All language subtitles for Master of the Game [1984] Part 2.ANRA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,264 --> 00:00:06,539 KAPPSTADEN 1891 2 00:00:06,744 --> 00:00:12,296 Hold Tanners forslag innelast til jeg nar Paris! 3 00:00:38,904 --> 00:00:44,297 -Hallo der. Hva gjor du? -bare fortsett, herr McGregor. 4 00:00:56,224 --> 00:00:58,579 Stig av na. 5 00:01:04,104 --> 00:01:06,379 Hoola maged. 6 00:01:59,104 --> 00:02:01,937 Det var som bare. 7 00:02:07,584 --> 00:02:10,974 Det burde jeg ha skjont. 8 00:02:18,744 --> 00:02:21,816 Men se pa deg. Dress, slips. 9 00:02:22,024 --> 00:02:25,619 Jeg jobber ikke lenger for de hvite. 10 00:02:25,824 --> 00:02:30,739 -Fikk du garden din? -Gard, kone, to barn. 11 00:02:30,944 --> 00:02:36,257 Jeg dyrker vet og aler opp strutser og tjener godt. 12 00:02:36,464 --> 00:02:41,663 lnteressant. Nederlenderen begikk visst selvmord. 13 00:02:41,864 --> 00:02:46,460 Ja. Det er for sorgelig. 14 00:02:48,704 --> 00:02:53,095 -Du holdt loftet. -Og du? Du er bonde na. 15 00:02:54,384 --> 00:02:58,582 Nei, ikke helt. Si meg... 16 00:02:58,784 --> 00:03:04,416 -Kjenner du til Tengo Zhavabu? -Den brakete bantuhovdingen. 17 00:03:04,624 --> 00:03:09,140 Han tror ikke pa parolen ''Afrika til de hvite.'' 18 00:03:09,344 --> 00:03:12,256 Jeg er en av hans sympatisorer. 19 00:03:12,464 --> 00:03:18,300 betyr det at du er mer opprorer enn jordbruker? 20 00:03:19,704 --> 00:03:24,016 Alt jeg har blir til bidrag til Zhavabu. 21 00:03:24,224 --> 00:03:27,421 Haper at du ikke havner i fengsel. 22 00:03:28,464 --> 00:03:34,619 Jamie, jeg kom hit i dag for a advare deg. Det blir problemer. 23 00:03:34,824 --> 00:03:38,658 En mann som heter Zimmerman er formann i Namib-gruven. 24 00:03:38,864 --> 00:03:41,617 Jeg kjenner ham. Effektiv. 25 00:03:41,824 --> 00:03:46,773 Arbeiderne frykter ham. De hater ham. Og det blir verre. 26 00:03:46,984 --> 00:03:51,580 Det kan bli fryktelige opptoyer. Jeg vet ikke nar. 27 00:03:51,784 --> 00:03:57,336 Det kan ta lang tid, men nar det skjer, blir det mye blodsutgytelse. 28 00:03:57,544 --> 00:04:01,298 Svart og hvitt blod. Forstar du? 29 00:04:02,864 --> 00:04:05,936 -Jeg skal ta meg av det. -Godt. 30 00:04:06,144 --> 00:04:10,854 Jeg skal si til dem at det ikke blir mer problemer i Namib-gruven. 31 00:04:12,304 --> 00:04:15,694 Nar far jeg treffe deg igjen? 32 00:04:15,904 --> 00:04:20,136 Det hadde vaert ikke bra for deg a ses sammen med meg na,- 33 00:04:20,344 --> 00:04:24,974 -men en dag skal du komme til garden og treffe familien min. 34 00:04:25,184 --> 00:04:30,861 Si ifra, sa kommer jeg. 35 00:04:31,064 --> 00:04:34,261 Hvis jeg fremdeles lever. 36 00:04:43,784 --> 00:04:46,173 Jamie? 37 00:04:47,664 --> 00:04:51,293 Jeg har fortsatt diamanten din. 38 00:05:00,224 --> 00:05:03,057 Ror pa beina! Fortere. 39 00:05:06,544 --> 00:05:08,933 Ror pa beina! 40 00:05:13,384 --> 00:05:19,653 Herr Zimmerman. Han kommer hit na. Han har snakket med de innfodte. 41 00:05:20,784 --> 00:05:26,302 -Jaevla idiot! -Hva gjor vi? Hvis han ser ham... 42 00:05:35,584 --> 00:05:38,621 Hogg ham ned og flytt ham. 43 00:05:45,984 --> 00:05:52,139 Ah, herr blackwell. Jeg haper at alt var til tilfredshet? 44 00:05:52,344 --> 00:05:57,816 Nei, herr Zimmerman. Veldig lite var som det burde. 45 00:05:58,024 --> 00:06:03,257 Tror du de dumme kafferne som lyver for sine egne modre? 46 00:06:03,464 --> 00:06:08,618 Svinestiene mennene bor i, lyver ikke. De skal straks rengjores. 47 00:06:08,824 --> 00:06:13,898 Og ingen mer fysisk straff. Forstatt? 48 00:06:14,104 --> 00:06:18,461 Hvordan kan man skade en jaevla innfodt? 49 00:06:21,664 --> 00:06:25,452 Arbeiderne skal fa samme lonn som de i andre gruver. 50 00:06:25,664 --> 00:06:31,216 -Vil du ikke at jeg skal spare penger?. -Jeg vil at du skal gjore som jeg sa. 51 00:06:37,264 --> 00:06:40,939 Ellers far du soke jobb et annet sted. 52 00:06:43,464 --> 00:06:45,898 Farvel. 53 00:06:53,224 --> 00:06:58,901 Englendere. Som de elsker de innfodte. Til helvete med dem! 54 00:07:00,584 --> 00:07:06,773 Svartinger ble skapt av Gud for a tjene oss. lngen skal endre det. 55 00:07:06,984 --> 00:07:09,737 -Hva gjor du na? -Tjener penger. 