All language subtitles for The Autumn Ballad 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 30= 18 00:01:40,319 --> 00:01:41,239 Before the incident, 19 00:01:41,480 --> 00:01:42,440 only the chef, Mr. Ding, 20 00:01:42,440 --> 00:01:44,199 had brought food while visiting him. 21 00:01:45,360 --> 00:01:45,959 Sir, 22 00:01:45,959 --> 00:01:47,120 I think something is fishy 23 00:01:47,239 --> 00:01:48,160 about the whole thing. 24 00:01:50,919 --> 00:01:51,480 What is it? 25 00:01:51,839 --> 00:01:52,959 I'm not sure either. 26 00:01:53,080 --> 00:01:54,839 The whole incident developed 27 00:01:54,839 --> 00:01:56,599 in a very hasty and smooth way. 28 00:01:57,360 --> 00:01:58,040 The late Marqius' case 29 00:01:58,040 --> 00:02:00,199 was already closed four years ago by yourself. 30 00:02:00,319 --> 00:02:01,480 How is the case reopened? 31 00:02:03,160 --> 00:02:05,040 Mr. Zhan's case is linked to my father's case. 32 00:02:05,559 --> 00:02:06,680 If I don't see to it, 33 00:02:07,400 --> 00:02:08,360 I might miss the truth. 34 00:02:10,839 --> 00:02:11,800 Whatever lead it may be, 35 00:02:12,479 --> 00:02:13,399 I'd rather be wrong 36 00:02:14,440 --> 00:02:15,600 than overlook it. 37 00:02:15,650 --> 00:02:19,640 (Ding Residence) 38 00:02:39,000 --> 00:02:39,720 He just died not long ago. 39 00:02:45,080 --> 00:02:46,559 An arrow from the Firewood Office. 40 00:02:48,279 --> 00:02:48,880 No. 41 00:02:49,199 --> 00:02:50,039 We fell into a trap. 42 00:02:50,160 --> 00:02:50,559 Let's go. 43 00:03:06,720 --> 00:03:07,399 Lord Liang. 44 00:03:08,759 --> 00:03:09,639 What are you doing here? 45 00:03:10,880 --> 00:03:11,320 Sir, 46 00:03:11,320 --> 00:03:12,440 it's a crossbow bolt from the Firewood Office. 47 00:03:13,559 --> 00:03:14,199 Liang Yi. 48 00:03:14,479 --> 00:03:16,360 You murdered an imperial chef. 49 00:03:16,800 --> 00:03:17,880 What are you planning? 50 00:03:18,440 --> 00:03:19,119 Yuan Lang, 51 00:03:19,679 --> 00:03:20,720 I underestimated you. 52 00:03:23,679 --> 00:03:24,360 Arrest him. 53 00:03:36,039 --> 00:03:36,720 Sir! 54 00:03:49,880 --> 00:03:50,715 (Ding Residence) 55 00:03:50,800 --> 00:03:52,000 Split up and pursue! 56 00:03:52,360 --> 00:03:53,080 Yes! 57 00:03:54,360 --> 00:03:54,800 Go! 58 00:04:02,320 --> 00:04:03,199 Stop right there! 59 00:04:03,839 --> 00:04:04,720 Song Jin, go! 60 00:05:04,600 --> 00:05:05,880 He's here! Go! 61 00:05:17,600 --> 00:05:18,239 Your Majesty, 62 00:05:18,839 --> 00:05:20,959 we found this letter where Mr. Ding lived. 63 00:05:21,359 --> 00:05:22,320 This is Liang Yi's handwriting. 64 00:05:30,000 --> 00:05:30,959 For the past month, 65 00:05:31,480 --> 00:05:33,760 Mr. Ding and Liang Yi have been contacting each other via letters. 66 00:05:34,119 --> 00:05:35,399 It's all black and white. 67 00:05:36,000 --> 00:05:37,359 Liang Yi couldn't bribe Mr. Ding, 68 00:05:37,760 --> 00:05:39,760 so he threatened him with torture by the Firewood Office 69 00:05:40,079 --> 00:05:41,200 and ordered Mr. Ding 70 00:05:41,320 --> 00:05:43,720 to temper with Your Majesty's food. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,040 Fortunately, Mr. Ding was grateful for Your Majesty's kindness. 72 00:05:46,399 --> 00:05:48,679 He knew Liang Yi would kill him if he refused to help. 73 00:05:49,040 --> 00:05:50,839 He refused to do Liang Yi's bidding 74 00:05:51,079 --> 00:05:52,720 and sacrificed himself to expose him. 75 00:05:53,399 --> 00:05:54,000 Yesterday, 76 00:05:54,160 --> 00:05:56,000 Mr. Ding requested a meeting with Liang Yi 77 00:05:56,119 --> 00:05:57,119 and informed 78 00:05:57,119 --> 00:05:58,559 the Main Administrative Office beforehand. 79 00:05:59,119 --> 00:06:00,119 I led my men there 80 00:06:00,640 --> 00:06:02,000 but we were too late. 81 00:06:02,399 --> 00:06:04,079 Mr. Ding was murdered. 82 00:06:04,880 --> 00:06:06,880 We caught Liang Yi red-handed 83 00:06:06,880 --> 00:06:07,679 at the crime scene. 84 00:06:08,320 --> 00:06:10,799 However, he managed to escape. 85 00:06:19,679 --> 00:06:22,279 Liang Yi has been serving me for years. 86 00:06:23,480 --> 00:06:25,279 He's always been loyal. 87 00:06:26,480 --> 00:06:27,799 Your Majesty sees the goodness in people. 88 00:06:28,359 --> 00:06:30,200 But I've been investigating Liang Yi for months. 89 00:06:30,519 --> 00:06:31,440 I have the evidence. 90 00:06:35,480 --> 00:06:37,200 The officers in this list 91 00:06:37,559 --> 00:06:39,440 are contacts Liang Yi secretly established 92 00:06:39,440 --> 00:06:40,679 over the years. 93 00:06:52,440 --> 00:06:53,480 General He? 94 00:06:53,959 --> 00:06:56,559 Liang Yi used his position to monitor the officers. 95 00:06:57,119 --> 00:06:59,880 He used the He family's misconducts against civilian women 96 00:06:59,880 --> 00:07:00,679 as leverage. 97 00:07:01,519 --> 00:07:03,679 Thus, General He agreed to work with Liang Yi. 98 00:07:04,399 --> 00:07:05,359 And afterward, 99 00:07:05,640 --> 00:07:07,279 the core members of the Northern Army of Dashuo 100 00:07:07,279 --> 00:07:09,040 were arrested one after another. 101 00:07:09,040 --> 00:07:11,839 The records are available in the archive. 102 00:07:12,200 --> 00:07:13,559 Liang Yi abused Your Majesty's trust 103 00:07:13,880 --> 00:07:14,880 and his rank 104 00:07:15,200 --> 00:07:17,559 to manipulate the Imperial Court and eliminate dissidents. 105 00:07:18,079 --> 00:07:19,079 He committed countless crimes. 106 00:07:19,440 --> 00:07:20,640 It's horrifying. 