All language subtitles for The.Gilded.Age.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,250 --> 00:00:20,750 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:01:44,416 --> 00:01:47,370 I only wish we could have gotten here sooner. 3 00:01:47,375 --> 00:01:48,995 Is there anything else we can do? 4 00:01:49,000 --> 00:01:50,286 Not at this stage. 5 00:01:50,291 --> 00:01:52,911 You have a list of the passengers in the hospital. 6 00:01:52,916 --> 00:01:54,995 And another of the dead. 7 00:01:55,000 --> 00:01:57,453 Five victims is tragic, of course. 8 00:01:57,458 --> 00:01:59,536 But no women and no children, thank God. 9 00:01:59,541 --> 00:02:01,041 It might have been much worse. 10 00:02:02,875 --> 00:02:04,578 I want to give you something 11 00:02:04,583 --> 00:02:06,291 for all that you've done. 12 00:02:08,166 --> 00:02:09,333 For the Red Cross. 13 00:02:12,875 --> 00:02:14,620 Thank you, Mr. Russell. 14 00:02:14,625 --> 00:02:16,370 We're very grateful, Miss Barton. 15 00:02:16,375 --> 00:02:18,204 Will you be at the next meeting, Mrs. Russell? 16 00:02:18,208 --> 00:02:19,953 I'll quite understand if you'd rather not. 17 00:02:19,958 --> 00:02:21,083 She'll be there. 18 00:02:25,166 --> 00:02:26,745 What should we do now? 19 00:02:26,750 --> 00:02:28,746 The wounded are in Pennsylvania Hospital. 20 00:02:28,750 --> 00:02:30,578 You could go there. 21 00:02:30,583 --> 00:02:32,495 The police need to speak with you. 22 00:02:32,500 --> 00:02:34,578 But they can do that back in New York. 23 00:02:34,583 --> 00:02:36,578 Mr. Russell? Mrs. Russell? 24 00:02:36,583 --> 00:02:38,911 He's from "The Daily Graphic". 25 00:02:38,916 --> 00:02:40,287 They came for pictures of the train. 26 00:02:40,291 --> 00:02:42,204 - But now they've seen you. - Better let him do it. 27 00:02:42,208 --> 00:02:44,870 Or they might say we were hiding. 28 00:02:44,875 --> 00:02:45,958 Bertha? 29 00:02:54,500 --> 00:02:56,375 Five dead doesn't seem very many. 30 00:02:57,500 --> 00:03:00,661 Oh, Agnes. Think of their families. 31 00:03:00,666 --> 00:03:03,245 Of course, it was negligence on Mr. Russell's part. 32 00:03:03,250 --> 00:03:06,478 - Is that fair? - He's the captain, isn't he? 33 00:03:06,483 --> 00:03:09,095 Or doesn't an officer take responsibility in that class? 34 00:03:09,100 --> 00:03:10,745 Of course he'll take responsibility, 35 00:03:10,750 --> 00:03:12,620 but it doesn't mean it's his fault. 36 00:03:12,625 --> 00:03:14,453 I do not follow you. 37 00:03:14,458 --> 00:03:16,786 When is the committee meeting at Aurora's? 38 00:03:16,791 --> 00:03:17,953 Is it this week? 39 00:03:17,958 --> 00:03:21,170 Thursday, but I'm not sure it will happen now. 40 00:03:21,175 --> 00:03:22,461 Why not? 41 00:03:22,466 --> 00:03:24,286 Someone she's expecting may not be able 42 00:03:24,291 --> 00:03:26,495 to get there after all. 43 00:03:26,500 --> 00:03:28,328 Why are you being so elliptical? 44 00:03:28,333 --> 00:03:30,375 Who may not come to the meeting? 45 00:03:31,958 --> 00:03:33,911 - Mrs. Russell. - Oh. 46 00:03:33,916 --> 00:03:35,578 Heavens, Agnes. 47 00:03:35,583 --> 00:03:37,703 Can we let Marian off the witness stand 48 00:03:37,708 --> 00:03:39,416 for ten minutes at least? 49 00:03:41,041 --> 00:03:43,870 I had a letter from Cousin Margaret this morning. 50 00:03:43,875 --> 00:03:46,620 She says the opera war is really heating up. 51 00:03:46,625 --> 00:03:48,145 Why does there have to be a war? 52 00:03:48,150 --> 00:03:49,911 Why can't the Academy create more boxes 53 00:03:49,916 --> 00:03:51,328 for the new people to rent? 54 00:03:51,333 --> 00:03:54,328 Because the Academy of Music is one of the last bastions 55 00:03:54,333 --> 00:03:56,528 of decency and standards in this city. 56 00:03:56,533 --> 00:03:59,620 We will not patronize any jumped-up opera house, 57 00:03:59,625 --> 00:04:01,791 however loud and gaudy it may be. 58 00:04:06,458 --> 00:04:08,536 Metal fatigue and a broken axle? 59 00:04:08,541 --> 00:04:09,661 That's impossible. 60 00:04:09,666 --> 00:04:12,911 Not if they weren't new when they were installed. 61 00:04:12,916 --> 00:04:14,911 At some point in the chain, a man did this, 62 00:04:14,916 --> 00:04:16,036 and I want to know who. 63 00:04:16,041 --> 00:04:17,286 We're dealing with it. 64 00:04:17,291 --> 00:04:18,871 The public will think we've cut corners, 65 00:04:18,875 --> 00:04:21,286 and the result is five innocent deaths. 66 00:04:21,291 --> 00:04:23,411 They'll know we have a killer on our payroll. 67 00:04:23,416 --> 00:04:25,620 And we need to make it clear it isn't me. 68 00:04:25,625 --> 00:04:27,250 The police are doing their best. 69 00:04:28,916 --> 00:04:30,145 Go down to Pinkerton. 70 00:04:30,150 --> 00:04:31,803 I want a couple of his men on the case. 71 00:04:31,808 --> 00:04:33,220 Give them all the help they need. 72 00:04:33,225 --> 00:04:34,746 Keep me up to date with their inquiries. 73 00:04:34,750 --> 00:04:36,745 Of course. You should go home. 74 00:04:36,750 --> 00:04:38,833 I thought you'd like to see the latest coverage. 75 00:04:45,083 --> 00:04:46,911 We're not too badly damaged on the market, 76 00:04:46,916 --> 00:04:47,953 I'm glad to say. 77 00:04:47,958 --> 00:04:49,703 Well, Miss Barton gave a good quote. 78 00:04:49,708 --> 00:04:51,328 She called you "grief-stricken". 79 00:04:51,333 --> 00:04:52,995 I am grief-stricken. 80 00:04:53,000 --> 00:04:55,295 You're also very rich. 81 00:04:55,300 --> 00:04:57,536 And likely to remain so. 82 00:05:01,333 --> 00:05:03,620 Away on your errands, Miss Scott? 83 00:05:03,625 --> 00:05:05,536 Miss Brook's Red Cross meeting is today. 84 00:05:05,541 --> 00:05:07,120 I've said I'd go with her. 85 00:05:07,125 --> 00:05:08,495 I'm not sure when we'll be back. 86 00:05:08,500 --> 00:05:10,020 Oh, don't worry. 87 00:05:10,025 --> 00:05:11,621 Do you have any errands you'd like me to run? 88 00:05:11,625 --> 00:05:13,828 No, I'm going shopping tomorrow. 89 00:05:13,833 --> 00:05:15,620 What about you, Miss Armstrong? 90 00:05:15,625 --> 00:05:17,370 Meaning what? 91 00:05:17,375 --> 00:05:18,995 Meaning nothing. 92 00:05:19,000 --> 00:05:21,578 Miss Scott is offering to do us a good turn. 93 00:05:21,583 --> 00:05:25,245 Why? Is she suggesting we can't do our work? 94 00:05:25,250 --> 00:05:26,620 I'll be off, Mrs. Bauer, 95 00:05:26,625 --> 00:05:27,905 or I'll keep Miss Brook waiting. 96 00:05:34,083 --> 00:05:35,703 What is the matter with you? 97 00:05:35,708 --> 00:05:37,328 She's always trying to set me up 98 00:05:37,333 --> 00:05:38,661 as some poor, sad creature 99 00:05:38,666 --> 00:05:40,870 who's too old for the work she's employed to do. 100 00:05:40,875 --> 00:05:42,750 You watch. You'll see it. 101 00:05:46,500 --> 00:05:48,578 You're very quiet. 102 00:05:48,583 --> 00:05:50,161 I'm just thinking about the poor men 103 00:05:50,166 --> 00:05:51,328 in the train crash. 104 00:05:51,333 --> 00:05:52,953 Oh, I feel for their wives. 105 00:05:52,958 --> 00:05:55,036 Making dinner, expecting their husbands to be home 106 00:05:55,041 --> 00:05:57,286 at any moment. 107 00:05:57,291 --> 00:05:59,786 Suppose the truth is, you never know what's coming next. 108 00:05:59,791 --> 00:06:00,954 So we should try to get the most 109 00:06:00,958 --> 00:06:02,375 out of what's happening now. 110 00:06:04,250 --> 00:06:06,453 Sometimes it's hard to be quite sure 111 00:06:06,458 --> 00:06:08,953 of what is happening now. 112 00:06:08,958 --> 00:06:10,583 If you mean Mr. Raikes... 113 00:06:11,916 --> 00:06:13,120 I like him. 114 00:06:13,125 --> 00:06:15,120 He's a fine lawyer. He's been kind to me. 115 00:06:15,125 --> 00:06:16,745 Of course, he's handsome. 116 00:06:16,750 --> 00:06:19,078 I feel a "but" coming on. 117 00:06:19,083 --> 00:06:20,536 The things he said in Dansville. 118 00:06:20,541 --> 00:06:22,911 While you listened in the shadows. 119 00:06:22,916 --> 00:06:24,536 He didn't seem to have much of a plan. 120 00:06:24,541 --> 00:06:25,750 That's all. 121 00:06:27,275 --> 00:06:29,103 By the way, after this meeting is over, 122 00:06:29,108 --> 00:06:30,371 would you like me to see you home? 123 00:06:30,375 --> 00:06:31,870 Why? Where are you going? 124 00:06:31,875 --> 00:06:33,703 Lower Manhattan to the "Globe" office. 125 00:06:33,708 --> 00:06:35,828 I'm meeting Mr. Fortune. 126 00:06:35,833 --> 00:06:37,875 Your writing career is so exciting. 127 00:06:39,875 --> 00:06:41,703 Miss Brook, how nice to see you. 128 00:06:41,708 --> 00:06:44,203 - You remember Miss Scott. - Of course. 129 00:06:44,208 --> 00:06:46,328 I read your article in the "Globe", Miss Scott. 130 00:06:46,333 --> 00:06:47,536 You were very flattering. 131 00:06:47,541 --> 00:06:49,078 I only hope I did you justice. 