,059 --> 00:21:10,602
-Wait for me!
-Come on. It's you and me!
333
00:21:10,686 --> 00:21:12,437
Now, Wu Mu-chi--
334
00:21:12,521 --> 00:21:14,273
I said wait for me!
335
00:21:14,356 --> 00:21:15,190
Kang-seop.
336
00:21:15,983 --> 00:21:16,942
Stay here!
337
00:21:17,025 --> 00:21:18,235
Come back here!
338
00:21:19,111 --> 00:21:21,029
-Come back here!
-Wait!
339
00:21:21,113 --> 00:21:22,614
One, two!
340
00:21:23,198 --> 00:21:24,783
Go on, then! Go!
341
00:21:25,701 --> 00:21:27,244
Good riddance!
342
00:21:27,953 --> 00:21:29,997
Good riddance!
343
00:21:55,897 --> 00:21:58,317
I'd heard that you killed
the leader of Jurchen in Kuju.
344
00:21:58,400 --> 00:21:59,526
YI BANG-WON
345
00:21:59,609 --> 00:22:01,611
It appears that was true.
346
00:22:03,447 --> 00:22:05,032
The throne, you say?
347
00:22:05,741 --> 00:22:09,870
So you think I took command of a few
hundred soldiers just to take the throne?
348
00:22:10,370 --> 00:22:12,164
You don't have enough men for that
349
00:22:12,789 --> 00:22:14,624
and, also, they seem unprepared.
350
00:22:17,669 --> 00:22:19,254
You are the real traitor.
351
00:22:19,338 --> 00:22:22,049
I appreciate it, you remembering that.
352
00:22:23,091 --> 00:22:24,468
Just come out with it.
353
00:22:27,262 --> 00:22:28,555
Prosperity.
354
00:22:28,638 --> 00:22:32,184
One does not claim the throne
through rank but rather with power.
355
00:22:32,267 --> 00:22:36,646
You can have an army with wealth,
and with an army comes power.
356
00:22:36,730 --> 00:22:39,191
I don't have wealth, I must admit.
357
00:22:39,274 --> 00:22:41,485
If I told you there was a hidden treasure,
358
00:22:42,944 --> 00:22:44,112
will you take it?
359
00:22:49,326 --> 00:22:51,370
Now this is a pirate ale!
360
00:22:54,998 --> 00:22:55,999
Hey. Give it here.
361
00:22:56,875 --> 00:22:59,419
The treasure
is now within our hands!
362
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
Well, I wonder if he ate anything.
363
00:23:03,840 --> 00:23:05,967
Shall I go
and quietly bring him back here?
364
00:23:07,469 --> 00:23:10,347
If he wanted to come,
he would have swum here already.
365
00:23:19,481 --> 00:23:21,108
I'm so full.
366
00:23:28,281 --> 00:23:29,116
Man�
367
00:23:29,199 --> 00:23:30,242
Captain!
368
00:23:31,493 --> 00:23:33,495
The elephant tusk is gone!
369
00:23:33,578 --> 00:23:35,205
What? What is gone?
370
00:23:35,288 --> 00:23:37,749
-The elephant tusk is gone!
-Who did this?
371
00:23:37,833 --> 00:23:39,543
Who do you think did it?
372
00:23:40,502 --> 00:23:43,004
Ugh. That dirty, thieving bastard!
373
00:23:43,588 --> 00:23:45,799
I can't believe I ever called him boss.
374
00:23:46,425 --> 00:23:47,259
Dammit!
375
00:23:48,385 --> 00:23:50,303
Wu Mu-chi!
376
00:23:55,308 --> 00:23:58,311
Wu Mu-chi,
I'm going to kill you if I ever catch you!
377
00:23:59,020 --> 00:24:01,440
Why do you think
he left us his location?
378
00:24:01,523 --> 00:24:02,482
That idiot.
379
00:24:02,566 --> 00:24:04,693
Hold on. Is this a trap?
380
00:24:05,235 --> 00:24:06,278
A trap?
381
00:24:07,487 --> 00:24:09,614
I've known him a long time.
382
00:24:09,698 --> 00:24:11,324
He's not that cunning. Trust me.
383
00:24:13,785 --> 00:24:15,537
What is this growling?
384
00:24:16,496 --> 00:24:18,206
What else
will growl like that?
385
00:24:18,290 --> 00:24:19,791
It has to be a tiger.
386
00:24:20,333 --> 00:24:21,418
A tiger?
387
00:24:26,673 --> 00:24:29,050
Run away!
388
00:24:38,268 --> 00:24:39,102
Rang?
389
00:24:41,271 --> 00:24:44,983
-Is this real, or a dream?
-I'm going to kill you, you damn thief!
390
00:24:45,066 --> 00:24:48,778
-It would be nice if it weren't a dream.
-I'm going to kill you!
391
00:24:50,906 --> 00:24:52,073
That hurt!
392
00:24:52,157 --> 00:24:53,617
Ow!
393
00:24:53,700 --> 00:24:55,285
-Get up!
-Wait! Wait a moment!
394
00:24:59,623 --> 00:25:00,749
Why did you return?
395
00:25:01,666 --> 00:25:03,043
Did you miss me already?
396
00:25:06,338 --> 00:25:09,424
Are you proud of your thievery
because you're originally a thief?
397
00:25:10,634 --> 00:25:13,345
Hey, Hae-rang. I told you I'm honest.
398
00:25:14,471 --> 00:25:16,056
All right, wait. Just wait.
399
00:25:17,516 --> 00:25:18,350
Listen to me.
400
00:25:19,059 --> 00:25:20,852
Who discovered the tusk?
401
00:25:20,936 --> 00:25:22,270
I discovered it, but you--
402
00:25:23,939 --> 00:25:25,482
You call it thievery.
403
00:25:26,066 --> 00:25:28,193
Yeah. I only have
a couple things to say to you.
404
00:25:28,276 --> 00:25:29,110
Hmm.
405
00:25:29,194 --> 00:25:32,739
One, you should die for the crime
of stealing from your brothers.
406
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
I'm the one that found it.
407
00:25:34,324 --> 00:25:37,285
Two, simply return the tusk to me
and I won't kill you.
408
00:25:39,329 --> 00:25:40,705
What an impressive threat.
409
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
Did you forget? Greatest swordsman.
410
00:25:43,375 --> 00:25:45,126
-Even a crying tiger--
-Please stop!
411
00:25:47,629 --> 00:25:50,423
Never say the "ger" in tiger
in front of me again.
412
00:26:05,397 --> 00:26:06,982
Hey! Hey! Wait!
413
00:26:07,607 --> 00:26:08,900
Stop!
414
00:26:16,408 --> 00:26:18,702
You're really trying to kill me! Dammit!
415
00:26:36,052 --> 00:26:37,554
Give me the tusk.
416
00:26:39,389 --> 00:26:41,349
-I don't have it.
-Really?
417
00:26:50,191 --> 00:26:51,943
Answer honestly and I'll tell you.
418
00:26:54,821 --> 00:26:57,949
Did you find me because of the tusk,
419
00:26:58,700 --> 00:26:59,993
or because you missed me?
420
00:27:03,997 --> 00:27:06,333
Mak-yi took it.
421
00:27:09,294 --> 00:27:10,545
Boss.
422
00:27:12,464 --> 00:27:13,757
The tusk?
423
00:27:14,299 --> 00:27:15,216
Thief!
424
00:27:19,095 --> 00:27:22,015
What, were you planning to find
the treasure and keep it all to yourself?
425
00:27:23,183 --> 00:27:25,185
-Do I look that dishonorable?
-Then what?
426
00:27:27,854 --> 00:27:30,106
Soon she'll come to find me
and beg me on her knees.
427
00:27:30,190 --> 00:27:32,317
Who? Captain Hae-rang?
428
00:27:34,819 --> 00:27:37,656
So your plan
is to use the tusk as leverage
429
00:27:37,739 --> 00:27:39,449
to get your position back as boss?
430
00:27:39,532 --> 00:27:40,950
Tell me,
431
00:27:41,534 --> 00:27:44,371
why bring a blanket
if you're planning on going back anyway?
432
00:27:44,454 --> 00:27:45,830
I wasn't thinking straight.
433
00:27:47,624 --> 00:27:49,584
Now that we've sailed here together,
434
00:27:49,668 --> 00:27:51,586
our fates are linked, huh?
435
00:27:53,880 --> 00:27:55,757
There are soldiers
in every direction here.
436
00:27:55,840 --> 00:27:56,758
-Soldiers?
-Yeah.
437
00:27:56,841 --> 00:27:59,219
Since you know the mountains now,
you climb to the peak first.
438
00:27:59,302 --> 00:28:00,136
To the peak?
439
00:28:00,220 --> 00:28:02,722
And if the coast is clear,
strike your flint.
440
00:28:02,806 --> 00:28:04,557
Clack, clack twice.
441
00:28:05,308 --> 00:28:07,435
-Twice.
-And I'll follow with the baggage.
442
00:28:07,519 --> 00:28:09,062
Mm-hmm.
443
00:28:09,145 --> 00:28:10,063
Right.
444
00:28:10,146 --> 00:28:11,231
-Right.
-Right.
445
00:28:11,314 --> 00:28:12,399
-You're right.
-Okay.
446
00:28:13,900 --> 00:28:14,776
Uh-uh.
447
00:28:16,111 --> 00:28:18,488
Leave this to your subordinate.
448
00:28:19,781 --> 00:28:22,534
Boss, you need to focus
on the bigger stuff, not chores.
449
00:28:23,910 --> 00:28:24,786
You�
450
00:28:25,954 --> 00:28:27,539
Mak-yi, a subordinate?
451
00:28:29,165 --> 00:28:30,208
Upon my return,
452
00:28:31,084 --> 00:28:32,377
you're my quartermaster.
453
00:28:33,378 --> 00:28:34,629
-Yes, boss.
-Yeah.
454
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
How many strikes?
455
00:28:41,761 --> 00:28:42,762
-Twice.
-Twice.
456
00:28:42,846 --> 00:28:44,097
Right. Go on, quickly.
457
00:28:44,889 --> 00:28:47,058
You got this.
458
00:28:47,142 --> 00:28:48,268
Go on, quickly!
459
00:28:51,438 --> 00:28:53,440
-Go. Go on.
-Right.
460
00:28:56,151 --> 00:28:57,235
To the left.
461
00:29:02,115 --> 00:29:03,032
Chump.
462
00:29:03,742 --> 00:29:05,118
So na�ve.
463
00:29:07,620 --> 00:29:08,747
That night,
464
00:29:09,289 --> 00:29:11,499
I kept striking the flint all night long.
465
00:29:12,500 --> 00:29:13,418
Idiot.
466
00:29:14,627 --> 00:29:17,881
Starting to feel
like all you pirates are like that.
467
00:29:17,964 --> 00:29:19,382
No more self-pity.
468
00:29:20,592 --> 00:29:24,179
The rumor is spreading
that Wu Mu-chi is selling the tusk.
469
00:29:24,929 --> 00:29:27,015
It has already spread even across the sea.
470
00:29:27,766 --> 00:29:29,017
Mak-yi, son of a--
471
00:29:29,100 --> 00:29:30,268
BYEOKRANDO
472
00:29:30,351 --> 00:29:32,479
-You can't go in there!
-Out of my way!
473
00:29:32,562 --> 00:29:34,522
I'm so sorry, sir.
He just burst his way in.
474
00:29:34,606 --> 00:29:36,483
I've come because I have a rare item.
475
00:29:37,192 --> 00:29:39,652
I am Wu Mu-chi,
Goryeo's Greatest Swordsman.
476
00:29:39,736 --> 00:29:42,322
The one with Hae-rang? That Wu Mu-chi?
477
00:29:44,532 --> 00:29:46,493
I'm embarrassed
that you know my humble history.
478
00:29:46,576 --> 00:29:48,369
After conquering the vast ocean,
479
00:29:48,953 --> 00:29:51,664
I cared for Hae-rang
just like a sworn sister.
480
00:29:53,792 --> 00:29:55,043
Let me introduce.
481
00:29:57,378 --> 00:29:58,254
Who?
482
00:30:00,256 --> 00:30:01,424
Hae-rang.
483
00:30:02,550 --> 00:30:03,635
Who is?
484
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
I am?
485
00:30:09,682 --> 00:30:11,851
Only 10,000 nyang.
486
00:30:13,311 --> 00:30:16,272
Only 10,000 nyang for an elephant tooth?
487
00:30:18,566 --> 00:30:20,360
It's what that legend is about.
488
00:30:20,443 --> 00:30:21,569
What legend?
489
00:30:24,781 --> 00:30:27,450
It was a day when lightning
struck the Kingdom of Goryeo.
490
00:30:27,534 --> 00:30:29,786
Yi Seong-gye
turned back his army from Wihwado.
491
00:30:29,869 --> 00:30:32,038
General Choe was defeated.
There was no other choice.
492
00:30:32,121 --> 00:30:33,414
However,
493
00:30:33,498 --> 00:30:35,208
they say, even as the country was in ruin,
494
00:30:35,291 --> 00:30:37,544
there was a great general
who made plans for the future.
495
00:30:37,627 --> 00:30:40,880
He took the gold from the Royal Treasury
and Office of Internal Affairs.
496
00:30:40,964 --> 00:30:43,091
He wouldn't cede the kingdom
to Yi Seong-gye.
497
00:30:43,174 --> 00:30:45,635
And using the treasure
his military would rebuild Goryeo.
498
00:30:48,972 --> 00:30:49,806
W-what?
499
00:30:50,640 --> 00:30:52,267
I'm hearing this for the first time.
500
00:30:52,350 --> 00:30:53,560
Of course, you are.
501
00:30:55,270 --> 00:30:57,564
Everybody who knows the secret has died.
502
00:30:58,565 --> 00:31:02,610
You have before you the treasure map
that leads to that royal treasure.
503
00:31:02,694 --> 00:31:05,113
The one that disappeared.