56 00:07:09,944 --> 00:07:13,732 Det er alt de vil ha. lkke noe annet betyr noe. 57 00:07:13,944 --> 00:07:20,543 Og hvem tjener penger? Jeg! Hvorfor?. Fordi jeg driver pa svartingene. 58 00:07:20,744 --> 00:07:26,535 Sa vi er litt forsiktigere i fortsettelsen, hva? 59 00:07:27,104 --> 00:07:30,301 Snakker noen, snakker han aldri igjen. 60 00:07:31,064 --> 00:07:35,933 Jeg skal vise dem hvem som fortsatt styrer i Namib-gruven. 61 00:07:37,544 --> 00:07:41,173 Fru Talley? Fru Talley! 62 00:07:43,304 --> 00:07:46,614 -Fru Talley, hva tar sann tid? -Han kommer straks! 63 00:07:46,824 --> 00:07:49,702 Kom ned, vi venter i vognen. 64 00:07:55,784 --> 00:07:59,697 Adlyd pappaen din na. 65 00:07:59,904 --> 00:08:04,534 Kan ikke du bli med oss til London? 66 00:08:06,784 --> 00:08:10,299 Dessverre ikke. 67 00:08:10,504 --> 00:08:16,022 Tenk pa alt fint du far se der! Du vil ikke ha tid til a savne meg. 68 00:08:16,224 --> 00:08:18,863 Det kommer jeg visst. 69 00:08:19,064 --> 00:08:22,295 Han venter pa gutten, fru Margaret. 70 00:08:26,704 --> 00:08:29,264 Ha det, skatt. 71 00:08:31,584 --> 00:08:34,337 Jeg elsker deg. 72 00:08:34,544 --> 00:08:36,978 Kom na. 73 00:08:58,864 --> 00:09:01,332 Der er du, Jamie. Kom inn. 74 00:09:05,584 --> 00:09:09,941 Ser du huset der?. Det tilhorer oss. 75 00:09:19,304 --> 00:09:24,776 Som herrene ser har vi tolv selskap siden vi overtok Hanover Publishing. 76 00:09:27,304 --> 00:09:31,582 Fire selskap innehar Kruger brents hovedsaklige eiendeler. 77 00:09:31,784 --> 00:09:35,254 Diamanter og sjofart er mest lonnsomt. 78 00:09:35,464 --> 00:09:41,812 Vare navaerende aktiva tilsvarer som du ser en ordentlig sum. 79 00:09:51,864 --> 00:09:56,142 Kom, Jamie. Sett deg ved bordenden! 80 00:10:00,664 --> 00:10:05,340 Navel, mine herrer. La oss studere vare nye eiendommer! 81 00:10:06,104 --> 00:10:10,973 Jeg er ikke saerlig fornoyd med investeringene her. 82 00:10:11,184 --> 00:10:14,654 Det er litt vel hoye utgifter, hva? 83 00:10:16,184 --> 00:10:21,099 Der satt vi, i samme rom som sjefen for Debeers Kimberlygruver. 84 00:10:21,304 --> 00:10:25,217 Han sa: ''Hva vil du ha for firmaet ditt?'' 85 00:10:25,424 --> 00:10:31,101 For jeg kunne svare sier lille Jamie: ''Hva vil du ha for ditt?'' 86 00:10:32,304 --> 00:10:37,981 Han vet alt om Kruger brent. Fortell om var navaerende struktur! 87 00:10:38,184 --> 00:10:43,577 Vi har na tolv firmaer siden vi nylig tok over Hanover Publishing. 88 00:10:43,784 --> 00:10:48,494 Fire selskap innehar Kruger brents hovedsaklige aktiva. 89 00:10:48,704 --> 00:10:54,062 Da diamanter og sjofart er mest lonnsomme, er inntektene vare... 90 00:10:54,264 --> 00:10:57,222 Vent na, det skal du ikke avslore. 91 00:11:10,184 --> 00:11:13,620 Na har gjestene vare gatt. 92 00:11:16,424 --> 00:11:21,134 Hvis du ikke trenger meg mer, gar jeg og legger meg na. 93 00:11:21,704 --> 00:11:25,253 Du trenger ikke sporre, eller si noe. 94 00:11:25,464 --> 00:11:31,334 Takk. Faktisk syns jeg at jeg handterte alt pent i kveld. 95 00:11:33,024 --> 00:11:38,815 Som alltid. lngen trenger noensinne fa vite sannheten. 96 00:11:42,904 --> 00:11:45,657 God kveld. 97 00:11:46,024 --> 00:11:48,584 Jo, Maggie? 98 00:11:50,504 --> 00:11:54,213 Jeg reiser til Australia i begynnelsen av neste maned. 99 00:11:54,424 --> 00:11:58,099 Na, jeg haper at du har en hyggelig reise. 100 00:11:58,304 --> 00:12:01,421 Jeg tar gutten med meg. 101 00:12:03,784 --> 00:12:06,014 Nei. 102 00:12:06,864 --> 00:12:10,903 Jeg nekter a skilles fra ham i flere uker igjen. 103 00:12:12,264 --> 00:12:16,815 Na horer du her, min kone. 104 00:12:17,024 --> 00:12:21,336 Jeg tar sonnen min dit jeg vil. 105 00:12:21,544 --> 00:12:26,664 Nar det passer meg, og sa lenge det passer meg. 106 00:12:26,864 --> 00:12:29,901 Og ingen i verden skal hindre meg. 107 00:12:30,104 --> 00:12:32,698 Jeg skal. 108 00:12:33,744 --> 00:12:38,693 Hvis du tvinger meg, ma jeg ganske enkelt fortelle sannheten for gutten. 109 00:12:39,704 --> 00:12:44,061 -Hva snakker du om? -Hvis han kan resitere arsmeldinger,- 110 00:12:44,264 --> 00:12:48,576 -er han gammel nok til a fa vite at du drepte bestefaren hans. 111 00:12:48,784 --> 00:12:53,221 Og sorget for at gutten ble fodt som uekting i et horehus. 112 00:12:54,664 --> 00:12:57,940 Forsiktig. Du kan sole konjakken. 