107 00:07:21,679 --> 00:07:22,399 I suspect 108 00:07:22,640 --> 00:07:24,200 Liang Yi thinks he's lost Your Majesty's favor 109 00:07:24,600 --> 00:07:25,559 after the Main Administrative Office was reinvigorated, 110 00:07:25,799 --> 00:07:27,079 so he started plotting a contingency plan 111 00:07:27,600 --> 00:07:29,119 to serve a different master. 112 00:07:29,959 --> 00:07:31,480 The Crown Prince's birth mother, Noble Consort Guo, 113 00:07:31,480 --> 00:07:33,799 is very close with Marquis Weiyuan's family. 114 00:07:34,359 --> 00:07:35,359 With this relationship, 115 00:07:35,880 --> 00:07:37,799 Liang Yi earned the Crown Prince's trust easily. 116 00:07:38,399 --> 00:07:39,799 His Highness is a kind person. 117 00:07:40,279 --> 00:07:42,200 He is not as scheming as Liang Yi. 118 00:07:42,640 --> 00:07:43,880 Liang Yi controls the Crown Prince 119 00:07:43,880 --> 00:07:44,799 and commands the officers. 120 00:07:45,320 --> 00:07:47,079 He even controls the Northern Army of the He family. 121 00:07:48,119 --> 00:07:50,880 He might as well rule the country. 122 00:07:54,359 --> 00:07:55,559 I want Liang Yi captured alive. 123 00:07:56,839 --> 00:07:59,160 I'll get the answer out of him. 124 00:08:00,119 --> 00:08:01,040 Yes, Your Majesty. 125 00:08:09,040 --> 00:08:10,600 Hurry up! Faster! 126 00:08:13,440 --> 00:08:14,040 Quick! 127 00:08:20,280 --> 00:08:22,480 (Sealed on the 15th of the seventh month of the 27th year of Chengzhao era) 128 00:08:22,801 --> 00:08:25,082 (Firewood Office) 129 00:08:25,160 --> 00:08:27,520 (Liang Residence) 130 00:08:27,679 --> 00:08:28,160 Stop! 131 00:08:34,559 --> 00:08:35,000 Housekeeper. 132 00:08:36,160 --> 00:08:39,472 (Plain Feathers) 133 00:08:39,559 --> 00:08:40,520 Order from Official Yuan! 134 00:08:40,760 --> 00:08:41,520 The Liang family 135 00:08:41,520 --> 00:08:43,080 is related to Liang Yi's treachery. 136 00:08:43,440 --> 00:08:45,119 Until the case is closed, 137 00:08:45,359 --> 00:08:46,799 no one must leave this house! 138 00:08:47,400 --> 00:08:48,520 All the supplies 139 00:08:48,880 --> 00:08:50,479 will be transported by the Main Administrative Office. 140 00:08:51,039 --> 00:08:52,520 If anyone of them breaks the rule, 141 00:08:53,039 --> 00:08:54,880 the whole family shall be executed! 142 00:08:55,479 --> 00:08:57,280 Take them to the Main Administrative Office's prison! 143 00:09:10,479 --> 00:09:11,679 Guard this place! 144 00:09:12,080 --> 00:09:12,840 Yes! 145 00:09:18,080 --> 00:09:18,479 Sir, 146 00:09:18,479 --> 00:09:20,280 we've confiscated all the records of the Firewood Office. 147 00:09:20,479 --> 00:09:21,640 They are being guarded. 148 00:09:22,239 --> 00:09:24,280 Congratulations on your success. 149 00:09:25,200 --> 00:09:26,359 Don't celebrate so soon. 150 00:09:26,520 --> 00:09:27,640 Liang Yi is full of tricks. 151 00:09:27,840 --> 00:09:28,719 Now that he's on the run, 152 00:09:29,280 --> 00:09:31,200 he might stir up more trouble. 153 00:09:31,719 --> 00:09:32,200 Sir, 154 00:09:32,200 --> 00:09:34,080 the Firewood Office is no more. 155 00:09:34,080 --> 00:09:35,400 Even if Liang Yi is alive, 156 00:09:35,400 --> 00:09:36,799 he's nothing but a wanted fugitive. 157 00:09:37,080 --> 00:09:38,159 Do not underestimate him. 158 00:09:39,719 --> 00:09:40,679 He's a capable person. 159 00:09:41,000 --> 00:09:42,599 We cannot let our guard down until 160 00:09:42,840 --> 00:09:44,039 he is arrested. 161 00:09:46,679 --> 00:09:47,400 However, 162 00:09:47,760 --> 00:09:49,200 I'm more worried about 163 00:09:49,200 --> 00:09:51,039 the mastermind who set the plans for Liang Yi. 164 00:09:51,599 --> 00:09:52,599 We know nothing 165 00:09:52,599 --> 00:09:53,679 of this person. 166 00:09:55,159 --> 00:09:57,880 I've had several battles of wits with Liang Yi 167 00:09:57,880 --> 00:09:59,200 and still couldn't take him down. 168 00:09:59,719 --> 00:10:01,320 But this mastermind struck him down in one go. 169 00:10:02,799 --> 00:10:04,760 Using Ding to frame Liang Yi wasn't a smart one. 170 00:10:05,280 --> 00:10:06,919 How did he know Liang Yi 171 00:10:06,919 --> 00:10:08,359 would show up there? 172 00:10:09,080 --> 00:10:09,599 Sir, 173 00:10:09,599 --> 00:10:10,520 even the smartest 174 00:10:10,520 --> 00:10:11,440 makes mistakes, 175 00:10:11,520 --> 00:10:12,760 so does Liang Yi. 176 00:10:14,520 --> 00:10:16,039 I doubt Liang Yi wasn't aware 177 00:10:16,200 --> 00:10:16,960 of the threat. 178 00:10:17,520 --> 00:10:18,599 He was aware of it, 179 00:10:19,000 --> 00:10:20,520 but the mastermind had a way 180 00:10:20,520 --> 00:10:22,000 to make Liang Yi go there. 181 00:10:22,760 --> 00:10:23,960 The intelligence of this mastermind 182 00:10:23,960 --> 00:10:25,640 is beyond the two of us. 183 00:10:26,400 --> 00:10:27,479 Are you saying 184 00:10:27,719 --> 00:10:29,320 it's best that we don't 185 00:10:29,320 --> 00:10:30,960 get involved in the mastermind's plans? 186 00:10:35,800 --> 00:10:39,581 (Qiu Residence) 187 00:10:39,640 --> 00:10:40,400 Treason? 188 00:10:40,760 --> 00:10:42,119 First Sister-in-law, you must be mistaken. 189 00:10:42,840 --> 00:10:44,400 It was an order from the Imperial Court. 190 00:10:44,760 --> 00:10:45,840 The manor was sealed right before us. 191 00:10:46,119 --> 00:10:47,359 Rumors are all over the city, 192 00:10:47,359 --> 00:10:49,119 how can I be mistaken? 193 00:10:49,840 --> 00:10:51,039 Everything in the Imperial Court 194 00:10:51,039 --> 00:10:52,960 could change over night. 195 00:10:53,880 --> 00:10:55,479 Is Lord Liang's case 196 00:10:56,159 --> 00:10:58,039 going to be put us in danger too? 197 00:10:58,320 --> 00:10:59,119 Don't worry. 