All language subtitles for Moonshine.E09.220117-NEXT-VIU_01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,164 --> 00:00:11,293 (Characters and places in this drama are fictitious.) 2 00:00:11,293 --> 00:00:12,834 - Get them! - Oh, dear. 3 00:00:12,834 --> 00:00:14,128 After them! 4 00:00:20,004 --> 00:00:22,043 We have no other choice. Head to Giringak first. 5 00:00:22,043 --> 00:00:23,973 What? What about you? 6 00:00:23,973 --> 00:00:25,344 I know this place better... 7 00:00:25,344 --> 00:00:26,714 and I am faster with the wagon. 8 00:00:26,714 --> 00:00:28,414 What if you get caught? 9 00:00:28,414 --> 00:00:30,214 Staying together will increase that chance. 10 00:00:30,214 --> 00:00:32,079 Got it? 11 00:00:41,864 --> 00:00:43,019 Oh, no. 12 00:00:52,534 --> 00:00:54,868 After him! There he goes! 13 00:00:56,674 --> 00:00:57,909 Stop right there! 14 00:01:38,913 --> 00:01:40,079 What on earth? 15 00:01:52,264 --> 00:01:54,058 Is something going on with you? 16 00:01:57,004 --> 00:01:58,228 Young? 17 00:02:13,514 --> 00:02:15,049 Come with us quietly. 18 00:02:15,884 --> 00:02:18,718 Did you not say that you wanted to ask me about Mangwol Temple? 19 00:02:20,623 --> 00:02:22,718 I have a lot to ask you too. 20 00:02:23,224 --> 00:02:24,959 About what you know... 21 00:02:26,734 --> 00:02:28,428 and how much you know about it. 22 00:02:31,474 --> 00:02:33,269 You will have to tell me everything. 23 00:02:35,544 --> 00:02:36,699 Take him. 24 00:02:38,014 --> 00:02:39,174 Let go of me. 25 00:02:39,174 --> 00:02:40,308 Let him go! 26 00:02:44,553 --> 00:02:45,848 Hey! 27 00:02:58,694 --> 00:03:00,498 What are you doing? Hurry. 28 00:03:06,604 --> 00:03:07,938 Are you all right? 29 00:03:09,403 --> 00:03:11,709 Seriously? Go after them! 30 00:04:18,073 --> 00:04:19,939 Careful. Watch your landing. 31 00:05:08,664 --> 00:05:09,819 What... 32 00:05:16,364 --> 00:05:17,499 What... 33 00:05:18,274 --> 00:05:19,728 are you doing? 34 00:05:27,683 --> 00:05:28,838 What... 35 00:05:30,344 --> 00:05:32,009 are you doing? 36 00:05:39,354 --> 00:05:40,449 I... 37 00:06:17,063 --> 00:06:19,959 (Moonshine, Episode 9) 38 00:06:22,633 --> 00:06:24,869 - Right Guard Kang? - Yes. 39 00:06:25,373 --> 00:06:27,028 Ro Seo's father... 40 00:06:27,203 --> 00:06:28,844 was Sung Hyun's guards? 41 00:06:28,844 --> 00:06:30,974 Yes, Right Guard Kang Ho Yeon. 42 00:06:30,974 --> 00:06:32,939 He was known as the Tiger of Mount Nam. 43 00:06:33,073 --> 00:06:35,179 Rumor has it that he killed a tiger with his bare hands. 44 00:06:35,984 --> 00:06:37,108 Right. 45 00:06:37,513 --> 00:06:39,079 I also once heard... 46 00:06:39,484 --> 00:06:41,084 that Sung Hyun's guards... 47 00:06:41,084 --> 00:06:42,848 fought a tiger that entered the palace grounds. 48 00:06:45,224 --> 00:06:47,889 What an interesting connection we share. 49 00:06:50,993 --> 00:06:52,488 When did her father pass away? 50 00:06:53,334 --> 00:06:56,059 According to the records... 51 00:06:58,404 --> 00:07:00,798 He passed away in October of the Year of the Monkey. 52 00:07:01,943 --> 00:07:04,238 That was not long after Sung Hyun passed away. 53 00:07:06,344 --> 00:07:07,439 That means... 54 00:07:08,183 --> 00:07:10,238 she lost her father ten years ago. 55 00:07:21,594 --> 00:07:23,889 It is dark, so be careful. 56 00:07:24,294 --> 00:07:29,528 By the way, why does this tunnel even exist? 57 00:07:48,453 --> 00:07:49,679 It is a dead-end. 58 00:07:51,354 --> 00:07:53,588 What is this tunnel for? 59 00:08:29,393 --> 00:08:30,559 Goodness. 60 00:08:33,064 --> 00:08:36,059 (Wood ice storage) 61 00:09:06,893 --> 00:09:07,998 This is... 62 00:09:20,043 --> 00:09:21,238 Stop right there! 63 00:09:21,814 --> 00:09:24,679 This is a familiar place. 64 00:09:32,393 --> 00:09:33,888 Goodness. 65 00:09:35,163 --> 00:09:37,218 I had wondered how they vanished into thin air. 66 00:09:37,793 --> 00:09:38,959 So this was it. 67 00:09:38,993 --> 00:09:40,929 What do you mean? 68 00:09:41,934 --> 00:09:43,604 They dug a tunnel underneath the castle walls... 69 00:09:43,604 --> 00:09:45,569 that branched out of the capital. 70 00:09:45,974 --> 00:09:49,638 This was probably how they transported the liquor. 71 00:09:58,584 --> 00:09:59,709 It is liquor. 72 00:09:59,814 --> 00:10:01,324 I am certain he did not go far. 73 00:10:01,324 --> 00:10:02,684 Thoroughly search the area! 74 00:10:02,684 --> 00:10:03,819 - Yes, sir! - Yes, sir! 75 00:10:07,354 --> 00:10:08,518 Over here! 76 00:10:18,003 --> 00:10:19,128 Let us go. 77 00:10:43,224 --> 00:10:46,789 So this was how they transported the liquor? Through the tunnel? 78 00:10:47,903 --> 00:10:49,403 It was probably impossible for them... 79 00:10:49,403 --> 00:10:52,228 to transport large amounts of liquor through Sungnyemun. 80 00:10:52,304 --> 00:10:54,903 After all, they had to transport... 81 00:10:54,903 --> 00:10:56,498 over 100 crocks. 82 00:10:58,173 --> 00:11:00,909 They did not have to be inspected before entering Sungnyemun. 83 00:11:01,184 --> 00:11:02,608 I had no idea. 84 00:11:03,513 --> 00:11:05,508 Why did I not think of that? 85 00:11:06,253 --> 00:11:08,518 You better not dare. 86 00:11:08,824 --> 00:11:11,649 Come on. I was just kidding. 87 00:11:12,454 --> 00:11:13,618 Gosh. 88 00:11:16,364 --> 00:11:19,559 By the way, do you not smell something? 89 00:11:19,864 --> 00:11:22,699 I do. I smell something fishy. 90 00:11:28,143 --> 00:11:31,039 - What? Wait. - This is... 91 00:12:49,824 --> 00:12:51,518 Why is that here? 92 00:12:51,923 --> 00:12:53,988 No wonder there are mice around here. 93 00:13:04,834 --> 00:13:06,728 I think they locked the door. 94 00:13:07,474 --> 00:13:09,299 Let us double back. 95 00:13:20,653 --> 00:13:21,819 What? 96 00:13:29,724 --> 00:13:30,919 Darn it. 97 00:13:44,074 --> 00:13:45,169 Be careful. 