132 00:06:49,083 --> 00:06:51,083 Either way, you are welcome at my meeting. 133 00:06:56,166 --> 00:06:57,620 - Mrs. Fane. - Miss Barton. 134 00:06:57,625 --> 00:06:59,745 - Marian. - Aurora. 135 00:06:59,750 --> 00:07:01,083 - Miss Scott. - Mrs. Fane. 136 00:07:05,041 --> 00:07:06,500 Excuse me. 137 00:07:07,750 --> 00:07:10,078 I brought my dollar, Miss Ada. 138 00:07:10,083 --> 00:07:13,911 Oh. How trying it is for you. 139 00:07:13,916 --> 00:07:16,453 No. I must pay my debt. 140 00:07:16,458 --> 00:07:18,370 Well, if it becomes troublesome, 141 00:07:18,375 --> 00:07:19,708 just let me know. 142 00:07:23,708 --> 00:07:26,411 I've asked Mrs. Russell to join us. 143 00:07:26,416 --> 00:07:28,995 Why? She is the wife of a murderer 144 00:07:29,000 --> 00:07:30,636 who has even more blood on his hands now 145 00:07:30,641 --> 00:07:32,470 then when he killed my husband. 146 00:07:32,475 --> 00:07:35,203 Mrs. Morris, you have suffered a great deal, 147 00:07:35,208 --> 00:07:37,036 and I am sorry for it. 148 00:07:37,041 --> 00:07:39,578 But I hope you can recognize that this meeting 149 00:07:39,583 --> 00:07:42,495 is not the place to address your society squabble. 150 00:07:42,500 --> 00:07:44,245 This isn't a society squabble, 151 00:07:44,250 --> 00:07:47,750 since Mrs. Russell is not in society. 152 00:07:48,833 --> 00:07:51,333 What an interesting moment for me to arrive. 153 00:07:52,458 --> 00:07:54,411 Ladies, ladies. 154 00:07:54,416 --> 00:07:57,620 If Mrs. Russell will be seated, we will have a show of hands. 155 00:07:57,625 --> 00:08:00,786 All in favor of inviting Mrs. Russell on the board? 156 00:08:10,083 --> 00:08:12,786 I would like to remind you that no one in this city 157 00:08:12,791 --> 00:08:15,453 has done more real good for my cause. 158 00:08:26,333 --> 00:08:29,578 So money is the deciding factor here? 159 00:08:29,583 --> 00:08:31,661 Yet again. 160 00:08:31,666 --> 00:08:35,536 What a sad and vulgar world we live in. 161 00:08:35,541 --> 00:08:38,995 We're not arranging a debutant ball, Mrs. Morris. 162 00:08:39,000 --> 00:08:42,286 We're raising money to bring help to people in dire need 163 00:08:42,291 --> 00:08:43,453 all over this country. 164 00:08:43,458 --> 00:08:45,786 And because I cannot give as much as Mrs. Russell, 165 00:08:45,791 --> 00:08:48,661 I am to be jettisoned while she is enthroned? 166 00:08:48,666 --> 00:08:49,954 How thrilling you make it sound. 167 00:08:49,958 --> 00:08:51,786 Nobody is being jettisoned. 168 00:08:51,791 --> 00:08:53,286 Good luck with your new member 169 00:08:53,291 --> 00:08:55,286 and your new set of values. 170 00:08:55,291 --> 00:08:58,291 I do not share your admiration for either. 171 00:09:07,458 --> 00:09:09,578 Shall we all collect a cup of coffee 172 00:09:09,583 --> 00:09:11,036 before we regroup? 173 00:09:11,041 --> 00:09:12,578 - Oh, yes. - Yes. 174 00:09:12,583 --> 00:09:14,411 Wonderful idea. 175 00:09:18,875 --> 00:09:21,870 Miss Scott, I am pleased to see you here. 176 00:09:21,875 --> 00:09:24,078 - Thank you for that, Mrs. Fane. - It's a pleasure. 177 00:09:24,083 --> 00:09:26,328 Let us hope your article will have interested others 178 00:09:26,333 --> 00:09:27,495 in our cause. 179 00:09:27,500 --> 00:09:29,245 Which reminds me, Miss Brook. 180 00:09:29,250 --> 00:09:31,370 Have you made any progress with Mrs. Chamberlain? 181 00:09:31,375 --> 00:09:32,953 I'm calling on her next Thursday. 182 00:09:32,958 --> 00:09:34,661 Oh, my dear. Are you sure? 183 00:09:34,666 --> 00:09:36,536 I was rather hoping that would be forgotten 184 00:09:36,541 --> 00:09:38,495 after Mrs. Russell's generous gift. 185 00:09:38,500 --> 00:09:41,328 No opportunity to raise funds may be forgotten. 186 00:09:41,333 --> 00:09:44,095 And surely no one decent could doubt Miss Brook's motives. 187 00:09:44,100 --> 00:09:45,286 Maybe not. 188 00:09:45,291 --> 00:09:47,120 But there are plenty of people in New York 189 00:09:47,125 --> 00:09:48,786 who are not decent at all. 190 00:09:52,541 --> 00:09:54,286 Mrs. Russell is winning the battle. 191 00:09:54,291 --> 00:09:56,286 The battle, maybe, but not the war. 192 00:09:56,291 --> 00:09:57,870 Not yet. 193 00:09:57,875 --> 00:09:59,078 Now we need a cab. 194 00:09:59,083 --> 00:10:00,958 I'll drop you off at the "Globe" offices. 195 00:10:04,875 --> 00:10:06,170 Where to? 196 00:10:06,175 --> 00:10:07,912 Cedar Street in lower Manhattan, please. 197 00:10:07,916 --> 00:10:09,536 And then to 61st Street. 198 00:10:09,541 --> 00:10:12,286 I'll drive you. Not her. 199 00:10:12,291 --> 00:10:14,411 Aren't you in business to make money, sir? 200 00:10:14,416 --> 00:10:16,761 - Step back. - I will not step back... 201 00:10:16,766 --> 00:10:18,350 Hyah! 202 00:10:20,041 --> 00:10:21,161 How rude. 203 00:10:21,166 --> 00:10:23,536 But it's not unusual. What was the point of that? 204 00:10:23,541 --> 00:10:25,036 Aren't some fights worth having? 205 00:10:25,041 --> 00:10:27,120 Not if it's going to make me late for my meeting. 206 00:10:27,125 --> 00:10:28,661 I don't understand. 207 00:10:28,666 --> 00:10:30,161 You've just discovered injustice. 208 00:10:30,166 --> 00:10:31,495 I've lived with it my whole life. 209 00:10:31,500 --> 00:10:33,495 If I spent every day fighting with bigots, 210 00:10:33,500 --> 00:10:35,286 I'd never get anything done. 211 00:10:35,291 --> 00:10:37,120 This time, let me hail the cab. 212 00:10:37,125 --> 00:10:39,083 If it stops, that means he'll take me. 213 00:10:41,791 --> 00:10:43,791 All right. 214 00:10:46,625 --> 00:10:48,286 Whoa, there. 215 00:10:48,291 --> 00:10:49,828 Whoa. 216 00:10:49,833 --> 00:10:52,778 I want to apologize for Mrs. Morris. 217 00:10:52,783 --> 00:10:53,828 She forgot herself. 218 00:10:53,833 --> 00:10:55,286 She's angry, and she blames George. 219 00:10:55,291 --> 00:10:56,745 So naturally, she hates me. 220 00:10:56,750 --> 00:10:58,620 You're very philosophical. 221 00:10:58,625 --> 00:11:00,911 - I've had worse to deal with. - Of course you have. 222 00:11:00,916 --> 00:11:03,120 I was so sorry to read about the accident. 223 00:11:03,125 --> 00:11:04,745 Isn't it typical? 224 00:11:04,750 --> 00:11:06,953 Just as we seem to be getting somewhere. 225 00:11:06,958 --> 00:11:08,453 No one will blame you. 226 00:11:08,458 --> 00:11:10,620 And to prove my point, there was another matter 227 00:11:10,625 --> 00:11:12,870 I want to discuss with you. 228 00:11:12,875 --> 00:11:15,328 Mr. McAllister has written to me. 229 00:11:15,333 --> 00:11:16,995 He said you have made him curious 230 00:11:17,000 --> 00:11:19,495 to see your "palace on the Avenue". 231 00:11:19,500 --> 00:11:21,453 Ward McAllister wants me to entertain him 232 00:11:21,458 --> 00:11:23,453 - in my own home? - He does. 233 00:11:23,458 --> 00:11:25,328 I wonder if he's told Mrs. Astor. 234 00:11:25,333 --> 00:11:26,828 I think he will. 235 00:11:26,833 --> 00:11:28,745 But whom could I invite with him? 236 00:11:28,750 --> 00:11:30,428 I can't include anyone from his own set. 237 00:11:30,433 --> 00:11:31,461 I don't know them. 238 00:11:31,466 --> 00:11:33,246 Assemble the same group that came here. 239 00:11:33,250 --> 00:11:35,870 He enjoyed himself then. Why shouldn't he again? 240 00:11:35,875 --> 00:11:37,620 But service must be English. 241 00:11:37,625 --> 00:11:39,786 He uses it to frighten newcomers. 242 00:11:39,791 --> 00:11:41,495 Well, it's worked with me. 243 00:11:41,500 --> 00:11:42,911 You'll manage. 244 00:11:42,916 --> 00:11:44,786 But be sure to make it a success. 245 00:11:44,791 --> 00:11:46,791 He won't give you a second chance. 246 00:11:52,250 --> 00:11:53,995 You've essentially done something 247 00:11:54,000 --> 00:11:56,036 Parker never thought possible. 248 00:11:56,041 --> 00:11:57,125 What is that? 249 00:11:58,833 --> 00:12:00,708 Increased our subscriptions. 250 00:12:03,708 --> 00:12:05,328 Why don't you look happy? 251 00:12:05,333 --> 00:12:08,328 Well, probably because I'm in shock. 252 00:12:08,333 --> 00:12:09,911 But how do you know that my article 253 00:12:09,916 --> 00:12:10,995 is responsible for this? 254 00:12:11,000 --> 00:12:12,911 My agents on the Eastern Seaboard 255 00:12:12,916 --> 00:12:15,366 report strong sales and quite a bit of chatter 256 00:12:15,370 --> 00:12:16,370 about your piece. 257 00:12:16,375 --> 00:12:18,120 It's not often the colored journalists 258 00:12:18,125 --> 00:12:20,528 have access to the likes of Clara Barton. 259 00:12:20,533 --> 00:12:22,162 I have a friend who made the introduction 260 00:12:22,166 --> 00:12:24,429 to Miss Barton, and she was very willing to be interviewed. 