198 00:10:59,400 --> 00:11:00,880 We were pardoned by His Majesty. 199 00:11:01,320 --> 00:11:03,400 We barely had interactions with Lord Liang. 200 00:11:03,760 --> 00:11:05,159 We have nothing to do with this. 201 00:11:07,599 --> 00:11:08,840 Yan, 202 00:11:09,400 --> 00:11:10,880 how lucky is she. 203 00:11:11,320 --> 00:11:12,479 When she left, 204 00:11:12,640 --> 00:11:13,919 I thought she was ignorant. 205 00:11:14,239 --> 00:11:16,280 She gave up her luxurious life as a noblewoman 206 00:11:16,479 --> 00:11:17,400 for a life of a wanderer. 207 00:11:17,840 --> 00:11:19,760 Now, she got lucky and is out of harm's way. 208 00:11:21,479 --> 00:11:23,599 It's best not to get caught up in this. 209 00:11:24,159 --> 00:11:25,760 I'll pray at the ancestral shrine tomorrow. 210 00:11:26,239 --> 00:11:29,280 May our ancestors watch over the Qiu family 211 00:11:29,280 --> 00:11:30,239 and Lord Liang. 212 00:11:38,400 --> 00:11:39,200 Thank you, Official Qin. 213 00:11:39,479 --> 00:11:40,119 At ease. 214 00:11:40,640 --> 00:11:41,840 Our country values the trades 215 00:11:41,840 --> 00:11:43,039 with merchants of Northern Liang. 216 00:11:43,280 --> 00:11:45,039 You were attacked by bandits inside our borders. 217 00:11:45,280 --> 00:11:47,119 The Imperial Court will see that it is taken care of. 218 00:11:47,919 --> 00:11:48,520 Now, 219 00:11:48,640 --> 00:11:50,599 the northern trade route has guards and patrol. 220 00:11:50,919 --> 00:11:52,760 Have no worries the next time you travel here. 221 00:11:54,200 --> 00:11:56,320 The businesses of Dashuo have been waiting for these goods. 222 00:11:56,599 --> 00:11:57,119 If there's nothing else, 223 00:11:57,239 --> 00:11:58,200 I must take my leave. 224 00:12:00,119 --> 00:12:00,880 By the rules, 225 00:12:01,080 --> 00:12:02,640 you need to check the inventory. 226 00:12:03,159 --> 00:12:04,119 If any items are missing, 227 00:12:04,479 --> 00:12:05,400 I'll report to the Imperial Court 228 00:12:05,719 --> 00:12:06,400 and compensate you. 229 00:12:16,280 --> 00:12:17,159 It's just a few crates. 230 00:12:17,159 --> 00:12:17,919 The things are all here. 231 00:12:18,119 --> 00:12:18,799 I must go now. 232 00:12:18,799 --> 00:12:19,440 Take them away. 233 00:12:19,440 --> 00:12:20,039 Hold on. 234 00:12:23,359 --> 00:12:25,479 Let's not take any chances just to save some time. 235 00:12:25,719 --> 00:12:27,280 Check the inventory. 236 00:12:27,280 --> 00:12:28,919 We wouldn't want more trouble afterward. 237 00:12:29,320 --> 00:12:30,320 If everything is set, 238 00:12:30,400 --> 00:12:32,159 we only need your signature on the paperwork 239 00:12:32,320 --> 00:12:34,080 to close the case. 240 00:12:35,000 --> 00:12:36,599 I know everything about my merchandise. 241 00:12:36,599 --> 00:12:37,719 I know nothing is missing. 242 00:12:38,200 --> 00:12:39,880 Where should I leave my signature? 243 00:12:43,479 --> 00:12:44,080 Beixue. 244 00:12:45,039 --> 00:12:45,840 Follow me. 245 00:12:46,039 --> 00:12:46,599 Thank you. 246 00:13:06,880 --> 00:13:08,239 Qin Xuan, you came back from work. 247 00:13:08,520 --> 00:13:09,880 I heard it was a great feat. 248 00:13:10,559 --> 00:13:12,239 I made some food for you 249 00:13:12,239 --> 00:13:13,280 to celebrate your success. 250 00:13:23,359 --> 00:13:24,799 You just came back from the suburb, 251 00:13:24,960 --> 00:13:26,760 so you haven't heard about what happened in the city. 252 00:13:27,119 --> 00:13:28,200 I'll tell you the whole story. 253 00:13:28,640 --> 00:13:29,119 Never mind. 254 00:13:29,640 --> 00:13:30,799 Go home after finishing the food. 255 00:13:31,640 --> 00:13:32,840 It's about Lord Liang. 256 00:13:33,359 --> 00:13:34,840 Don't you want to know? 257 00:13:38,559 --> 00:13:39,239 What happened to Liang Yi? 258 00:13:40,039 --> 00:13:43,000 They said Lord Liang killed the imperial chef 259 00:13:43,239 --> 00:13:44,919 and was involved in treason. 260 00:13:45,520 --> 00:13:47,320 He's a wanted fugitive in the city. 261 00:13:47,880 --> 00:13:48,799 Impossible! 262 00:13:48,919 --> 00:13:49,760 This is nonsense! 263 00:13:50,200 --> 00:13:51,599 It's true. 264 00:13:52,039 --> 00:13:54,440 The Main Administrative Office raided the Firewood Office. 265 00:13:54,679 --> 00:13:55,559 The Marquis Residence was sealed off. 266 00:13:56,000 --> 00:13:58,080 Official Yuan was hunting down Lord Liang. 267 00:13:58,559 --> 00:14:00,840 Anyone will tell you the same. 268 00:14:00,960 --> 00:14:01,919 Why would I lie to you? 269 00:14:08,640 --> 00:14:09,919 I'm glad Qiu Yan is gone. 270 00:14:11,239 --> 00:14:13,039 But Liang Yi will never betray his country. 271 00:14:14,320 --> 00:14:16,280 Yuan Lang must have set him up. 272 00:14:17,880 --> 00:14:19,000 A wanted fugitive... 273 00:14:19,520 --> 00:14:20,679 He hasn't been captured. 274 00:14:21,760 --> 00:14:22,320 No. 275 00:14:22,320 --> 00:14:24,159 I must find Liang Yi before Yuan Lang does. 276 00:14:32,960 --> 00:14:33,479 Miss, 277 00:14:33,640 --> 00:14:34,799 are the people with hat 278 00:14:34,799 --> 00:14:35,880 from Northern Liang? 279 00:14:37,119 --> 00:14:39,000 Mozhou is at the borders of Dashuo and Northern Liang. 280 00:14:39,479 --> 00:14:42,159 Many merchants of Northern Liang come here to trade. 281 00:14:43,039 --> 00:14:45,119 Back in the Capital, I've heard stories 282 00:14:45,400 --> 00:14:47,520 about how hideous and rude 283 00:14:47,520 --> 00:14:48,520 the people of Northern Liang were. 284 00:14:49,119 --> 00:14:50,400 But now that I've seen them, 285 00:14:50,719 --> 00:14:52,320 it's just that the men are wearing 286 00:14:52,320 --> 00:14:53,640 a weird hat 287 00:14:54,400 --> 00:14:55,960 and the women have a giant ring 288 00:14:55,960 --> 00:14:57,200 on their index fingers. 