113 00:12:59,944 --> 00:13:04,859 Tror du jeg er redd for deg, Jamie? Du kaller deg vel ikke mann? 114 00:13:06,664 --> 00:13:11,021 Du ville ikke vite hva du skulle gjore med en kvinne om du ble tvunget! 115 00:13:11,224 --> 00:13:14,899 Du mistet manndommen da gutten ble unnfanget. 116 00:13:15,104 --> 00:13:18,221 lngen vet det bedre enn jeg. 117 00:13:19,904 --> 00:13:25,979 Men firmaet, Jamie... Det kan du hoppe i seng med. 118 00:13:26,224 --> 00:13:31,344 Laerer du sonnen din det? Hvordan man blir en jaevla evnukk? 119 00:13:36,384 --> 00:13:39,262 Maggie... 120 00:15:30,344 --> 00:15:33,461 La meg vaere i fred! Sett meg ned! 121 00:16:30,944 --> 00:16:36,541 Nei, vaer sa snill! Nei! 122 00:16:56,224 --> 00:17:01,457 Herr McGregor. Det er opptoyer i Namib. 123 00:17:01,664 --> 00:17:04,861 En kaffer provde a stjele en diamant. 124 00:17:05,064 --> 00:17:08,101 Han skar seg da han gjemte den. 125 00:17:08,304 --> 00:17:14,300 Zimmerman lot ham piske. Han dode. Han var tolv. 126 00:17:15,264 --> 00:17:20,577 -Jeg trodde at vi hadde stoppet det. -Zimmerman ignorerte ordrene vare. 127 00:17:21,624 --> 00:17:26,459 -Vent til jeg far tak i den... -Han lever neppe lenger. 128 00:17:26,664 --> 00:17:29,861 Det er kaos. 129 00:17:30,064 --> 00:17:35,058 Herr McGregor. Det er ikke trygt for deg a dra dit. 130 00:18:20,544 --> 00:18:23,980 -Fa deres menn til a slutte a skyte! -Sir? 131 00:18:24,184 --> 00:18:30,293 -Forstar du engelsk, konstabel? -Opphor ild! Opphor ild! 132 00:18:32,744 --> 00:18:37,659 -Hvis du vil ha mitt rad... -Nei. Hent deres leder. 133 00:18:37,864 --> 00:18:41,823 Hvor er han? Jeg sa, hvor er han? 134 00:19:09,344 --> 00:19:12,575 Jeg provde a advare deg, Jamie. 135 00:19:12,784 --> 00:19:17,733 Hor pa meg. Alt som skjedde her, piskingen... 136 00:19:17,944 --> 00:19:22,301 Det var ikke meg. Mine ordrer ble ignorert. 137 00:19:24,424 --> 00:19:30,863 Zimmerman fikk det han fortjente. og jeg lover at ingen skal straffes. 138 00:19:31,704 --> 00:19:35,982 -Horer du meg? -Jeg horer. 139 00:19:37,224 --> 00:19:42,503 Alreit. Jeg stenger gruven i tre dager. 140 00:19:42,704 --> 00:19:48,495 l mens vil jeg at arbeiderne skal lage en liste med alle klagene sine. 141 00:19:49,904 --> 00:19:56,139 Du gir meg den, og jeg sverger at jeg skal endre alt som er feil. 142 00:19:56,824 --> 00:20:00,419 Er det alt? 143 00:20:00,624 --> 00:20:04,412 Jeg vil at de skal ga tilbake til arbeidet om tre dager. 144 00:20:04,624 --> 00:20:10,574 -Herr McGregor, hvordan kan du...? -Vi har stengt her, konstabel. 145 00:20:10,784 --> 00:20:16,495 -Din hjelp trengs ikke lenger. -Med all mulig respekt... 146 00:20:18,104 --> 00:20:20,618 Som du vil. 147 00:20:27,184 --> 00:20:29,618 Tre dager. 148 00:20:53,464 --> 00:20:56,661 Herr McGregor! Han er borte! 149 00:20:56,864 --> 00:21:01,858 Jamie er forsvunnet! Vi kan ikke finne ham noe sted. 150 00:21:02,064 --> 00:21:06,023 -Hvor har du lett? -Overalt. Det var en beskjed. 151 00:21:06,224 --> 00:21:08,897 Men vi forsto den ikke. 152 00:21:46,664 --> 00:21:49,337 Den mann... 153 00:21:49,544 --> 00:21:53,503 Den mann som finner sonnen min- 154 00:21:53,704 --> 00:21:58,175 -eller har opplysninger som leder meg til ham,- 155 00:21:58,384 --> 00:22:01,581 -skal jeg betale 50 000 pund. 156 00:22:04,784 --> 00:22:09,062 Dere ma lete i hvert hus, hver skjul. 157 00:22:09,264 --> 00:22:15,817 Hver aker, hver kolle, hver vei, hver busk, hver groft. 158 00:22:16,024 --> 00:22:20,256 Og dere ma ikke slutte for dere har funnet ham. 159 00:22:22,424 --> 00:22:25,734 Hva venter dere pa? 160 00:23:23,504 --> 00:23:26,257 Jamie. 161 00:23:34,824 --> 00:23:37,213 Hvor er han? Hvor? 162 00:23:37,424 --> 00:23:42,054 Det var ikke noe jeg kunne gjore! Forstar du ikke? 163 00:23:43,664 --> 00:23:49,694 Forstar du ikke? Sa fort bantugutten dode, ble din sonns skjebne avgjort. 164 00:23:55,944 --> 00:24:02,099 Det er for sent. bantufolket lot meg ta ham hit. 165 00:24:03,544 --> 00:24:06,934 Jeg la gutten pa rommet hans. 166 00:24:09,344 --> 00:24:13,974 Vil du ha hevn, ma du drepe hele bantufolket. 167 00:24:35,024 --> 00:24:37,219 Vaer sa snill. 168 00:25:54,744 --> 00:25:58,373 Jamie! Jamie! 