504
00:31:06,781 --> 00:31:09,117
Now you must show us
505
00:31:09,617 --> 00:31:12,120
your boldness
that makes a mockery of 10,000 nyang.
506
00:31:15,790 --> 00:31:18,293
10,000 nyang
for an elephant tooth.
507
00:31:18,376 --> 00:31:20,712
You should take it.
You will not regret it.
508
00:31:20,795 --> 00:31:21,796
Out of the way!
509
00:31:25,216 --> 00:31:26,467
You son of a--
510
00:31:29,387 --> 00:31:30,889
Kang-seop, damn you!
511
00:31:31,472 --> 00:31:32,473
What are you doing?
512
00:31:33,057 --> 00:31:33,892
What's going on?
513
00:31:33,975 --> 00:31:35,894
Oh, Captain. Damn it. What do I do?
514
00:31:35,977 --> 00:31:37,228
This bastard.
515
00:31:38,271 --> 00:31:39,772
How� How did you�
516
00:31:40,273 --> 00:31:41,649
You look so extravagant.
517
00:31:41,733 --> 00:31:44,777
Yes, yes. I was just about
to take that� Yes?
518
00:31:45,778 --> 00:31:47,155
So this is, uh�
519
00:31:47,238 --> 00:31:51,034
Wait. So this must be the girl
you said was your sworn sister.
520
00:31:52,118 --> 00:31:55,538
You said you couldn't stand her because
she was too stubborn and hot-tempered.
521
00:31:58,166 --> 00:31:59,042
Captain, please�
522
00:31:59,500 --> 00:32:01,711
Please just kill me!
523
00:32:01,794 --> 00:32:03,171
That I will.
524
00:32:04,797 --> 00:32:05,757
And you are?
525
00:32:07,008 --> 00:32:09,677
Well, I'm the last princess
of the Kingdom of Goryeo--
526
00:32:09,761 --> 00:32:11,262
Tie them up together!
527
00:32:12,180 --> 00:32:13,806
A princess? How dare you!
528
00:32:14,849 --> 00:32:17,477
Hey! Okay. You saw that? Untie me!
529
00:32:17,560 --> 00:32:19,896
-You're tying me up too? How dare you!
-Wait.
530
00:32:19,979 --> 00:32:22,106
-Aren't you gonna untie me?
-Pipe down!
531
00:32:22,607 --> 00:32:26,277
Everything we have,
we earned with the blood of our brothers.
532
00:32:26,361 --> 00:32:28,446
But Wu Mu-chi broke
and discarded that loyalty,
533
00:32:28,529 --> 00:32:30,740
and colluded with Mak-yi,
who recently joined us.
534
00:32:30,823 --> 00:32:33,159
It wasn't c-collusion, I was kidnapped!
535
00:32:33,242 --> 00:32:35,787
Don't interrupt the captain
while she's delivering her judgment!
536
00:32:35,870 --> 00:32:36,871
Say your last words!
537
00:32:38,331 --> 00:32:41,960
-My lady, as the last princess of Goryeo--
-I'll judge you separately.
538
00:32:42,835 --> 00:32:44,629
-Such impudence.
-Who is she anyway?
539
00:32:44,712 --> 00:32:45,880
Gom-chi.
540
00:32:45,964 --> 00:32:47,173
Gom-chi!
541
00:32:47,256 --> 00:32:49,676
Captain, don't! Please!
542
00:32:50,301 --> 00:32:53,763
Not only have I not married yet,
I haven't even held a woman's hand!
543
00:32:56,015 --> 00:32:58,351
So--
544
00:33:02,855 --> 00:33:05,441
Gom-chi, Gom-chi, Gom-chi!
545
00:33:05,525 --> 00:33:07,860
I� I was born on a Japanese pirate ship
546
00:33:07,944 --> 00:33:10,863
and was abused for ten years
just because I wasfrom Joseon.
547
00:33:10,947 --> 00:33:12,365
My mother and I fled together.
548
00:33:12,949 --> 00:33:15,076
Too bad you were captured
by a slave-trader ship.
549
00:33:16,244 --> 00:33:19,038
I spent another ten years
being abused there!
550
00:33:20,039 --> 00:33:22,458
And even lost my mother.
551
00:33:22,542 --> 00:33:24,043
Gom-chi�
552
00:33:25,962 --> 00:33:27,213
I'll go first!
553
00:33:28,006 --> 00:33:30,675
A true boss
does not let the subordinate go first.
554
00:33:30,758 --> 00:33:32,677
Ooh.
555
00:33:33,594 --> 00:33:36,222
That's the first time
you've said anything like a boss!
556
00:33:37,223 --> 00:33:38,891
I'll send you first.
557
00:34:00,163 --> 00:34:01,039
Come on!
558
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
Whoo!
559
00:34:18,723 --> 00:34:20,349
Whoa, whoa, whoa, whoa!
560
00:34:21,309 --> 00:34:22,268
Come on.
561
00:34:26,439 --> 00:34:27,690
Everyone, stop!
562
00:34:28,357 --> 00:34:30,109
Especially you! Archer, don't you move!
563
00:34:31,069 --> 00:34:33,321
Lower your bow!
I said lower your bow, dammit!
564
00:34:35,615 --> 00:34:37,200
Your captain promised me!
565
00:34:37,283 --> 00:34:40,119
She said she would spare me
if I gave her the tusk!
566
00:34:40,870 --> 00:34:41,704
Didn't you?
567
00:34:41,788 --> 00:34:44,082
I did, but that tusk
already belongs to us.
568
00:34:44,665 --> 00:34:45,500
Oh yeah?
569
00:34:46,000 --> 00:34:48,211
You sure? It's in my hands now.
570
00:34:48,294 --> 00:34:51,130
On the other hand,
you want it in the Dragon King's hands.
571
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
No!
572
00:34:58,012 --> 00:34:58,846
Stop!
573
00:34:59,514 --> 00:35:00,598
I'll let it go!
574
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
I'll really drop it!
575
00:35:06,979 --> 00:35:07,939
Hmm.
576
00:35:12,485 --> 00:35:13,444
Give it.
577
00:35:13,528 --> 00:35:14,362
Hae-rang,
578
00:35:15,488 --> 00:35:16,697
Were you really gonna kill me?
579
00:35:16,781 --> 00:35:17,990
Hmm.
580
00:35:20,701 --> 00:35:23,871
Well, I knew you weren't going to die
because you were hiding a knife.
581
00:35:29,418 --> 00:35:30,253
You saw that?
582
00:35:36,134 --> 00:35:38,136
I see a man who cries then laughs.
583
00:35:42,056 --> 00:35:45,184
Just as I thought,
you're prettiest when you're being mean.
584
00:35:53,234 --> 00:35:54,318
Save me!
585
00:35:55,236 --> 00:35:56,821
Save me!
586
00:36:01,200 --> 00:36:04,537
Let's run away, boss.
I can't live as a slave any longer.
587
00:36:05,913 --> 00:36:09,250
You'd be a quartermaster now
if you hadn't betrayed me.
588
00:36:11,002 --> 00:36:13,421
-You should've struck the flint properly.
-You!
589
00:36:15,631 --> 00:36:18,217
I struck the flint
until I got blisters on my hands.
590
00:36:20,720 --> 00:36:22,805
You should've struck it
until until the blisters burst!
591
00:36:22,889 --> 00:36:24,432
You� you shut your mouth!
592
00:36:24,515 --> 00:36:27,268
-Mister, they're messing around.
-Get off me!
593
00:36:35,651 --> 00:36:40,031
Quartermaster, how do you know the
Goryeo military way of cracking the code?
594
00:36:41,032 --> 00:36:43,826
I told you. I was the last warrior
of the Kindgom of Goryeo.
595
00:36:43,910 --> 00:36:47,288
Dogs and cows claim
to be the last warrior as well.
596
00:36:47,788 --> 00:36:50,917
If you gather all of them,
you'd have a million soldiers.
597
00:36:51,000 --> 00:36:51,959
Dogs and cows?
598
00:36:54,045 --> 00:36:54,879
Get on with it!
599
00:36:55,755 --> 00:36:56,714
That's it.
600
00:36:58,507 --> 00:36:59,842
Let me see what's written.
601
00:37:02,678 --> 00:37:03,554
Dammit.
602
00:37:04,305 --> 00:37:05,431
It's a code.
603
00:37:06,766 --> 00:37:09,810
It's an old military cipher
only used by Goryeo officers.
604
00:37:10,937 --> 00:37:12,313
Were you a private?
605
00:37:13,356 --> 00:37:14,899
Private Last Warrior?
606
00:37:17,693 --> 00:37:19,528
Private The Very Bottom.
607
00:37:19,612 --> 00:37:21,739
What have you found out?
608
00:37:21,822 --> 00:37:23,366
I searched for General Joo Bang,
609
00:37:23,449 --> 00:37:24,951
starting with those who died in battle
610
00:37:25,534 --> 00:37:27,161
from the Office of Internal Affairs.
611
00:37:28,079 --> 00:37:29,830
Three things disappeared that day.
612
00:37:30,414 --> 00:37:32,458
First was General Joo Bang.
613
00:37:33,084 --> 00:37:35,544
Second was the treasure
of the imperial family of Goryeo
614
00:37:36,504 --> 00:37:38,214
And the last�
615
00:37:38,297 --> 00:37:39,924
� was Joo Bang's wife.
616
00:37:40,591 --> 00:37:43,511
Of course, Joo Bang
must have had someone backing him.
617
00:37:43,594 --> 00:37:44,720
Did you find his wife?
618
00:37:45,304 --> 00:37:46,472
She shaved her head�
619
00:37:46,555 --> 00:37:48,766
�and became a Buddhist nun.
620
00:37:48,849 --> 00:37:52,228
Goodness. You must have searched
every temple and hermitage in the country.
621
00:37:52,812 --> 00:37:53,729
What happened?
622
00:37:54,522 --> 00:37:56,649
Did she tell you where the treasure is?
623
00:38:00,403 --> 00:38:01,821
So, where�
624
00:38:03,489 --> 00:38:04,407
is it?
625
00:38:07,159 --> 00:38:08,160
"Haegildo"?
626
00:38:09,161 --> 00:38:12,832
"A sea cave beneath a rock
with no shadow."
627
00:38:12,915 --> 00:38:13,749
"Haegildo"?
628
00:38:14,333 --> 00:38:15,960
Isn't that the p-perilous sea route?
629
00:38:16,043 --> 00:38:18,337
The sea is the sea,
however perilous it is.
630
00:38:18,421 --> 00:38:20,506
-You don't know anything about it.
-There's treasure?
631
00:38:20,589 --> 00:38:21,424
The� the water goes--
632
00:38:21,507 --> 00:38:25,094
Hey! Since you've lived trapped on that
cramped land, you don't know anything.
633
00:38:25,177 --> 00:38:28,848
The whirlpools there,
they keep swirling, and�
634
00:38:30,016 --> 00:38:32,435
A river flows under the ocean!
635
00:38:34,312 --> 00:38:36,355
Poop is poop and farts are farts.
636
00:38:36,439 --> 00:38:38,482
How can a river flow under the sea?
637
00:38:38,566 --> 00:38:39,817
I'm telling you it flows!
638
00:38:40,401 --> 00:38:41,277
Why you little--
639
00:38:41,360 --> 00:38:42,611
It flows!
640
00:38:44,989 --> 00:38:46,991
-It flows, it flows.
-Forgive me.
641
00:38:47,491 --> 00:38:48,951
There's diarrhea too.
642
00:38:49,035 --> 00:38:51,329
The problem is that we don't know
how long the river is.
643
00:38:51,412 --> 00:38:53,956
In other words, no one's gone under
and come out the other end.
644
00:38:54,540 --> 00:38:56,667
Well, then I'm not going.
I give up. I give up.
645
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
Captain, let's not go.
646
00:39:00,963 --> 00:39:02,757
-First mate!
-Yes?
647
00:39:03,674 --> 00:39:05,634
Bring the boat to shore
and catch ten pigs.
648
00:39:06,218 --> 00:39:07,595
Yes.
649
00:39:08,304 --> 00:39:10,639
Raise the sails!
650
00:39:23,152 --> 00:39:24,987
If what you're saying is true,
651
00:39:25,071 --> 00:39:27,615
it surely is
an amazing amount of treasure.
652
00:39:28,824 --> 00:39:30,034
What do you want in return?
653
00:39:31,327 --> 00:39:33,204
Become the king of Joseon.
654
00:39:40,044 --> 00:39:40,920
Yah!
655
00:39:41,796 --> 00:39:42,797
And you?
656
00:39:45,257 --> 00:39:47,176
I want to be the king of Tamna.
657
00:40:05,486 --> 00:40:07,071
Enjoy your trip, Boss!
658
00:40:07,154 --> 00:40:09,073
Bye!
659
00:40:11,200 --> 00:40:13,786
Oh no. What is that whirpool, huh?
660
00:40:14,870 --> 00:40:15,746
Whoa!
661
00:40:17,331 --> 00:40:20,167
There's no way of knowing
where the river under the sea ends.
662
00:40:20,251 --> 00:40:21,877
Do not let go of your pouch.
663
00:40:24,588 --> 00:40:26,006
Yah! Yah!
664
00:40:34,640 --> 00:40:36,725
You said we might die. Are you afraid?
665
00:40:37,643 --> 00:40:40,062
Someone so afraid shouldn't be a leader.
666
00:40:40,146 --> 00:40:41,147
Uh�
667
00:40:41,772 --> 00:40:45,276
A leader who's afraid can find a way
for us all to survive together.
668
00:40:47,403 --> 00:40:49,947
We're risking our lives
to survive together.
669
00:40:50,656 --> 00:40:52,116
Yeah. Sure.
670
00:40:56,996 --> 00:41:00,583
Captain, our boat will be swept away
if we go any closer to it.
671
00:41:00,666 --> 00:41:02,293
We'll ride the current from here!