289 00:14:57,599 --> 00:14:59,559 Other than that, they look just like us. 290 00:15:00,239 --> 00:15:02,159 Which elderly lady from the manor made up stories 291 00:15:02,159 --> 00:15:04,799 about the people of our neighboring countries? 292 00:15:05,880 --> 00:15:07,679 Northern Liang is right next to our country, 293 00:15:07,679 --> 00:15:09,880 it's normal the people look just like us. 294 00:15:10,479 --> 00:15:13,119 But their customs and behaviors 295 00:15:13,119 --> 00:15:14,280 are a little different. 296 00:15:15,520 --> 00:15:16,479 Back at the manor, 297 00:15:16,760 --> 00:15:18,200 I've only heard stories. 298 00:15:18,359 --> 00:15:20,760 Thank you for bringing me along so I can widen my view 299 00:15:20,760 --> 00:15:22,159 and see the truth with my eyes. 300 00:15:23,640 --> 00:15:24,239 Miss, 301 00:15:24,479 --> 00:15:26,000 there seems to be a wedding up ahead. 302 00:15:27,239 --> 00:15:27,919 Let's check it out. 303 00:15:28,679 --> 00:15:29,239 Let's go. 304 00:15:29,719 --> 00:15:30,840 Great! 305 00:15:30,840 --> 00:15:31,840 Wonderful! 306 00:15:42,159 --> 00:15:42,960 Yeah! 307 00:15:44,039 --> 00:15:44,679 Wedding candy. 308 00:15:44,799 --> 00:15:45,760 We have the same custom! 309 00:15:45,760 --> 00:15:46,320 Indeed. 310 00:15:46,679 --> 00:15:50,119 Yes! 311 00:15:50,919 --> 00:15:51,559 Sir, 312 00:15:51,760 --> 00:15:53,000 why aren't the couple wearing 313 00:15:53,000 --> 00:15:53,880 a matching color? 314 00:15:54,520 --> 00:15:56,479 Ladies, you must be foreigners. 315 00:15:57,520 --> 00:15:59,320 It's our custom here 316 00:15:59,799 --> 00:16:01,440 that if two people from different countries get married, 317 00:16:01,559 --> 00:16:04,000 they can wear traditional clothes from 318 00:16:04,159 --> 00:16:04,919 their home countries. 319 00:16:05,239 --> 00:16:08,039 See? Red represents joy in Dashuo, 320 00:16:09,000 --> 00:16:09,960 but for the people of Northern Liang, 321 00:16:10,159 --> 00:16:12,239 it's the color white. 322 00:16:13,359 --> 00:16:16,080 Great! 323 00:16:16,080 --> 00:16:16,880 The women of Northern Liang 324 00:16:17,000 --> 00:16:18,919 have worn a thumb ring since they are little. 325 00:16:19,359 --> 00:16:20,320 When they get married, 326 00:16:20,559 --> 00:16:21,840 the groom will take the ring 327 00:16:22,359 --> 00:16:24,960 to symbolize the end of maidenhood. 328 00:16:25,239 --> 00:16:27,359 It's also a coming-of-age ceremony for them. 329 00:16:30,000 --> 00:16:31,799 Great! 330 00:16:34,479 --> 00:16:35,359 What are you looking at? 331 00:16:36,119 --> 00:16:36,880 Great! 332 00:16:36,880 --> 00:16:38,919 This is a petal of the Anling blossom. 333 00:16:39,479 --> 00:16:41,359 I saw this at the marketplace. 334 00:16:42,239 --> 00:16:43,719 The merchant told me 335 00:16:45,080 --> 00:16:46,679 the petal is an ingredient 336 00:16:46,679 --> 00:16:48,000 of a special poison. 337 00:16:49,159 --> 00:16:51,799 This is used during a wedding in Northern Liang. 338 00:16:52,520 --> 00:16:54,880 Its meaning is that whoever breaks the vow 339 00:16:55,599 --> 00:16:57,320 is as good as poisoned 340 00:16:57,599 --> 00:16:58,880 and shall die a horrible death. 341 00:16:59,840 --> 00:17:01,960 The people of Northern Liang are indeed a tough bunch. 342 00:17:07,079 --> 00:17:09,719 Wonderful! 343 00:17:14,640 --> 00:17:15,599 This looks nice. 344 00:17:16,640 --> 00:17:17,839 Miss, look at that. 345 00:17:20,880 --> 00:17:21,839 It's beautiful. 346 00:17:23,359 --> 00:17:24,880 Sir, how much is this? 347 00:17:25,199 --> 00:17:26,599 Just ten copper coins. 348 00:17:27,040 --> 00:17:27,680 Browse around. 349 00:17:27,680 --> 00:17:29,239 I can lower the price if you're buying. 350 00:17:29,760 --> 00:17:30,800 How so? 351 00:17:31,400 --> 00:17:33,640 To capture the Inspector of the Firewood Office, 352 00:17:33,800 --> 00:17:35,000 there are checkpoints 353 00:17:35,000 --> 00:17:35,920 all around the city. 354 00:17:36,359 --> 00:17:37,160 They check 355 00:17:37,239 --> 00:17:38,680 all of your crates and chests. 356 00:17:40,199 --> 00:17:41,680 I thought Lord Liang was His Majesty's 357 00:17:41,680 --> 00:17:43,400 trusted officer. 358 00:17:43,880 --> 00:17:45,439 How is he a wanted criminal now? 359 00:17:45,719 --> 00:17:47,199 Trust? 360 00:17:47,599 --> 00:17:49,319 He tried to assassinate His Majesty. 361 00:17:50,000 --> 00:17:52,160 The Main Administrative Office caught him in the act. 362 00:17:52,479 --> 00:17:53,119 They caught him. 363 00:17:55,520 --> 00:17:56,560 Qingdai, let's leave. 364 00:17:56,560 --> 00:17:57,479 Thank you, sir. 365 00:17:58,225 --> 00:18:00,342 (Royal Academy) 366 00:18:00,439 --> 00:18:01,439 Has Liang Yi come to you? 367 00:18:02,079 --> 00:18:02,719 No. 368 00:18:03,560 --> 00:18:04,479 If Liang Yi comes to you, 369 00:18:04,760 --> 00:18:05,920 make him stay and find an opening 370 00:18:05,920 --> 00:18:07,199 to notify me. 371 00:18:08,439 --> 00:18:09,680 I can't follow that order. 372 00:18:10,880 --> 00:18:11,479 Why not? 373 00:18:12,920 --> 00:18:14,319 You promised me 374 00:18:14,599 --> 00:18:16,400 you would make me Lord Liang's wife. 375 00:18:17,239 --> 00:18:19,280 Now, Lord Liang is wanted for treason. 376 00:18:19,280 --> 00:18:20,040 His entire family will be punished. 377 00:18:20,359 --> 00:18:21,439 There is no turning back from this. 378 00:18:22,119 --> 00:18:24,479 Do you want me to marry a dead man? 379 00:18:25,479 --> 00:18:26,760 You got it all wrong. 