169 00:26:10,904 --> 00:26:17,252 Det er et alvorlig slag. Han vil ikke leve lenge til. 170 00:26:18,504 --> 00:26:24,613 -Hvor lenge? -Jeg vet ikke. Jeg er lei for det. 171 00:26:50,584 --> 00:26:55,100 Ja, hvil, min elskede! Hvil! 172 00:27:00,144 --> 00:27:04,217 Jeg elsker deg na som jeg alltid har gjort. 173 00:27:15,704 --> 00:27:19,492 Tenk alt vi kunne opplevd sammen! 174 00:27:20,624 --> 00:27:24,776 lngen kan skille oss na. 175 00:27:26,344 --> 00:27:29,814 Jeg elsker deg, mine kjaere. 176 00:27:40,224 --> 00:27:43,455 Ja, hvil! 177 00:27:44,744 --> 00:27:46,780 Hvil skatten min! 178 00:27:47,224 --> 00:27:52,093 Hele arven, inkludert alle aksjer i Kruger-brent gar til sonnen hans. 179 00:27:52,304 --> 00:27:55,853 Pa grunn av James McGregor juniors bortgang,- 180 00:27:56,064 --> 00:27:59,977 -tilfaller alt hans kone, fru Margaret McGregor. 181 00:28:00,824 --> 00:28:06,854 Kruger-brent skal drives av herr blackwell og herr McMillan. 182 00:28:07,064 --> 00:28:11,137 Jeg vil selv uttrykke min deltagelse- 183 00:28:11,344 --> 00:28:14,893 -etter herr McGregors altfor tidlige dod. 184 00:28:16,384 --> 00:28:22,220 Nei. Mannen min lever videre. Jeg skal ha barn. 185 00:28:22,424 --> 00:28:26,303 Jamies barn. 186 00:28:30,024 --> 00:28:32,902 Skal du dra? 187 00:28:33,104 --> 00:28:39,339 Ja, jeg ville bare si adjo. Jeg er i Paris i to uker, sa... 188 00:28:39,544 --> 00:28:42,820 -Hvor lenge i Roma? -En uke. 189 00:28:43,024 --> 00:28:47,620 -Jeg er tilbake om en maned. -Jeg kommer til a savne deg. 190 00:28:47,824 --> 00:28:50,941 Du har blitt en del av oss na. 191 00:28:51,144 --> 00:28:54,136 David skal vaere borte ganske lenge. 192 00:28:54,344 --> 00:28:57,973 -Men du far ikke forlate oss! -Jeg ma, lille venn. 193 00:28:58,184 --> 00:29:04,783 bryr du deg ikke om oss? Haper du drukner pa veien! 194 00:29:04,984 --> 00:29:08,374 David, jeg mente det ikke. Jeg lover. 195 00:29:08,584 --> 00:29:14,614 -Jeg vet det. -Jeg vil alltid elske deg. 196 00:29:16,424 --> 00:29:20,019 Jeg heter banda. Jeg var en venn av faren din. 197 00:29:20,224 --> 00:29:23,182 -Han dode for jeg ble fodt. -Jeg vet det. 198 00:29:23,384 --> 00:29:28,583 Han ba meg passe pa noe. Han vil nok at du skal ha den na. 199 00:29:28,784 --> 00:29:32,538 Han fant denne diamanten i Namib for lenge siden. 200 00:29:32,744 --> 00:29:36,532 Den er uren som du ser. Ja, behold den. 201 00:29:36,744 --> 00:29:41,101 Tenk pa faren din nar du ser pa den, for han var en god mann! 202 00:29:41,584 --> 00:29:46,704 Om Chaucer ma man si- 203 00:29:46,904 --> 00:29:52,900 -at han virkelig er den engelske poesiens far. 204 00:29:53,104 --> 00:29:57,336 Kjaere mor. Alt er som vanlig her. 205 00:29:57,544 --> 00:30:01,378 En venn kvalte en katt. Den ble en god suppe. 206 00:30:01,584 --> 00:30:06,533 Engelsklaereren fikk syfilis men ikke fra noen jeg kjenner, tror jeg 207 00:30:06,744 --> 00:30:13,661 ''Hvis du treffer pa denne blackwell, hils at jeg helt har glemt ham!'' 208 00:30:18,784 --> 00:30:21,935 Hvordan foles det? 209 00:30:24,104 --> 00:30:27,301 La meg fortsette. 210 00:30:29,464 --> 00:30:35,221 ''blackwell... Na er mitt tredje faele ar pa bellingham slutt,- 211 00:30:35,424 --> 00:30:38,860 -sa jeg far si hallo til mitt fjerde grusomme ar.'' 212 00:30:39,064 --> 00:30:44,775 Jeg savner Kappstaden veldig, og lengter hjem.'' 213 00:30:46,704 --> 00:30:51,619 -Du vet vel at hun er forelsket i deg? -Hun tror at hun er det. 214 00:30:51,824 --> 00:30:55,260 Gi henne tre-fire ar til, sa... 215 00:31:04,584 --> 00:31:06,973 Kom inn. 216 00:31:08,064 --> 00:31:10,976 -Ja, mor? -Min kjaere... 217 00:31:11,944 --> 00:31:14,299 David! David! 218 00:31:17,424 --> 00:31:21,178 Du ser herlig ut. 219 00:31:21,384 --> 00:31:24,615 Sett deg. 220 00:31:26,664 --> 00:31:32,182 Det gjelder moren din. Hun har vaert ganske syk. 221 00:31:32,384 --> 00:31:37,219 -Mamma? -Ja. Jeg kommer for a ta deg med hjem. 222 00:31:40,544 --> 00:31:43,183 Mamma! Jeg er hjemme! 223 00:31:43,384 --> 00:31:45,739 Fru Talley... 224 00:32:15,344 --> 00:32:18,859 KAPPSTADEN 225 00:32:24,344 --> 00:32:28,257 God morgen, Mac. Jeg har et sporsmal. 226 00:32:28,464 --> 00:32:33,777 Hvorfor overstyrte du tre sjefer? Stoler du ikke pa dem? 227 00:32:33,984 --> 00:32:37,977 Jo da. Men de tenker bare pa sine egne datterselskap. 228 00:32:38,184 --> 00:32:42,655 buskap eller diamanter eller noe. Det er hele deres verden. 