672
00:41:02,376 --> 00:41:05,087
-Let's go!
-Yes, Captain!
673
00:41:07,548 --> 00:41:09,425
-Ugh. What's this smell?
-Go on!
674
00:41:11,385 --> 00:41:14,054
They're the pigs bladders
that you washed so earnestly.
675
00:41:14,638 --> 00:41:15,848
They're filled with air.
676
00:41:18,142 --> 00:41:20,978
-I thought it smelled like piss.
-I didn't wash mine thoroughly.
677
00:41:22,146 --> 00:41:23,522
I'm so scared, mister.
678
00:41:26,275 --> 00:41:27,735
No, don't!
679
00:41:30,571 --> 00:41:32,156
You go first.
680
00:41:32,239 --> 00:41:34,241
I can't make it.
681
00:41:34,325 --> 00:41:36,118
Hurry up and go, you bastard!
682
00:41:37,119 --> 00:41:40,080
Don't worry! I'll take care of the boat!
683
00:41:40,748 --> 00:41:42,333
Have a safe trip!
684
00:43:49,335 --> 00:43:50,210
Get up.
685
00:43:57,092 --> 00:43:58,302
Clench your teeth.
686
00:44:13,108 --> 00:44:13,942
Mak-yi?
687
00:44:21,700 --> 00:44:23,118
That stinks!
688
00:44:24,411 --> 00:44:26,789
Captain, it's not here either.
689
00:44:27,665 --> 00:44:30,918
Really?
Just where is the treasure.
690
00:44:31,001 --> 00:44:32,336
I mean, really.
691
00:44:32,419 --> 00:44:33,671
Captain!
692
00:44:33,754 --> 00:44:36,465
There isn't another path!
It's completely blocked off!
693
00:44:36,548 --> 00:44:37,633
Look harder!
694
00:44:37,716 --> 00:44:39,635
Captain, what's next?
695
00:44:39,718 --> 00:44:43,138
This is why I wanted to sell the map,
in case this happened.
696
00:44:45,265 --> 00:44:47,226
I thought Hae-rang would be different,
697
00:44:47,309 --> 00:44:50,229
but she's just the same as those fools
getting tricked by a fake map.
698
00:44:52,314 --> 00:44:54,733
-It's not here either?
-Ugh. I'm hungry!
699
00:44:54,817 --> 00:44:56,527
Hey. It's not there either?
700
00:44:57,027 --> 00:44:58,112
Hey. Gather around.
701
00:44:59,446 --> 00:45:01,990
Get over here, quickly!
He said gather around.
702
00:45:02,074 --> 00:45:05,577
I'm saying it because it came up.
If we had sold the map, where would we be?
703
00:45:05,661 --> 00:45:07,538
-Shut up!
-I'm not wrong.
704
00:45:07,621 --> 00:45:09,665
What should we do?
Should we check again?
705
00:45:09,748 --> 00:45:11,875
Okay, okay, okay.
What are you gonna do?
706
00:45:13,335 --> 00:45:15,379
They're all waiting for your next order.
707
00:45:20,718 --> 00:45:22,720
You risked our lives
bringing us here, hmm?
708
00:45:23,220 --> 00:45:26,557
Whether you give them despair or hope,
709
00:45:27,975 --> 00:45:30,018
the leader needs to take responsibility.
710
00:45:32,771 --> 00:45:35,607
Hey, Hae-rang. A leader must�
711
00:45:37,192 --> 00:45:38,610
must use their brain. Yeah?
712
00:45:38,694 --> 00:45:40,362
Huh? Did he�?
713
00:45:42,072 --> 00:45:44,408
How dare you touch the captain's head!
714
00:45:45,701 --> 00:45:47,995
-Watch closely.
-You bastard!
715
00:45:51,373 --> 00:45:52,583
What?
716
00:45:52,666 --> 00:45:53,876
What the hell is that?
717
00:45:53,959 --> 00:45:55,794
How will he kill him?
718
00:45:55,878 --> 00:45:57,755
Now you're a goner.
719
00:45:58,922 --> 00:46:00,466
You still think you're the boss.
720
00:46:02,009 --> 00:46:03,969
Too bad you don't have your sword.
721
00:46:04,052 --> 00:46:07,055
Never in my life have I lost a fistfight.
722
00:46:07,139 --> 00:46:08,223
Neither have I.
723
00:46:10,184 --> 00:46:11,935
Gom-chi!
724
00:46:16,356 --> 00:46:18,567
Such imeciles.
725
00:46:25,741 --> 00:46:28,827
I discovered this path
that was blocked by a stalactite.
726
00:46:29,661 --> 00:46:30,788
Captain,
727
00:46:32,206 --> 00:46:33,457
please go ahead.
728
00:46:44,176 --> 00:46:45,969
Hey. You upset?
729
00:46:46,553 --> 00:46:47,679
You all right?
730
00:46:51,475 --> 00:46:52,309
Whoo!
731
00:46:52,893 --> 00:46:53,727
Captain.
732
00:46:54,269 --> 00:46:55,103
What?
733
00:47:05,948 --> 00:47:08,450
You could by 100 rolls of silk
with just one of these.
734
00:47:08,534 --> 00:47:11,328
-It's enough to build ten palaces!
-I know!
735
00:47:14,164 --> 00:47:14,998
Move.
736
00:47:15,499 --> 00:47:16,917
-Hmm?
-Out of the way.
737
00:47:17,000 --> 00:47:18,502
He's acting all haughty again.
738
00:47:18,585 --> 00:47:20,504
I'm a bit disappointed.
739
00:47:20,587 --> 00:47:22,798
Why? I'm happy with it.
740
00:47:22,881 --> 00:47:24,591
Why are there only silver bottles?
741
00:47:25,384 --> 00:47:27,719
The royal treasure
should have gold pieces.
742
00:47:27,803 --> 00:47:28,720
Gold pieces?
743
00:47:28,804 --> 00:47:33,475
A box of these silver bottles
would be worth�
744
00:47:34,226 --> 00:47:35,352
one piece of gold.
745
00:47:36,478 --> 00:47:38,772
How many gold pieces should there be?
746
00:47:39,523 --> 00:47:42,109
About this big and this much.
747
00:47:42,693 --> 00:47:44,111
This much.
748
00:47:44,194 --> 00:47:45,195
This�
749
00:47:46,280 --> 00:47:49,575
It's said that it filled up the entire
Royal Treasury of Goryeo's palace.
750
00:47:49,658 --> 00:47:51,577
We must find the gold!
751
00:47:52,870 --> 00:47:54,329
Find the gold pieces!
752
00:47:55,455 --> 00:47:57,332
-Hurry!
-Over there!
753
00:47:58,750 --> 00:47:59,751
You aren't lying, are you?
754
00:48:00,335 --> 00:48:02,379
I'm honorable. I'm Wu Mu-chi.
755
00:48:05,549 --> 00:48:08,010
What is this?
756
00:48:08,594 --> 00:48:10,804
This isn't a flag they use
in military camps.
757
00:48:17,519 --> 00:48:20,105
At first glance,
it looks like the face of a goblin,
758
00:48:20,188 --> 00:48:21,690
but when you look at it up close�
759
00:48:21,773 --> 00:48:23,066
When you look at it up close?
760
00:48:25,235 --> 00:48:26,820
I have no idea.
761
00:48:26,904 --> 00:48:28,363
Get out of the way.
762
00:48:39,207 --> 00:48:40,334
It's an earthquake!
763
00:48:40,417 --> 00:48:42,252
Captain, it's an earthquake!
764
00:48:42,336 --> 00:48:45,088
A-gwi, Gom-chi, go back to the boat
and bring more rope.
765
00:48:45,172 --> 00:48:47,382
Yes, captain. Gom-chi, hurry! Follow me!
766
00:48:56,683 --> 00:48:58,185
Everyone, get back!
767
00:49:16,995 --> 00:49:18,163
Someone's here.
768
00:49:23,669 --> 00:49:24,920
Halt.
769
00:49:29,049 --> 00:49:30,008
Yes, sir.
770
00:49:41,311 --> 00:49:42,980
-Huh?
-Help move these.
771
00:49:44,439 --> 00:49:46,608
Wait. Isn't this a� a sea chart?
772
00:49:47,317 --> 00:49:49,236
What? A map?
773
00:49:49,319 --> 00:49:51,363
Joseon, Japan.
774
00:49:53,699 --> 00:49:54,992
And h-here is
775
00:49:55,492 --> 00:49:56,994
Inazuma Island.
776
00:49:57,077 --> 00:49:58,704
Inazu� w-what� zuma?
777
00:50:03,125 --> 00:50:04,209
Run back to the pond!
778
00:50:05,877 --> 00:50:07,295
Hurry up! Come on, quickly!
779
00:50:50,505 --> 00:50:52,549
-What about the captain?
-Still in the cave.
780
00:50:57,929 --> 00:50:58,764
What the�
781
00:51:16,073 --> 00:51:18,033
-You okay?
-Ah, it hurts, dammit!
782
00:51:30,879 --> 00:51:32,464
Captain! Captain!
783
00:51:37,511 --> 00:51:39,346
Get the captain out of here!
784
00:51:41,890 --> 00:51:42,933
Get them!
785
00:52:06,331 --> 00:52:07,666
Wu Mu-chi.
786
00:52:08,625 --> 00:52:10,418
You bandit scum!
787
00:52:25,100 --> 00:52:27,060
Officer Bu Heung-su of Tamna.
788
00:52:28,103 --> 00:52:31,022
Reporting the successful decapitation
of the enemy general.
789
00:52:48,582 --> 00:52:50,417
Prepare for battle!
We attack them at nightfall.
790
00:52:50,500 --> 00:52:51,501
Reporting!
791
00:52:53,587 --> 00:52:56,590
I have a direct order!
Evacuate the wounded and make camp.
792
00:52:56,673 --> 00:52:58,967
The enemy line is closeby.
We ambush them tonight and--
793
00:52:59,050 --> 00:53:00,135
It's an order!
794
00:53:00,218 --> 00:53:02,846
Evacuate the wounded first
and make camp--
795
00:53:05,807 --> 00:53:08,393
Deliver the message
that we have no wounded.
796
00:53:09,394 --> 00:53:12,439
There are only two kinds
of men in my unit.
797
00:53:12,522 --> 00:53:13,565
Fighting or dead.
798
00:53:14,149 --> 00:53:16,151
You marched on after killing the wounded?
799
00:53:17,694 --> 00:53:19,529
Isn't that how war is?
800
00:53:19,613 --> 00:53:22,073
You killed your own men
with your own hands?
801
00:53:23,491 --> 00:53:25,285
In exchange, I offer the general's head.
802
00:53:25,368 --> 00:53:27,579
His Majesty promised
to make you king of Tamna
803
00:53:27,662 --> 00:53:29,581
if you brought him
the enemy's head, correct?
804
00:53:29,664 --> 00:53:30,874
What of it?
805
00:53:30,957 --> 00:53:32,751
I won't allow a man like you
to become king.
806
00:53:32,834 --> 00:53:34,544
You'll be punished
according to military law.
807
00:53:34,628 --> 00:53:35,962
Arrest and bind him, now!
808
00:53:36,046 --> 00:53:37,214
Yes, sir!
809
00:53:37,297 --> 00:53:38,840
You dirty thief.
810
00:53:39,341 --> 00:53:41,509
You'll kill me
and take credit for my success?
811
00:53:42,093 --> 00:53:44,471
-Lower your sword.
-I don't intend to hand the credit to you!
812
00:54:00,987 --> 00:54:03,156
Again a mistake.
813
00:54:05,825 --> 00:54:07,369
So you need treasure, do you?
814
00:54:11,039 --> 00:54:12,332
Watch out!
815
00:54:15,293 --> 00:54:17,462
Another one goes in
for each step you take.
816
00:54:20,131 --> 00:54:22,801
Will you steal
what is mine, you aging thief?
817
00:54:23,718 --> 00:54:26,179
If you still covet
what is out of your reach.
818
00:54:28,723 --> 00:54:30,141
If not for you and your men,
819
00:54:30,725 --> 00:54:32,686
I would've already been a king.
820
00:54:34,479 --> 00:54:35,438
A king?
821
00:54:37,607 --> 00:54:40,360
How can someone
who's lower than a beast be a king?
822
00:54:40,443 --> 00:54:42,028
You can go to hell!
823
00:54:43,738 --> 00:54:44,906
Whoa, whoa!
824
00:54:44,990 --> 00:54:46,074
The treasure!
825
00:54:48,827 --> 00:54:50,078
Whoa!
826
00:54:51,454 --> 00:54:52,664
Captain!
827
00:55:37,542 --> 00:55:38,418
Sorry.
828
00:55:51,723 --> 00:55:53,350
Why aren't they coming up?
829
00:55:53,850 --> 00:55:55,810
Do you think something happened
to the captain?
830
00:55:55,894 --> 00:55:57,062
I better go down there.
831
00:55:57,145 --> 00:55:58,563
The rope!
832
00:56:00,190 --> 00:56:01,649
-Come on!
-Get them up!
833
00:56:02,150 --> 00:56:03,109
Pull!
834
00:57:47,547 --> 00:57:48,590
Captain!
835
00:57:51,009 --> 00:57:52,427
Boss!
836
00:58:02,353 --> 00:58:03,938
Thank you, Captain.
837
00:58:04,481 --> 00:58:05,899
Farewell, Boss.
838
00:58:06,399 --> 00:58:08,234
She's gone to a better place.
839
00:58:09,986 --> 00:58:11,696
Where did the sea chart go?
840
00:58:20,580 --> 00:58:21,789
Where's the captain?
841
00:58:23,458 --> 00:58:25,126
Where's the captain?
842
00:58:25,210 --> 00:58:26,753
Huh?
843
00:58:27,795 --> 00:58:28,630
Whoa!
844
00:58:36,971 --> 00:58:38,556
Not that way! This way, this way!