98 00:13:50,783 --> 00:13:52,008 Gosh. 99 00:13:53,283 --> 00:13:54,419 Move aside. 100 00:13:58,653 --> 00:13:59,819 Gosh. 101 00:14:00,393 --> 00:14:01,888 Ro Seo, be careful. 102 00:14:05,763 --> 00:14:08,029 Ro Seo, can you reach the top? 103 00:14:09,503 --> 00:14:11,128 I think I can. 104 00:14:11,704 --> 00:14:13,299 Good. A little bit more. 105 00:14:43,704 --> 00:14:44,868 Well... 106 00:14:45,533 --> 00:14:48,299 I think we should come up with an alternative. 107 00:14:49,074 --> 00:14:51,409 Sure. Let us do that. 108 00:14:57,584 --> 00:14:59,809 Fortunately, she did not get caught. 109 00:14:59,854 --> 00:15:01,649 She must have successfully run away. 110 00:15:02,283 --> 00:15:03,748 What a relief. 111 00:15:04,184 --> 00:15:07,623 But they did find the liquor wagon... 112 00:15:07,623 --> 00:15:09,059 in Mount Nam. 113 00:15:09,123 --> 00:15:11,364 That is still far away. 114 00:15:11,364 --> 00:15:13,659 It means something indeed happened. 115 00:15:16,663 --> 00:15:17,899 He startled me. 116 00:15:18,834 --> 00:15:23,773 Wait. What happened to him? 117 00:15:23,773 --> 00:15:25,738 If the liquor wagon was found, 118 00:15:26,413 --> 00:15:29,184 that means something extremely urgent occurred... 119 00:15:29,184 --> 00:15:32,478 that she had to abandon it. 120 00:15:46,734 --> 00:15:48,159 - Look... - Look... 121 00:15:49,434 --> 00:15:50,829 You can go first. 122 00:15:50,934 --> 00:15:53,368 No, you can go first. 123 00:15:54,604 --> 00:15:56,944 - That wagon... - No. Do not say anything. 124 00:15:56,944 --> 00:15:59,169 I think it is best that you do not talk. 125 00:16:08,584 --> 00:16:09,718 Then... 126 00:16:10,954 --> 00:16:12,289 you can go first. 127 00:16:15,364 --> 00:16:17,659 How can I believe you when everything you say is a lie? 128 00:16:18,064 --> 00:16:20,364 Has there ever been... 129 00:16:20,364 --> 00:16:22,199 any truth to your words? 130 00:16:29,344 --> 00:16:31,368 There was liquor in that wagon. 131 00:16:33,873 --> 00:16:38,008 I already got caught, so there is no point in lying. 132 00:16:41,423 --> 00:16:44,949 Does this mean you will dislike me? 133 00:16:48,663 --> 00:16:49,959 No, I do not. 134 00:16:51,163 --> 00:16:52,358 Not even a bit. 135 00:16:54,834 --> 00:16:56,529 I have never disliked you. 136 00:16:58,903 --> 00:17:00,069 Not even once. 137 00:17:04,943 --> 00:17:07,169 If you find out what I have done, 138 00:17:08,344 --> 00:17:09,709 you will hate me. 139 00:17:12,354 --> 00:17:15,248 Well, what have you done this time? 140 00:17:19,693 --> 00:17:21,189 Are you out of your mind? 141 00:17:21,294 --> 00:17:23,359 What? The seal of the Minister of War? 142 00:17:24,364 --> 00:17:26,994 See? I told you that you would hate me. 143 00:17:26,994 --> 00:17:29,233 Why do you take things so far? 144 00:17:29,233 --> 00:17:30,604 Did you make... 145 00:17:30,604 --> 00:17:33,328 about 1,000 nyang by driving in those wagons? 146 00:17:35,274 --> 00:17:36,369 I did. 147 00:17:36,744 --> 00:17:40,238 Wait, you made 1,000 nyang? 148 00:17:44,784 --> 00:17:47,679 Oh my goodness. 149 00:18:22,084 --> 00:18:23,379 What do you want? 150 00:18:24,953 --> 00:18:27,288 I wanted to know how much longer I must wait. 151 00:18:28,163 --> 00:18:30,788 Are you going to turn Giringak into a courtesan house with no liquor? 152 00:18:32,193 --> 00:18:34,328 You came all this way just to ask that? 153 00:18:38,274 --> 00:18:39,673 Although, her cap indicates... 154 00:18:39,673 --> 00:18:41,099 that she is a female physician. 155 00:18:42,304 --> 00:18:43,399 You know... 156 00:18:43,844 --> 00:18:45,709 who that female physician is, do you not? 157 00:18:47,443 --> 00:18:49,683 - What are you talking about? - The night Gye Sang Mok woke up, 158 00:18:49,683 --> 00:18:51,849 a female physician was seen at Giringak. 159 00:18:54,983 --> 00:18:57,278 How would I know who she is? 160 00:18:57,854 --> 00:19:00,389 I am sure she came with the physician. 161 00:19:02,193 --> 00:19:05,288 If you are not going to answer me, then I will get going. 162 00:19:05,393 --> 00:19:06,788 I will find out soon enough. 163 00:19:08,604 --> 00:19:11,129 I already saw that woman's face. 164 00:20:12,163 --> 00:20:15,659 What did you want to do after making 1,000 nyang? 165 00:20:20,903 --> 00:20:22,038 I just... 166 00:20:24,473 --> 00:20:28,738 I just wanted a lifeline, in case I suddenly end up... 167 00:20:30,044 --> 00:20:32,508 with 100 nyang of debt, 168 00:20:33,114 --> 00:20:35,248 so that I would not be pushed over the edge. 169 00:20:36,653 --> 00:20:39,589 I also did not like how people called me poor. 170 00:20:42,294 --> 00:20:43,889 But during the process, 171 00:20:44,764 --> 00:20:47,228 I liked the fact that I was making money on my own. 172 00:20:48,064 --> 00:20:50,028 I enjoyed seeing people happy... 173 00:20:51,133 --> 00:20:53,169 after drinking the liquor I made. 174 00:20:54,334 --> 00:20:57,139 I did not have a knack for sewing or weaving clothes, 175 00:20:59,413 --> 00:21:01,738 but it made me feel like I was a person of talent. 176 00:21:06,653 --> 00:21:09,278 I already know that I sound absurd. 177 00:21:11,453 --> 00:21:12,818 Of course, this is absurd. 178 00:21:13,594 --> 00:21:15,518 I cannot seem to hate you even after knowing everything. 179 00:21:17,364 --> 00:21:18,528 Sorry? 180 00:21:19,663 --> 00:21:20,889 No, nothing. 181 00:22:28,933 --> 00:22:30,258 What are you doing? 182 00:22:30,633 --> 00:22:33,028 Making the lifeline we need. 183 00:22:42,544 --> 00:22:43,639 First thing first, 184 00:22:44,544 --> 00:22:45,808 let us get out of here. 185 00:22:53,067 --> 00:22:56,091 So you came to see Ro Seo, 186 00:22:56,367 --> 00:22:59,102 not Inspector Nam? 187 00:22:59,367 --> 00:23:01,102 Yes, you are right. 