229 00:32:42,864 --> 00:32:46,743 Vi ma tenke pa hele selskapet. 230 00:32:46,944 --> 00:32:50,175 -besvarer det sporsmalet ditt? -Ja. Takk. 231 00:32:50,384 --> 00:32:54,502 Jo, Kate. Vi bestemte noe i morges. 232 00:32:54,704 --> 00:32:59,061 Vi sender brad til New York for a forhandle med Cartwright. 233 00:32:59,264 --> 00:33:03,735 -Du har tenkt a gi dem et bud? -Ja, det blir en viktig forretning. 234 00:33:03,944 --> 00:33:07,778 -Du kan bli med og hjelpe ham. -Nei. 235 00:33:07,984 --> 00:33:11,693 Jeg vil komme med budet selv. brad kan hjelpe meg. 236 00:33:11,904 --> 00:33:16,853 -Tror du ikke det...? -Nei! brad, det er ikke noe personlig. 237 00:33:17,064 --> 00:33:20,898 Du ma forsta at om 20 uker og fem dager- 238 00:33:21,104 --> 00:33:25,575 -vil selskapet kontrolleres av James McGregors datter. 239 00:33:25,784 --> 00:33:29,254 Da trenger hun litt erfaring! 240 00:33:29,744 --> 00:33:36,217 Cartwright er en slu fyr. Han vil presse ut av oss hver dollar vi har. 241 00:33:36,424 --> 00:33:39,018 Da presser jeg tilbake. 242 00:33:39,224 --> 00:33:43,422 Selvtillit hjelper, men det vinner ikke spillet. 243 00:33:43,624 --> 00:33:47,822 For forretninger er bare et spill, iblant med fantastiske innsatser. 244 00:33:48,024 --> 00:33:52,654 Du far mote eksperter, sa om du har tenkt a vinne,- 245 00:33:52,864 --> 00:33:56,937 -ma du bli en mester i dette spillet. 246 00:34:04,104 --> 00:34:07,733 Jeg tror at vi er nesten helt enige. 247 00:34:07,944 --> 00:34:11,254 -Det var godt a hore. -Nesten? 248 00:34:11,464 --> 00:34:15,582 Det er selvsagt sporsmalet om overgangen. 249 00:34:15,784 --> 00:34:21,780 Det kreves kontinuitet. Vi skaler for en vellykket forretning. 250 00:34:21,984 --> 00:34:26,296 -Nei. -Unnskyld? 251 00:34:26,504 --> 00:34:32,295 Firma har store finansielle problemer. Du har ikke handtert det rett. 252 00:34:32,504 --> 00:34:36,656 lngen sanne vilkar. Vi vil sette inn vare egne folk. 253 00:34:36,864 --> 00:34:39,583 Hvis vi er prisen er akseptabel. 254 00:34:39,784 --> 00:34:45,017 -Jeg bor kanskje papeke noen... -Du har til i morgen a tenke. 255 00:34:45,224 --> 00:34:49,058 Jeg kan forsikre deg at vi ikke ombestemmer oss. 256 00:35:08,424 --> 00:35:13,896 Det begynner a bli for anstrengende for meg a dra hit for tiden. 257 00:35:14,104 --> 00:35:18,780 -Vi har personale her pa sommeren... -Har du tenkt pa a selge? 258 00:35:18,984 --> 00:35:22,579 -Mener du at du er interessert? -Ja. 259 00:35:22,784 --> 00:35:27,858 -Jeg ma si, fru McGregor... -Er det til salgs? 260 00:35:28,064 --> 00:35:32,421 Jeg tror ikke du forstar min situasjon. 261 00:35:32,624 --> 00:35:38,938 Det er viktig for meg a fa vaere leder for et ar til eller to. 262 00:35:39,144 --> 00:35:43,615 Jeg vil ikke at folk skal tro at jeg var nodt til a selge. 263 00:35:43,824 --> 00:35:46,736 -Forstar du? -Ja. 264 00:35:47,664 --> 00:35:51,976 Forst sier du at han har et dogn pa seg. 265 00:35:52,184 --> 00:35:57,053 -Sa gir du ham alt han vil. -Jeg ga ham ingenting. 266 00:35:57,264 --> 00:36:02,782 -Du sa at han kunne bli. -Med 100 dollar om aret i honorar. 267 00:36:02,984 --> 00:36:06,772 Da har han stoltheten sin, og vi far huset. 268 00:36:06,984 --> 00:36:12,138 Men det var ikke... Jeg forstar ikke. Gjorde du det for et hus? 269 00:36:12,344 --> 00:36:19,216 Nei. Det er mye mer enn et hus. Det skal bli hjemmet vart om sommeren. 270 00:36:19,424 --> 00:36:22,496 Hit skal David og jeg ta barna vare. 271 00:36:23,624 --> 00:36:25,501 KAPPSTADEN 272 00:36:25,704 --> 00:36:29,219 -Fortalte han om huset? -Hvilket hus? 273 00:36:29,424 --> 00:36:33,133 Jeg vil ha en alvorlig samtale med deg, David. 274 00:36:33,344 --> 00:36:37,940 Vi ma se sannheten i hvitoyet. Jeg sa et herlig hus... 275 00:36:38,144 --> 00:36:42,615 -Du tok ordene ut av munnen pa meg. -Hva? 276 00:36:42,824 --> 00:36:46,658 Om noen skal sette seg ned, bor det bli du. 277 00:36:46,864 --> 00:36:50,220 Hor etter na. 278 00:36:50,424 --> 00:36:55,259 Jeg skal gifte meg. Hun heter Josephine O'Neill. 279 00:36:55,464 --> 00:37:00,174 Vi mottes da du dro. Faren er en amerikansk diamantkjoper. 280 00:37:01,304 --> 00:37:07,015 -Og hun er veldig vakker. -Det erjeg sikker pa. 281 00:37:07,904 --> 00:37:14,855 Det blir en herlig ny industri og vil revolusjonere kvegproduksjon. 