845
00:58:44,062 --> 00:58:45,855
Wait, wait! What about the silver?
846
00:58:45,939 --> 00:58:48,900
-The whale! The whale!
-Whale?
847
00:59:00,745 --> 00:59:02,705
No! Not this!
848
00:59:03,373 --> 00:59:05,500
Give us the treasure!
849
00:59:24,310 --> 00:59:25,562
What's that, Captain?
850
00:59:55,383 --> 00:59:56,759
It was a sea chart.
851
01:00:02,599 --> 01:00:04,767
I thought I should sort
some of your things.
852
01:00:05,977 --> 01:00:08,021
Seems like you're stealing as well.
853
01:00:08,771 --> 01:00:11,566
I'm not stealing them,
I was just sorting them out.
854
01:00:11,649 --> 01:00:14,694
These just got all tangled together.
855
01:00:16,362 --> 01:00:17,530
How are you feeling, Captain?
856
01:00:17,614 --> 01:00:19,157
Thanks to you my head hurts now.
857
01:00:20,283 --> 01:00:23,536
These clothes
are really quite pretty, but strange.
858
01:00:24,245 --> 01:00:27,206
There are a lot of unusual things
in western seas.
859
01:00:27,290 --> 01:00:28,791
I'm the only woman on board,
860
01:00:28,875 --> 01:00:31,628
so everything I've gathered
is piled up in the storage.
861
01:00:32,295 --> 01:00:33,880
You can wear whatever you want.
862
01:00:37,425 --> 01:00:39,844
Then please get some rest.
863
01:00:41,554 --> 01:00:43,389
The things hanging from my belt,
864
01:00:44,432 --> 01:00:47,101
they were inherited
from brothers who've already died.
865
01:00:47,935 --> 01:00:49,520
They are my prized possessions.
866
01:00:52,315 --> 01:00:53,566
Oh dear.
867
01:00:54,317 --> 01:00:55,151
Oh crap.
868
01:01:01,908 --> 01:01:02,742
They're yours.
869
01:01:07,413 --> 01:01:08,748
I pledge my loyalty--
870
01:01:08,831 --> 01:01:10,083
What loyalty?
871
01:01:10,833 --> 01:01:12,919
We find ourselves in the same situation.
872
01:01:13,002 --> 01:01:14,796
That's why we should be honest
with each other.
873
01:01:15,380 --> 01:01:18,675
I hope you realize
that you can depend on us.
874
01:01:19,592 --> 01:01:20,677
Don't struggle on your own.
875
01:01:26,432 --> 01:01:29,519
What does it matter
between two thieving women?
876
01:01:32,021 --> 01:01:33,815
These just keep falling
out of nowhere.
877
01:01:35,358 --> 01:01:37,610
What are you doing? The sun's up.
878
01:01:38,528 --> 01:01:40,822
Do-mi, you better stop drinking so much.
879
01:01:55,503 --> 01:01:56,421
You okay?
880
01:02:00,591 --> 01:02:01,426
What?
881
01:02:03,094 --> 01:02:05,763
Do you love treasure that much?
You could've died out there.
882
01:02:07,181 --> 01:02:08,891
We all wanted it, Mu-chi.
883
01:02:10,143 --> 01:02:12,437
It's worth it,
even if getting it means risking my life.
884
01:02:12,520 --> 01:02:14,731
What will you do with it once you have it?
885
01:02:14,814 --> 01:02:15,732
Stop it!
886
01:02:16,524 --> 01:02:17,900
You wouldn't understand.
887
01:02:22,739 --> 01:02:24,407
What would I not understand?
888
01:02:25,658 --> 01:02:28,327
We're a big family out here on the ocean.
889
01:02:28,911 --> 01:02:31,205
But the ship
isn't the only place where family is.
890
01:02:31,706 --> 01:02:33,166
We have family elsewhere.
891
01:02:33,958 --> 01:02:36,711
The family of those who've died before us,
892
01:02:36,794 --> 01:02:38,755
and more family to come in the future.
893
01:02:39,964 --> 01:02:40,882
Right now�
894
01:02:42,675 --> 01:02:44,802
there's nothing I can do for those people.
895
01:02:48,806 --> 01:02:50,808
Is that your responsibility as captain?
896
01:02:52,143 --> 01:02:53,144
That's some�
897
01:02:54,937 --> 01:02:55,813
pain in the neck.
898
01:02:57,064 --> 01:02:58,274
I want to know!
899
01:02:59,942 --> 01:03:02,612
Why did you think
the treasure would be gold pieces?
900
01:03:03,362 --> 01:03:06,157
If the tusk is right and it's supposed
to be enough to rebuild Goryeo,
901
01:03:06,657 --> 01:03:08,701
it would be all the gold pieces
in the Royal Treasury.
902
01:03:08,785 --> 01:03:12,330
-Gold pieces?
-And what about that goblin flag?
903
01:03:15,082 --> 01:03:16,250
It's back in the cave.
904
01:03:17,001 --> 01:03:19,962
Turn around. We're going back
to the cave to get the flag.
905
01:03:20,046 --> 01:03:21,547
-What?
-Huh?
906
01:03:21,631 --> 01:03:23,424
That flag is an inverted sea chart.
907
01:03:23,508 --> 01:03:24,717
A sea chart?
908
01:03:24,801 --> 01:03:26,552
It might be a map to the treasure,
909
01:03:27,053 --> 01:03:28,679
to the Royal Treasury's gold.
910
01:03:30,932 --> 01:03:33,518
Turn the ship around!
Turn the ship around!
911
01:03:34,644 --> 01:03:35,603
No. No!
912
01:03:35,686 --> 01:03:37,897
No, no, no, no, no, no.
913
01:03:37,980 --> 01:03:39,482
-No?
-No?
914
01:03:39,565 --> 01:03:40,608
There's no need to go back.
915
01:03:40,691 --> 01:03:43,110
-What are you doing?
-Just hand it over.
916
01:03:43,778 --> 01:03:46,030
-Hand what over?
-You have it, the goblin flag.
917
01:03:46,113 --> 01:03:47,031
What was that?
918
01:03:48,741 --> 01:03:50,243
I don't.
919
01:03:50,326 --> 01:03:52,119
-What? Hey!
-You�
920
01:03:52,203 --> 01:03:53,996
Where did you hide it?
921
01:03:54,080 --> 01:03:56,624
-Wait a minute!
-Where did you hide it?
922
01:03:57,416 --> 01:03:59,752
Fine! The treasure�
923
01:03:59,836 --> 01:04:00,837
Search him!
924
01:04:00,920 --> 01:04:03,548
Come here, you!
925
01:04:03,631 --> 01:04:06,008
-Strip off all his clothes.
-I lost it!
926
01:04:07,426 --> 01:04:09,512
Just kill me instead!
927
01:04:09,595 --> 01:04:11,597
You must be having a rough time, huh?
928
01:04:12,390 --> 01:04:14,517
Captain, please.
929
01:04:14,600 --> 01:04:17,603
-You poor thing.
-It's been so hard.
930
01:04:17,687 --> 01:04:19,313
Blow.
931
01:04:19,897 --> 01:04:22,191
Have some heart.
How could you be so cruel to Mak-yi?
932
01:04:22,275 --> 01:04:24,735
Make it stop. End this cruelty.
933
01:04:25,361 --> 01:04:27,488
So cruel.
934
01:04:33,786 --> 01:04:36,247
The goblin map. You saw it, right?
935
01:04:36,956 --> 01:04:39,667
Did you happen to see any of the markings?
936
01:04:40,293 --> 01:04:41,127
Yes.
937
01:04:41,836 --> 01:04:43,004
The location?
938
01:04:43,963 --> 01:04:45,298
The island of Inazuma.
939
01:04:47,174 --> 01:04:48,009
What "ma"?
940
01:04:50,094 --> 01:04:52,805
In our language, it's, um, "Beongaesum."
941
01:04:52,889 --> 01:04:54,807
-Beongaesum?
-Beongaes--.
942
01:04:54,891 --> 01:04:56,434
Hey.
943
01:04:56,517 --> 01:04:58,102
Wait. The Beongaesum from the stories?
944
01:04:59,186 --> 01:05:00,062
Are you joking?
945
01:05:00,146 --> 01:05:03,024
Storm clouds rain down lightning
there 1,000 times a day.
946
01:05:03,107 --> 01:05:06,193
Every time it comes down, it's ten years'
worth of lightning in one go,
947
01:05:06,277 --> 01:05:07,320
like pop, pop, pop!
948
01:05:07,403 --> 01:05:09,488
Ten years worth? Bullshit!
949
01:05:09,572 --> 01:05:10,823
Hey. It's true, okay?
950
01:05:10,907 --> 01:05:11,741
Where is it, then?
951
01:05:13,409 --> 01:05:15,119
I've only heard of it.
I've never been there.
952
01:05:15,202 --> 01:05:16,704
Never been there?
953
01:05:16,787 --> 01:05:18,080
-You little--
-He's not lying.
954
01:05:19,123 --> 01:05:20,833
Oh. So you've been there, Captain?
955
01:05:20,917 --> 01:05:25,171
Sometimes, the whole sky fills up
with lightning as far as the eye can see.
956
01:05:25,922 --> 01:05:27,506
It sounds like quite the spectacle.
957
01:05:27,590 --> 01:05:29,425
I've never actually seen it either.
958
01:05:32,678 --> 01:05:34,722
It had to be Beongaesum.
959
01:05:37,433 --> 01:05:38,851
Swirling winds rip the sails,
960
01:05:39,435 --> 01:05:41,228
the lightning snaps the mast.
961
01:05:43,272 --> 01:05:44,857
It's a living hell among hells.
962
01:05:52,949 --> 01:05:54,116
And who told you that?
963
01:05:54,200 --> 01:05:56,869
Despite how I look,
I'm a man of the oceans.
964
01:05:56,953 --> 01:06:00,581
I was born on a pirate ship, traveling the
oceans since suckling my mother's breast.
965
01:06:00,665 --> 01:06:01,832
Hang on.
966
01:06:02,458 --> 01:06:04,043
That means you know the way?
967
01:06:09,298 --> 01:06:10,925
Jeez�
968
01:06:12,134 --> 01:06:13,552
This is ridiculous.
969
01:06:20,142 --> 01:06:21,227
Woohoo!
970
01:06:21,811 --> 01:06:23,354
What is that big, bad boy?
971
01:06:23,437 --> 01:06:24,563
That's the Fire Dragon Cannon
972
01:06:24,647 --> 01:06:26,691
that the Emperor Hongwu
bestowed upon King Gongmin
973
01:06:26,774 --> 01:06:28,234
to suppress the Japanese pirates.
974
01:06:28,317 --> 01:06:29,568
Weren't we after treasure?
975
01:06:30,069 --> 01:06:31,821
There's more than just Japanese pirates.
976
01:06:31,904 --> 01:06:34,490
Yeah. Those other pirate bastards.
977
01:06:34,573 --> 01:06:36,492
Captain, if I may,
978
01:06:36,575 --> 01:06:38,244
I'm gonna give this bad boy a try.
979
01:06:38,327 --> 01:06:39,704
Me too!
980
01:06:40,538 --> 01:06:42,206
Do you like killing that much?
981
01:06:42,289 --> 01:06:44,375
Isn't that the joy of life?
982
01:06:46,669 --> 01:06:48,838
Out of the way. Out of the way!
983
01:06:48,921 --> 01:06:49,797
Get out!
984
01:06:55,636 --> 01:06:59,015
With a blanket of dark clouds,
the entire sky is filled with lightning,
985
01:06:59,098 --> 01:07:01,517
like zap, zap, zap, zap, zap.
986
01:07:01,600 --> 01:07:03,227
So where is this exactly, huh?
987
01:07:04,687 --> 01:07:07,815
Will you quit interrupting?
We'll be up all night at this rate.
988
01:07:07,898 --> 01:07:09,442
-This bastard!
-Whoa! Captain!
989
01:07:09,525 --> 01:07:10,776
Stop cutting him off!
990
01:07:13,988 --> 01:07:14,822
Okay.
991
01:07:18,242 --> 01:07:19,326
Where was I?
992
01:07:20,745 --> 01:07:23,539
Anyway, we can't go there.
We'll definitely die if we do.
993
01:07:23,622 --> 01:07:27,585
Okay, I understand. So why don't you
just tell us just the location. All right?
994
01:07:27,668 --> 01:07:29,211
-Hmm?
-I told you we'll all die.
995
01:07:29,295 --> 01:07:31,255
You're a good boy. Right, Mak-yi?
996
01:07:31,338 --> 01:07:33,883
We won't go. So tell me, where is it?
997
01:07:33,966 --> 01:07:36,052
If you're not going,
why do you need the location?
998
01:07:36,135 --> 01:07:38,054
This bastard!
999
01:07:38,888 --> 01:07:41,599
-Give me a sword. I'll just kill him now.
-Here, Captain.
1000
01:07:45,019 --> 01:07:46,270
Let's not go there, Captain.
1001
01:07:46,353 --> 01:07:48,731
Those waters sound too dangerous
to cross with mere courage.
1002
01:07:48,814 --> 01:07:50,191
Yeah. That's what I'm saying.
1003
01:07:50,274 --> 01:07:54,153
To be afraid of the sea, of all places,
you can't call yourself a pirate. Can you?
1004
01:07:54,236 --> 01:07:55,237
He's a fisherman.
1005
01:07:55,321 --> 01:07:58,157
We are pirates,
and the open sea is our domain!
1006
01:07:58,240 --> 01:07:59,867
The gold is waiting for us!
1007
01:07:59,950 --> 01:08:01,869
No one can stop us,
not even ourselves!
1008
01:08:01,952 --> 01:08:04,080
To find the treasure!
1009
01:08:04,163 --> 01:08:05,164
Let's go!
1010
01:08:05,748 --> 01:08:07,708
If you guide us to Bongaesum,
1011
01:08:07,792 --> 01:08:10,044
you can keep a tenth
of the treasure there.