188 00:23:02,206 --> 00:23:04,077 He does not seem... 189 00:23:04,077 --> 00:23:05,902 as scholarly as Inspector Nam, 190 00:23:06,807 --> 00:23:08,341 but everything he is wearing... 191 00:23:08,547 --> 00:23:11,841 including the accessories is of top quality. 192 00:23:13,087 --> 00:23:14,811 What is your relationship with Ro Seo? 193 00:23:14,886 --> 00:23:16,081 I cannot say. 194 00:23:17,416 --> 00:23:21,081 My feelings have grown too big to simply call us friends. 195 00:23:22,996 --> 00:23:24,392 Please take good care of her. 196 00:23:24,757 --> 00:23:27,291 Who cares about one's office in this day and age? 197 00:23:27,426 --> 00:23:29,291 Who cares about the first place of civil service examination? 198 00:23:29,636 --> 00:23:30,791 You are right. 199 00:23:31,267 --> 00:23:33,001 Who cares about their petty pay? 200 00:23:33,666 --> 00:23:34,801 Who cares? 201 00:23:40,077 --> 00:23:41,241 Goodness. 202 00:23:43,617 --> 00:23:46,112 Why are you two coming back together? 203 00:23:48,857 --> 00:23:50,011 Jade guy. 204 00:23:52,726 --> 00:23:53,882 Wait. 205 00:23:54,357 --> 00:23:56,652 Were you two together through the night? 206 00:24:17,976 --> 00:24:19,882 You want me to hide her? 207 00:24:21,047 --> 00:24:22,357 Please hide her in your palace... 208 00:24:22,357 --> 00:24:24,017 until I catch that man. 209 00:24:24,017 --> 00:24:25,257 You said it is impossible... 210 00:24:25,257 --> 00:24:26,722 to have her in the palace without taking steps. 211 00:24:28,857 --> 00:24:33,222 Well, I have been looking for ways to get her into the palace anyway. 212 00:24:33,867 --> 00:24:35,331 But the situation is pressing, 213 00:24:35,666 --> 00:24:37,731 so we will not be able to take proper procedures. 214 00:24:39,537 --> 00:24:42,672 It will be over in a few days. 215 00:24:43,007 --> 00:24:44,172 A few days? 216 00:24:44,877 --> 00:24:46,672 Once she comes into the palace, 217 00:24:47,446 --> 00:24:49,541 I do not have any intention of letting her go again. 218 00:24:55,916 --> 00:24:58,112 I do not care if it takes days or months... 219 00:24:58,857 --> 00:25:00,382 to catch that man. 220 00:25:00,656 --> 00:25:02,692 I will be here taking Ro Seo's heart, 221 00:25:03,156 --> 00:25:05,392 so that she will want to stay in the palace. 222 00:25:06,297 --> 00:25:09,632 Do you not also think she will be far safer by my side? 223 00:25:10,666 --> 00:25:14,261 You will be the son-in-law of Minister of War anyway. 224 00:25:18,777 --> 00:25:21,872 So what is this job you took up? 225 00:25:21,916 --> 00:25:24,212 Well, in a way, 226 00:25:25,386 --> 00:25:27,442 I can say that this is civil engineering. 227 00:25:29,087 --> 00:25:32,481 I am done studying for the civil service examination. 228 00:25:32,986 --> 00:25:35,057 I simply want to make enough money to buy... 229 00:25:35,057 --> 00:25:37,521 a wardrobe made with paulownia tree when you get married. 230 00:25:38,767 --> 00:25:40,462 That is all I want. 231 00:25:40,867 --> 00:25:42,932 Married? I do not want to get married. 232 00:25:43,067 --> 00:25:44,531 What do you mean, you do not want to? 233 00:25:45,436 --> 00:25:47,166 - Which guy do you like? - What? 234 00:25:47,166 --> 00:25:48,777 The rich man from Gaeseong? 235 00:25:48,777 --> 00:25:51,942 - Or is it Young? - Goodness, it is not like that. 236 00:25:53,476 --> 00:25:55,811 I am not the type who would say something like this. 237 00:25:56,377 --> 00:25:57,377 But Young is going to be... 238 00:25:57,377 --> 00:25:59,712 the son-in-law of the Minister of War. 239 00:26:00,486 --> 00:26:03,212 Do you not think that you should give up on him? 240 00:26:06,757 --> 00:26:08,327 - Please reconsider your order, - Please reconsider your order, 241 00:26:08,327 --> 00:26:10,422 - Your Majesty. - Your Majesty. 242 00:26:11,396 --> 00:26:13,491 A government official... 243 00:26:13,726 --> 00:26:16,636 has been caught for secretly making liquor, and he took his own life. 244 00:26:16,636 --> 00:26:19,362 And now, there was a liquor wagon found in the capital. 245 00:26:19,636 --> 00:26:22,402 You can see the prohibition has been violated, 246 00:26:23,577 --> 00:26:25,872 and you just want to sit back and watch? 247 00:26:26,976 --> 00:26:31,412 However, expanding the Office of Prohibition is a different matter. 248 00:26:31,886 --> 00:26:34,442 Ministry of Taxation is in financial difficulty, 249 00:26:34,517 --> 00:26:37,386 and it will be giving its money away to bandits. 250 00:26:37,386 --> 00:26:40,521 How could that be an order for the people? 251 00:26:40,986 --> 00:26:44,226 Please reconsider your order, Your Majesty. 252 00:26:44,226 --> 00:26:46,196 - Please reconsider your order, - Please reconsider your order, 253 00:26:46,196 --> 00:26:48,291 - Your Majesty. - Your Majesty. 254 00:26:48,396 --> 00:26:49,696 If we cannot expand the Office of Prohibition... 255 00:26:49,696 --> 00:26:51,862 due to the financial state of the Ministry of Taxation, 256 00:26:52,067 --> 00:26:56,106 we could consider downsizing the Military Camp to make a budget. 257 00:26:56,107 --> 00:26:57,731 How dare you say that? 258 00:26:58,206 --> 00:27:00,975 The Military Camp is there to guard His Majesty. 259 00:27:00,976 --> 00:27:02,571 As far as I know, 260 00:27:03,017 --> 00:27:05,386 the soldiers of the Military Camp have not yet caught... 261 00:27:05,386 --> 00:27:07,481 the men who broke into the Police Chief's house. 262 00:27:08,416 --> 00:27:10,281 The budget of a country... 263 00:27:10,757 --> 00:27:12,781 should be reduced on unnecessary matters... 264 00:27:13,486 --> 00:27:16,091 and go to where it is needed. 265 00:27:20,367 --> 00:27:23,231 There was liquor in the wagon, not weapons. 266 00:27:24,166 --> 00:27:26,862 How come you were so hasty? 267 00:27:27,367 --> 00:27:29,877 - I apologize, Father. - Gosh. 268 00:27:29,877 --> 00:27:32,442 By the way, they will expand the Office of Prohibition. 