261 00:12:24,433 --> 00:12:26,245 Well... 262 00:12:26,250 --> 00:12:27,786 keep up the good work. 263 00:12:27,791 --> 00:12:29,291 I'll do my best. 264 00:12:32,916 --> 00:12:36,245 Does Monsieur McAllister have to follow the English fashion? 265 00:12:36,250 --> 00:12:38,078 Might he not welcome a change? 266 00:12:38,083 --> 00:12:39,911 Apparently not. 267 00:12:39,916 --> 00:12:41,578 You have a menu in mind? 268 00:12:41,583 --> 00:12:43,745 Fish and chips, suet pudding? 269 00:12:43,750 --> 00:12:46,036 Or what about boiled beef and carrots? 270 00:12:46,041 --> 00:12:47,461 The principal dish will be French. 271 00:12:47,466 --> 00:12:48,522 I think he'll forgive that. 272 00:12:48,526 --> 00:12:49,704 But we will give an English flavor 273 00:12:49,708 --> 00:12:51,520 to some of the other courses just for fun. 274 00:12:51,525 --> 00:12:53,620 - You know how to do it. - As you wish, madam. 275 00:12:53,625 --> 00:12:56,833 However, the service must be entirely in the English style. 276 00:12:58,791 --> 00:13:00,791 I will make a list of suggestions. 277 00:13:00,796 --> 00:13:01,871 Thank you. 278 00:13:01,875 --> 00:13:04,036 But, Church, are you sure you can bring off 279 00:13:04,041 --> 00:13:06,411 a luncheon laid and served in the English manner? 280 00:13:06,416 --> 00:13:07,625 Why shouldn't we? 281 00:13:10,208 --> 00:13:11,803 It is a good deal to take on. 282 00:13:11,808 --> 00:13:13,233 Thank you all very much. 283 00:13:18,958 --> 00:13:21,786 May I make a suggestion, ma'am? 284 00:13:21,791 --> 00:13:23,036 Please do. 285 00:13:23,041 --> 00:13:24,995 Are you aware that Mrs. Van Rhijn's butler 286 00:13:25,000 --> 00:13:26,453 across the road is English? 287 00:13:26,458 --> 00:13:29,445 And I believe Mrs. Van Rhijn follows English traditions. 288 00:13:29,450 --> 00:13:30,911 Wouldn't she just? 289 00:13:30,916 --> 00:13:32,095 But what are you suggesting? 290 00:13:32,100 --> 00:13:33,870 Rather than put Church to the test, 291 00:13:33,875 --> 00:13:37,411 why not let Mr. Bannister solve any problems before they arise? 292 00:13:37,416 --> 00:13:39,620 Of course, we'd have to get Mr. Church to agree. 293 00:13:39,625 --> 00:13:41,036 I'll leave that to you. 294 00:13:41,041 --> 00:13:43,411 But don't give him a choice. 295 00:14:15,666 --> 00:14:17,411 Peggy. 296 00:14:17,416 --> 00:14:19,620 Why didn't you tell me you were coming? 297 00:14:19,625 --> 00:14:21,536 Do I need an invitation? 298 00:14:21,541 --> 00:14:23,453 No, but they could have prepared something 299 00:14:23,458 --> 00:14:24,478 in the kitchen. 300 00:14:24,483 --> 00:14:25,829 And I'd have put off my piano student 301 00:14:25,833 --> 00:14:27,078 who'll be here in a moment. 302 00:14:27,083 --> 00:14:28,870 No need. I can't stay long. 303 00:14:28,875 --> 00:14:31,120 Long enough for me to congratulate you in person 304 00:14:31,125 --> 00:14:33,578 on your story? 305 00:14:33,583 --> 00:14:35,125 Have you shown it to Father? 306 00:14:37,041 --> 00:14:38,083 Yes. 307 00:14:39,791 --> 00:14:41,703 But he didn't read it. 308 00:14:41,708 --> 00:14:42,958 He read it. 309 00:14:44,083 --> 00:14:45,745 But he doesn't wish to encourage you 310 00:14:45,750 --> 00:14:47,311 to pursue a career that he thinks 311 00:14:47,316 --> 00:14:48,870 is bound to fail. 312 00:14:48,875 --> 00:14:50,578 He's wrong. 313 00:14:50,583 --> 00:14:53,203 I've just come from Mr. Fortune's office. 314 00:14:53,208 --> 00:14:56,495 He said my article has increased their circulation. 315 00:14:56,500 --> 00:14:59,161 You should tell your father that. 316 00:14:59,166 --> 00:15:00,370 Why? 317 00:15:00,375 --> 00:15:02,245 When he doesn't approve of anything I do? 318 00:15:02,250 --> 00:15:04,161 We have to get through it. 319 00:15:04,166 --> 00:15:08,171 We're a family, and we must get through it. 320 00:15:08,583 --> 00:15:10,453 Please don't come by 61st Street again 321 00:15:10,458 --> 00:15:12,403 and speak with Miss Brook about family matters. 322 00:15:12,408 --> 00:15:14,036 Don't cut us out, Peggy. 323 00:15:14,041 --> 00:15:17,661 I don't wanna cut you out, Mama. 324 00:15:17,666 --> 00:15:19,375 I've never wanted that. 325 00:15:21,208 --> 00:15:22,500 Just your father. 326 00:15:27,250 --> 00:15:28,833 Can we meet without him, then? 327 00:15:30,416 --> 00:15:31,583 We'll see. 328 00:15:47,166 --> 00:15:49,370 - How did you get on? - Very well. 329 00:15:49,375 --> 00:15:50,578 I'm now a member of the board 330 00:15:50,583 --> 00:15:53,161 with a ringing endorsement from Miss Barton herself. 331 00:15:53,166 --> 00:15:54,620 Mrs. Morris made no trouble? 332 00:15:54,625 --> 00:15:55,953 I wouldn't quite say that. 333 00:15:55,958 --> 00:15:58,078 But Mrs. Fane, Miss Barton, and Miss Brook 334 00:15:58,083 --> 00:16:00,120 - all ganged up against her. - Ah, Miss Brook. 335 00:16:00,125 --> 00:16:01,208 That's nice. 336 00:16:02,791 --> 00:16:04,333 They know what caused the crash. 337 00:16:05,458 --> 00:16:07,203 One of the axles broke. 338 00:16:07,208 --> 00:16:08,536 How could that be? 339 00:16:08,541 --> 00:16:09,953 It was substandard. 340 00:16:09,958 --> 00:16:12,870 All of the axles on the engine were substandard. 341 00:16:12,875 --> 00:16:14,661 Someone in my organization 342 00:16:14,666 --> 00:16:16,720 used old and damage axles on the engine, 343 00:16:16,725 --> 00:16:18,411 stealing my money as he did so 344 00:16:18,416 --> 00:16:20,411 and killing five men in the process. 345 00:16:20,416 --> 00:16:22,370 We must try and control the damage. 346 00:16:22,375 --> 00:16:23,911 The company's taken a bit of a dent, 347 00:16:23,916 --> 00:16:25,245 but we seem to be climbing back. 348 00:16:25,250 --> 00:16:27,578 No, I meant the damage to us. You and me. 349 00:16:27,583 --> 00:16:29,125 Can you manage the papers? 350 00:16:30,583 --> 00:16:32,078 Within limits. 351 00:16:32,083 --> 00:16:33,495 Unless it goes to trial. 352 00:16:33,500 --> 00:16:35,245 Because I heard today that Mr. McAllister 353 00:16:35,250 --> 00:16:36,454 wants to come here for luncheon. 354 00:16:36,458 --> 00:16:37,828 What do you think of that? 355 00:16:37,833 --> 00:16:39,953 Well, if you're asking, 356 00:16:39,958 --> 00:16:42,036 I think the fact that five men are dead 357 00:16:42,041 --> 00:16:44,786 and a member of my staff has blood on his hands 358 00:16:44,791 --> 00:16:46,496 is a little more important than whether or not 359 00:16:46,500 --> 00:16:48,703 the great Ward McAllister comes here for luncheon. 360 00:16:48,708 --> 00:16:49,870 It matters, George. 361 00:16:49,875 --> 00:16:51,371 I've worked for this, and it matters to me 362 00:16:51,375 --> 00:16:53,162 - even if it doesn't to you. - Well, you're right there. 363 00:16:53,166 --> 00:16:54,166 I don't give a rat's ass 364 00:16:54,171 --> 00:16:55,691 where Mr. McAllister breaks his bread. 365 00:16:58,666 --> 00:16:59,708 I'm sorry. 366 00:17:03,791 --> 00:17:06,541 I know what I want, and he can help me to get it. 367 00:17:07,958 --> 00:17:10,161 By the way, he's written to her, Mr. Baldwin. 368 00:17:10,166 --> 00:17:12,286 You still open Gladys's letters? 369 00:17:12,291 --> 00:17:13,578 Always. 370 00:17:13,583 --> 00:17:14,953 Well, give it to her now. 371 00:17:14,958 --> 00:17:16,245 He's accepted the situation, 372 00:17:16,250 --> 00:17:18,120 but he writes a little too well. 373 00:17:18,125 --> 00:17:19,166 Then I'll give it to her. 374 00:17:20,458 --> 00:17:22,036 If you go soft on me now, George, 375 00:17:22,041 --> 00:17:23,463 we could lose everything we've worked for. 376 00:17:23,467 --> 00:17:25,671 Whom am I going soft about? 377 00:17:25,676 --> 00:17:28,259 The dead in the train wreck, or your only daughter? 378 00:17:29,508 --> 00:17:32,533 Just please don't be soft. 379 00:17:34,208 --> 00:17:35,875 No one could accuse you of that. 380 00:17:40,250 --> 00:17:41,625 But what's he done wrong? 381 00:17:42,541 --> 00:17:43,871 Your mother thinks you're too young 382 00:17:43,875 --> 00:17:45,370 for an engagement, that's all. 383 00:17:45,375 --> 00:17:46,495 But it isn't all. 384 00:17:46,500 --> 00:17:48,162 If she said we had to wait a year or something, 385 00:17:48,166 --> 00:17:49,578 I'd accept it, but she hasn't. 386 00:17:49,583 --> 00:17:52,495 - I know, and I'm sorry. - Don't pretend. 387 00:17:52,500 --> 00:17:54,495 You're the one who set out the conditions. 388 00:17:54,500 --> 00:17:55,708 Why do you say that? 389 00:17:56,875 --> 00:17:58,328 "Your father has asked for my word 390 00:17:58,333 --> 00:17:59,661 that we will not meet again. 391 00:17:59,666 --> 00:18:01,329 Or, if we do, that we should not attempt to speak 392 00:18:01,333 --> 00:18:02,661 in any private manner". 393 00:18:02,666 --> 00:18:04,675 Your mother thinks it best. 394 00:18:06,483 --> 00:18:09,228 You're one of the most successful men in the country. 