282 00:37:15,064 --> 00:37:19,819 betyr det at du forlater Kruger-brent, David? 283 00:37:20,024 --> 00:37:22,618 Kruger-brent er Kates na. 284 00:37:22,824 --> 00:37:28,694 Hun har deg og brad til hjelp, men Kate McGregor er Kruger-brent. 285 00:37:28,904 --> 00:37:33,295 Unnskyld, jeg har hatt en sann hodepine hele dagen. 286 00:37:33,504 --> 00:37:37,816 -Jeg ma forlate bordet. -Nei, jeg folger deg. 287 00:37:45,664 --> 00:37:50,180 Du burde fortalt meg det. Hun er forelsket i deg. 288 00:37:50,384 --> 00:37:54,900 -Nei, du forstar ikke... -Hun er forelsket i deg. 289 00:37:59,664 --> 00:38:04,499 Vare planer er forandret drastisk. Noe uventet har hendt- 290 00:38:04,704 --> 00:38:09,539 -og Josephine og jeg ma dra hjem til San Francisco tidligere. 291 00:38:09,744 --> 00:38:13,180 -Jasa? -Jeg skal selge firmaet. 292 00:38:13,384 --> 00:38:18,139 Three Star Meat Packing kom med et fantastisk bud. 293 00:38:18,344 --> 00:38:23,179 Jeg hadde vaert spro om jeg sa nei. 294 00:38:23,384 --> 00:38:26,456 -Hva med vare planer, da? -Planer?. 295 00:38:26,664 --> 00:38:30,862 Vi skulle bli partnere med firmaet ditt som risikokapital. 296 00:38:31,064 --> 00:38:37,219 Det gjelder selvsagt. Eneste forskjell er at du blir en av firmaets sjefer. 297 00:38:37,424 --> 00:38:42,418 -Det er ingen stor forskjell. -beklager. Jeg vil ikke bli utleid. 298 00:38:42,624 --> 00:38:47,459 -Kom an, skatt. -Visste du om dette? 299 00:38:47,664 --> 00:38:52,613 -Det er klart. -Og du fortalte meg det ikke? 300 00:38:52,824 --> 00:38:57,295 Det var ikke din beslutning. 301 00:38:58,344 --> 00:39:02,337 Takk og lov er det en ting som er min beslutning. 302 00:39:03,464 --> 00:39:09,016 Du forstar, mine sjarmer kan ikke konkurrere med Three Star Meat Packing. 303 00:39:09,224 --> 00:39:13,297 Jeg har nok oppfort meg som en idiot. Du er enig? 304 00:39:13,504 --> 00:39:18,339 Skal jeg vaere aerlig syns jeg at du har oppfort deg idiotisk lenge. 305 00:39:19,904 --> 00:39:23,579 Har du sett pa meg i det siste? 306 00:39:23,784 --> 00:39:28,062 Jeg er ikke en liten jente lenger. Jeg er en kvinne na. 307 00:39:28,264 --> 00:39:32,894 Jeg elsker deg fortsatt. Jeg har aldri sluttet a elske deg. 308 00:39:33,104 --> 00:39:36,062 A, David. 309 00:40:08,944 --> 00:40:12,653 A, David. Jeg laerer meg bli spillets mester. 310 00:40:21,504 --> 00:40:27,101 Kjaere venner, vi har er samlet her i dag i Guds hus- 311 00:40:27,304 --> 00:40:34,176 -for a vie David blackwell og Kate McGregor. 312 00:40:46,504 --> 00:40:49,974 -Jeg ringer deg tilbake. -Jeg ringer deg. 313 00:40:50,184 --> 00:40:53,540 Far jeg et ordentlig kyss, na? 314 00:40:57,304 --> 00:41:02,822 -Hvem var det? -McKenzie. Han vil vise meg gruven. 315 00:41:03,024 --> 00:41:07,176 Du burde gjore det! Han kan ha solgt til noen andre neste uke. 316 00:41:07,384 --> 00:41:13,459 -Nei, dette er Dark Harbor-helgen. -Jeg drar foran. Kom i morgen kveld! 317 00:41:13,664 --> 00:41:18,419 -Visst gar det, men... -Sett deg her, skatt. Sett deg. 318 00:41:20,064 --> 00:41:23,022 Ok. Se pa meg. 319 00:41:28,424 --> 00:41:34,181 Jeg kom nettopp fra Dr. Milton, David. Vi skal fa et barn. 320 00:41:34,384 --> 00:41:39,458 Det er vanskelig a baere pa det. Neste styreleder. 321 00:41:39,664 --> 00:41:43,498 -Nar han er fodt, begynner vi pa neste. -Er det en han? 322 00:41:43,704 --> 00:41:47,379 Ja. Kan vi begynne pa neste sa fort han er fodt? 323 00:41:53,144 --> 00:41:57,262 A, David, jeg elsker deg sa hoyt. 324 00:42:00,624 --> 00:42:03,696 Kan du ringe McKenzie og se gruven na? 325 00:42:03,904 --> 00:42:10,252 -Ja, Kate. Hva du enn vil, frue. -Kanskje vi skal vente litt. 326 00:42:11,584 --> 00:42:15,338 Det skal se ut som om det alltid har tilhort huset. 327 00:42:15,544 --> 00:42:17,614 lngen problemer. 328 00:42:17,824 --> 00:42:22,136 -Nar kan vi fa se noen tegninger?. -l slutten av uken. 329 00:42:22,344 --> 00:42:26,974 -Froken Kate, herr Rogers er her. -Takk, fru Talley. Hei, brad. 330 00:42:27,184 --> 00:42:31,575 Kan vi begynne a bygge i oktober? Det skal vaere ferdig for fodselen. 331 00:42:31,784 --> 00:42:36,255 Et oyeblikk, brad. Det ma vaere mange vinduer. 332 00:42:36,464 --> 00:42:39,217 Jeg vil ha dype vinduer. 