269 00:27:32,706 --> 00:27:35,271 Can you not see what they are up to? 270 00:27:36,047 --> 00:27:37,676 They are planning to use the Office of Prohibition... 271 00:27:37,676 --> 00:27:39,317 as the private army of His Majesty. 272 00:27:39,317 --> 00:27:41,216 Even if they expand the Office of Prohibition, 273 00:27:41,216 --> 00:27:43,212 there will be only about 1,000 soldiers. 274 00:27:43,886 --> 00:27:45,757 The Military Camp has 5,000 soldiers. 275 00:27:45,757 --> 00:27:48,087 What would they do with only 1,000 soldiers? 276 00:27:48,087 --> 00:27:49,857 The number of soldiers does not matter. 277 00:27:49,857 --> 00:27:52,662 A small crack is enough to sink a ship. 278 00:27:53,767 --> 00:27:58,702 I am sure they are planning a scheme with it. 279 00:27:59,166 --> 00:28:02,972 The Minister of War has 3,000 soldiers in his command. 280 00:28:03,636 --> 00:28:05,377 If we expand the Office of Prohibition and have 1,000 soldiers, 281 00:28:05,377 --> 00:28:07,202 it will be a match for the Military Camp. 282 00:28:11,986 --> 00:28:13,686 But would the Minister of War become the father-in-law... 283 00:28:13,686 --> 00:28:15,452 of the Crown Prince? 284 00:28:15,956 --> 00:28:17,781 He is a meritorious retainer too. 285 00:28:18,257 --> 00:28:20,882 They are people who made an oath... 286 00:28:21,257 --> 00:28:24,622 not to betray each other no matter what. 287 00:28:24,627 --> 00:28:27,392 Even if they made an oath, 288 00:28:27,496 --> 00:28:31,591 if there is no trust in it, it becomes useless. 289 00:28:32,537 --> 00:28:34,301 Please do not worry. 290 00:28:34,837 --> 00:28:36,972 The walls are starting to crumble. 291 00:28:37,377 --> 00:28:39,942 Soon, the roof will fall apart. 292 00:28:46,287 --> 00:28:47,882 Father. 293 00:28:48,446 --> 00:28:50,652 You are here, Ae Jin. 294 00:28:59,696 --> 00:29:02,091 So, what brings you here? 295 00:29:02,436 --> 00:29:05,162 I thought you might be hungry. 296 00:29:09,176 --> 00:29:11,202 Well... 297 00:29:11,537 --> 00:29:14,472 About the liquor wagon last night... 298 00:29:14,877 --> 00:29:17,972 Right. It was a liquor wagon. 299 00:29:18,176 --> 00:29:22,212 Gosh. They suspected me of bringing in weapons. 300 00:29:23,186 --> 00:29:25,081 Do they think I am a pushover? 301 00:29:26,926 --> 00:29:29,956 By any chance, did you catch them? 302 00:29:29,956 --> 00:29:31,521 Just wait until I get them. 303 00:29:32,696 --> 00:29:36,962 I will execute everyone who was involved in it. 304 00:29:38,436 --> 00:29:39,561 Pardon? 305 00:29:41,037 --> 00:29:43,632 You will execute them all? 306 00:29:44,877 --> 00:29:46,472 I said you cannot go. 307 00:29:47,047 --> 00:29:49,777 I have to go see Geum. She must be worried. 308 00:29:49,777 --> 00:29:51,916 But he saw your face. 309 00:29:51,916 --> 00:29:53,886 We saw his face too. 310 00:29:53,886 --> 00:29:55,816 He tried to abduct an inspector of Saheonbu. 311 00:29:55,817 --> 00:29:57,517 We just need to catch him, right? 312 00:29:57,517 --> 00:29:59,222 Will you testify it then? 313 00:29:59,456 --> 00:30:00,986 Are you going to tell them that he tried to abduct me... 314 00:30:00,986 --> 00:30:03,452 and you saved me with your liquor wagon? 315 00:30:05,097 --> 00:30:07,922 If we report him, we have to report you too. 316 00:30:07,966 --> 00:30:11,632 There is no way to catch him without reporting you. 317 00:30:13,007 --> 00:30:14,662 Then what should I do? 318 00:30:18,577 --> 00:30:21,102 Do not tell Ro Seo that she is going to the palace. 319 00:30:21,206 --> 00:30:25,241 I will talk to her in person. 320 00:30:26,446 --> 00:30:27,712 Master Lee... 321 00:30:29,257 --> 00:30:31,281 said he will prepare a place for you to stay. 322 00:30:32,017 --> 00:30:33,821 He will send a palanquin for you this afternoon. 323 00:30:36,156 --> 00:30:37,422 But then... 324 00:30:38,027 --> 00:30:39,321 What about you? 325 00:30:39,527 --> 00:30:42,165 They were trying to hurt you. 326 00:30:42,166 --> 00:30:44,392 Do you not need to hide somewhere too? 327 00:30:45,067 --> 00:30:46,706 We found out there is a tunnel in the capital... 328 00:30:46,706 --> 00:30:48,702 that is connected to the outside. 329 00:30:48,877 --> 00:30:50,972 Once I find out that he is the one who made that tunnel, 330 00:30:51,277 --> 00:30:53,071 I will be able to catch him. 331 00:30:54,946 --> 00:30:57,571 It will be just a few days. 332 00:30:57,877 --> 00:30:59,781 I will catch them for sure. 333 00:31:01,486 --> 00:31:04,011 So please hang in there for a while. 334 00:31:13,097 --> 00:31:14,797 His Royal Highness is here, Your Highness. 335 00:31:14,797 --> 00:31:17,392 "His Royal Highness is here." What? 336 00:31:17,537 --> 00:31:19,462 Pyo is here to see me? 337 00:31:20,166 --> 00:31:21,206 - Your Highness. - What? 338 00:31:21,206 --> 00:31:23,136 - You need to adjust your clothes. - Right. 339 00:31:23,136 --> 00:31:26,142 What brings him here? 340 00:31:33,547 --> 00:31:34,942 Your Royal Highness. 341 00:31:35,886 --> 00:31:38,716 What brings you here? 342 00:31:38,716 --> 00:31:42,392 I have a favor to ask, Mother. 343 00:31:42,456 --> 00:31:44,321 A favor... 344 00:31:46,226 --> 00:31:47,821 To me? 345 00:31:56,837 --> 00:31:59,241 Where is Inspector Nam? Did he go somewhere? 346 00:31:59,307 --> 00:32:01,372 There was an urgent matter at the Saheonbu. 347 00:32:04,277 --> 00:32:06,685 By the way, where are you taking me to? 348 00:32:06,686 --> 00:32:09,781 The jade guy must not be taking me to Gaeseong. 349 00:32:10,557 --> 00:32:12,622 You will see once we get there. 350 00:32:12,886 --> 00:32:14,652 Please get in the palanquin. 351 00:32:24,767 --> 00:32:26,231 Are you surprised? 352 00:32:26,767 --> 00:32:28,362 I am the crown prince of Joseon. 