395 00:18:09,233 --> 00:18:12,078 With real estate and steel and copper and coal and oil 396 00:18:12,083 --> 00:18:13,662 and railroads that are the envy of the world, 397 00:18:13,666 --> 00:18:15,125 and you can't stand up to your wife? 398 00:18:21,083 --> 00:18:22,620 I suppose you bought him off. 399 00:18:22,625 --> 00:18:24,870 And if he took it, he wasn't worthy of me. 400 00:18:24,875 --> 00:18:26,125 That's what Mother will say. 401 00:18:27,208 --> 00:18:29,078 Don't be too hard on the boy. 402 00:18:29,083 --> 00:18:31,036 I made it tough for him to refuse. 403 00:18:31,041 --> 00:18:33,203 I just wish I knew the reason. 404 00:18:33,208 --> 00:18:35,386 Because your mother believes that you have more to come 405 00:18:35,391 --> 00:18:37,120 than marriage to a banker in Manhattan. 406 00:18:37,125 --> 00:18:39,203 What's wrong with that? 407 00:18:39,208 --> 00:18:40,791 Nothing. 408 00:18:41,875 --> 00:18:43,703 It's not special. 409 00:18:43,708 --> 00:18:45,328 Father, I'm not special. 410 00:18:45,333 --> 00:18:46,870 Why can't she see it? 411 00:18:46,875 --> 00:18:48,170 I'm ordinary. 412 00:18:48,175 --> 00:18:50,496 I'm just an ordinary person who wants an ordinary life. 413 00:18:50,500 --> 00:18:51,916 No, my darling. 414 00:18:53,416 --> 00:18:55,291 You are not in the least ordinary. 415 00:18:57,041 --> 00:18:59,286 On that point, your mother and I are as one. 416 00:19:08,958 --> 00:19:11,453 You intend to accept a luncheon invitation 417 00:19:11,458 --> 00:19:13,153 from Mrs. Russell? 418 00:19:13,158 --> 00:19:15,120 Should I have gone without telling? 419 00:19:15,125 --> 00:19:17,245 She could have done that, you know. 420 00:19:17,250 --> 00:19:18,411 These people. 421 00:19:18,416 --> 00:19:20,620 You shut the door, they come in the window. 422 00:19:20,625 --> 00:19:22,620 You shut the window, they come down the chimney. 423 00:19:22,625 --> 00:19:25,286 - They never give up. - But isn't that a good thing? 424 00:19:25,291 --> 00:19:26,911 Why is she entertaining at all? 425 00:19:26,916 --> 00:19:28,411 Shouldn't she be in mourning? 426 00:19:28,416 --> 00:19:31,078 She wasn't driving the train, Agnes. 427 00:19:31,083 --> 00:19:33,745 Hmm. So. 428 00:19:33,750 --> 00:19:37,761 She's ensnared Mr. McAllister and dragged him to her lair? 429 00:19:37,766 --> 00:19:40,328 I think he's just coming to luncheon. 430 00:19:40,333 --> 00:19:42,578 She hopes to trap the queen bee. 431 00:19:42,583 --> 00:19:44,161 Now she's caught the drone. 432 00:19:44,166 --> 00:19:46,786 But Lina Astor would never set foot in that house 433 00:19:46,791 --> 00:19:49,161 if they laid a trail of gold from the sidewalk, 434 00:19:49,166 --> 00:19:50,370 and nor would I. 435 00:19:50,375 --> 00:19:51,966 Will Mr. Raikes be there? 436 00:19:54,166 --> 00:19:55,375 I think so. 437 00:19:56,625 --> 00:19:58,928 I wish I could see what he's done wrong. 438 00:19:58,933 --> 00:20:00,953 I've told you. He's an adventurer. 439 00:20:00,958 --> 00:20:02,620 I suppose he's worming his way 440 00:20:02,625 --> 00:20:04,378 into every ballroom in the city? 441 00:20:04,383 --> 00:20:06,036 It's true people invite him, 442 00:20:06,041 --> 00:20:08,661 but that's because he's pleasant and popular. 443 00:20:08,666 --> 00:20:12,161 - Everyone likes him. - Everyone except me. 444 00:20:12,166 --> 00:20:13,370 Be warned, my dear. 445 00:20:13,375 --> 00:20:16,458 He won't need you much longer if he keeps this up. 446 00:20:18,375 --> 00:20:21,078 Any minute now, he'll see his chance and move on 447 00:20:21,083 --> 00:20:22,995 to more glittering prizes. 448 00:20:23,000 --> 00:20:24,536 Agnes. 449 00:20:24,541 --> 00:20:26,870 What a horrid thing to say. 450 00:20:26,875 --> 00:20:28,625 You don't know him, Aunt Agnes. 451 00:20:29,666 --> 00:20:31,828 I know his type. 452 00:20:31,833 --> 00:20:33,745 And I am never wrong. 453 00:20:33,750 --> 00:20:35,333 You're wrong this time. 454 00:20:40,041 --> 00:20:43,625 - Marian didn't mean that. - Yes, she did. 455 00:20:45,000 --> 00:20:49,083 You mark my words. It will come back to haunt her. 456 00:20:53,083 --> 00:20:54,703 I'll go. 457 00:20:54,708 --> 00:20:57,245 What did Miss Ada want when you went to her yesterday? 458 00:20:57,250 --> 00:20:58,620 Nothing much. 459 00:20:58,625 --> 00:21:00,411 I don't suppose it was changing the menus 460 00:21:00,416 --> 00:21:03,078 without asking Mrs. Van Rhijn? 461 00:21:04,750 --> 00:21:06,500 That's the drawing room, John. 462 00:21:08,375 --> 00:21:10,078 It was one of the Russell footmen. 463 00:21:10,083 --> 00:21:12,245 I'll take it up. I should get back to work. 464 00:21:12,250 --> 00:21:13,536 It's for Mr. Bannister. 465 00:21:13,541 --> 00:21:16,333 Oh, well. What a surprise. 466 00:21:23,083 --> 00:21:25,453 Hmm. Mr. Church wants my advice. 467 00:21:25,458 --> 00:21:29,663 Would I look in whenever it might suit me? 468 00:21:29,668 --> 00:21:31,329 And will you go? 469 00:21:31,334 --> 00:21:33,911 Oh, I don't think my curiosity 470 00:21:33,916 --> 00:21:36,541 can be satisfied in any other way. 471 00:21:37,958 --> 00:21:40,245 Mr. Bannister. 472 00:21:40,250 --> 00:21:43,370 Aren't you worried by Mis Scott's scribblings? 473 00:21:43,375 --> 00:21:44,703 Why? Should I be? 474 00:21:44,708 --> 00:21:46,786 Won't she cause talk about Mrs. Van Rhijn? 475 00:21:46,791 --> 00:21:48,495 Not that she'd mean to, of course. 476 00:21:48,500 --> 00:21:49,911 But I do worry. 477 00:21:49,916 --> 00:21:52,083 Of course you do, Miss Armstrong. 478 00:21:57,650 --> 00:22:00,020 I had a message from Mrs. Fish this morning. 479 00:22:00,025 --> 00:22:01,025 Hmm? 480 00:22:01,030 --> 00:22:02,150 She's having a tea party, 481 00:22:02,155 --> 00:22:04,411 and she's invited me and Gladys. 482 00:22:04,416 --> 00:22:05,620 How nice. 483 00:22:05,625 --> 00:22:07,120 She calls it a doll's tea party, 484 00:22:07,125 --> 00:22:09,495 but she doesn't say if the guests are the dolls 485 00:22:09,500 --> 00:22:10,911 or if she provides them. 486 00:22:10,916 --> 00:22:12,661 You will go, but not Gladys. 487 00:22:12,666 --> 00:22:13,745 Why not? 488 00:22:13,750 --> 00:22:15,745 You know perfectly well why not. 489 00:22:15,750 --> 00:22:16,828 Mother. 490 00:22:16,833 --> 00:22:19,578 It's a doll's tea party, not an embassy ball. 491 00:22:19,583 --> 00:22:22,495 Besides, Carrie Astor will be there, 492 00:22:22,500 --> 00:22:24,386 and the Gardiner sisters and some others 493 00:22:24,391 --> 00:22:25,995 whom Gladys ought to know. 494 00:22:26,000 --> 00:22:27,786 I agree. 495 00:22:27,791 --> 00:22:29,245 What harm would it do? 496 00:22:29,250 --> 00:22:31,370 Why do you think Miss Astor will be there? 497 00:22:31,375 --> 00:22:33,250 She's a favorite of Mrs. Fish. 498 00:22:36,708 --> 00:22:38,083 Hmm. 499 00:22:39,333 --> 00:22:40,995 Oh, very well. 500 00:22:41,000 --> 00:22:43,791 You know I'm helpless when you all gang up against me. 501 00:22:47,291 --> 00:22:49,078 I'm afraid I've embarrassed you. 502 00:22:49,083 --> 00:22:50,911 On the contrary. I'm flattered. 503 00:22:50,916 --> 00:22:52,745 But first, I need to know the menu. 504 00:22:52,750 --> 00:22:54,453 What difference does that make? 505 00:22:54,458 --> 00:22:56,995 If you were to serve asparagus, for example, 506 00:22:57,000 --> 00:22:59,203 you would lay a finger bowl but no cutlery. 507 00:22:59,208 --> 00:23:00,870 The English eat it with their fingers. 508 00:23:00,875 --> 00:23:03,120 Americans do not. That sort of thing. 509 00:23:03,125 --> 00:23:05,953 Well, the main course will be French. 510 00:23:05,958 --> 00:23:08,036 But the mistress would like to embellish it 511 00:23:08,041 --> 00:23:10,078 with some English dishes. 512 00:23:10,083 --> 00:23:12,036 I would value your advice. 513 00:23:12,041 --> 00:23:13,870 I'll send over some suggestions. 514 00:23:13,875 --> 00:23:17,203 Then, when the choice is made, you can lay the table. 515 00:23:17,208 --> 00:23:20,203 I'll inspect it and iron out any irregularities. 516 00:23:20,208 --> 00:23:22,666 - Very good. - And now I'll take my leave. 517 00:23:28,291 --> 00:23:29,958 What do you think? 518 00:23:31,291 --> 00:23:33,995 Let's avoid asparagus. 519 00:23:44,250 --> 00:23:45,666 Wait! 520 00:23:49,541 --> 00:23:52,286 Larry, you came. 521 00:23:52,291 --> 00:23:54,911 And you brought your sister. I'm so happy. 522 00:23:54,916 --> 00:23:56,370 It's very kind of you to invite me. 523 00:23:56,375 --> 00:23:58,166 Nonsense. Now, come on in. 524 00:24:00,708 --> 00:24:03,370 This is my baby's party, really. 525 00:24:03,375 --> 00:24:05,791 Isn't it, honey? 526 00:24:07,750 --> 00:24:09,411 Now, we all pick a doll, 527 00:24:09,416 --> 00:24:11,371 and we make sure they have enough to eat and drink 528 00:24:11,375 --> 00:24:13,036 throughout the afternoon. 