380 00:18:27,520 --> 00:18:29,319 I was merely ordered to take him into custody. 381 00:18:30,239 --> 00:18:31,239 It's not me 382 00:18:31,359 --> 00:18:32,040 who wants him dead. 383 00:18:32,839 --> 00:18:33,599 Does it 384 00:18:34,040 --> 00:18:34,839 really matter? 385 00:18:35,760 --> 00:18:38,079 We don't even know for sure Lord Liang would be safe. 386 00:18:38,599 --> 00:18:41,920 I'm afraid this partnership can't last. 387 00:18:42,280 --> 00:18:44,199 I beg to differ, Miss Xiaoxiao. 388 00:18:45,479 --> 00:18:46,680 You must work with me. 389 00:18:47,000 --> 00:18:47,719 That is the only way 390 00:18:48,280 --> 00:18:49,400 to keep Liang Yi alive. 391 00:18:56,538 --> 00:18:57,944 (I can bring down Liang Yi of the Firewood Office) 392 00:18:58,025 --> 00:18:59,530 (However, I require the cooperation of the Main Administrative Office.) 393 00:18:59,611 --> 00:19:00,951 (If you are interested, await the execution of my plan.) 394 00:19:13,280 --> 00:19:14,400 Someone set up a murder 395 00:19:14,800 --> 00:19:15,839 to lure Liang Yi in. 396 00:19:16,920 --> 00:19:18,400 I merely made use of the opportunity. 397 00:19:19,400 --> 00:19:20,280 But it seems 398 00:19:20,839 --> 00:19:21,839 the mastermind behind this 399 00:19:21,839 --> 00:19:23,439 wants Liang Yi to be doomed beyond redemption. 400 00:19:23,839 --> 00:19:24,400 Liang Yi got away, 401 00:19:24,719 --> 00:19:25,839 they won't give up so easily. 402 00:19:27,319 --> 00:19:28,280 His Majesty ordered me 403 00:19:28,280 --> 00:19:29,319 to capture Liang Yi alive. 404 00:19:29,959 --> 00:19:31,319 If the Main Administrative Office can arrest him, 405 00:19:31,839 --> 00:19:33,160 he may yet live. 406 00:19:33,319 --> 00:19:34,920 He might have a chance to clear his name. 407 00:19:36,160 --> 00:19:36,959 But if Liang Yi 408 00:19:37,520 --> 00:19:39,239 falls into the mastermind's trap, 409 00:19:40,439 --> 00:19:41,280 it will surely 410 00:19:42,599 --> 00:19:44,319 be the end of him. 411 00:20:09,560 --> 00:20:12,280 Sir, what took you so long? 412 00:20:13,400 --> 00:20:14,439 You knew I was coming. 413 00:20:15,060 --> 00:20:17,400 Official Yuan raided the entire Firewood Office. 414 00:20:18,920 --> 00:20:20,719 All of your hideouts 415 00:20:21,040 --> 00:20:22,520 are no longer safe. 416 00:20:22,920 --> 00:20:25,599 So, this is the first place that came to mind. 417 00:20:26,560 --> 00:20:29,000 There is nowhere safe in this city. 418 00:20:29,719 --> 00:20:31,079 However, someone came to me 419 00:20:31,760 --> 00:20:33,800 and prepared a safer place 420 00:20:33,800 --> 00:20:34,800 for you. 421 00:20:36,959 --> 00:20:37,599 Waiter! 422 00:20:38,199 --> 00:20:38,839 So long! 423 00:20:39,239 --> 00:20:40,040 Come here again! 424 00:20:53,040 --> 00:20:53,560 Come inside. 425 00:20:57,439 --> 00:20:59,239 This is an abandoned warehouse of the Ministry of War. 426 00:20:59,760 --> 00:21:00,800 No one has come in years. 427 00:21:01,800 --> 00:21:03,479 It's under the jurisdiction of the Ministry of War. 428 00:21:04,319 --> 00:21:05,319 People from the Main Administrative Office 429 00:21:05,760 --> 00:21:07,160 wouldn't dare search this place. 430 00:21:12,000 --> 00:21:12,719 Thanks. 431 00:21:14,479 --> 00:21:15,239 We're old friends. 432 00:21:16,199 --> 00:21:17,280 Don't mention it. 433 00:21:23,599 --> 00:21:24,319 Where is Song Jin? 434 00:21:24,920 --> 00:21:25,719 Where is he? 435 00:21:49,839 --> 00:21:50,760 To help me escape, 436 00:21:53,920 --> 00:21:54,839 he sacrificed himself. 437 00:22:08,599 --> 00:22:09,599 Stop standing there. 438 00:22:10,239 --> 00:22:10,839 You must be thirsty. 439 00:22:10,959 --> 00:22:11,520 Have some water. 440 00:22:38,680 --> 00:22:40,319 What do you plan to do next? 441 00:22:41,560 --> 00:22:43,400 Follow the lead of that dead chef. 442 00:22:44,599 --> 00:22:45,599 What can I do for you? 443 00:22:46,079 --> 00:22:46,920 Nothing. 444 00:22:47,839 --> 00:22:49,319 Yuan Lang knows we are close. 445 00:22:49,920 --> 00:22:50,760 If you helped me, 446 00:22:51,400 --> 00:22:52,319 he would surely know. 447 00:22:55,439 --> 00:22:56,000 Yao Gai. 448 00:22:56,839 --> 00:22:57,839 Follow Liang Yi's order. 449 00:22:58,079 --> 00:23:00,040 Run a background check on Mr. Ding and his contacts. 450 00:23:00,599 --> 00:23:01,079 Yes. 451 00:23:08,520 --> 00:23:09,280 I heard that 452 00:23:10,400 --> 00:23:11,520 Qiu Yan left. 453 00:23:14,400 --> 00:23:15,599 We agreed 454 00:23:16,199 --> 00:23:17,000 not to contact each other. 455 00:23:21,560 --> 00:23:22,839 But given the circumstances, 456 00:23:25,520 --> 00:23:26,920 I hope she never comes back. 457 00:23:58,880 --> 00:23:59,359 (Sir,) 458 00:23:59,359 --> 00:24:01,439 (when are you going to confess) 459 00:24:01,880 --> 00:24:03,079 (to Madam Su?) 460 00:24:03,599 --> 00:24:04,400 (You should) 461 00:24:04,560 --> 00:24:06,760 (strike while the iron is hot) 462 00:24:06,959 --> 00:24:09,160 (before regrets strike back.) 463 00:24:11,040 --> 00:24:11,439 (Shut it!) 464 00:24:11,439 --> 00:24:12,319 (Sorry!) 465 00:24:12,319 --> 00:24:13,239 (-It's true!) (-Shut it!) 466 00:24:13,239 --> 00:24:14,359 (I'll teach you a lesson!) 467 00:24:14,520 --> 00:24:15,319 (I'm being honest.) 468 00:24:15,319 --> 00:24:16,439 (Sir, I'm sorry.) 469 00:24:16,490 --> 00:24:22,205 (Memorial Tablet of Song Jin, a beloved friend) 470 00:24:27,520 --> 00:24:28,160 (Over the years,) 471 00:24:28,479 --> 00:24:29,359 (you've kept yourself) 472 00:24:29,640 --> 00:24:30,880 (to the Firewood Office) 473 00:24:31,079 --> 00:24:32,280 (for your father and your ambition,) 474 00:24:32,719 --> 00:24:34,119 (but you've never been happy.) 