353 00:32:30,107 --> 00:32:31,301 I am Lee Pyo. 354 00:32:33,807 --> 00:32:36,341 Gosh. This is not right. 355 00:32:40,246 --> 00:32:43,485 Welcome. Actually, I am Joseon of the crown prince. 356 00:32:43,486 --> 00:32:45,281 Gosh. What am I saying? 357 00:32:46,527 --> 00:32:47,682 I am... 358 00:32:48,656 --> 00:32:50,091 the crown prince of Joseon. 359 00:32:53,567 --> 00:32:55,196 Take that over there. 360 00:32:55,196 --> 00:32:58,236 No. Bring it here. 361 00:32:58,236 --> 00:33:01,031 Gosh. That is not it. Over there. 362 00:33:03,236 --> 00:33:06,341 That is it. It looks perfect. 363 00:33:07,176 --> 00:33:08,272 Goodness. 364 00:33:08,947 --> 00:33:11,611 Si Heum. 365 00:33:12,487 --> 00:33:16,551 Why are you decorating Yeonhwadang all of a sudden? 366 00:33:19,286 --> 00:33:21,182 Well... 367 00:33:21,927 --> 00:33:25,157 That is... You see... 368 00:33:25,157 --> 00:33:27,062 Well... 369 00:33:31,137 --> 00:33:35,502 I was not going to tell you this. 370 00:33:40,503 --> 00:33:45,503 [VIU Ver] KBS2 E09 'Moonshine' "The Well in the Forest" -♥ Ruo Xi ♥- 371 00:33:49,757 --> 00:33:52,116 You know there is a rumor saying that His Royal Highness... 372 00:33:52,116 --> 00:33:53,982 met a woman outside the palace? 373 00:33:54,027 --> 00:33:57,051 Instead of having a rumor saying he has a lover outside the palace, 374 00:33:58,157 --> 00:34:00,921 I thought it would be better to have her in the palace. 375 00:34:03,666 --> 00:34:06,162 Do you have any idea what you are doing right now? 376 00:34:07,837 --> 00:34:10,007 What do you think they will do... 377 00:34:10,007 --> 00:34:14,202 to have their way when the selection for the crown princess begins? 378 00:34:14,377 --> 00:34:16,377 They will try to find even the smallest weakness... 379 00:34:16,377 --> 00:34:18,511 of His Royal Highness to make a puppet of us. 380 00:34:18,817 --> 00:34:20,116 And at a time like this, 381 00:34:20,116 --> 00:34:22,412 you are bringing in a woman from outside the palace? 382 00:34:22,487 --> 00:34:26,381 Well... He does not usually do that, but... 383 00:34:28,527 --> 00:34:29,691 I mean... 384 00:34:30,826 --> 00:34:34,292 His Royal Highness does not usually do that, 385 00:34:34,996 --> 00:34:37,961 but he asked me a favor this time. 386 00:34:38,896 --> 00:34:42,202 How could I say no to him? 387 00:34:43,306 --> 00:34:45,502 It is not like she is someone I do not know about. 388 00:34:48,447 --> 00:34:49,817 What do you mean by that? 389 00:34:49,817 --> 00:34:51,611 That woman... 390 00:34:55,317 --> 00:34:59,082 is the daughter of the Tiger of Mount Nam. 391 00:35:00,427 --> 00:35:01,551 You are surprised, right? 392 00:35:02,427 --> 00:35:04,722 I was surprised too. 393 00:35:04,927 --> 00:35:08,321 You never know what will happen between people. 394 00:35:09,837 --> 00:35:12,665 Anyway, we can keep her in the palace. 395 00:35:12,666 --> 00:35:14,432 And after the royal wedding, 396 00:35:14,967 --> 00:35:17,832 we can have her as a royal concubine. 397 00:35:17,976 --> 00:35:19,241 That girl... 398 00:35:19,877 --> 00:35:21,642 When is she coming? 399 00:35:22,177 --> 00:35:23,741 Clear the way. 400 00:35:25,547 --> 00:35:28,542 Clear the way. 401 00:35:31,416 --> 00:35:32,752 Gosh. It is suffocating. 402 00:35:36,326 --> 00:35:39,261 - How do people ride this? - Clear the way. 403 00:35:40,266 --> 00:35:41,461 Hey. Clear the way. 404 00:35:43,766 --> 00:35:44,991 I cannot stand this anymore. 405 00:35:49,206 --> 00:35:50,837 You are not allowed to show your face, my lady. 406 00:35:50,837 --> 00:35:51,972 What? 407 00:35:56,146 --> 00:35:57,611 Gosh. 408 00:36:07,427 --> 00:36:09,752 Goodness. Will it hold up? 409 00:36:12,766 --> 00:36:13,921 Here I go. 410 00:36:21,607 --> 00:36:24,071 The Police Chief taking his own life was startling enough, 411 00:36:24,177 --> 00:36:25,571 but now you mention an underground tunnel. 412 00:36:25,877 --> 00:36:28,002 My goodness! 413 00:36:28,646 --> 00:36:30,016 Did you make it down there? 414 00:36:30,016 --> 00:36:31,912 Was it not obvious? 415 00:36:32,177 --> 00:36:33,381 Yes, Inspector. 416 00:36:33,686 --> 00:36:35,281 Do you see the tunnel? 417 00:36:41,556 --> 00:36:43,622 - I do not. - No? 418 00:36:44,056 --> 00:36:47,122 Forget an underground tunnel. There is nothing down here. 419 00:36:47,996 --> 00:36:50,162 - Nothing is down there. - That cannot be. 420 00:36:51,297 --> 00:36:52,461 Gosh. 421 00:36:54,067 --> 00:36:56,237 Inspector, considering the space down here, 422 00:36:56,237 --> 00:36:58,972 you should have waited for me to come up first. 423 00:37:26,837 --> 00:37:29,372 I blocked the tunnel as ordered. 424 00:37:30,706 --> 00:37:32,772 The construction will soon be complete, 425 00:37:32,976 --> 00:37:35,741 so loose ends should be tied up. 426 00:37:35,916 --> 00:37:38,711 What will you do about the inspector and the girl? 427 00:37:38,877 --> 00:37:40,186 Search everywhere including... 428 00:37:40,186 --> 00:37:41,487 the Medical Service Bureau and the Royal Infirmary... 429 00:37:41,487 --> 00:37:42,987 and bring me that girl. 430 00:37:42,987 --> 00:37:44,682 (Medical Service Bureau, Royal Infirmary: medical offices) 431 00:37:46,387 --> 00:37:48,452 Once we have the girl, 432 00:37:51,297 --> 00:37:53,691 the inspector will come to us voluntarily. 433 00:37:54,666 --> 00:37:56,467 You will spend your waking hours... 434 00:37:56,467 --> 00:37:57,861 only eating and working down here. 435 00:37:58,797 --> 00:37:59,932 Darn it. 436 00:38:02,306 --> 00:38:06,441 I agreed to this since they are paying double, 437 00:38:06,607 --> 00:38:08,441 but does this look like a well to you? 438 00:38:08,877 --> 00:38:10,011 I mean... 439 00:38:10,646 --> 00:38:15,016 Does it not seem like a tunnel that runs into the capital? 440 00:38:15,016 --> 00:38:16,717 Whether it runs into the capital... 