529 00:24:13,041 --> 00:24:15,375 Oh. Excuse me. 530 00:24:18,625 --> 00:24:19,911 What do we do now? 531 00:24:19,916 --> 00:24:23,250 I don't know. Not pick a doll. 532 00:24:30,541 --> 00:24:33,370 Hello. Not a good moment? 533 00:24:33,375 --> 00:24:36,411 Of course it is. It's nice to see you. 534 00:24:36,416 --> 00:24:37,870 And is this your sister? 535 00:24:37,875 --> 00:24:40,753 Miss Astor, may I present Miss Gladys Russell? 536 00:24:40,758 --> 00:24:42,579 We were wondering what we were supposed to do 537 00:24:42,583 --> 00:24:43,870 - with the dolls. - Don't worry. 538 00:24:43,875 --> 00:24:45,995 Mamie gets these wild ideas for her parties, 539 00:24:46,000 --> 00:24:48,078 but people pay no attention. 540 00:24:48,083 --> 00:24:50,178 There are normal sandwiches at the end of the room. 541 00:24:50,183 --> 00:24:53,161 Oh, look, there's Billy Drayton. 542 00:24:53,166 --> 00:24:54,541 Will you excuse me? 543 00:24:59,875 --> 00:25:01,703 Would you like me to fetch you a cup of tea? 544 00:25:01,708 --> 00:25:04,286 - Or something to eat? - No, thank you. 545 00:25:04,291 --> 00:25:06,620 Maybe you'd rather be on your own. 546 00:25:06,625 --> 00:25:08,583 No, I'll be all right in a minute. 547 00:25:16,166 --> 00:25:18,125 The fact is, I have a very difficult mother. 548 00:25:19,666 --> 00:25:22,203 Well, I know what that's like. 549 00:25:22,208 --> 00:25:23,537 Your mother could not possibly be 550 00:25:23,541 --> 00:25:25,453 - as difficult as mine. - No? 551 00:25:25,458 --> 00:25:27,120 My mother keeps me under house arrest. 552 00:25:27,125 --> 00:25:28,620 I'm allowed no friends. 553 00:25:28,625 --> 00:25:30,291 God forbid I should speak to a man. 554 00:25:31,250 --> 00:25:32,791 Why has she let you come here? 555 00:25:34,041 --> 00:25:35,620 My brother persuaded her. 556 00:25:35,625 --> 00:25:38,120 But she'll regret it, and I'll pay. 557 00:25:38,125 --> 00:25:39,786 Shall I come and visit you? 558 00:25:39,791 --> 00:25:41,611 I could bring you a cake with a file in it. 559 00:25:43,291 --> 00:25:44,995 What's your quarrel about? 560 00:25:45,000 --> 00:25:46,536 What do you think? 561 00:25:46,541 --> 00:25:47,870 A man, of course. 562 00:25:47,875 --> 00:25:50,078 Who's not good enough for you? 563 00:25:50,083 --> 00:25:52,461 So she says, but he is. 564 00:25:52,466 --> 00:25:54,466 We're really going to have to shake on that. 565 00:26:00,208 --> 00:26:02,370 What's this? 566 00:26:02,375 --> 00:26:05,078 You know what it is. A salad fork. 567 00:26:05,083 --> 00:26:07,995 We never lay a fork without a knife 568 00:26:08,000 --> 00:26:09,828 or a spoon to partner it. 569 00:26:09,833 --> 00:26:12,495 Nor is salad a course on its own. 570 00:26:12,500 --> 00:26:14,620 It is eaten with the entrée or the remove 571 00:26:14,625 --> 00:26:15,745 on salad plates 572 00:26:15,750 --> 00:26:18,000 which fit the curve of a larger dish. 573 00:26:21,166 --> 00:26:24,328 And what is this? 574 00:26:24,333 --> 00:26:26,745 What does it look like, Mr. Bannister? 575 00:26:26,750 --> 00:26:28,578 A spoon for the coffee. 576 00:26:28,583 --> 00:26:32,211 No teaspoon is ever laid on an English table. 577 00:26:32,216 --> 00:26:34,120 If one is needed, it is supplied 578 00:26:34,125 --> 00:26:36,578 at the apposite moment. 579 00:26:36,583 --> 00:26:38,208 Mrs. Russell. Good day to you. 580 00:26:39,916 --> 00:26:41,121 My maid told me you were here. 581 00:26:41,125 --> 00:26:42,211 This is very kind. 582 00:26:42,216 --> 00:26:43,380 I am pleased to be of assistance. 583 00:26:43,384 --> 00:26:46,004 There are so many snares designed to catch us out. 584 00:26:46,009 --> 00:26:47,967 We have it under control, ma'am. 585 00:26:49,708 --> 00:26:51,579 I'm afraid I've asked too much of you, Church. 586 00:26:51,583 --> 00:26:52,770 It wasn't fair of me. 587 00:26:52,775 --> 00:26:54,677 Mr. Bannister, for all our sakes, 588 00:26:54,682 --> 00:26:57,045 Is there any chance I can prevail on you to take charge? 589 00:26:57,050 --> 00:26:58,703 At the luncheon for Mr. McAllister? 590 00:26:58,708 --> 00:27:00,953 Exactly. On Friday the 18th. 591 00:27:00,958 --> 00:27:02,203 I would be so grateful. 592 00:27:02,208 --> 00:27:04,036 Ma'am, I'm sure we can manage. 593 00:27:04,041 --> 00:27:06,703 I won't be so cruel as to make you try. 594 00:27:06,708 --> 00:27:07,978 What do you say, Mr. Bannister? 595 00:27:07,983 --> 00:27:09,786 Would Mrs. Van Rhijn ever allow it? 596 00:27:09,791 --> 00:27:12,120 I'm afraid there'd be a problem, madam. 597 00:27:12,125 --> 00:27:13,995 I cannot pretend otherwise. 598 00:27:14,000 --> 00:27:18,005 Well, I hope it's a problem that $100 will solve. 599 00:27:18,625 --> 00:27:20,120 $100? 600 00:27:20,125 --> 00:27:22,541 I understand I'm asking a lot. 601 00:27:23,625 --> 00:27:25,745 You can rely on me, madam. 602 00:27:25,750 --> 00:27:27,078 Don't give it another thought. 603 00:27:27,083 --> 00:27:28,161 In two days' time, 604 00:27:28,166 --> 00:27:30,328 Mr. Church and I will finalize the setting. 605 00:27:30,333 --> 00:27:32,911 But what position would I occupy? 606 00:27:32,916 --> 00:27:34,078 I must be here. 607 00:27:34,083 --> 00:27:35,911 Mr. Bannister is not familiar with the house. 608 00:27:35,916 --> 00:27:37,741 You can settle that between you. 609 00:27:39,416 --> 00:27:40,911 I do not quite understand 610 00:27:40,916 --> 00:27:43,411 how I am to present this to the staff. 611 00:27:43,416 --> 00:27:45,828 Why not tell them the truth, Church? 612 00:27:45,833 --> 00:27:48,995 There are some situations where it really can be helpful. 613 00:28:26,833 --> 00:28:28,620 You want me to be the butler? 614 00:28:28,625 --> 00:28:30,453 Don't make so much of it, boy. 615 00:28:30,458 --> 00:28:33,536 I want you to serve a perfectly routine luncheon 616 00:28:33,541 --> 00:28:34,745 to two elderly ladies. 617 00:28:34,750 --> 00:28:35,828 That is all. 618 00:28:35,833 --> 00:28:37,286 What'll we tell the others? 619 00:28:37,291 --> 00:28:40,036 Family business obliges me to be away for a few hours. 620 00:28:40,041 --> 00:28:42,050 It's one luncheon, for heaven's sake. 621 00:28:44,125 --> 00:28:45,911 I'll do it, Mr. Bannister. 622 00:28:45,916 --> 00:28:47,828 But will you explain to Mrs. Van Rhijn? 623 00:28:47,833 --> 00:28:49,086 Of course. 624 00:28:49,091 --> 00:28:50,536 Better you than me. 625 00:28:56,833 --> 00:28:59,328 I don't see much point in a Lenox Library. 626 00:28:59,333 --> 00:29:01,536 Of course, it's wonderful to find a Gutenberg Bible, 627 00:29:01,541 --> 00:29:03,537 even behind glass, but there's nothing you can touch, 628 00:29:03,541 --> 00:29:04,870 let alone read. 629 00:29:04,875 --> 00:29:07,995 - They should call it a museum. - Exactly. 630 00:29:08,000 --> 00:29:09,203 Now I need a cab. 631 00:29:09,208 --> 00:29:10,995 I said I'd be with Mrs. Chamberlain by 4:00. 632 00:29:11,000 --> 00:29:12,746 What will you tell your aunts when you get home? 633 00:29:12,750 --> 00:29:14,911 I'll say I went with you to the Lenox Library, 634 00:29:14,916 --> 00:29:16,286 which will be true. 635 00:29:16,291 --> 00:29:17,458 Hmm. 636 00:29:18,625 --> 00:29:21,453 - Mr. Russell. - Miss Brook. 637 00:29:21,458 --> 00:29:22,911 Miss Scott, my aunt's secretary. 638 00:29:22,916 --> 00:29:23,953 How do you do? 639 00:29:23,958 --> 00:29:26,120 What are you up to in an architect's office? 640 00:29:26,125 --> 00:29:27,747 You can't be planning to build another house. 641 00:29:27,751 --> 00:29:29,579 McKim, Mead, and White built our present house, 642 00:29:29,583 --> 00:29:30,583 opposite you. 643 00:29:30,588 --> 00:29:32,078 I know. Are you making changes? 644 00:29:32,083 --> 00:29:34,203 Seems very splendid to me. 645 00:29:34,208 --> 00:29:35,958 You know... 646 00:29:39,750 --> 00:29:41,745 I'll tell you if you won't give me away. 647 00:29:41,750 --> 00:29:43,270 How intriguing. 648 00:29:43,275 --> 00:29:45,370 I'm interested in a career in architecture. 649 00:29:45,375 --> 00:29:47,411 I've been talking to Mr. White about a job. 650 00:29:47,416 --> 00:29:49,953 I thought you were a banker. Don't you work for your father? 651 00:29:49,958 --> 00:29:51,328 Banking is part of it. 652 00:29:51,333 --> 00:29:53,828 But also railroads, steel, real estate. 653 00:29:53,833 --> 00:29:56,120 Won't that bring you into contact with architects? 654 00:29:56,125 --> 00:29:57,411 Not enough. 655 00:29:57,416 --> 00:29:59,953 I want to train properly and build up a practice. 656 00:29:59,958 --> 00:30:02,786 I applaud your enthusiasm, and I envy your freedom. 