475 00:24:35,079 --> 00:24:35,880 (Don't forget,) 476 00:24:37,239 --> 00:24:38,520 (your father's last wish) 477 00:24:39,479 --> 00:24:40,800 (is for you to stay out of) 478 00:24:41,880 --> 00:24:43,920 (the struggles of the Imperial Court.) 479 00:24:51,920 --> 00:24:52,760 (Sir!) 480 00:24:53,079 --> 00:24:54,319 (I beg of you!) 481 00:24:54,959 --> 00:24:56,319 (Don't avenge me!) 482 00:24:57,040 --> 00:24:58,680 (Just stay alive!) 483 00:26:02,439 --> 00:26:03,199 Here, miss. 484 00:26:10,239 --> 00:26:11,640 Miss Yan didn't come back here 485 00:26:12,079 --> 00:26:13,359 just to have tea. 486 00:26:15,800 --> 00:26:16,880 But I know nothing 487 00:26:17,160 --> 00:26:18,160 about Liang Yi's whereabouts. 488 00:26:19,760 --> 00:26:20,280 Besides, 489 00:26:20,280 --> 00:26:21,160 the Capital is crawling 490 00:26:21,359 --> 00:26:22,520 with soldiers who want to capture him. 491 00:26:22,839 --> 00:26:24,040 Even if he escaped alive, 492 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 he wouldn't stay in the city. 493 00:26:25,800 --> 00:26:26,400 Right? 494 00:26:28,479 --> 00:26:29,079 Yao Gai. 495 00:26:29,599 --> 00:26:30,680 I didn't come 496 00:26:30,680 --> 00:26:31,880 without knowing the risks. 497 00:26:32,520 --> 00:26:33,800 He's been framed, 498 00:26:33,880 --> 00:26:35,239 so he wouldn't just run away 499 00:26:35,479 --> 00:26:37,800 and live in hiding for the rest of his life. 500 00:26:38,160 --> 00:26:39,560 If he wants to stay and investigate, 501 00:26:39,959 --> 00:26:41,599 he can only trust you since the residence 502 00:26:41,599 --> 00:26:42,760 and Firewood Office are off-limit. 503 00:26:46,239 --> 00:26:47,920 Yao Gai, I understand your concern. 504 00:26:48,400 --> 00:26:49,560 But please understand, 505 00:26:50,199 --> 00:26:51,680 was I your benefactor 506 00:26:52,119 --> 00:26:53,000 or was it Liang Yi? 507 00:26:56,154 --> 00:27:01,904 (Main Administrative Office) 508 00:27:41,959 --> 00:27:43,000 (Normally speaking,) 509 00:27:43,680 --> 00:27:46,239 (Mr. Ding was working in the palace,) 510 00:27:46,760 --> 00:27:48,920 (so there should be detailed files about him.) 511 00:27:49,640 --> 00:27:51,599 But there is no record of his life 512 00:27:51,599 --> 00:27:52,839 before he started working here. 513 00:27:53,000 --> 00:27:54,560 He has no friends in the Capital. 514 00:27:56,640 --> 00:27:57,400 And most importantly, 515 00:27:57,880 --> 00:27:59,439 the related evidence 516 00:27:59,959 --> 00:28:02,040 is locked up inside the Main Administrative Office's storeroom. 517 00:28:11,732 --> 00:28:14,177 (For Ding Tixiang's eyes only) 518 00:28:19,068 --> 00:28:22,489 (For Ding Tixiang's eyes only) 519 00:28:40,839 --> 00:28:42,000 Sir, what brings you back? 520 00:28:43,160 --> 00:28:44,160 I'm here for the evidence. 521 00:28:44,959 --> 00:28:46,079 You could have let me know, 522 00:28:46,079 --> 00:28:47,520 I could take care of it. 523 00:28:48,199 --> 00:28:48,760 Never mind. 524 00:28:48,760 --> 00:28:49,400 I'll get it. 525 00:29:45,640 --> 00:29:46,520 The morgue should be secured. 526 00:29:46,680 --> 00:29:47,719 Why is the door wide open? 527 00:29:48,680 --> 00:29:49,520 Where is the guard? 528 00:29:49,800 --> 00:29:51,319 It's my mistake. 529 00:29:51,400 --> 00:29:52,000 Sorry. 530 00:30:11,079 --> 00:30:11,880 Keep watch. 531 00:30:11,880 --> 00:30:12,560 Yes. 532 00:30:59,520 --> 00:31:01,959 Great! 533 00:31:02,000 --> 00:31:04,040 (As Loyal As A Subject) (As Pure As Snow) 534 00:31:04,079 --> 00:31:12,079 Marvelous! 535 00:31:14,560 --> 00:31:15,880 Splendid! 536 00:31:19,280 --> 00:31:21,119 Great! 537 00:31:38,079 --> 00:31:52,280 Splendid! 538 00:31:53,439 --> 00:31:54,000 It's me! 539 00:32:19,880 --> 00:32:21,040 Who is after you? 540 00:32:22,280 --> 00:32:23,079 I don't know. 541 00:32:23,560 --> 00:32:24,479 Judging by the look, 542 00:32:24,719 --> 00:32:25,880 they don't work for the Main Administrative Office. 543 00:32:30,119 --> 00:32:37,160 Splendid! 544 00:32:41,439 --> 00:32:47,800 Spectacular! 545 00:32:47,800 --> 00:32:48,359 What? 546 00:32:49,719 --> 00:32:50,319 Hey. 547 00:32:53,439 --> 00:32:56,599 Great! 548 00:32:59,920 --> 00:33:01,719 Splendid! 549 00:33:08,424 --> 00:33:12,236 (Memorial Tablet of Song Jin, a beloved friend) 550 00:33:35,920 --> 00:33:36,640 I'm alright. 551 00:33:40,520 --> 00:33:43,239 I asked Yao Gai to escort Qingdai back to the Qiu Residence. 552 00:33:44,880 --> 00:33:45,599 Good. 553 00:33:47,079 --> 00:33:48,040 It's not safe here. 554 00:33:53,000 --> 00:33:54,280 Did you find this 555 00:33:54,479 --> 00:33:55,599 at the Main Administrative Office? 556 00:33:58,680 --> 00:34:00,000 They are fake letters. 557 00:34:00,079 --> 00:34:01,280 I can't learn anything from it. 558 00:34:02,400 --> 00:34:03,000 However, 559 00:34:04,520 --> 00:34:06,119 when I was leaving the Main Administrative Office, 560 00:34:06,760 --> 00:34:07,800 I accidentally 561 00:34:08,439 --> 00:34:10,120 found Mr. Ding's body. 562 00:34:10,399 --> 00:34:12,199 I learned something new there. 563 00:34:12,360 --> 00:34:13,080 What is it? 564 00:34:14,280 --> 00:34:15,600 I smelled a weird rotting scent 565 00:34:15,600 --> 00:34:17,239 from his body. 566 00:34:17,360 --> 00:34:18,959 It was similar to the scent on my father's body 567 00:34:18,959 --> 00:34:19,919 when he died six years ago. 568 00:34:21,239 --> 00:34:23,800 It smelled like rust. 569 00:34:24,520 --> 00:34:26,080 I didn't notice it 570 00:34:26,080 --> 00:34:26,840 during the funeral. 