1012
01:08:11,378 --> 01:08:13,130
Why would we give it to him?
1013
01:08:14,298 --> 01:08:16,425
Give it to me now, while I'm still alive.
1014
01:08:17,343 --> 01:08:19,595
If I'm dead, what good is gold?
1015
01:08:19,678 --> 01:08:22,056
Is there something else?
1016
01:08:23,891 --> 01:08:26,519
There's nothing here
worth exchanging your life for?
1017
01:08:27,186 --> 01:08:29,688
Well, it's not
that there isn't anything I want.
1018
01:08:29,772 --> 01:08:31,816
It's not like you're going
to give it to me, so�
1019
01:08:31,899 --> 01:08:33,150
What is it, then?
1020
01:08:35,778 --> 01:08:36,695
It's�
1021
01:08:38,239 --> 01:08:40,157
I can't bring myself to say it.
1022
01:08:40,241 --> 01:08:41,700
What is it? Say it!
1023
01:08:42,284 --> 01:08:44,870
-Only I know how to get there.
-Yes, indeed.
1024
01:08:44,954 --> 01:08:47,289
-Only I have been there.
-We know, we know.
1025
01:08:47,373 --> 01:08:49,708
With that in mind� See�
1026
01:08:49,792 --> 01:08:51,794
I got it!
1027
01:08:54,046 --> 01:08:56,006
You want to become the captain.
1028
01:08:56,090 --> 01:08:57,466
What?
1029
01:09:03,430 --> 01:09:05,933
It's unfair for me to die
after being treated like this.
1030
01:09:06,016 --> 01:09:09,145
So just at least
until we find the treasure,
1031
01:09:09,979 --> 01:09:10,896
Pirate King.
1032
01:09:11,814 --> 01:09:13,691
Are you mad? Do you want a swift death?
1033
01:09:16,152 --> 01:09:17,194
Put it down.
1034
01:09:18,445 --> 01:09:19,488
Shouldn't
1035
01:09:20,948 --> 01:09:21,907
the captain decide?
1036
01:09:23,742 --> 01:09:24,577
Well?
1037
01:09:25,244 --> 01:09:26,203
Ah.
1038
01:09:26,704 --> 01:09:30,958
As a captain you can risk your life,
but you can't give up your authority, huh?
1039
01:09:37,464 --> 01:09:38,757
I'll ask everyone!
1040
01:09:40,176 --> 01:09:42,011
You can choose one or the other.
1041
01:09:43,304 --> 01:09:46,557
Shall we go find the treasure
after fulfilling Mak-yi's request?
1042
01:09:46,640 --> 01:09:49,852
Or shall we kill him right now
to maintain order?
1043
01:09:51,854 --> 01:09:53,564
Those of you who want the treasure
1044
01:09:54,607 --> 01:09:55,441
raise your hand.
1045
01:10:00,196 --> 01:10:01,280
Come on, Captain.
1046
01:10:03,574 --> 01:10:05,075
You need to close your eyes.
1047
01:10:12,041 --> 01:10:13,292
Mother,
1048
01:10:14,293 --> 01:10:16,253
I am the Pirate King.
1049
01:10:23,719 --> 01:10:25,804
Let me greet the Dragon King!
1050
01:10:26,972 --> 01:10:27,973
I am the new�
1051
01:10:28,474 --> 01:10:33,270
Pirate King, Mak-yi!
1052
01:10:36,232 --> 01:10:37,066
Captain,
1053
01:10:37,566 --> 01:10:40,402
uh, leave this kind of chore
to your subordinates. All right?
1054
01:10:40,486 --> 01:10:42,821
Think of it as a vacation
for a few days, and take a break.
1055
01:10:43,572 --> 01:10:44,406
Dammit!
1056
01:10:44,490 --> 01:10:47,284
The captain is the one
manning the helm, of course.
1057
01:10:48,077 --> 01:10:52,081
So just call me Rang, the quartermaster.
1058
01:10:52,164 --> 01:10:53,707
Come on, Captain!
1059
01:10:54,500 --> 01:10:56,001
It's almost dinnertime.
1060
01:10:56,919 --> 01:10:58,003
Off you go!
1061
01:10:59,630 --> 01:11:01,423
I mean, how could we possibly do anything
1062
01:11:01,507 --> 01:11:03,008
when you're down here working, Captain?
1063
01:11:03,092 --> 01:11:03,926
Get out, dammit!
1064
01:11:08,180 --> 01:11:09,056
Please.
1065
01:11:09,139 --> 01:11:10,349
Okay, okay, Rang.
1066
01:11:10,432 --> 01:11:13,227
-Rang? Did you say Rang?
-Come on. She seems upset.
1067
01:11:13,727 --> 01:11:14,561
Big time.
1068
01:11:14,645 --> 01:11:16,480
She's sensitive
about the situation
1069
01:11:16,563 --> 01:11:18,357
even though it's only for a few days.
1070
01:11:18,440 --> 01:11:21,151
Even if it's only for a few days,
they're all blinded by the gold.
1071
01:11:21,235 --> 01:11:23,362
Dammit! I'll kill the ones
who raised their hands!
1072
01:11:23,445 --> 01:11:27,032
-Why are you hitting me?
-You kept your eyes open.
1073
01:11:27,116 --> 01:11:28,033
Chin up, yeah?
1074
01:11:29,118 --> 01:11:30,119
Rang.
1075
01:11:30,953 --> 01:11:33,372
As far as I'm concerned,
I really felt relieved.
1076
01:11:34,206 --> 01:11:35,249
How about you?
1077
01:11:38,252 --> 01:11:40,671
Hey. Money is the real boss
these days, you know?
1078
01:11:40,754 --> 01:11:43,590
You just lost against gold.
How do you win against gold, hmm?
1079
01:11:43,674 --> 01:11:45,801
Don't mind it too much.
1080
01:11:48,095 --> 01:11:49,596
Tread carefully.
1081
01:11:50,973 --> 01:11:52,766
It's not about the position.
1082
01:11:53,517 --> 01:11:55,894
I was willing to give it up
if there was anyone worthy.
1083
01:11:56,645 --> 01:11:58,022
Worthy how?
1084
01:11:58,689 --> 01:12:00,524
Captain Mak-yi, time to eat!
1085
01:12:06,989 --> 01:12:08,824
-Who am I?
-The new captain.
1086
01:12:11,452 --> 01:12:12,828
New captain, sir.
1087
01:12:13,537 --> 01:12:15,456
From now on, no fishy food on my plate.
1088
01:12:15,539 --> 01:12:17,833
Bring me a cooked chicken and rice wine.
1089
01:12:17,916 --> 01:12:19,001
Hey, captain?
1090
01:12:19,501 --> 01:12:21,295
Halfmoon Island is on the right.
1091
01:12:21,378 --> 01:12:22,755
Didn't you say to make a left here?
1092
01:12:22,838 --> 01:12:24,548
You're a moron.
1093
01:12:24,631 --> 01:12:26,258
Why didn't you tell me when you saw it?
1094
01:12:26,342 --> 01:12:27,509
But I just got up here.
1095
01:12:27,593 --> 01:12:29,136
Why couldn't you get up there sooner?
1096
01:12:29,219 --> 01:12:31,638
Because someone
was standing up here until now,
1097
01:12:31,722 --> 01:12:33,640
acting all cool and showing off.
1098
01:12:33,724 --> 01:12:34,850
Don't give him any food.
1099
01:12:34,933 --> 01:12:36,852
Even old squid is wasted on that fool.
1100
01:12:36,935 --> 01:12:38,395
No food for you. Eat that!
1101
01:12:40,230 --> 01:12:41,648
-Jerk.
-Hey. Wipe here.
1102
01:12:42,441 --> 01:12:43,692
That's enough. Get lost.
1103
01:12:45,652 --> 01:12:47,237
-Hey, Witless.
-Yeah?
1104
01:12:47,321 --> 01:12:48,197
Go up there too.
1105
01:12:48,280 --> 01:12:49,990
Isn't one person enough?
1106
01:12:50,074 --> 01:12:51,950
You can't really see
once the sun sets anyway.
1107
01:12:52,034 --> 01:12:54,036
-We need to have dinner, Captain.
-I'm hungry.
1108
01:12:54,119 --> 01:12:56,872
You'll eat your dinner up there
with that other moron!
1109
01:12:58,332 --> 01:13:00,459
How could he change that much?
It's pissing me off.
1110
01:13:00,542 --> 01:13:02,961
-What are you muttering about?
-I didn't say anything.
1111
01:13:10,135 --> 01:13:11,512
Yeah!
1112
01:13:12,304 --> 01:13:14,014
You are incredible!
1113
01:13:14,515 --> 01:13:17,768
Hey. How did you�
did you make sardines taste like this?
1114
01:13:18,352 --> 01:13:19,895
Not all sardines are the same.
1115
01:13:20,396 --> 01:13:24,024
Ocean flavors, if you know them,
you can draw the real flavor like this.
1116
01:13:24,608 --> 01:13:25,776
Wow!
1117
01:13:25,859 --> 01:13:28,153
I knew you had good cooking skills.
1118
01:13:28,821 --> 01:13:31,323
But I never expected it
to be this good. Seriously!
1119
01:13:32,616 --> 01:13:33,700
Mmm!
1120
01:13:35,744 --> 01:13:37,287
Hey. The Captain should not be cooking!
1121
01:13:38,497 --> 01:13:39,998
She's better as a captain than a chef!
1122
01:13:49,216 --> 01:13:51,009
I finished it! All of it!
1123
01:13:53,804 --> 01:13:57,099
Take your time eating.
I'll make it often from now on.
1124
01:13:57,724 --> 01:13:59,059
Huh?
1125
01:13:59,560 --> 01:14:00,436
Mmm!
1126
01:14:05,983 --> 01:14:08,527
I'm telling you it's very serious
1127
01:14:08,610 --> 01:14:09,695
I can't sleep.
1128
01:14:12,614 --> 01:14:13,574
Come over here.
1129
01:14:14,616 --> 01:14:15,492
Take a look at this.
1130
01:14:16,160 --> 01:14:18,704
The legs of the bed are all bro� ken.
1131
01:14:20,247 --> 01:14:21,832
All fixed now.
1132
01:14:21,915 --> 01:14:23,417
Good. Excuse me.
1133
01:14:27,212 --> 01:14:29,339
-Why would you fix the bed, Rang?
-Why not me?
1134
01:14:30,716 --> 01:14:33,886
Do you have any idea
how hard it was to break all of those?
1135
01:14:33,969 --> 01:14:34,803
Huh?
1136
01:14:35,471 --> 01:14:38,849
Seriously�
I mean, why did you�
1137
01:14:39,475 --> 01:14:40,309
I'm sorry.
1138
01:14:41,560 --> 01:14:42,394
It's okay.
1139
01:14:42,895 --> 01:14:45,606
Could you help me out
and let me borrow that red stuff?
1140
01:14:46,398 --> 01:14:48,150
The thing you put on your lips.
1141
01:14:52,196 --> 01:14:53,906
I have no such thing.
1142
01:14:53,989 --> 01:14:54,907
You know. Come on.
1143
01:14:55,407 --> 01:14:58,076
When you're around Mu-chi
in the kitchen, and you put it on to--
1144
01:15:02,414 --> 01:15:04,625
Rang, are you there?
1145
01:15:11,715 --> 01:15:13,425
Did you ask me here to see this?
1146
01:15:13,509 --> 01:15:14,343
You like it?
1147
01:15:18,096 --> 01:15:19,056
I forgot
1148
01:15:20,474 --> 01:15:22,267
the night sky was always so beautiful.
1149
01:15:39,826 --> 01:15:41,036
What did you put in your hair?
1150
01:15:41,828 --> 01:15:42,704
My hair?
1151
01:15:43,247 --> 01:15:45,541
Uh, it's oily from not washing it.
1152
01:15:46,083 --> 01:15:47,793
Who the hell was it?
1153
01:15:47,876 --> 01:15:49,920
Who touched my sesame oil?
1154
01:15:52,256 --> 01:15:53,465
They're looking for you.
1155
01:15:56,760 --> 01:15:57,594
Rang,
1156
01:15:58,762 --> 01:16:00,097
what do you know of love?
1157
01:16:00,597 --> 01:16:01,890
That's personal.
1158
01:16:01,974 --> 01:16:03,475
Huh?
1159
01:16:03,559 --> 01:16:05,435
What are you talking about, personal?
1160
01:16:07,271 --> 01:16:09,648
Love means something different
for everyone.
1161
01:16:10,649 --> 01:16:12,025
Just like waves of different sizes.
1162
01:16:13,735 --> 01:16:16,863
Then is love you give to courtesans
a big wave or a small wave?
1163
01:16:19,533 --> 01:16:21,535
-I only drank there.
-Yeah. Sure.
1164
01:16:22,619 --> 01:16:24,788
I only drank. I swear.
1165
01:16:25,581 --> 01:16:27,124
Your quartermaster, Kang-seop�
1166
01:16:27,207 --> 01:16:29,293
I don't recall asking about that.
1167
01:16:31,044 --> 01:16:32,504
Really, I only drank.
1168
01:16:32,588 --> 01:16:34,131
-Kang-seop--
-I'm going back down.
1169
01:16:34,214 --> 01:16:35,048
Rang.
1170
01:16:36,049 --> 01:16:37,676
Rang, wait. Take a look at this.
1171
01:16:38,385 --> 01:16:39,219
Rang.
1172
01:16:39,845 --> 01:16:44,016
"Meaning is as deep as the sea,
but courage is hidden in the dark.
1173
01:16:44,099 --> 01:16:47,936
Pass by the flash of light
and find the light of the truth."
1174
01:16:49,813 --> 01:16:51,273
What does it mean, captain?
1175
01:16:51,857 --> 01:16:55,777
We have to solve this riddle
in order to find the treasure.
1176
01:16:56,361 --> 01:17:00,073
Impaling the head on a spike is a
punishment usually reserved for traitors.