657 00:30:02,791 --> 00:30:04,953 My freedom may require work. 658 00:30:04,958 --> 00:30:06,536 Oh? 659 00:30:06,541 --> 00:30:08,620 And I'd be grateful if you didn't mention this 660 00:30:08,625 --> 00:30:09,703 to my parents. 661 00:30:09,708 --> 00:30:11,287 My father's been going through a tough time. 662 00:30:11,291 --> 00:30:12,603 I don't want to make it worse. 663 00:30:12,608 --> 00:30:14,811 I promise, but won't Mr. White say something? 664 00:30:14,816 --> 00:30:16,620 He's going to help me persuade them. 665 00:30:16,625 --> 00:30:18,411 At least, I hope he is. 666 00:30:18,416 --> 00:30:20,786 It's a brave man who contradicts his own clients. 667 00:30:20,791 --> 00:30:22,661 And that is why you must wish me luck. 668 00:30:22,666 --> 00:30:25,328 I do. Most sincerely. 669 00:30:25,333 --> 00:30:26,870 Now I'll bid you good day. 670 00:30:26,875 --> 00:30:28,583 I'm expected at the office. 671 00:30:35,250 --> 00:30:37,328 He seems nice. 672 00:30:37,333 --> 00:30:39,703 I think he is nice. 673 00:30:39,708 --> 00:30:41,120 Here we are. 674 00:30:43,083 --> 00:30:45,495 I suppose they want money from me. 675 00:30:45,500 --> 00:30:47,036 Mrs. Russell gave a large sum, 676 00:30:47,041 --> 00:30:49,328 and now she has a seat on the board. 677 00:30:49,333 --> 00:30:51,328 You are pure, my dear. 678 00:30:51,333 --> 00:30:53,745 But there will be no seat on the board for me, 679 00:30:53,750 --> 00:30:55,911 or every other seat would be empty. 680 00:30:55,916 --> 00:30:58,995 Still, they were clever to send you. 681 00:30:59,000 --> 00:31:01,286 I was the only one who knew you. 682 00:31:01,291 --> 00:31:03,000 You were the only one who would admit it. 683 00:31:07,375 --> 00:31:08,786 It seems very hard 684 00:31:08,791 --> 00:31:11,083 that you should be punished in perpetuity. 685 00:31:16,125 --> 00:31:18,911 I suppose you know my story. 686 00:31:18,916 --> 00:31:20,791 I know what they say. 687 00:31:22,875 --> 00:31:25,036 Well, to you I'll confess that what they say 688 00:31:25,041 --> 00:31:27,125 is the unvarnished truth. 689 00:31:29,875 --> 00:31:31,803 I was with the husband of another woman 690 00:31:31,808 --> 00:31:34,370 while she was still alive. 691 00:31:34,375 --> 00:31:36,745 I broke the rules. 692 00:31:36,750 --> 00:31:39,000 I'm on the brink of breaking them myself. 693 00:31:40,500 --> 00:31:42,375 My aunt's rules, anyway. 694 00:31:43,833 --> 00:31:46,203 Tell me. 695 00:31:46,208 --> 00:31:47,661 There's a man. 696 00:31:47,666 --> 00:31:50,161 Respectable, hardworking. 697 00:31:50,166 --> 00:31:52,078 A successful attorney, in fact. 698 00:31:52,083 --> 00:31:55,161 But my aunts believe him to be an unworthy adventurer 699 00:31:55,166 --> 00:31:56,911 who's using me to get ahead. 700 00:31:56,916 --> 00:31:58,161 And you disagree? 701 00:31:58,166 --> 00:32:00,120 He doesn't need me to get into society. 702 00:32:00,125 --> 00:32:03,286 He's already there. And I have no money. 703 00:32:03,291 --> 00:32:05,245 So why would he pursue me if it wasn't true? 704 00:32:05,250 --> 00:32:07,078 Well, what do you plan to do? 705 00:32:07,083 --> 00:32:08,286 It's so difficult. 706 00:32:08,291 --> 00:32:09,911 We meet for a few stolen moments 707 00:32:09,916 --> 00:32:11,161 in the park or the opera. 708 00:32:11,166 --> 00:32:12,745 In other words, you hardly know him, 709 00:32:12,750 --> 00:32:13,871 and your aunts are against it. 710 00:32:13,875 --> 00:32:14,953 But what do they know? 711 00:32:14,958 --> 00:32:17,833 A great deal about how this city works. 712 00:32:19,250 --> 00:32:21,286 I don't regret my choice, not for a moment, 713 00:32:21,291 --> 00:32:23,253 because I knew a great love. 714 00:32:23,258 --> 00:32:26,995 But without it, my path would have been a stony one. 715 00:32:27,000 --> 00:32:28,703 How can I know if it is a great love 716 00:32:28,708 --> 00:32:31,791 if I'm not allowed to see him for more than a minute? 717 00:32:36,040 --> 00:32:40,245 Then meet him here, and take some time to talk it through. 718 00:32:40,250 --> 00:32:42,541 I will invite him when you tell me. 719 00:32:43,916 --> 00:32:46,536 Why would you do that for me? 720 00:32:46,541 --> 00:32:49,911 Because you are the first woman in New York 721 00:32:49,916 --> 00:32:54,121 who has shown me any respect since my Augustus died. 722 00:32:54,126 --> 00:32:55,953 Things were different 723 00:32:55,958 --> 00:32:58,870 when he was alive, as you can imagine. 724 00:32:58,875 --> 00:33:03,080 But when he was buried, so was my life in this town. 725 00:33:08,958 --> 00:33:10,620 I try to talk with him when we meet, 726 00:33:10,625 --> 00:33:13,078 but she watches me like a hawk. 727 00:33:14,088 --> 00:33:15,328 Church said you had a visitor. 728 00:33:16,750 --> 00:33:19,078 Mother, may I present Miss Astor. 729 00:33:19,083 --> 00:33:20,703 Miss Astor, I'm delighted. 730 00:33:20,708 --> 00:33:22,245 Gladys and Larry have spoken of you. 731 00:33:22,250 --> 00:33:23,912 I just looked in to see if Gladys could join 732 00:33:23,916 --> 00:33:25,870 a few friends of mine for a luncheon next week. 733 00:33:25,875 --> 00:33:27,995 - Where? - At my mother's house. 734 00:33:28,000 --> 00:33:30,828 On 34th and 5th. Just a few people. 735 00:33:30,833 --> 00:33:32,761 Well, Gladys isn't out yet. 736 00:33:32,766 --> 00:33:34,678 She will be soon, won't she? 737 00:33:34,683 --> 00:33:36,495 This house would be quite perfect for a ball. 738 00:33:36,500 --> 00:33:37,703 Thank you, and don't worry. 739 00:33:37,708 --> 00:33:39,620 She'll have a ball when the time is right. 740 00:33:39,625 --> 00:33:41,870 Maybe we could arrange a quadrille for it? 741 00:33:41,875 --> 00:33:43,770 We did that at my party, and people loved it. 742 00:33:43,775 --> 00:33:45,270 You danced quadrilles? 743 00:33:45,275 --> 00:33:47,478 No, I mean groups of men and girls 744 00:33:47,483 --> 00:33:49,079 rehearsed various dances that they performed 745 00:33:49,083 --> 00:33:50,120 before the guests. 746 00:33:50,125 --> 00:33:51,661 With special costumes and everything. 747 00:33:51,666 --> 00:33:54,453 - How charming that sounds. - Doesn't it? 748 00:33:54,458 --> 00:33:56,203 Think what you'd like to dance, Gladys. 749 00:33:56,208 --> 00:33:58,020 Perhaps Miss Astor can help. 750 00:33:58,025 --> 00:34:00,005 Ring down for tea if Miss Astor would like some. 751 00:34:05,000 --> 00:34:06,578 Heavens. 752 00:34:06,583 --> 00:34:07,995 Normally any mention of my debut, 753 00:34:08,000 --> 00:34:09,203 and she runs for the hills. 754 00:34:09,208 --> 00:34:12,495 Oh? She seemed to like the idea. 755 00:34:12,500 --> 00:34:15,578 She did. Will wonders never cease? 756 00:34:18,041 --> 00:34:20,870 What sort of family business? Do you have any family here? 757 00:34:20,875 --> 00:34:23,703 No, but there are some matters 758 00:34:23,708 --> 00:34:25,370 that require legal advice. 759 00:34:25,375 --> 00:34:27,611 And why must it be at lunchtime? 760 00:34:27,616 --> 00:34:29,828 Won't the lawyer want to eat some luncheon? 761 00:34:29,833 --> 00:34:32,495 Or is he a fasting monk? 762 00:34:32,500 --> 00:34:33,661 No. 763 00:34:33,666 --> 00:34:34,703 Then go in the morning, 764 00:34:34,708 --> 00:34:36,661 and service our luncheon when we need it. 765 00:34:36,666 --> 00:34:40,703 But he only opens his office from noon to 3:00, ma'am. 766 00:34:40,708 --> 00:34:43,161 And it will take three hours? 767 00:34:43,166 --> 00:34:44,495 I fear so. 768 00:34:44,500 --> 00:34:47,120 Bannister is throwing us over to see a lawyer 769 00:34:47,125 --> 00:34:48,911 who fasts at lunchtime. 770 00:34:48,916 --> 00:34:50,370 But how interesting. 771 00:34:50,375 --> 00:34:53,175 Is he a Muslim, and is it Ramadan? 772 00:34:55,083 --> 00:34:56,578 You'd better go down 773 00:34:56,583 --> 00:34:58,916 and send up Armstrong to help me change. 774 00:35:01,291 --> 00:35:02,370 What would we say 775 00:35:02,375 --> 00:35:05,036 if a surgeon suddenly flung down his scalpel 776 00:35:05,041 --> 00:35:06,995 and went off to see a fasting lawyer? 777 00:35:07,000 --> 00:35:08,870 I'm sure he has a reason. 778 00:35:08,875 --> 00:35:10,370 Hmm. 779 00:35:10,375 --> 00:35:12,036 Benedict Arnold had a reason 780 00:35:12,041 --> 00:35:14,541 when he tried to sell West Point to the British. 781 00:35:17,333 --> 00:35:18,828 Are you ready to go down, dear? 782 00:35:18,833 --> 00:35:19,870 Almost. 783 00:35:19,875 --> 00:35:21,833 Then I'll wait, and we can walk together. 784 00:35:23,166 --> 00:35:26,536 Now, I think you're lunching with Mrs. Russell tomorrow? 785 00:35:26,541 --> 00:35:27,870 Yes. 786 00:35:27,875 --> 00:35:30,786 I just wondered if we could stay off the subject tonight. 787 00:35:30,791 --> 00:35:32,620 Agnes has had a run-in with Bannister, 788 00:35:32,625 --> 00:35:34,162 and I'd rather keep the evening smooth. 