441 00:38:16,717 --> 00:38:17,987 or the palace grounds... 442 00:38:17,987 --> 00:38:19,651 has nothing to do with us. 443 00:38:19,786 --> 00:38:21,452 Is it not our main goal to get paid? 444 00:38:24,297 --> 00:38:25,452 Well, 445 00:38:26,197 --> 00:38:27,821 it could be used... 446 00:38:28,766 --> 00:38:31,461 by the Japanese to start a war. 447 00:38:31,536 --> 00:38:32,662 The Japanese? 448 00:38:33,467 --> 00:38:35,102 If that is the case, 449 00:38:35,637 --> 00:38:37,671 we are betraying our country... 450 00:38:38,576 --> 00:38:40,441 by helping them invade. 451 00:38:41,976 --> 00:38:43,142 Then, 452 00:38:43,846 --> 00:38:44,846 if we inform the government, 453 00:38:44,846 --> 00:38:46,381 we will be considered as a meritorious deed. 454 00:38:47,016 --> 00:38:49,016 - A meritorious deed? - We will be given a title, 455 00:38:49,016 --> 00:38:51,011 capital, and even an estate. 456 00:38:51,416 --> 00:38:53,022 A title as well as assets? 457 00:38:53,657 --> 00:38:56,527 An underground tunnel of that size requires long hours of construction. 458 00:38:56,527 --> 00:38:58,491 They will also need dozens of workers. 459 00:38:58,757 --> 00:39:00,226 We will find evidence if we choose to look. 460 00:39:00,226 --> 00:39:02,832 What can we look into when there is no tunnel? 461 00:39:02,996 --> 00:39:05,637 The Police Chief confessed to the crimes in his will. 462 00:39:05,637 --> 00:39:07,266 Therefore, the case is closed. 463 00:39:07,266 --> 00:39:09,602 - Inspector Kim. - Inspector Nam! 464 00:39:12,846 --> 00:39:14,042 Commanding Inspector. 465 00:39:20,516 --> 00:39:22,812 Am I a joke to you? 466 00:39:23,056 --> 00:39:25,651 The books I gave you have not even been looked at. 467 00:39:26,087 --> 00:39:28,682 Where have you been all day? 468 00:39:29,027 --> 00:39:31,857 Did I not warn you about busying yourself... 469 00:39:31,857 --> 00:39:33,292 with unnecessary tasks? 470 00:39:33,666 --> 00:39:36,832 Hand me your inspector badge this instant. 471 00:39:37,797 --> 00:39:40,036 - My lord. - Inspector Kim, was I not clear? 472 00:39:40,036 --> 00:39:42,062 Take his away. 473 00:39:43,507 --> 00:39:44,972 Hand it over. 474 00:39:50,377 --> 00:39:52,177 (Inspector) 475 00:39:52,177 --> 00:39:53,741 Until I say otherwise, 476 00:39:54,286 --> 00:39:56,182 you will be on suspension. 477 00:40:00,357 --> 00:40:02,226 This is a courtesan house, not a temple. 478 00:40:02,226 --> 00:40:03,522 Get lost! 479 00:40:06,527 --> 00:40:07,722 What is going on? 480 00:40:16,137 --> 00:40:18,702 (Giringak, sometime in the past) 481 00:40:59,646 --> 00:41:02,741 You will leave the moment you are done. 482 00:41:07,556 --> 00:41:10,191 Can you not let me stay here? 483 00:41:10,757 --> 00:41:13,091 I will do everything you say. 484 00:41:22,467 --> 00:41:24,502 You should never say that lightly. 485 00:41:25,907 --> 00:41:27,972 Willing to do everything for anyone. 486 00:41:30,217 --> 00:41:33,711 Do not say that to anyone again. 487 00:41:35,416 --> 00:41:36,611 Do you understand? 488 00:41:49,697 --> 00:41:53,607 Geum, you took the day off yesterday as requested. 489 00:41:53,607 --> 00:41:55,936 Just allow me one more day off. 490 00:41:55,936 --> 00:41:57,737 A family member is missing, you see. 491 00:41:57,737 --> 00:42:00,901 Did you not say that your family lives in Hamheung? 492 00:42:01,976 --> 00:42:04,277 Hence the urgency! 493 00:42:04,277 --> 00:42:05,611 She is a long way away from home... 494 00:42:06,516 --> 00:42:09,852 Goodness. My ankle seems to be aching for some reason. 495 00:42:11,357 --> 00:42:12,482 Here you go. 496 00:42:15,657 --> 00:42:17,022 Clear the way. 497 00:42:25,467 --> 00:42:27,531 You cannot look outside. 498 00:42:28,107 --> 00:42:30,631 Can I make a short stop? 499 00:42:30,737 --> 00:42:33,447 Pardon? But I was told to bring you right away. 500 00:42:33,447 --> 00:42:35,241 It will only be a short moment. 501 00:42:36,346 --> 00:42:37,441 But... 502 00:42:40,087 --> 00:42:41,941 What is your problem? 503 00:42:48,127 --> 00:42:50,022 Which female physician took the day off yesterday? 504 00:42:52,967 --> 00:42:54,361 Tell me this instant! 505 00:42:57,766 --> 00:42:58,932 Hold it right there. 506 00:43:07,146 --> 00:43:08,777 I will ask Geum to meet you out here, 507 00:43:08,777 --> 00:43:10,211 so please stay inside. 508 00:43:22,587 --> 00:43:23,752 My lady! 509 00:43:23,857 --> 00:43:26,591 - You are to stay inside. - Move over! 510 00:43:26,596 --> 00:43:29,222 He told me to offer you safe transportation. 511 00:43:31,596 --> 00:43:34,432 Forgive me, but I cannot run away while others are in danger. 512 00:43:34,467 --> 00:43:36,706 Please tell your master how sorry I am. 513 00:43:36,706 --> 00:43:37,901 What? 514 00:43:38,777 --> 00:43:41,071 My lady! 515 00:43:57,257 --> 00:44:00,062 Hey! You scared me! 516 00:44:00,266 --> 00:44:02,197 Why are you so jumpy? Did you do something wrong? 517 00:44:02,197 --> 00:44:05,131 As if that would be the case. 518 00:44:05,337 --> 00:44:07,237 By the way, have you seen my master? 519 00:44:07,237 --> 00:44:08,361 What? 520 00:44:08,467 --> 00:44:10,872 Why would you ask me about his whereabouts? 521 00:44:11,007 --> 00:44:12,171 Well, 522 00:44:12,777 --> 00:44:15,341 he never made it home last night. 523 00:44:15,407 --> 00:44:17,646 Inspector Nam did not come home last night? 524 00:44:17,646 --> 00:44:18,812 No. 525 00:44:20,116 --> 00:44:21,211 Then... 526 00:44:21,846 --> 00:44:23,511 Let us head to Lady Ro Seo's first. 527 00:44:24,857 --> 00:44:26,482 Why her house of all places? 528 00:44:27,186 --> 00:44:28,427 Do you think... 529 00:44:28,427 --> 00:44:31,027 they were together all night? 530 00:44:31,027 --> 00:44:34,191 - Just... - What is wrong with you? 531 00:44:34,366 --> 00:44:37,961 Master Young will soon be married to the Minister of War's daughter. 