1177
01:17:00,157 --> 01:17:01,950
Do you know who these 12 men are, captain?
1178
01:17:10,834 --> 01:17:12,461
The sea is boiling!
1179
01:17:12,544 --> 01:17:14,379
What? The sea is boiling?
1180
01:17:17,466 --> 01:17:18,425
What's that?
1181
01:17:18,508 --> 01:17:20,010
Dark clouds will roll in soon.
1182
01:17:20,552 --> 01:17:21,928
We must fold the sails, now.
1183
01:17:22,012 --> 01:17:24,806
Fold the sails! Fold the sails!
1184
01:17:24,890 --> 01:17:26,099
Not yet!
1185
01:17:26,183 --> 01:17:29,019
-Don't do it yet.
-Not until I say so.
1186
01:17:29,102 --> 01:17:31,855
If we mistime it,
we'll be swept into the Sea of Fire!
1187
01:17:33,815 --> 01:17:35,942
Trust me, Captain.
1188
01:17:36,026 --> 01:17:37,069
Do tell.
1189
01:17:38,445 --> 01:17:40,530
How does the former captain
not know Bongaesum,
1190
01:17:40,614 --> 01:17:42,115
but knows the Sea of Fire?
1191
01:17:42,199 --> 01:17:44,785
I was swept into it
by a rainstorm when I was young.
1192
01:17:45,535 --> 01:17:49,164
And this rising haze
looks just like it did then.
1193
01:17:51,249 --> 01:17:53,919
The Sea of Fire appears
after passing Bongaesum.
1194
01:17:54,419 --> 01:17:56,004
Even a ghost would die there,
1195
01:17:57,422 --> 01:17:58,340
but you survived?
1196
01:17:58,423 --> 01:18:00,425
I wouldn't be standing here if I hadn't.
1197
01:18:00,509 --> 01:18:04,262
I've heard that hundreds of thousands
of dragons live in the Sea of Fire, so�
1198
01:18:05,722 --> 01:18:06,640
You've seen a dragon?
1199
01:18:06,723 --> 01:18:07,974
When you see it for real,
1200
01:18:08,058 --> 01:18:10,435
it's not dragons,
but huge pillars of fire.
1201
01:18:10,936 --> 01:18:14,564
Hundreds and thousands
of pillars of fire piercing the sea
1202
01:18:14,648 --> 01:18:16,400
and surging into the sky!
1203
01:18:16,483 --> 01:18:18,527
The black clouds are rolling in!
1204
01:18:26,993 --> 01:18:29,246
We must hurry and fold the sails.
1205
01:18:29,329 --> 01:18:30,997
If we lose the sails, we lose everything!
1206
01:18:31,081 --> 01:18:32,749
I just said not yet!
1207
01:18:34,584 --> 01:18:35,919
I know the way.
1208
01:18:36,503 --> 01:18:37,754
Huh?
1209
01:18:38,296 --> 01:18:39,589
Everyone out of the way!
1210
01:18:41,258 --> 01:18:42,551
Lightning!
1211
01:18:49,099 --> 01:18:51,977
Quickly fold the sails
and batten down the hatches!
1212
01:18:53,019 --> 01:18:53,895
Fold the sails!
1213
01:19:01,695 --> 01:19:03,739
Get out!
1214
01:19:07,492 --> 01:19:10,912
Keep your heads down! We're all gonna die!
1215
01:19:13,373 --> 01:19:14,374
Captain!
1216
01:19:19,254 --> 01:19:21,965
Captain Mak-yi, take the wheel!
You know the way!
1217
01:19:22,048 --> 01:19:25,844
Captain Mak-yi!
The wheel is spinning by itself!
1218
01:19:34,770 --> 01:19:36,563
Captain Mak-yi, go quickly!
1219
01:19:51,495 --> 01:19:52,788
We'll all die up here!
1220
01:19:53,371 --> 01:19:54,331
Get below deck!
1221
01:19:54,915 --> 01:19:56,416
Go down! Go down!
1222
01:19:56,500 --> 01:19:58,543
If the boat fills
with water, you'll all die!
1223
01:19:58,627 --> 01:19:59,669
Don't go below deck!
1224
01:20:00,337 --> 01:20:02,756
Get back up! Get back up!
1225
01:20:04,925 --> 01:20:06,676
Tie yourself with rope.
1226
01:20:06,760 --> 01:20:08,762
Captain Mak-yi, give the order!
1227
01:20:09,596 --> 01:20:10,931
Do that! Do that!
1228
01:20:11,014 --> 01:20:13,266
If the ship wrecks,
you won't be able to escape!
1229
01:20:13,350 --> 01:20:15,435
Don't tie yourself! Just hold on!
1230
01:20:15,519 --> 01:20:16,520
Hold on!
1231
01:20:16,603 --> 01:20:18,855
Everyone, follow Rang's orders!
1232
01:20:18,939 --> 01:20:23,485
If you just keep your mouth shut
it'd be fine Wu Mu-chi!
1233
01:20:30,325 --> 01:20:32,035
That's what they're for, captain?
1234
01:20:33,078 --> 01:20:35,455
As expected of our captain!
1235
01:21:01,231 --> 01:21:02,357
Hold on tight!
1236
01:21:08,154 --> 01:21:10,073
Help me!
1237
01:21:14,828 --> 01:21:17,330
Quickly fold the sails
and batten down the hatches!
1238
01:21:19,291 --> 01:21:20,542
Quickly! Go!
1239
01:21:25,171 --> 01:21:28,300
This isn't ten years' worth of lightning!
It's like 10,000 years'!
1240
01:21:53,450 --> 01:21:55,994
Pull yourself together! Grab my neck.
1241
01:21:58,955 --> 01:22:00,165
Not like that.
1242
01:22:05,921 --> 01:22:07,964
-Help!
-Save us!
1243
01:22:08,048 --> 01:22:09,215
Ah, shit!
1244
01:22:41,748 --> 01:22:42,874
What?
1245
01:22:42,958 --> 01:22:45,710
This is it! We're finally here!
1246
01:22:47,128 --> 01:22:49,798
Save us! We're over here!
1247
01:22:49,881 --> 01:22:51,091
Save us!
1248
01:22:51,174 --> 01:22:54,177
After the first lightning strike,
you get out of the way?
1249
01:22:54,260 --> 01:22:55,470
Your first storm, huh?
1250
01:22:55,553 --> 01:22:57,472
He was the first to run away, dammit!
1251
01:22:57,555 --> 01:22:59,391
-Get off!
-You're all idiots!
1252
01:23:10,360 --> 01:23:13,196
Captain Mak-yi,
where's the treasure?
1253
01:23:13,279 --> 01:23:15,323
We have to find it. We don't have the map.
1254
01:23:15,407 --> 01:23:16,616
What?
1255
01:23:17,117 --> 01:23:20,078
It's a small island.
If we dig around, we'll stumble across it.
1256
01:23:20,662 --> 01:23:22,455
Small? You call this small?
1257
01:23:25,333 --> 01:23:27,085
I ought to kill this fool.
1258
01:23:28,003 --> 01:23:30,338
What? Why are you all staring at me, huh?
1259
01:23:30,422 --> 01:23:31,840
You're the leader.
1260
01:23:32,882 --> 01:23:34,592
When did you treat me like one?
1261
01:23:35,176 --> 01:23:37,512
Not one of you
ever followed my orders, dammit!
1262
01:23:37,595 --> 01:23:39,222
You all talk behind my back,
1263
01:23:39,305 --> 01:23:41,433
then put me on the spot
when things got dangerous?
1264
01:23:41,516 --> 01:23:42,684
It's like being a damn slave!
1265
01:23:42,767 --> 01:23:45,311
That's what being a leader is.
You didn't know?
1266
01:23:45,395 --> 01:23:46,688
He's right.
1267
01:23:46,771 --> 01:23:47,605
That's insane.
1268
01:23:48,189 --> 01:23:50,358
Right. Just a moment.
1269
01:24:02,454 --> 01:24:04,581
-He remembers.
-What is it?
1270
01:24:04,664 --> 01:24:06,374
I quit being the leader.
1271
01:24:06,458 --> 01:24:08,835
I'll crush his head! I'm serious!
1272
01:24:11,504 --> 01:24:13,923
Bongaesum ahoy!
1273
01:24:14,007 --> 01:24:14,924
Where?
1274
01:24:22,182 --> 01:24:24,517
Let go of me!
Let go! I'm walking!
1275
01:24:26,061 --> 01:24:28,772
Boss, this is the land, not the ocean.
1276
01:24:29,647 --> 01:24:32,776
The dragon is master at sea,
but the tiger is on land.
1277
01:24:34,402 --> 01:24:36,529
So, now I, Mak-yi, the Pirate King�
1278
01:24:40,575 --> 01:24:41,951
�will follow your orders.
1279
01:24:45,163 --> 01:24:48,124
I've been away at sea too long, Captain.
1280
01:24:48,833 --> 01:24:51,127
Quartermaster, you dare to lead the way
1281
01:24:51,211 --> 01:24:53,254
when Captain Mak-yi,
who knows the way, is behind you?
1282
01:24:53,338 --> 01:24:56,424
Come here,
Captain Mak-yi, in three, two�
1283
01:24:59,260 --> 01:25:00,095
It's over there.
1284
01:25:07,727 --> 01:25:08,895
Looking for something?
1285
01:25:09,729 --> 01:25:11,022
A stream of water.
1286
01:25:13,233 --> 01:25:15,110
You sure are a natural leader.
1287
01:25:16,569 --> 01:25:18,321
Joo Bang would have done the same.
1288
01:25:21,825 --> 01:25:22,659
Hurry!
1289
01:25:26,121 --> 01:25:27,956
These folks
sure rest peacefully here.
1290
01:25:29,207 --> 01:25:32,168
This is why no one's seen Joo Bang
since he disappeared.
1291
01:25:37,382 --> 01:25:39,884
By the way,
did you solve the riddle, Captain?
1292
01:25:41,177 --> 01:25:45,265
"Meaning is as deep as the sea,
courage is hidden in the dark.
1293
01:25:45,348 --> 01:25:50,353
Pass by the flash of light
and find the light of the truth."
1294
01:25:54,899 --> 01:25:56,317
There's nothing here.
1295
01:25:56,401 --> 01:25:58,570
If you're not gonna trust me,
stop digging!
1296
01:25:58,653 --> 01:26:01,156
The lightning is striking the same place.
1297
01:26:01,656 --> 01:26:02,657
Now!
1298
01:26:03,158 --> 01:26:04,325
-Hmm.
-See?
1299
01:26:04,409 --> 01:26:06,661
It strikes the same place over and over.
1300
01:26:06,744 --> 01:26:09,247
Just when you think it's done, it--
1301
01:26:09,330 --> 01:26:10,331
There! Right now.
1302
01:26:10,874 --> 01:26:12,083
Whoa.
1303
01:26:12,917 --> 01:26:14,210
Is there something there?
1304
01:26:14,836 --> 01:26:17,130
-It seems like it.
-But what?
1305
01:26:17,839 --> 01:26:19,674
-Shall we see?
-Shall we?
1306
01:26:19,757 --> 01:26:22,218
Don't dig there. Dig right here.
1307
01:26:22,302 --> 01:26:23,553
Should we dig more?
1308
01:26:25,013 --> 01:26:26,389
-Dig more.
-More?
1309
01:26:27,056 --> 01:26:28,057
Just a little bit more.
1310
01:26:28,641 --> 01:26:29,934
Ugh. Dammit.
1311
01:26:30,018 --> 01:26:32,187
Wow. Look at all you've dug!
1312
01:26:32,270 --> 01:26:34,522
These morons just keep digging
because I told them to?
1313
01:26:38,359 --> 01:26:39,485
Something's here!
1314
01:26:39,569 --> 01:26:41,988
He found something.
1315
01:26:42,071 --> 01:26:43,948
Let's bury him here when he comes over.
1316
01:26:44,741 --> 01:26:45,992
-Alive?
-Hey.
1317
01:26:46,951 --> 01:26:48,661
You� you've found something?
1318
01:26:48,745 --> 01:26:50,788
-Treasure.
-Get that son of a bitch!
1319
01:26:51,998 --> 01:26:54,125
Get that bastard, dammit!
1320
01:26:56,336 --> 01:26:57,712
I'll go on my own.
1321
01:26:58,213 --> 01:27:00,131
Gold is truly amazing.
1322
01:27:01,132 --> 01:27:01,966
Hmm?
1323
01:27:02,884 --> 01:27:06,262
I've never seen you doing something
without someone ordering you to.
1324
01:27:09,057 --> 01:27:10,308
It's because you want it.
1325
01:27:10,391 --> 01:27:13,019
If it weren't for you, I wouldn't be here.
1326
01:27:13,519 --> 01:27:15,438
Or stayed on that damned sea at all.
1327
01:27:22,987 --> 01:27:24,239
The first time I saw you,
1328
01:27:24,781 --> 01:27:27,116
I thought you were the angel of death
coming for my soul.
1329
01:27:32,205 --> 01:27:33,373
My heart fluttered
1330
01:27:35,625 --> 01:27:37,085
thinking of a death with you.
1331
01:27:42,423 --> 01:27:43,841
I was happy to be dying.
1332
01:28:00,608 --> 01:28:01,943
Eat this if you're hungry.
1333
01:28:09,701 --> 01:28:11,703
Wow! This, uh�
1334
01:28:12,704 --> 01:28:13,663
Delicious.
1335
01:28:13,746 --> 01:28:14,664
Hmm.
1336
01:28:14,747 --> 01:28:15,915
Mmm.
1337
01:28:18,334 --> 01:28:19,168
Thanks so much.
1338
01:28:20,086 --> 01:28:20,920
Don't mention it.
1339
01:29:30,281 --> 01:29:31,449
"Traitors."
1340
01:29:48,174 --> 01:29:49,884
We've come to the right place.