789 00:35:34,166 --> 00:35:36,828 I won't bring it up. What's Bannister done? 790 00:35:36,833 --> 00:35:38,453 I'm not certain. 791 00:35:38,458 --> 00:35:39,911 He seems to have got involved 792 00:35:39,916 --> 00:35:41,495 with some sort of religious lawyer 793 00:35:41,500 --> 00:35:44,036 who thinks we're wrong to eat luncheon. 794 00:35:44,041 --> 00:35:45,661 But I may be a bit muddled. 795 00:35:50,400 --> 00:35:52,536 You seem very preoccupied. 796 00:35:52,541 --> 00:35:53,911 You're right, ma'am. 797 00:35:53,916 --> 00:35:56,745 I do have something things on my mind. 798 00:35:56,750 --> 00:35:57,911 Such as? 799 00:35:57,916 --> 00:35:59,453 Miss Scott has written an article, 800 00:35:59,458 --> 00:36:01,745 and they say it's widely talked of. 801 00:36:01,750 --> 00:36:04,620 I'm just concerned they might trace her back to this house. 802 00:36:04,625 --> 00:36:06,578 I hope this concern has nothing to do 803 00:36:06,583 --> 00:36:08,745 with your prejudice against Miss Scott. 804 00:36:08,750 --> 00:36:10,161 Prejudice, ma'am? 805 00:36:10,166 --> 00:36:11,995 Please learn to control it. 806 00:36:12,000 --> 00:36:13,453 Why do you say that, ma'am? 807 00:36:13,458 --> 00:36:16,245 I will say more. 808 00:36:16,250 --> 00:36:18,161 If you continue to try to make trouble 809 00:36:18,166 --> 00:36:20,953 for Miss Scott, I will be angry. 810 00:36:20,958 --> 00:36:22,458 You are warned. 811 00:36:24,750 --> 00:36:27,370 Well, it will have to do. 812 00:36:27,375 --> 00:36:29,828 Thank you, Armstrong. 813 00:36:29,833 --> 00:36:32,541 And learn some charity in the future. 814 00:36:37,791 --> 00:36:40,786 Has Pinkerton really not come up with anything yet? 815 00:36:40,791 --> 00:36:42,495 They've come up with a great deal. 816 00:36:42,500 --> 00:36:44,586 They'll have something solid for us soon. 817 00:36:44,591 --> 00:36:47,287 Because we're finalizing the design for the station. 818 00:36:47,291 --> 00:36:48,875 - I know. - Of course you do. 819 00:36:50,250 --> 00:36:52,370 But I can't have this hanging over me. 820 00:36:52,375 --> 00:36:55,458 They will have something for us, I assure you. 821 00:36:59,208 --> 00:37:02,036 Mr. Bannister, before you go. 822 00:37:02,041 --> 00:37:03,536 Can it wait? 823 00:37:03,541 --> 00:37:05,911 Well, it isn't life and death. 824 00:37:05,916 --> 00:37:08,911 Good. Then tell me this afternoon. 825 00:37:55,333 --> 00:37:57,458 Well, Mr. Church, won't you join us? 826 00:38:02,041 --> 00:38:04,203 You all have clean gloves? 827 00:38:04,208 --> 00:38:05,370 We do, sir. 828 00:38:05,375 --> 00:38:07,578 Only put them on when you are about to enter 829 00:38:07,583 --> 00:38:10,661 the dining room, and remove them as soon as you come out. 830 00:38:10,666 --> 00:38:13,203 That's it. Dismissed. 831 00:38:13,208 --> 00:38:15,078 Is everything ready, monsieur? 832 00:38:15,083 --> 00:38:16,828 Ready, if strange. 833 00:38:16,833 --> 00:38:19,078 Why is chilled vichyssoise English? 834 00:38:19,083 --> 00:38:20,653 Trust me. It is. 835 00:38:20,658 --> 00:38:22,187 The Eton mess looks as it sounds. 836 00:38:22,192 --> 00:38:23,687 A mess made by schoolboys. 837 00:38:23,692 --> 00:38:26,317 Good. I'll check the dining room. 838 00:38:29,208 --> 00:38:30,828 This is intolerable. 839 00:38:30,833 --> 00:38:32,453 This is worse than intolerable. 840 00:38:32,458 --> 00:38:34,453 It's ridiculous. 841 00:38:34,458 --> 00:38:37,416 - Where are you going? - I'll be back in a moment. 842 00:38:40,083 --> 00:38:41,378 You've counted it twice. 843 00:38:41,383 --> 00:38:43,411 I'm sure it's all under control. 844 00:38:43,416 --> 00:38:44,745 That's easy for you to say. 845 00:38:44,750 --> 00:38:46,036 What about gloves? 846 00:38:46,041 --> 00:38:48,079 Are you a footman or a butler when it comes to gloves? 847 00:38:48,083 --> 00:38:50,311 - Don't worry him. - No, it's fine. 848 00:38:50,316 --> 00:38:51,787 Mr. Bannister says I'm to wear the gloves 849 00:38:51,791 --> 00:38:54,786 when I serve the food, but not when I pour the wine. 850 00:38:54,791 --> 00:38:56,453 That sounds a bit complicated. 851 00:38:56,458 --> 00:38:58,870 He can manage. Can't you, Jack? 852 00:38:58,875 --> 00:39:01,203 Yes, I can. 853 00:39:01,208 --> 00:39:03,036 I think I can. 854 00:39:03,041 --> 00:39:05,120 Don't let your hands shake when you pour. 855 00:39:05,125 --> 00:39:07,036 Why would it shake? 856 00:39:07,041 --> 00:39:08,328 It won't shake, will it? 857 00:39:08,333 --> 00:39:11,661 Well, you'd better go in and tell them luncheon's ready. 858 00:39:30,458 --> 00:39:33,078 Miss Brook, if you'd like to come this way. 859 00:39:33,083 --> 00:39:35,120 Tell Mr. Church, I am... 860 00:39:38,083 --> 00:39:39,833 - Bannister? - All right? 861 00:39:44,458 --> 00:39:46,911 What are you doing here? 862 00:39:46,916 --> 00:39:49,703 Mrs. Russell never mentioned you were coming. 863 00:39:49,708 --> 00:39:52,661 I assume Mrs. Van Rhijn is in the dark. 864 00:39:52,666 --> 00:39:54,203 Mm-hmm. 865 00:39:54,208 --> 00:39:56,750 Don't worry. Your secret's safe with me. 866 00:40:46,083 --> 00:40:48,745 Mr. McAllister, you are most welcome. 867 00:40:48,750 --> 00:40:51,161 An English butler. 868 00:40:51,166 --> 00:40:53,411 That's a good start. 869 00:40:53,416 --> 00:40:55,911 I'm only sorry I'm underdressed. 870 00:40:55,916 --> 00:40:57,411 Sir? 871 00:40:57,416 --> 00:40:59,703 Feel I should be in court livery 872 00:40:59,708 --> 00:41:02,541 with a periwig and red heels. 873 00:41:09,508 --> 00:41:12,378 And of course, you must join us... 874 00:41:12,383 --> 00:41:14,408 Mr. Ward McAllister. 875 00:41:16,300 --> 00:41:19,286 What surroundings, Mrs. Russell. 876 00:41:19,291 --> 00:41:22,828 We could be at Tsarskoye Selo. 877 00:41:22,833 --> 00:41:24,911 - Ah. - Yes. 878 00:41:24,916 --> 00:41:27,203 Catherine the Great would feel quite at home here. 879 00:41:27,208 --> 00:41:28,745 In so many ways. 880 00:41:28,750 --> 00:41:30,745 - Mr. Russell. - Mr. McAllister. 881 00:41:30,750 --> 00:41:32,745 How flattering you all are. 882 00:41:32,750 --> 00:41:34,578 You admire the empress? 883 00:41:34,583 --> 00:41:36,411 - Do you? - Of course. 884 00:41:36,416 --> 00:41:38,911 She reminds me of Mrs. Astor. 885 00:41:40,791 --> 00:41:42,411 I suppose your life in New York 886 00:41:42,416 --> 00:41:44,495 continues as splendidly as ever? 887 00:41:44,500 --> 00:41:46,620 Not at splendid as this house. 888 00:41:46,625 --> 00:41:48,703 But I'm off to the opera again tonight, 889 00:41:48,708 --> 00:41:50,828 and I have a ball on Saturday with the Dreesmanns 890 00:41:50,833 --> 00:41:52,661 - on Long Island. - Heavens. 891 00:41:52,666 --> 00:41:54,466 How can I compete with that? 892 00:41:56,041 --> 00:42:00,246 Meanwhile, I want to see more of you. 893 00:42:00,251 --> 00:42:03,121 To press my advantage, if I have it. 894 00:42:03,126 --> 00:42:05,913 You've not done badly so far. 895 00:42:05,918 --> 00:42:08,668 - Shall we go in? - Lovely idea. 896 00:42:10,291 --> 00:42:12,328 Thank you so much. 897 00:42:12,333 --> 00:42:14,625 Miss Brook, Mr. Raikes, Right this way. 898 00:42:38,708 --> 00:42:40,245 Oh, look how pretty... 899 00:42:40,250 --> 00:42:42,536 Hyacinths and lilac. 900 00:42:42,541 --> 00:42:44,870 At this time of year? 901 00:42:44,875 --> 00:42:47,161 Next you will make the blind see 902 00:42:47,166 --> 00:42:49,661 and the lame walk. 903 00:42:49,666 --> 00:42:50,916 Come and sit by me. 904 00:43:08,041 --> 00:43:11,036 - What? - What's this? 905 00:43:11,041 --> 00:43:12,661 - Oh. - Wow. 906 00:43:12,666 --> 00:43:15,370 I wanted one just like this. 907 00:43:15,375 --> 00:43:16,500 It's enchanting. 908 00:43:19,750 --> 00:43:22,333 My, my, my. 909 00:43:24,791 --> 00:43:26,745 You have outdone yourself. 910 00:43:26,750 --> 00:43:28,286 Indeed, you have. 911 00:43:28,291 --> 00:43:29,786 It's not too much? 912 00:43:29,791 --> 00:43:32,036 My dear Mrs. Russell. 913 00:43:32,041 --> 00:43:34,208 Nothing is ever too much for me. 914 00:43:53,791 --> 00:43:56,703 Should you be wearing gloves if you're the butler today? 915 00:43:56,708 --> 00:43:58,286 Mr. Bannister told me to wear them 916 00:43:58,291 --> 00:43:59,662 when I was serving the food, ma'am. 917 00:43:59,666 --> 00:44:02,620 - Oh. - You are the butler now, John. 918 00:44:02,625 --> 00:44:04,786 Not Bannister. 919 00:44:04,791 --> 00:44:08,996 Who throws us over on a whim to please an itinerant monk. 920 00:44:09,001 --> 00:44:10,001 Thank you, ma'am. 921 00:44:11,875 --> 00:44:13,416 May we have some more wine? 922 00:44:32,000 --> 00:44:34,208 May I have something to eat? 923 00:44:39,991 --> 00:44:41,995 Bannister seems to have made things 924 00:44:42,000 --> 00:44:43,666 very complicated for you. 925 00:44:46,700 --> 00:44:48,995 Well, don't worry. 