571 00:34:26,840 --> 00:34:28,399 I thought hot weather accelerated the decomposing. 572 00:34:29,239 --> 00:34:31,199 But I found the same scent 573 00:34:31,399 --> 00:34:33,000 on Mr. Ding's body. 574 00:34:34,560 --> 00:34:36,560 I've seen plenty of bodies at the Firewood Office. 575 00:34:36,760 --> 00:34:38,520 I've never known anything like it. 576 00:34:40,639 --> 00:34:41,919 It smelled like rust? 577 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 It sounds like the symptom from a poison 578 00:34:45,000 --> 00:34:46,199 used in Northern Liang. 579 00:34:49,360 --> 00:34:50,360 A poison from Northern Liang? 580 00:34:51,320 --> 00:34:52,439 After I left, I went to 581 00:34:52,520 --> 00:34:54,360 the borders of Northern Liang and Dashuo. 582 00:34:54,719 --> 00:34:55,479 That's where I learned 583 00:34:55,479 --> 00:34:56,239 about a Northern Liang herb 584 00:34:56,239 --> 00:34:58,959 known as the Anling blossom. 585 00:34:59,479 --> 00:35:01,280 Its petal is used to make 586 00:35:01,280 --> 00:35:02,600 the Anling poison. 587 00:35:03,320 --> 00:35:05,479 Those poisoned will die after passing out. 588 00:35:06,000 --> 00:35:06,719 But there won't be 589 00:35:06,719 --> 00:35:08,399 other signs of poisoning. 590 00:35:09,560 --> 00:35:12,280 In the next few days after the person deceased, 591 00:35:12,719 --> 00:35:15,919 there will be a rotting scent that's similar to rust. 592 00:35:16,919 --> 00:35:20,560 The bones will turn greenish black over time. 593 00:35:25,159 --> 00:35:27,320 It seemed like Mr. Ding died from an arrow, 594 00:35:27,520 --> 00:35:29,439 but the arrow didn't hit his vital organs, 595 00:35:29,439 --> 00:35:30,800 and there wasn't too much bleeding. 596 00:35:31,360 --> 00:35:32,760 If he died from poisoning, 597 00:35:33,959 --> 00:35:35,040 then it'd all make sense. 598 00:35:36,760 --> 00:35:37,439 Does it mean 599 00:35:38,040 --> 00:35:39,679 your father probably didn't die 600 00:35:39,679 --> 00:35:41,959 from Duke Lu's arrow? 601 00:35:44,479 --> 00:35:45,199 Indeed. 602 00:35:46,600 --> 00:35:47,719 All of these indicate 603 00:35:48,199 --> 00:35:50,399 rumors about my father's death being part of a plot 604 00:35:50,840 --> 00:35:52,120 were not entirely false. 605 00:35:55,199 --> 00:35:57,239 But six years ago, Yuan Lang was stationed elsewhere. 606 00:35:57,639 --> 00:35:59,800 He couldn't have known the secrets behind it. 607 00:36:02,840 --> 00:36:05,280 If Yuan Lang uses this 608 00:36:06,639 --> 00:36:09,479 to set me up and frame me, 609 00:36:12,239 --> 00:36:14,639 he will need someone to provide information. 610 00:36:17,199 --> 00:36:18,360 As far as I know, 611 00:36:19,199 --> 00:36:21,840 the Anling blossoms only grow in Northern Liang. 612 00:36:22,719 --> 00:36:25,399 The process of making the poison is extremely complex. 613 00:36:25,399 --> 00:36:28,360 Only a person from Northern Liang would know how to use this poison. 614 00:36:29,919 --> 00:36:31,639 Is Yuan Lang working with the forces of Northern Liang 615 00:36:32,760 --> 00:36:34,600 just to bring you down? 616 00:36:38,320 --> 00:36:40,199 But my memory of the scent alone 617 00:36:40,600 --> 00:36:42,919 is not enough to prove what killed my father. 618 00:36:42,919 --> 00:36:43,639 We have no proof. 619 00:36:43,840 --> 00:36:45,840 This is all just speculation. 620 00:36:46,120 --> 00:36:47,840 But your father was buried six years ago, 621 00:36:47,840 --> 00:36:49,439 how do we confirm it? 622 00:36:49,919 --> 00:36:50,840 We shall exhume his remains. 623 00:36:51,479 --> 00:36:52,439 You said the Anling blossoms 624 00:36:52,439 --> 00:36:54,159 slowly turned the bones greenish-black. 625 00:36:54,439 --> 00:36:56,479 We can check the color of his bones 626 00:36:56,719 --> 00:36:58,600 to see if my father died of the poison. 627 00:37:00,760 --> 00:37:03,479 Are you really going to dig out your father's remains? 628 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 This is far more complicated than we think. 629 00:37:07,239 --> 00:37:09,000 It concerns the fate of two nations. 630 00:37:09,320 --> 00:37:11,439 We need absolute proof 631 00:37:12,879 --> 00:37:14,360 to determine the next move. 632 00:37:16,639 --> 00:37:17,800 As for my duty as a son, 633 00:37:19,439 --> 00:37:21,000 I hope my father will understand. 634 00:37:44,679 --> 00:37:46,000 Song Jin, get some hot water. 635 00:38:25,000 --> 00:38:26,399 If you feel upset, 636 00:38:27,919 --> 00:38:29,159 you can tell me. 637 00:38:34,399 --> 00:38:35,919 Lately, I've been thinking 638 00:38:37,479 --> 00:38:39,000 about my childhood with him. 639 00:38:42,679 --> 00:38:43,919 He came to our family when he was six. 640 00:38:45,479 --> 00:38:46,399 He followed me. 641 00:38:48,159 --> 00:38:49,000 Do you know 642 00:38:50,320 --> 00:38:52,479 Song Jin was afraid of bugs when he was little. 643 00:38:53,840 --> 00:38:55,840 He wouldn't even hurt an ant. 644 00:38:58,639 --> 00:38:59,760 For the past six years, 645 00:39:01,000 --> 00:39:02,479 he had lived a life 646 00:39:02,840 --> 00:39:04,439 of violence and killing with me. 647 00:39:08,719 --> 00:39:09,879 I almost forgot 648 00:39:12,320 --> 00:39:13,800 he was actually 649 00:39:15,679 --> 00:39:16,679 the most gentle 650 00:39:19,120 --> 00:39:20,199 and kindest of all. 651 00:39:21,800 --> 00:39:22,840 You too. 652 00:39:30,600 --> 00:39:32,159 I chose my path. 653 00:39:34,360 --> 00:39:35,239 What about him? 654 00:39:37,600 --> 00:39:39,360 His only path is to be a loyal servant. 