1341
01:29:54,180 --> 01:29:55,598
Yi Seong-gye.
1342
01:29:56,224 --> 01:29:57,266
Jeong Do-jeon.
1343
01:29:57,350 --> 01:30:00,478
And that's Left State Counselor
Cho Min-su.
1344
01:30:00,561 --> 01:30:04,440
All the founders of Joseon
are all gathered here.
1345
01:30:04,524 --> 01:30:07,026
Those were the twelve traitors of Goryeo.
1346
01:30:07,944 --> 01:30:11,948
Pull out the spear of the one that served
his majesty and dig underneath it.
1347
01:30:12,615 --> 01:30:13,741
Go pull out the spear!
1348
01:30:13,825 --> 01:30:16,202
Now! Move faster!
1349
01:30:16,828 --> 01:30:17,954
I said move it!
1350
01:30:19,414 --> 01:30:22,250
Go! Pull the spear out, now!
1351
01:30:27,171 --> 01:30:29,173
Pull out the spear, now!
1352
01:30:30,258 --> 01:30:33,970
There will be a greater reward
for those who show courage!
1353
01:30:34,053 --> 01:30:35,847
You heard him! Pull out the spear!
1354
01:30:35,930 --> 01:30:37,265
Get a move on!
1355
01:30:37,932 --> 01:30:38,766
Hurry!
1356
01:30:38,850 --> 01:30:40,476
If you run, you're dead!
1357
01:30:45,731 --> 01:30:48,401
-A trap?
-It's a trap! Get back!
1358
01:31:00,371 --> 01:31:01,789
Choe Yeong.
1359
01:31:03,708 --> 01:31:04,625
YEONG
1360
01:31:04,709 --> 01:31:08,045
The last general of Goryeo
who fought against Yi Seong-ye.
1361
01:31:08,546 --> 01:31:10,089
That's General Choe Yeong's flag.
1362
01:31:11,716 --> 01:31:12,675
Choe Yeong.
1363
01:31:14,510 --> 01:31:19,474
Goryeo's last general
surrounded by the founders of Joseon.
1364
01:31:20,308 --> 01:31:21,350
That's the one.
1365
01:31:25,062 --> 01:31:27,106
Captain, the apparatus!
The apparatus!
1366
01:31:38,534 --> 01:31:39,368
It worked!
1367
01:31:39,452 --> 01:31:40,745
Of course, that's the one.
1368
01:31:57,220 --> 01:31:58,054
What are you?
1369
01:31:59,805 --> 01:32:01,057
A bird or a fish?
1370
01:32:03,017 --> 01:32:04,018
What?
1371
01:32:04,977 --> 01:32:07,104
Gold! Unbelievable!
1372
01:32:09,315 --> 01:32:11,901
There really is gold here.
1373
01:32:11,984 --> 01:32:14,195
Mak-yi, you ass! I can't believe you.
1374
01:32:14,278 --> 01:32:16,447
If I find you, I'll tear off your head!
1375
01:32:16,531 --> 01:32:17,532
I found it!
1376
01:32:18,658 --> 01:32:20,826
I found the gold!
1377
01:32:20,910 --> 01:32:22,078
He found it? Where?
1378
01:32:22,161 --> 01:32:23,704
Over here, you jerks!
1379
01:32:23,788 --> 01:32:26,040
-I found it!
-Where's the gold, Captain Mak-yi?
1380
01:32:26,666 --> 01:32:27,875
-There.
-Where is it?
1381
01:32:27,959 --> 01:32:29,085
You found it?
1382
01:32:30,795 --> 01:32:32,129
Where is it?
1383
01:32:34,423 --> 01:32:35,258
That little�
1384
01:32:36,926 --> 01:32:39,136
You better get back here!
1385
01:32:39,220 --> 01:32:41,180
Enough. Who are you talking to?
1386
01:32:41,264 --> 01:32:42,765
First mate�
1387
01:32:43,724 --> 01:32:44,642
�it was like
1388
01:32:45,184 --> 01:32:47,770
a bird that looks like a man.
1389
01:32:47,853 --> 01:32:49,981
Or a man
that looks like a bird-fish thing.
1390
01:32:50,064 --> 01:32:52,817
This creature
had a huge piece of gold in it's mouth.
1391
01:32:53,693 --> 01:32:56,028
He was right here, like this.
1392
01:32:58,281 --> 01:32:59,657
I call bullshit!
1393
01:33:00,700 --> 01:33:01,826
The last straw.
1394
01:33:02,326 --> 01:33:04,036
-Kill him!
-I'm tired of this!
1395
01:33:07,039 --> 01:33:08,457
That lying mouth!
1396
01:33:12,336 --> 01:33:14,005
-What is that?
-What is that?
1397
01:33:17,883 --> 01:33:19,343
Gold.
1398
01:33:20,428 --> 01:33:21,512
Did you see?
1399
01:33:23,389 --> 01:33:24,557
Did you see?
1400
01:33:25,433 --> 01:33:26,851
Do you believe me?
1401
01:33:27,893 --> 01:33:30,146
Do you believe me?
1402
01:33:34,442 --> 01:33:35,776
Then hurry up and find it.
1403
01:33:35,860 --> 01:33:37,570
The gold is waiting here for us!
1404
01:33:38,487 --> 01:33:42,867
If you can't take it from here,
you're not worthy to be a pirate!
1405
01:33:42,950 --> 01:33:45,578
Let alone a jellyfish!
1406
01:33:45,661 --> 01:33:47,663
Yeah!
1407
01:33:48,247 --> 01:33:51,042
-Find it!
-Find it!
1408
01:34:00,176 --> 01:34:01,886
Where did you get it?
1409
01:34:03,012 --> 01:34:04,347
Say something already!
1410
01:34:04,847 --> 01:34:06,432
Are you asking the bird?
1411
01:34:06,515 --> 01:34:07,516
Bird?
1412
01:34:08,559 --> 01:34:10,269
You still don't get it?
1413
01:34:10,353 --> 01:34:12,563
Here. Give me that. Watch this.
1414
01:34:17,693 --> 01:34:19,403
You saw that, right?
You saw that?
1415
01:34:19,487 --> 01:34:21,489
When have we ever seen
an animal that wants gold?
1416
01:34:21,572 --> 01:34:23,366
Have you? Have you?
1417
01:34:23,449 --> 01:34:25,117
-No.
-I haven't neither.
1418
01:34:25,201 --> 01:34:26,535
You might fool the others,
1419
01:34:26,619 --> 01:34:28,996
but you can't fool a former merchant.
1420
01:34:29,538 --> 01:34:33,209
Are you saying that is actually a person?
1421
01:34:33,834 --> 01:34:36,087
Ugh. This is so damn frustrating!
1422
01:34:36,587 --> 01:34:39,256
Come on. Say something
while we're still being nice.
1423
01:34:39,340 --> 01:34:41,092
Where did you get that gold, huh?
1424
01:34:41,676 --> 01:34:42,927
I'm being nice.
1425
01:34:44,595 --> 01:34:46,806
Do you have to bleed
to start flapping that beak?
1426
01:34:48,474 --> 01:34:50,685
I've never seen someone
as stupid as you are.
1427
01:34:55,272 --> 01:34:56,565
Forgive him, birdie.
1428
01:34:57,066 --> 01:34:58,526
I, Captain Mak-yi,
1429
01:34:58,609 --> 01:35:01,237
apologize for this
rotten bastard crewmember.
1430
01:35:02,905 --> 01:35:05,032
Could you tell us where your leader is?
1431
01:35:08,619 --> 01:35:10,454
What is that?
1432
01:35:13,999 --> 01:35:14,959
It's a cannon.
1433
01:35:17,294 --> 01:35:19,255
Captain, the government ship.
1434
01:35:19,338 --> 01:35:20,381
The ship's here.
1435
01:35:20,464 --> 01:35:21,799
Fire!
1436
01:35:28,347 --> 01:35:29,265
Huh?
1437
01:35:29,348 --> 01:35:31,767
We found it! We found it!
1438
01:35:31,851 --> 01:35:34,645
Pull it up. Hurry!
1439
01:35:35,229 --> 01:35:36,564
It actually exists.
1440
01:35:36,647 --> 01:35:38,399
Pull it up! Yeah!
1441
01:35:46,282 --> 01:35:47,533
The little rat.
1442
01:36:00,880 --> 01:36:01,839
Wu Mu-chi.
1443
01:36:11,807 --> 01:36:15,227
You've done a good job finding a treasure
that belongs to someone else.
1444
01:36:15,311 --> 01:36:16,145
And who is that?
1445
01:36:17,062 --> 01:36:17,897
Me.
1446
01:36:23,736 --> 01:36:26,655
Leave it to us to cut off
that crazy bastard's head!
1447
01:36:32,912 --> 01:36:35,247
Don't stop now! Fire!
1448
01:36:44,799 --> 01:36:46,133
What do we do?
1449
01:36:47,009 --> 01:36:47,968
Captain?
1450
01:37:01,190 --> 01:37:02,483
Listen up.
1451
01:37:04,026 --> 01:37:05,778
Whether you die fighting with me today,
1452
01:37:05,861 --> 01:37:08,781
or turn your back
and live in regret for abandoning us,
1453
01:37:08,864 --> 01:37:11,200
the choice of where you die
is yours to make.
1454
01:37:11,784 --> 01:37:13,536
But I promise you as a captain,
1455
01:37:13,619 --> 01:37:16,372
I have no intention
of dying on this island.
1456
01:37:16,455 --> 01:37:18,332
And I won't let any of you die
1457
01:37:20,084 --> 01:37:22,545
on this god-forsaken island either.
1458
01:37:23,170 --> 01:37:24,964
Captain, I will stay with you!
1459
01:37:25,047 --> 01:37:26,507
Me too! Me too!
1460
01:37:26,590 --> 01:37:29,552
Captain, we must stay together
from now on.
1461
01:37:29,635 --> 01:37:31,470
You live life only once.
1462
01:37:32,054 --> 01:37:35,057
Let's have our way with gold
and welcome our fate!
1463
01:37:35,140 --> 01:37:36,433
Yeah!
1464
01:37:36,517 --> 01:37:38,269
Let's take down the government ship!
1465
01:37:38,352 --> 01:37:39,895
And find the treasure too!
1466
01:37:43,858 --> 01:37:46,819
Okay! Let's take the government ship now!
1467
01:37:48,112 --> 01:37:50,072
Quartermaster, go rescue your boss.
1468
01:37:50,155 --> 01:37:52,074
Draw the enemy's attention
until we take the ship.
1469
01:37:53,492 --> 01:37:55,870
As former bandits, we're good on land.
1470
01:37:56,871 --> 01:38:00,666
Let's climb that mountain, find our boss,
and have a long overdue reunion!
1471
01:38:00,749 --> 01:38:02,793
-Let's go have some fun!
-Let's go!
1472
01:38:02,877 --> 01:38:04,920
Let's go! Let's go!
1473
01:38:05,713 --> 01:38:09,216
-Let's go!
-Let's go!
1474
01:38:09,300 --> 01:38:11,218
Out of the way, man. You're blocking us.
1475
01:38:11,302 --> 01:38:12,469
Let's go!
1476
01:38:13,053 --> 01:38:14,263
Forward!
1477
01:38:16,849 --> 01:38:18,183
I thought I was captain.
1478
01:38:19,810 --> 01:38:20,728
Let's go too.
1479
01:38:23,147 --> 01:38:24,565
To find the damn gold!
1480
01:38:41,707 --> 01:38:42,541
Hae-geum!
1481
01:39:08,901 --> 01:39:11,904
-Where's the treasure?
-All that's here are rocks!
1482
01:39:11,987 --> 01:39:13,447
-Find it!
-Captain!
1483
01:39:18,327 --> 01:39:19,244
Catch him!
1484
01:39:24,500 --> 01:39:25,751
Get him!
1485
01:39:27,920 --> 01:39:30,464
"Entrance"? There's another entrance?
1486
01:39:32,174 --> 01:39:33,717
Where are you going?
1487
01:39:33,801 --> 01:39:34,635
Huh?
1488
01:39:35,636 --> 01:39:37,888
What are you doing? Let's get going!
1489
01:39:37,972 --> 01:39:39,223
Just come here!
1490
01:39:40,599 --> 01:39:41,934
Let's go!
1491
01:39:45,729 --> 01:39:48,107
Our teamwork is terrible, seriously!
1492
01:39:53,862 --> 01:39:57,282
Bu Heung-su!
1493
01:40:06,000 --> 01:40:07,668
Do you need this goblin mask?
1494
01:40:08,752 --> 01:40:11,588
Seems like it's the final key
to find the treasure.
1495
01:40:14,049 --> 01:40:16,760
If you hand it over now,
I'll spare your life.
1496
01:40:17,469 --> 01:40:20,055
You probably don't even have a ship
to carry the treasure, anyway.
1497
01:40:21,598 --> 01:40:22,516
Ship?
1498
01:40:23,267 --> 01:40:24,810
But I only need one ship.
1499
01:40:24,893 --> 01:40:26,520
If you're not a coward,
1500
01:40:27,271 --> 01:40:28,397
me against you.
1501
01:40:29,857 --> 01:40:31,025
Let's duel for the treasure.
1502
01:40:31,108 --> 01:40:32,818
Just don't run away.
1503
01:40:45,205 --> 01:40:46,123
-Huh?
-Oh.
1504
01:41:06,685 --> 01:41:08,896
Stop! This is a leader's duel.
1505
01:41:13,192 --> 01:41:15,235
Can we go
a little faster, please?
1506
01:41:21,450 --> 01:41:22,284
Dragons.
1507
01:41:22,951 --> 01:41:24,286
The dragons are awakening!
1508
01:41:29,500 --> 01:41:32,044
You've been tricking me all along!
1509
01:41:32,127 --> 01:41:33,170
You bastard!
1510
01:41:34,213 --> 01:41:35,589
You'd better run, you turd!