333 00:42:39,424 --> 00:42:43,258 -Kate! -Hva er det? Alt blir sa fint. 334 00:42:43,464 --> 00:42:49,061 -Han gjor sa fine ting... -Det er David. 335 00:42:49,264 --> 00:42:55,817 -Det var en bilulykke. -Hva...? 336 00:42:56,024 --> 00:43:00,097 David... David har blitt drept. 337 00:43:24,184 --> 00:43:28,621 -Se opp! Gulvene er glatte. -Rolig, herr Marschak. 338 00:43:28,824 --> 00:43:33,852 -Jeg har aldri mistet en Rembrandt. -En gang er alltid den forste. 339 00:43:34,064 --> 00:43:38,342 Vaer sa snill, vaer forsiktig! 340 00:43:38,544 --> 00:43:42,219 -God morgen, herr Rogers. -God morgen. 341 00:43:42,424 --> 00:43:47,259 -God morgen, Anton. -Na, hva syns du? 342 00:43:47,464 --> 00:43:50,456 -Fint bilde. -Herr Rogers, vaer sa snill... 343 00:43:50,664 --> 00:43:54,134 Et mesterverk. Jeg sa regningen. 344 00:43:54,344 --> 00:43:58,417 Fru blackwell ville ha et palass verdig en konge. 345 00:43:58,624 --> 00:44:02,742 Det haster ikke. Kongen er i barnerommet. 346 00:44:02,944 --> 00:44:09,622 -Kan neste botticelli vente en dag? -Hun har kjopt et palass i Firenze. 347 00:44:09,824 --> 00:44:13,533 Vi bringer det hit, en ting om gangen. 348 00:44:13,744 --> 00:44:17,623 Rode marmorgulv, kantene gar i siennarodt. 349 00:44:17,824 --> 00:44:22,375 Moblene er alle fra 1600-tallet. Valnott. Utsokt. 350 00:44:22,584 --> 00:44:27,738 -Hvor vil du ha denne? -A, El Grecoen. Vaer forsiktig. Der! 351 00:44:29,424 --> 00:44:32,860 ...store fordeler. Hvis styret samtykker- 352 00:44:33,064 --> 00:44:36,534 -hadde en inspeksjon pa stedet vaert passende. 353 00:44:36,744 --> 00:44:41,101 Kan du sende sjefsingenioren sa han kan anbefale ting? 354 00:44:41,304 --> 00:44:45,502 Si nar det passer, sa ordner vi det! 355 00:44:45,704 --> 00:44:48,662 Herr Rembrandt henger pa veggen na. 356 00:44:48,864 --> 00:44:52,015 Jeg skal vaere i London i manedsskiftet. 357 00:44:52,224 --> 00:44:56,422 Hvis dere vil, moter jeg gjerne styret. Med hilsen. 358 00:44:56,624 --> 00:45:01,652 Det blir bra. Vi fortsetter siden. Jeg glemte a sporre, har din mor det bedre? 359 00:45:01,864 --> 00:45:06,176 -Mye bedre. Legen din hjalp. -For en lettelse. 360 00:45:06,384 --> 00:45:10,343 Jeg er kunstelsker selv. Stemmer ryktet om- 361 00:45:10,544 --> 00:45:16,096 -at du skal kjope Metropolitan Museum? -Hvorfor vaere gradig? 362 00:45:16,304 --> 00:45:21,219 -Et harstra pa skakke? -beklager, du ser litt gusten ut. 363 00:45:21,424 --> 00:45:27,135 Nei, lyset far meg til a se slik ut. beklager, Sharon. Vi far nok slutte. 364 00:45:27,344 --> 00:45:30,302 Fortsett med haret! Det ser feil ut. 365 00:45:30,504 --> 00:45:35,419 Nei, du kan trenge a ga ut en kveld. Middag, forestilling... 366 00:45:35,624 --> 00:45:40,778 -Gjor alle fine ting folk gjor! -Jeg trenger ingen hobby, brad. 367 00:45:40,984 --> 00:45:47,662 -Fjerde rad, Gershwin-konserten. -Herlig, men det gar ikke. 368 00:45:47,864 --> 00:45:52,858 Kom an, Kate. Vi tar ferge og ser verden flyte forbi. 369 00:45:53,064 --> 00:45:58,422 Sa sot du er. Jeg vil, men du ser selv, jeg har ikke tid. 370 00:45:58,624 --> 00:46:03,220 Hva mer trenger du gjore? Se! Du har alt skapt imperiet ditt. 371 00:46:03,424 --> 00:46:07,383 Vent litt na. Du pleide a ha andre behov. 372 00:46:07,584 --> 00:46:11,816 Jeg husker hvordan du sa pa David. Selv jeg ble spro. 373 00:46:12,024 --> 00:46:18,577 Sant forsvinner ikke bare. Det gar ikke. lkke for deg. 374 00:46:18,784 --> 00:46:21,821 Du forstar visst ikke, brad? 375 00:46:22,024 --> 00:46:27,656 Jeg er lykkelig na. Vet du hva som gjor meg lykkelig? 376 00:46:27,864 --> 00:46:32,176 Selskapet. For forste gang i livet sitterjeg trygt. 377 00:46:32,384 --> 00:46:36,013 For det er helt mitt. 378 00:46:37,664 --> 00:46:42,340 Selskapet dor ikke en dag og forlater meg alene. Det skal alltid finnes. 379 00:46:42,544 --> 00:46:47,254 Det skal jeg sorge for. Og en dag gjor sonnen min det. 380 00:46:47,464 --> 00:46:51,457 Kom an, Tony, hopp! Det gar fint. 381 00:46:51,664 --> 00:46:55,100 Du trenger ikke vaere redd. Hopp, Tony! 382 00:46:55,304 --> 00:46:59,616 Tony, mor er her. Jeg lar ikke noe skje deg. Hopp na! 383 00:47:01,224 --> 00:47:03,977 Hurra! Flott! 384 00:47:04,184 --> 00:47:08,814 Fall av! Du luffer. 