926 00:44:49,000 --> 00:44:52,953 We'll report back to him that you've passed your test 927 00:44:52,958 --> 00:44:54,261 with flying colors. 928 00:44:54,266 --> 00:44:55,786 We will not give him the satisfaction 929 00:44:55,791 --> 00:44:57,416 of thinking he was missed. 930 00:45:05,000 --> 00:45:06,458 This was on the mat. 931 00:45:11,291 --> 00:45:12,875 It's just been delivered, ma'am. 932 00:45:20,875 --> 00:45:23,703 - What? - Agnes? 933 00:45:25,791 --> 00:45:28,161 This is too much! 934 00:45:28,166 --> 00:45:29,870 Agnes? 935 00:45:29,875 --> 00:45:31,916 Don't do anything you'll regret. 936 00:45:35,583 --> 00:45:38,661 May I have some wine now? 937 00:45:38,666 --> 00:45:40,333 You can leave your gloves on. 938 00:45:51,250 --> 00:45:52,875 Whoa, whoa, whoa! 939 00:46:20,708 --> 00:46:24,661 Bannister. Do my eyes deceive me? 940 00:46:24,666 --> 00:46:26,536 Well, you see... 941 00:46:26,541 --> 00:46:29,828 Aunt Agnes, what a surprise. 942 00:46:29,833 --> 00:46:32,453 Mrs. Russell never said you were coming. 943 00:46:32,458 --> 00:46:34,245 She's just looked in to pay her compliments 944 00:46:34,250 --> 00:46:36,453 to Mr. McAllister, haven't you, Aunt Agnes? 945 00:46:36,458 --> 00:46:37,786 Mrs. Van Rhijn. 946 00:46:37,791 --> 00:46:39,245 I think you know everyone. 947 00:46:39,250 --> 00:46:43,203 - You remember Mr. Raikes? - How could I forget him? 948 00:46:43,208 --> 00:46:45,078 Can we persuade you to sit down and join us, 949 00:46:45,083 --> 00:46:46,620 Mrs. Van Rhijn? 950 00:46:46,625 --> 00:46:48,661 I expect we've had luncheon rather earlier 951 00:46:48,666 --> 00:46:50,078 than you imagined. 952 00:46:50,083 --> 00:46:51,954 You thought we'd still be in the drawing room. 953 00:46:51,958 --> 00:46:53,291 Didn't you, Aunt? 954 00:47:03,458 --> 00:47:06,036 I mustn't interrupt your party. 955 00:47:06,041 --> 00:47:07,370 It's so kind of you to look in 956 00:47:07,375 --> 00:47:09,578 when I know how busy you are. 957 00:47:09,583 --> 00:47:11,578 I should go. 958 00:47:11,583 --> 00:47:14,578 Marian was right. I must have misread the clock. 959 00:47:14,583 --> 00:47:16,750 Next time, I hope we can persuade you to stay. 960 00:47:19,958 --> 00:47:21,750 Heads have rolled for less. 961 00:47:26,791 --> 00:47:29,495 A nice surprise, dear Aunt Agnes. 962 00:47:29,500 --> 00:47:32,370 We're all very neighborly here on 61st Street. 963 00:47:32,375 --> 00:47:34,036 Aren't we, Miss Brook? 964 00:47:34,041 --> 00:47:36,161 I must come back if your luncheons 965 00:47:36,166 --> 00:47:37,995 are always this lively. 966 00:47:40,291 --> 00:47:42,411 Is it a nice place to work? 967 00:47:42,416 --> 00:47:45,995 Well, it's new and everything is of the highest quality. 968 00:47:46,000 --> 00:47:48,620 But she is queen of all she surveys. 969 00:47:48,625 --> 00:47:50,620 And quite a demanding queen at that. 970 00:47:50,625 --> 00:47:51,953 I can imagine. 971 00:47:51,958 --> 00:47:54,286 The one you need to win over is Mr. Russell. 972 00:47:54,291 --> 00:47:55,911 Oh? I've been working on her. 973 00:47:55,916 --> 00:47:57,703 You implied she made all the decisions. 974 00:47:57,708 --> 00:47:59,411 That's true as a rule, 975 00:47:59,416 --> 00:48:01,370 but the master loves his daughter. 976 00:48:01,375 --> 00:48:02,870 He'd never agree to any suitor 977 00:48:02,875 --> 00:48:04,179 if he didn't think he'd make her happy. 978 00:48:04,183 --> 00:48:05,203 Hmm. 979 00:48:05,208 --> 00:48:06,578 What shall I do? 980 00:48:06,583 --> 00:48:08,703 Show him sympathy and loyalty now. 981 00:48:08,708 --> 00:48:10,537 You didn't when he was having his fight with the aldermen, 982 00:48:10,541 --> 00:48:11,953 and that counted against you. 983 00:48:11,958 --> 00:48:14,036 I'll write to him about the train crash 984 00:48:14,041 --> 00:48:15,370 and how sorry I am. 985 00:48:15,375 --> 00:48:16,920 He's worried about it, of course. 986 00:48:16,925 --> 00:48:18,204 But he seems to be concerned 987 00:48:18,208 --> 00:48:20,000 about what the police may discover. 988 00:48:22,208 --> 00:48:24,828 Has he done anything wrong? 989 00:48:24,833 --> 00:48:26,328 How should I know? 990 00:48:26,333 --> 00:48:28,703 I'm only telling you that he's vulnerable. 991 00:48:28,708 --> 00:48:31,458 And when you're vulnerable, you appreciate support. 992 00:48:32,833 --> 00:48:33,870 I should be going. 993 00:48:33,875 --> 00:48:35,411 Aren't you forgetting something? 994 00:48:35,416 --> 00:48:37,670 I haven't forgotten. 995 00:48:37,675 --> 00:48:39,828 But I don't do it for the money. 996 00:48:39,833 --> 00:48:42,078 I'm well aware of that. 997 00:48:42,083 --> 00:48:45,911 You want your revenge for some reason. 998 00:48:45,916 --> 00:48:47,750 But I don't need to know why. 999 00:49:21,608 --> 00:49:23,686 I felt sorry for Aunt Agnes. 1000 00:49:23,691 --> 00:49:25,953 Sorry for her and ashamed of myself. 1001 00:49:25,958 --> 00:49:27,328 You'd done nothing wrong. 1002 00:49:27,333 --> 00:49:29,120 If you'd seen her there. 1003 00:49:29,125 --> 00:49:32,745 Alone and surrounded like Custer at Little Big Horn, 1004 00:49:32,750 --> 00:49:35,120 facing the annihilation of everything she believes. 1005 00:49:35,125 --> 00:49:37,786 Why not help her to find a place for herself 1006 00:49:37,791 --> 00:49:39,495 in the new world? 1007 00:49:39,500 --> 00:49:41,828 Easier said than done. 1008 00:49:41,833 --> 00:49:44,078 - What happens next? - Who knows. 1009 00:49:44,083 --> 00:49:45,375 She won't speak to me. 1010 00:49:47,791 --> 00:49:49,995 I hear you did well today, John. 1011 00:49:50,000 --> 00:49:52,411 Thank you, Mr. Bannister. I'm glad you've been told that. 1012 00:49:52,416 --> 00:49:54,411 And I'm sorry I gave her the letter. 1013 00:49:54,416 --> 00:49:55,703 Not your fault. 1014 00:49:55,708 --> 00:49:57,916 But I need to find out who wrote it. 1015 00:50:00,458 --> 00:50:02,911 I should talk to Miss Armstrong. 1016 00:50:02,916 --> 00:50:05,620 She has an ear for what's going on in the other house. 1017 00:50:05,625 --> 00:50:07,583 Don't jump to conclusions. 1018 00:50:20,375 --> 00:50:22,286 Would you like some warm milk, ma'am, 1019 00:50:22,291 --> 00:50:23,583 to calm you down? 1020 00:50:28,291 --> 00:50:32,495 I allowed myself to act on impulse today, Armstrong. 1021 00:50:32,500 --> 00:50:34,166 Something I never do. 1022 00:50:36,541 --> 00:50:38,333 To act on impulse... 1023 00:50:39,875 --> 00:50:42,666 Is to make oneself a hostage to ridicule. 1024 00:50:44,500 --> 00:50:48,083 I'm sure these betrayals must be very upsetting. 1025 00:50:51,166 --> 00:50:53,911 What do you mean, "these betrayals"? 1026 00:50:53,916 --> 00:50:56,203 Have there been others? 1027 00:50:56,208 --> 00:50:58,620 It was just something I saw. 1028 00:50:58,625 --> 00:51:00,125 I thought you knew. 1029 00:51:02,041 --> 00:51:04,411 Knew what? 1030 00:51:04,416 --> 00:51:06,375 About Mr. Oscar. 1031 00:51:07,375 --> 00:51:09,875 Tell me. At once. 1032 00:51:21,583 --> 00:51:24,495 Mrs. Russell's maid? 1033 00:51:24,500 --> 00:51:25,786 Are you sure? 1034 00:51:25,791 --> 00:51:27,370 Servants in neighboring houses 1035 00:51:27,375 --> 00:51:28,958 do know each other, madam. 1036 00:51:30,791 --> 00:51:32,453 Leave me. 1037 00:51:32,458 --> 00:51:34,245 Should I give a message to Mr. Bannister... 1038 00:51:34,250 --> 00:51:35,411 Never mind Bannister. 1039 00:51:35,416 --> 00:51:37,078 What is Bannister to this? 1040 00:51:37,083 --> 00:51:38,478 So there's nothing more you need? 1041 00:51:38,483 --> 00:51:40,275 Leave me! Now! 1042 00:52:01,291 --> 00:52:02,745 I'm going to bed. 1043 00:52:02,750 --> 00:52:05,203 I want to thank you for your help today. 1044 00:52:05,208 --> 00:52:07,703 I think it was a success, don't you? 1045 00:52:07,708 --> 00:52:10,253 Thank God for Aurora Fane and Miss Brooks saving us 1046 00:52:10,258 --> 00:52:12,545 from the wrath of Mrs. Van Rhijn. 1047 00:52:12,550 --> 00:52:14,295 What's that? 1048 00:52:14,300 --> 00:52:15,833 That's from Clay. 1049 00:52:16,883 --> 00:52:19,586 He says they found the man responsible for the axles. 1050 00:52:19,591 --> 00:52:21,253 His name is Dixon. 1051 00:52:21,258 --> 00:52:23,287 He's the head of the team that built the engine. 1052 00:52:23,291 --> 00:52:25,125 - Of course he would be. - Good. 1053 00:52:27,125 --> 00:52:28,620 He's told them I gave the order. 1054 00:52:28,625 --> 00:52:29,958 That's ridiculous. 1055 00:52:31,000 --> 00:52:33,745 The police say he has proof. 1056 00:52:33,750 --> 00:52:35,125 Written proof. 1057 00:53:56,000 --> 00:54:03,828 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 75792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.