655 00:39:45,560 --> 00:39:46,719 If you, Song Jin, and I 656 00:39:48,199 --> 00:39:50,080 all left half a month ago, 657 00:39:53,919 --> 00:39:55,040 what would 658 00:39:55,719 --> 00:39:56,600 our life be 659 00:39:56,600 --> 00:39:57,879 at this moment? 660 00:39:58,719 --> 00:39:59,719 I thought about it. 661 00:40:01,120 --> 00:40:02,199 The two of us 662 00:40:02,199 --> 00:40:03,560 wouldn't need a house. 663 00:40:03,840 --> 00:40:04,679 We'd spend the night 664 00:40:04,919 --> 00:40:06,520 at whichever inn we arrived. 665 00:40:07,000 --> 00:40:09,159 We would write down everything about the local customs 666 00:40:09,560 --> 00:40:11,679 and write storytelling scripts with those ideas for a living. 667 00:40:11,879 --> 00:40:13,120 Then, we'd move on to the next place. 668 00:40:13,560 --> 00:40:15,320 I've been to the northern frontier of Dashuo. 669 00:40:15,679 --> 00:40:17,879 If we go south from there, 670 00:40:18,320 --> 00:40:19,719 we'll reach the end of Yazhou. 671 00:40:21,439 --> 00:40:23,000 That place is called the edge of the world. 672 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 It's getting late. 673 00:40:41,000 --> 00:40:41,879 Let's call it a day. 674 00:40:53,719 --> 00:40:54,439 Qiu Yan. 675 00:40:55,719 --> 00:40:56,479 I'm sorry. 676 00:40:58,120 --> 00:40:59,399 I only want you to be safe. 677 00:41:12,600 --> 00:41:13,320 Qingdai. 678 00:41:16,879 --> 00:41:17,639 Third Young Lady. 679 00:41:18,040 --> 00:41:19,199 When did you come back? 680 00:41:19,679 --> 00:41:20,919 I came back last night. 681 00:41:21,199 --> 00:41:22,360 It was already late in the night, 682 00:41:22,360 --> 00:41:23,479 so I didn't inform you. 683 00:41:25,360 --> 00:41:27,320 Where is my sister? 684 00:41:29,080 --> 00:41:30,159 Sorry, Third Young Lady. 685 00:41:30,879 --> 00:41:33,479 I can't disclose her whereabouts now. 686 00:41:35,439 --> 00:41:36,959 Sure. I understand. 687 00:42:00,199 --> 00:42:01,199 Who are you? 688 00:42:02,080 --> 00:42:03,040 Why did you tie me up? 689 00:42:08,439 --> 00:42:10,040 Did Liang Yi ask you to take me away? 690 00:42:12,719 --> 00:42:13,600 Qin Xuan. 691 00:42:14,199 --> 00:42:15,959 Two of my trusted fellow officers are going to south area. 692 00:42:16,399 --> 00:42:17,560 They are taking you there as well. 693 00:42:18,040 --> 00:42:19,199 I have relatives in south area. 694 00:42:19,560 --> 00:42:20,479 They will take care of you. 695 00:42:20,719 --> 00:42:21,840 Qin Xuan, stop the cart. 696 00:42:22,840 --> 00:42:23,439 Stop! 697 00:42:23,439 --> 00:42:24,120 Qiu Yan! 698 00:42:24,879 --> 00:42:26,439 Stay out of Liang Yi's investigation. 699 00:42:26,919 --> 00:42:28,080 Qin Xuan, how could you do this? 700 00:42:28,360 --> 00:42:29,159 Qiu Yan! 701 00:42:30,360 --> 00:42:31,120 I know. 702 00:42:32,040 --> 00:42:33,719 I know he saved you and your family. 703 00:42:34,120 --> 00:42:35,399 You want to stay out of honor. 704 00:42:36,080 --> 00:42:36,879 But this time, 705 00:42:37,199 --> 00:42:38,679 it's beyond you to help. 706 00:42:40,959 --> 00:42:41,679 Don't worry. 707 00:42:42,120 --> 00:42:42,719 Liang Yi is very capable. 708 00:42:43,679 --> 00:42:44,479 He'll live. 709 00:42:44,600 --> 00:42:45,199 You don't get it. 710 00:42:45,719 --> 00:42:47,199 I only came back for one reason, 711 00:42:47,239 --> 00:42:48,199 it's because I love him. 712 00:42:51,159 --> 00:42:53,479 So why did you leave him? 713 00:42:54,439 --> 00:42:55,600 I don't want Liang Yi 714 00:42:56,479 --> 00:42:58,479 to give up his ambition because of me. 715 00:42:59,239 --> 00:43:00,360 I don't want to give up my wish 716 00:43:00,360 --> 00:43:01,679 for his career. 717 00:43:03,320 --> 00:43:04,159 I thought 718 00:43:04,479 --> 00:43:05,120 nothing was 719 00:43:05,120 --> 00:43:07,199 more important than freedom and the future. 720 00:43:09,719 --> 00:43:11,159 But now you realize you are wrong, 721 00:43:12,239 --> 00:43:13,040 am I right? 722 00:43:15,000 --> 00:43:17,199 I heard about his case at the border of Northern Liang. 723 00:43:19,199 --> 00:43:21,120 I thought I wouldn't see him again. 724 00:43:21,120 --> 00:43:22,719 That thought scared me. 725 00:43:23,000 --> 00:43:24,919 I had never been so scared before. 726 00:43:25,600 --> 00:43:26,840 I can't live without him. 727 00:43:48,156 --> 00:43:53,196 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 728 00:43:53,504 --> 00:44:00,156 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 729 00:44:02,059 --> 00:44:07,396 ♪If the hazy night is a garment♪ 730 00:44:07,476 --> 00:44:14,583 ♪Your appearance will be the pigment♪ 731 00:44:15,544 --> 00:44:20,996 ♪Looking at your direction♪ 732 00:44:21,520 --> 00:44:27,796 ♪All the scenes appear in my mind♪ 733 00:44:27,876 --> 00:44:35,316 ♪As I draw your eyebrows♪ 734 00:44:35,700 --> 00:44:42,476 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 735 00:44:58,770 --> 00:45:03,801 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 736 00:45:03,895 --> 00:45:10,356 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 737 00:45:12,840 --> 00:45:17,942 ♪If the hazy night is a garment♪ 738 00:45:18,036 --> 00:45:25,276 ♪Your appearance will be the pigment♪ 739 00:45:26,254 --> 00:45:31,796 ♪As people part from one another♪ 740 00:45:32,116 --> 00:45:38,423 ♪I hope the story goes your way♪ 741 00:45:38,516 --> 00:45:46,076 ♪I was reminded of your vow♪ 742 00:45:46,286 --> 00:45:53,476 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 49729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.