1511
01:41:35,672 --> 01:41:37,466
I'll rip your legs off if I catch you!
1512
01:41:45,682 --> 01:41:46,850
Got you!
1513
01:42:13,544 --> 01:42:14,545
Get him!
1514
01:42:14,628 --> 01:42:18,173
Why have you been trying to pick that up?
Just focus on fighting!
1515
01:42:30,477 --> 01:42:31,520
What?
1516
01:42:37,067 --> 01:42:38,026
What's this?
1517
01:42:48,036 --> 01:42:49,580
Huh? It's the same.
1518
01:42:57,880 --> 01:42:59,548
I have no excuses, Captain.
1519
01:43:00,048 --> 01:43:01,717
We're alive? We're alive?
1520
01:43:03,719 --> 01:43:04,803
And Hae-geum?
1521
01:43:28,160 --> 01:43:29,494
There's pirates!
1522
01:43:51,391 --> 01:43:53,769
-Prepare to die!
-You're all dead, dammit!
1523
01:43:54,269 --> 01:43:56,021
Lose some weight.
1524
01:44:42,150 --> 01:44:44,569
I found the treasure!
1525
01:44:44,653 --> 01:44:45,696
Whoo!
1526
01:44:45,779 --> 01:44:47,406
I found the treasure!
1527
01:44:47,489 --> 01:44:48,323
I found the�
1528
01:44:54,621 --> 01:44:55,539
Wait. So�
1529
01:44:56,248 --> 01:44:57,207
Ah, shit.
1530
01:44:58,292 --> 01:44:59,918
Birdies,
1531
01:45:01,169 --> 01:45:02,129
just listen to me.
1532
01:45:02,212 --> 01:45:04,589
I'm not saying I'm going to keep
this all for myself.
1533
01:45:04,673 --> 01:45:07,175
I'm saying,
first, let's get off this island, huh?
1534
01:45:07,259 --> 01:45:08,510
Then we divide it evenly.
1535
01:45:09,970 --> 01:45:13,140
You should know I have
an enormous number of subordinates, okay?
1536
01:45:17,394 --> 01:45:20,981
If I get caught here dillydallying�
It's� it's a waste of my-- Ow!
1537
01:45:22,149 --> 01:45:23,233
How dare you!
1538
01:45:29,156 --> 01:45:30,324
You're pushing your luck!
1539
01:45:30,824 --> 01:45:32,034
I'm the Pirate King--
1540
01:45:32,117 --> 01:45:33,035
Huh?
1541
01:46:23,877 --> 01:46:27,005
Captain, the ship,
it's in terrible condition!
1542
01:46:27,089 --> 01:46:29,174
We have to stop fighting
and repair it immediately!
1543
01:46:47,776 --> 01:46:49,152
We must repair the ship.
1544
01:46:49,236 --> 01:46:51,113
If this ship sinks, we'll all die!
1545
01:46:51,196 --> 01:46:54,116
You're about to die, anyway.
So why do you care?
1546
01:47:58,930 --> 01:48:00,056
I've returned.
1547
01:48:01,183 --> 01:48:03,226
I'm here to save you all!
1548
01:48:03,935 --> 01:48:06,480
It is I, Mak-yi, the Pirate King!
1549
01:48:22,704 --> 01:48:23,914
Throw away your sword!
1550
01:48:36,635 --> 01:48:38,553
Hold on tight.
1551
01:48:39,137 --> 01:48:41,181
-Hold on tight.
-What's happening?
1552
01:48:41,264 --> 01:48:43,683
Is a phoenix taking off
this time or something?
1553
01:48:43,767 --> 01:48:45,101
Get down quickly!
1554
01:48:50,857 --> 01:48:52,442
Hey. You okay?
1555
01:49:00,617 --> 01:49:02,369
Why do I see two ships?
1556
01:49:03,036 --> 01:49:03,912
You too?
1557
01:49:04,412 --> 01:49:07,374
Yeah, but what's that sparkly thing?
1558
01:49:07,457 --> 01:49:09,167
Did Joo Bang's ship survive?
1559
01:49:10,335 --> 01:49:12,379
Is that all gold in that ship?
1560
01:49:14,631 --> 01:49:15,840
Well, look at that.
1561
01:49:16,675 --> 01:49:19,052
That's enough to build a new kingdom.
1562
01:49:27,394 --> 01:49:28,436
Gold!
1563
01:49:31,189 --> 01:49:32,732
Kill them all.
1564
01:49:32,816 --> 01:49:33,650
Kill them all!
1565
01:49:33,733 --> 01:49:35,944
Everybody, cross over!
1566
01:49:41,741 --> 01:49:42,576
Captain!
1567
01:49:43,118 --> 01:49:45,036
-Shoot at them!
-Hurry, Captain!
1568
01:49:45,120 --> 01:49:46,371
Fire!
1569
01:49:49,249 --> 01:49:50,584
Captain! Let's go!
1570
01:49:50,667 --> 01:49:51,876
-Captain!
-No!
1571
01:49:51,960 --> 01:49:53,253
Captain!
1572
01:50:04,639 --> 01:50:05,765
I got you!
1573
01:50:10,145 --> 01:50:11,146
Captain!
1574
01:50:11,730 --> 01:50:12,606
Captain!
1575
01:50:12,689 --> 01:50:15,400
Hey, hey. Don't touch there.
It hurts!
1576
01:50:15,483 --> 01:50:17,777
God. I almost died.
1577
01:50:18,862 --> 01:50:20,363
The captain's okay!
1578
01:50:20,447 --> 01:50:21,364
Yeah!
1579
01:50:24,576 --> 01:50:25,952
I'm still the captain!
1580
01:50:28,079 --> 01:50:29,247
It's starting again.
1581
01:50:29,331 --> 01:50:31,916
After a battle
against countless dragons in a sea cave,
1582
01:50:33,710 --> 01:50:35,754
I brought these treasures.
1583
01:50:38,048 --> 01:50:39,591
How many dragons were there?
1584
01:50:39,674 --> 01:50:41,551
3,873.
1585
01:50:42,135 --> 01:50:43,762
Now that we have the treasure,
1586
01:50:43,845 --> 01:50:45,305
it's time to go home!
1587
01:50:45,388 --> 01:50:48,266
Let's go home!
1588
01:50:53,688 --> 01:50:54,773
What's that sound?
1589
01:50:56,316 --> 01:50:57,192
What was that?
1590
01:51:09,245 --> 01:51:11,039
A horde of dragons has awakened.
1591
01:51:36,481 --> 01:51:38,108
Raise the sails!
1592
01:53:22,170 --> 01:53:23,505
Captain!
1593
01:53:24,339 --> 01:53:27,467
When I give the signal,
be sure to secure the sails!
1594
01:53:28,051 --> 01:53:29,385
Yes, Captain!
1595
01:53:30,595 --> 01:53:31,805
Everyone, get ready!
1596
01:53:33,807 --> 01:53:35,683
Pull yourself together, men!
1597
01:53:53,201 --> 01:53:54,160
Now pull!
1598
01:53:55,870 --> 01:53:57,080
Pull!
1599
01:54:14,389 --> 01:54:16,099
Someone help me!
1600
01:55:06,649 --> 01:55:07,775
Are we alive?
1601
01:55:08,276 --> 01:55:10,028
This must be the afterlife.
1602
01:55:16,409 --> 01:55:18,620
We're alive! We're alive!
1603
01:55:19,162 --> 01:55:21,789
We're alive!
1604
01:55:22,582 --> 01:55:25,126
We're alive!
1605
01:55:36,846 --> 01:55:39,349
So you made it, Captain!
1606
01:55:39,849 --> 01:55:41,517
'Cause it's my turn now!
1607
01:55:44,103 --> 01:55:45,188
Don't die on me,
1608
01:55:46,272 --> 01:55:47,190
Wu Mu-chi.
1609
01:55:54,489 --> 01:55:55,907
If I die on this mountain,
1610
01:55:56,449 --> 01:55:57,659
will Rang remember me?
1611
01:55:58,409 --> 01:55:59,369
I wonder.
1612
01:56:17,720 --> 01:56:20,014
In the end, the strongest always wins.
1613
01:56:24,268 --> 01:56:26,270
Wu Mu-chi!
1614
01:57:11,816 --> 01:57:13,651
-Boss!
-Kang-seop!
1615
01:57:16,154 --> 01:57:17,780
Wu Mu-chi succeeded as well.
1616
01:57:20,616 --> 01:57:21,701
Look at this!
1617
01:57:22,368 --> 01:57:23,953
I found the treasure!
1618
01:57:28,750 --> 01:57:29,876
Huh?
1619
01:57:36,215 --> 01:57:37,050
Hae-geum.
1620
01:57:43,806 --> 01:57:44,724
Is she alive?
1621
01:57:49,729 --> 01:57:51,272
Hey. Did you eat yet?
1622
01:58:03,409 --> 01:58:05,161
I wonder what happened to Joo Bang.
1623
01:58:05,870 --> 01:58:08,706
He wouldn't have been able
to leave the island without a boat.
1624
01:58:09,791 --> 01:58:12,001
He's probably asleep
on the island somewhere,
1625
01:58:12,085 --> 01:58:14,045
full of sorrow for his ruined country.
1626
01:58:16,089 --> 01:58:17,090
What ruined country?
1627
01:58:17,673 --> 01:58:18,925
Goryeo's been rebuilt.
1628
01:58:19,592 --> 01:58:20,802
Joseon's it's name, now.
1629
01:58:21,427 --> 01:58:23,429
A country is its people,
1630
01:58:23,513 --> 01:58:25,389
the pillars of a thousand-year dynasty.
1631
01:58:28,893 --> 01:58:31,896
So now that we found
the treasure, um�
1632
01:58:32,438 --> 01:58:33,689
�what's Boss going to do?
1633
01:58:33,773 --> 01:58:34,774
Boss?
1634
01:58:35,691 --> 01:58:37,860
Well, if you insist
on staying on the ship,
1635
01:58:37,944 --> 01:58:40,029
I'll have to rethink the leadership then.
1636
01:58:46,119 --> 01:58:48,830
-What do you say?
-I need to think it over.
1637
01:58:53,376 --> 01:58:55,253
How long are you going to think about it?
1638
01:58:59,006 --> 01:59:00,716
Your vacation is over�
1639
01:59:02,176 --> 01:59:03,136
Captain.
1640
01:59:13,896 --> 01:59:14,856
Attention!
1641
01:59:15,690 --> 01:59:17,024
Are you really leaving us?
1642
01:59:18,401 --> 01:59:20,194
Do I have any other choice?
1643
01:59:20,278 --> 01:59:22,572
You cannot have two dragons on one ship.
1644
01:59:23,072 --> 01:59:25,658
If it is our fate,
I suppose we will meet again.
1645
01:59:27,577 --> 01:59:29,537
As long as you're still
on the sea, Captain.
1646
01:59:31,080 --> 01:59:33,666
But I'm confused. Where's the island here?
1647
01:59:33,749 --> 01:59:35,626
I asked to be taken to a safe island.
1648
01:59:36,961 --> 01:59:38,254
The island is over there.
1649
01:59:38,963 --> 01:59:39,964
Where?
1650
01:59:40,548 --> 01:59:41,716
That island.
1651
01:59:41,799 --> 01:59:43,551
That's not an island, it's a rock.
1652
01:59:46,304 --> 01:59:49,223
We paid particular attention
to the safety you mentioned.
1653
01:59:49,307 --> 01:59:51,142
There are no mountain beasts
or wild animals.
1654
01:59:51,225 --> 01:59:52,852
What's more, no soldiers either.
1655
01:59:52,935 --> 01:59:53,853
Exactly!
1656
01:59:55,062 --> 01:59:57,106
I assure you there's no safer place.
1657
01:59:57,190 --> 01:59:58,274
He's right!
1658
01:59:58,357 --> 02:00:00,985
When there's no fresh water,
or room to stretch your legs!
1659
02:00:01,569 --> 02:00:04,071
There is no place
in this world that is perfect.
1660
02:00:04,155 --> 02:00:05,072
Exactly!
1661
02:00:07,909 --> 02:00:10,620
Joo Bang, rest in peace.
1662
02:00:14,707 --> 02:00:18,502
'Cause we are honest bandits.
we'll use it well to help the common folk.
1663
02:00:20,129 --> 02:00:22,673
So you didn't answer my question.
1664
02:00:22,757 --> 02:00:23,883
Hmm?
1665
02:00:23,966 --> 02:00:26,719
Ah.
1666
02:00:32,642 --> 02:00:33,851
Oh, Hae-rang.
1667
02:00:34,560 --> 02:00:36,687
-Hmm?
-Hey. Just stay still, will you?
1668
02:00:37,688 --> 02:00:38,773
What?
1669
02:00:41,484 --> 02:00:42,401
My answer.
1670
02:00:43,319 --> 02:00:44,737
Are you saying you'll stay?
1671
02:00:44,820 --> 02:00:46,364
The former Greatest Swordsman
1672
02:00:47,031 --> 02:00:48,532
chooses to walk alongside you.
1673
02:00:49,784 --> 02:00:50,826
Idiot.
1674
02:00:52,870 --> 02:00:54,413
For me to know, you have to do this.
1675
02:00:58,167 --> 02:00:59,293
Captain?
1676
02:01:02,588 --> 02:01:03,756
Huh? What?
1677
02:01:04,382 --> 02:01:05,591
Since when were those two�
1678
02:01:05,675 --> 02:01:08,052
You didn't know?
While they were cutting fish heads.
1679
02:01:09,887 --> 02:01:11,180
What's going on?
1680
02:01:12,723 --> 02:01:13,849
Them too?
1681
02:01:13,933 --> 02:01:16,102
What's the use of treasure, dammit?
1682
02:01:16,185 --> 02:01:17,979
Ugh. I don't need any of this.
1683
02:01:22,692 --> 02:01:24,819
Please, stop already! Stop!
1684
02:01:24,902 --> 02:01:25,736
Come on!
115916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.