532 00:44:38,036 --> 00:44:40,266 It is why we should head to her house. 533 00:44:40,266 --> 00:44:42,631 We will see for ourselves. 534 00:44:44,777 --> 00:44:47,306 Let us have that female physician. 535 00:44:47,306 --> 00:44:50,341 I do not know what this is about, but I cannot do as asked. 536 00:44:59,627 --> 00:45:00,752 My gosh! 537 00:45:02,157 --> 00:45:03,852 There is a whole bunch of you. 538 00:45:06,896 --> 00:45:08,691 - Take that! - Nice! 539 00:45:10,567 --> 00:45:11,662 What... 540 00:45:18,476 --> 00:45:19,631 That is it. 541 00:45:28,987 --> 00:45:31,151 Chun Gae! 542 00:45:31,357 --> 00:45:34,321 Chun Gae. Oh, no. 543 00:45:34,387 --> 00:45:35,522 Chun Gae... 544 00:45:41,226 --> 00:45:42,361 Lady Ro Seo! 545 00:45:48,806 --> 00:45:50,772 I am the one you really want. 546 00:45:53,777 --> 00:45:54,872 Lead the way. 547 00:46:08,786 --> 00:46:11,091 I do not care if it takes days or months... 548 00:46:11,157 --> 00:46:12,991 to catch that man. 549 00:46:13,326 --> 00:46:15,562 I will be here taking Ro Seo's heart, 550 00:46:15,996 --> 00:46:18,631 so that she will want to stay in the palace. 551 00:46:28,877 --> 00:46:31,042 We meet again, Inspector Nam. 552 00:46:31,447 --> 00:46:33,381 You came to see me yourself. 553 00:46:33,717 --> 00:46:35,241 What are you scheming? 554 00:46:35,447 --> 00:46:36,682 I am here... 555 00:46:37,317 --> 00:46:41,222 to report on the finding of a liquor wagon in the capital. 556 00:46:45,326 --> 00:46:46,562 Do not worry. 557 00:46:47,326 --> 00:46:50,467 As long as you do not talk about what happened yesterday, 558 00:46:50,467 --> 00:46:53,562 the royal forces will not know whom I saw that day. 559 00:46:55,206 --> 00:46:57,772 Yesterday, our conversation was cut short. 560 00:46:58,536 --> 00:46:59,841 Do you not think... 561 00:47:00,646 --> 00:47:02,877 we should continue where we left off? 562 00:47:02,877 --> 00:47:05,171 Are you planning to kidnap me again? 563 00:47:05,916 --> 00:47:07,142 Of course not. 564 00:47:07,717 --> 00:47:10,252 This time, you will want to find me. 565 00:47:12,087 --> 00:47:13,651 I will see you at Mangwol Temple. 566 00:47:28,160 --> 00:47:29,430 She left the palanquin? 567 00:47:29,430 --> 00:47:31,300 I believe... 568 00:47:31,300 --> 00:47:34,731 she ran out after witnessing Geum, a female physician, 569 00:47:34,731 --> 00:47:36,295 being chased by some thugs. 570 00:47:41,740 --> 00:47:43,740 - Your Royal Highness. - Where are you going? 571 00:47:43,740 --> 00:47:45,711 - Move out of the way. - I cannot, Your Royal Highness. 572 00:47:45,711 --> 00:47:46,975 I must go. 573 00:47:48,680 --> 00:47:50,246 No! 574 00:47:51,720 --> 00:47:52,946 Do not just stand there. 575 00:47:53,450 --> 00:47:55,685 - Call the guards. - Yes, my lord. 576 00:48:02,831 --> 00:48:05,525 Your... Your Highness. 577 00:48:06,601 --> 00:48:08,895 Are you not Eunuch Kim from The Palace of the Crown Prince? 578 00:48:10,041 --> 00:48:12,141 Is something going on there? 579 00:48:12,141 --> 00:48:15,005 No, Your Highness. Everything is fine. 580 00:48:15,110 --> 00:48:16,906 I just need... 581 00:48:17,510 --> 00:48:19,036 to go to the toilet. 582 00:48:21,050 --> 00:48:23,915 Okay. Then you may go. 583 00:48:23,921 --> 00:48:25,076 Yes, Your Highness. 584 00:48:35,191 --> 00:48:36,755 Inspector Nam! 585 00:48:39,461 --> 00:48:40,665 Master. 586 00:48:41,700 --> 00:48:42,795 Chun Gae! 587 00:48:43,771 --> 00:48:45,196 What happened to you? 588 00:48:45,700 --> 00:48:47,711 Lady Ro Seo was taken by some thugs. 589 00:48:47,711 --> 00:48:51,136 They took her with them. What should we do? 590 00:48:52,311 --> 00:48:56,005 Of course not. This time, you will want to find me. 591 00:48:57,280 --> 00:48:58,915 I will see you at Mangwol Temple. 592 00:49:00,550 --> 00:49:01,915 Take care of him. 593 00:49:04,191 --> 00:49:06,426 No. Please. 594 00:49:08,430 --> 00:49:10,795 - Where is Ro Seo? - At Mangwol Temple! 595 00:49:16,501 --> 00:49:18,335 (Storage at Mangwol Temple) 596 00:49:20,211 --> 00:49:23,835 Is it really true that she did that to Gye Sang Mok? 597 00:49:24,481 --> 00:49:26,705 She looks skinny and weak. 598 00:49:27,280 --> 00:49:29,050 Thanks to that wench, 599 00:49:29,050 --> 00:49:31,576 we have failed to sell liquor for a month. 600 00:49:32,121 --> 00:49:34,616 We could have gotten tens of thousands of nyang. 601 00:49:35,050 --> 00:49:37,056 We are at a huge loss. 602 00:49:38,260 --> 00:49:39,855 Every month, 603 00:49:39,961 --> 00:49:42,490 the Office of Prohibition and the officers... 604 00:49:42,490 --> 00:49:44,295 are paid thousands of nyang. 605 00:49:44,501 --> 00:49:47,366 Once we get paid from the brewery, we will break even. 606 00:49:49,941 --> 00:49:51,096 Let us go. 607 00:49:58,981 --> 00:50:00,176 What was that? 608 00:51:10,351 --> 00:51:12,516 Are you playing hide-and-seek? 609 00:51:25,660 --> 00:51:27,395 Let us not cause a scene. 610 00:51:28,371 --> 00:51:31,340 This is where we pray for the souls of the deceased. 611 00:51:31,340 --> 00:51:34,205 I did not think you were the type to pray for the deceased. 612 00:51:34,610 --> 00:51:38,036 You killed Lady Park's son, did you not? 613 00:51:39,880 --> 00:51:42,446 Do you know why you are here? 614 00:51:46,490 --> 00:51:48,746 Did that inspector not tell you... 615 00:51:49,751 --> 00:51:51,156 about what happened in Mangwol Temple... 616 00:51:53,990 --> 00:51:55,625 ten years ago? 617 00:51:56,461 --> 00:51:57,696 Mangwol Temple? 618 00:52:01,130 --> 00:52:04,236 I cannot believe all my plans fell through... 619 00:52:05,470 --> 00:52:07,371 solely due to a wench like you. 620 00:52:07,371 --> 00:52:10,236 Seeing how you are concerned over a wench like me... 621 00:52:10,410 --> 00:52:12,205 proves that you are not that big of a deal. 622 00:52:16,110 --> 00:52:18,545 I do not think you have fully grasped the situation yet. 623 00:52:20,791 --> 00:52:22,045 Watch. 624 00:52:22,621 --> 00:52:25,820 I am going to kill everyone who has done business with you... 625 00:52:25,820 --> 00:52:27,625 or who is related to you. 626 00:52:30,601 --> 00:52:33,100 I believe that inspector will die first... 627 00:52:33,101 --> 00:52:37,101 since he will come here to save you. 628 00:52:37,101 --> 00:52:39,696 Dare to touch him, 629 00:52:40,371 --> 00:52:42,866 and you will pay. 630 00:52:44,081 --> 00:52:47,906 Unfortunately, you have no wagon today to run me over with. 631 00:52:48,651 --> 00:52:50,676 I will bury... 632 00:52:51,950 --> 00:52:54,016 your memorial tablets here. 633 00:53:00,930 --> 00:53:02,225 Stay here! 634 00:53:06,871 --> 00:53:10,266 Open this door! 635 00:53:10,800 --> 00:53:13,771 Do not harm Young, or you will pay! 636 00:53:13,771 --> 00:53:16,605 Open the door! 637 00:53:20,880 --> 00:53:23,475 (Mangwol Temple) 638 00:53:26,891 --> 00:53:28,446 I will soon have my own. 639 00:53:49,311 --> 00:53:51,605 I guess all the fights with me paid off. 640 00:54:04,621 --> 00:54:06,216 Where is Ro Seo? 641 00:54:09,691 --> 00:54:12,826 You will only get to see her in the afterlife. 642 00:54:13,970 --> 00:54:15,466 You can wait for her. 643 00:54:16,840 --> 00:54:19,165 I will soon kill her too. 644 00:54:22,271 --> 00:54:23,475 Kill them! 645 00:54:34,151 --> 00:54:35,449 I am sorry to say this, 646 00:54:35,450 --> 00:54:38,455 but you will have to protect yourself from now on. 647 00:54:39,561 --> 00:54:40,855 Same goes for you. 648 00:56:09,211 --> 00:56:10,475 It was not... 649 00:56:12,380 --> 00:56:13,585 a tiger. 650 00:56:28,501 --> 00:56:30,696 Nam Young! Hang in there! 651 00:57:13,680 --> 00:57:14,875 Young! 652 00:57:19,351 --> 00:57:20,486 Ro Seo. 653 00:57:29,061 --> 00:57:31,295 Escort Ro Seo and leave this place. 654 00:57:54,521 --> 00:57:55,645 Uncle Si Heum. 655 00:58:00,090 --> 00:58:01,455 Chief Royal Secretary? 656 00:58:01,791 --> 00:58:03,625 Attend to His Royal Highness. 657 00:58:08,371 --> 00:58:09,696 His Royal Highness? 658 00:58:11,101 --> 00:58:12,636 Let us leave this place. 659 00:58:19,010 --> 00:58:20,136 Let us go. 660 00:58:29,621 --> 00:58:31,616 You must return to the palace, Your Royal Highness. 661 00:58:31,860 --> 00:58:33,220 But they are... 662 00:58:33,220 --> 00:58:35,556 Will you hold them responsible for what happened today? 663 00:58:37,601 --> 00:58:38,895 Escort His Royal Highness. 664 00:59:01,590 --> 00:59:03,915 Are you all right? Are you hurt? 665 00:59:04,421 --> 00:59:06,660 Are you okay, Young? 666 00:59:06,660 --> 00:59:07,786 I am fine. 667 00:59:08,791 --> 00:59:11,996 In that case, we should split up. 668 00:59:13,260 --> 00:59:15,030 The capital is this way. 669 00:59:15,030 --> 00:59:16,426 You should go. 670 00:59:17,001 --> 00:59:18,136 I do not want to. 671 00:59:23,541 --> 00:59:26,505 Then I will get going first. 672 00:59:28,110 --> 00:59:29,246 Ro Seo. 673 00:59:33,251 --> 00:59:34,415 I am sorry. 674 00:59:37,561 --> 00:59:39,216 Sorry for what? 675 00:59:40,930 --> 00:59:42,286 Everything is my fault. 676 00:59:46,601 --> 00:59:48,795 I am the one who brought liquor into the capital, 677 00:59:49,401 --> 00:59:51,636 and I am the one who ran him over with my wagon. 678 00:59:53,001 --> 00:59:55,165 What could you have possibly done? 679 00:59:56,871 --> 00:59:58,906 I did not go because you told me not to. 680 00:59:59,680 --> 01:00:02,205 You told me to count to 10, so I counted all the way to 10. 681 01:00:03,610 --> 01:00:05,346 I sent you alone saying it can be dangerous. 682 01:00:07,450 --> 01:00:08,946 Everything is my fault. 683 01:00:12,461 --> 01:00:14,386 I will no longer leave even if you tell me to. 684 01:00:16,530 --> 01:00:17,725 You should go. 685 01:00:18,360 --> 01:00:21,466 You have somewhere to return to. 686 01:00:22,001 --> 01:00:23,665 You have the highway to success, 687 01:00:24,771 --> 01:00:26,395 a guaranteed way to a good life before you. 688 01:00:27,070 --> 01:00:28,306 They do not matter. 689 01:00:29,740 --> 01:00:31,406 Success and a good life? 690 01:00:33,680 --> 01:00:35,645 Those cannot move my heart. 691 01:00:55,731 --> 01:00:57,996 No matter how many times I count to ten, 692 01:01:00,510 --> 01:01:01,665 it is... 693 01:01:03,780 --> 01:01:05,136 always you, Ro Seo. 694 01:02:37,601 --> 01:02:40,536 (Moonshine) 695 01:02:40,771 --> 01:02:42,665 Let us just pretend like it never happened. 696 01:02:43,311 --> 01:02:45,005 I do not mind anyway. 697 01:02:45,110 --> 01:02:46,481 But I do. 698 01:02:46,481 --> 01:02:48,975 Lady Ro Seo, what are you trying to do? 699 01:02:49,010 --> 01:02:50,211 I will catch him. 700 01:02:50,211 --> 01:02:53,421 I will catch him first before he hurts my people. 701 01:02:53,421 --> 01:02:56,391 If anyone finds out that you brought her into the palace, 702 01:02:56,391 --> 01:02:58,921 she will also fall in danger, not just you, Your Royal Highness. 703 01:02:58,921 --> 01:03:00,021 So the Chief State Councilor is... 704 01:03:00,021 --> 01:03:02,691 involved in the death of Ro Seo's father? 705 01:03:02,691 --> 01:03:06,355 Will His Royal Highness be able to succeed the thrown safely, 706 01:03:06,461 --> 01:03:09,231 then stay strong enough to hold onto his throne? 707 01:03:09,231 --> 01:03:10,966 Your Royal Highness... 708 01:03:11,041 --> 01:03:13,700 Are you afraid that he might abandon you? 709 01:03:13,700 --> 01:03:16,340 You have made one too many enemies. 710 01:03:16,340 --> 01:03:19,406 It will be quite troublesome to deal with all of them. 711 01:03:20,880 --> 01:03:22,545 They are all a little crazy. 50087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.