385 00:47:09,024 --> 00:47:13,734 Vi hadde prove. Jeg fikk A pa alt. 386 00:47:13,944 --> 00:47:17,903 -Hva sa du? -Jeg fikk A pa alt. 387 00:47:18,104 --> 00:47:21,380 Jasa? Sa fint. 388 00:47:21,584 --> 00:47:25,179 Jeg liker det bildet. 389 00:47:25,384 --> 00:47:29,980 -Alt i orden, skatt? -Ja visst, mor. 390 00:47:30,184 --> 00:47:33,733 Prov a ikke stamme! Snakk langsommere! 391 00:47:33,944 --> 00:47:39,177 -Hva gjor du nar han stammer?. -Det alle modre ville gjore. 392 00:47:39,384 --> 00:47:44,253 -Jeg retter ham. -Mitt rad er a overse det. 393 00:47:44,464 --> 00:47:47,262 Det gjor ham mer anspent. 394 00:47:47,464 --> 00:47:52,219 John, er Tonys problem psykologisk, er det iallfall ikke min feil. 395 00:47:52,424 --> 00:47:56,303 Jeg dyrker gutten, det merker han hver dag. 396 00:47:56,504 --> 00:48:04,138 Men Rodin sa at skulpturer var ideer som er overfort til bronse og marmor- 397 00:48:04,344 --> 00:48:07,859 -og at ideer er meningslose uten folelser. 398 00:48:08,064 --> 00:48:12,421 Han tok folelser som kjaerlighet, frykt, lykke. 399 00:48:12,624 --> 00:48:17,652 Rodin tok menneskelige folelser og gjorde dem evige. 400 00:48:17,864 --> 00:48:21,334 Du har talent! Ordentlig talent! 401 00:48:21,544 --> 00:48:27,176 For en pa din alder er streken veldig god. 402 00:48:27,384 --> 00:48:30,615 Jeg har noen vannmalerier. Vil du se? 403 00:48:30,824 --> 00:48:35,773 Selvsagt! En dag kanskje vi kan henge et av maleriene dine her. 404 00:48:35,984 --> 00:48:39,863 Hvis jeg er kurator da ogsa, skal jeg anbefale deg. 405 00:48:40,064 --> 00:48:45,616 -Husk. A vinne er alt. -Anton sier at jeg har talent. 406 00:48:45,824 --> 00:48:50,614 -Jeg er enig. -Er du sikker? 407 00:48:50,824 --> 00:48:57,980 Det ma vaere det herligste i verden a vaere kunstner. 408 00:48:58,184 --> 00:49:02,097 Man kan ta det man ser og gi det evig liv. 409 00:49:02,304 --> 00:49:05,740 Om ikke annet kan du henge maleriene dine hos oss. 410 00:49:05,944 --> 00:49:08,412 -Det sa Anton ogsa. -Jasa? 411 00:49:08,624 --> 00:49:13,061 Jeg er lei for det, men jeg trenger ikke lenger dine tjenester. 412 00:49:13,264 --> 00:49:16,097 Jeg er takknemlig for alt du har gjort. 413 00:49:16,304 --> 00:49:21,094 Uten deg ville blackwell-samlingen ikke like viktig og stor. 414 00:49:21,304 --> 00:49:25,616 Men mine prioriteter har forandret seg. 415 00:49:25,824 --> 00:49:32,696 Det hadde vaert urettferdig for begge a holde deg her nar det ikke trengs. 416 00:49:32,904 --> 00:49:37,819 -Er det noe jeg har gjort? -Nei. Absolutt ikke. 417 00:49:38,024 --> 00:49:42,063 Jeg kunne ikke ha valgt en bedre kurator. 418 00:49:43,504 --> 00:49:50,103 Dette bor vise hvor mye jeg setter pris pa deg. 419 00:49:50,304 --> 00:49:56,140 Anton. Jeg er lei for det. Jeg onsker deg alt godt. 420 00:49:56,344 --> 00:49:58,574 Takk. 421 00:50:02,544 --> 00:50:05,263 Jeg kommer til a savne gutten. 422 00:50:05,464 --> 00:50:10,902 ''l bermuda snakke bare om bryllupet Pendergast-familien planlegger- 423 00:50:11,104 --> 00:50:15,620 -for datteren Alicia. Den tiltenkte brudgommen, bradford Rogers- 424 00:50:15,824 --> 00:50:19,612 -bor na som gjest pa Pendergast- eiendommen i Somerset.'' 425 00:50:19,824 --> 00:50:24,022 ''Han er nestleder for legendariske Kate blackwell- 426 00:50:24,224 --> 00:50:27,421 -i et av verdens storste firmaer.'' 427 00:50:27,624 --> 00:50:32,300 ''Venner sier at bortsett fra skjonne Alicia skal de tilby ham- 428 00:50:32,504 --> 00:50:36,133 -en viktig stilling i lnternational Chemicals.'' 429 00:50:36,344 --> 00:50:40,053 Har de et bilde? brad har gjort et kupp. 430 00:50:40,264 --> 00:50:45,702 -Fru b far et slag om han slutter. -God morgen, mine herrer! 431 00:50:45,904 --> 00:50:50,136 -Hvor er brad? -bortreist, fru blackwell. 432 00:50:50,344 --> 00:50:53,416 -Var ikke avtalen klar? -Jo. 433 00:50:53,624 --> 00:50:58,618 brad er i bermuda. Han skal gifte seg. 434 00:50:58,824 --> 00:51:04,899 Sa hyggelig! Annie, meddel brad at vi skal til Johannesburg pa torsdag. 435 00:51:05,104 --> 00:51:09,063 Den nye landloven er ulidelig for arbeiderne vare. 436 00:51:09,264 --> 00:51:14,543 James. Fortell om forhandlingene med Holland Steel! 437 00:51:17,344 --> 00:51:20,302 Vi prover a behandle vare folk godt. 438 00:51:20,504 --> 00:51:25,498 Men hva er poenget om regjeringen fortsetter a undertrykke dem? 439 00:51:25,704 --> 00:51:30,334 begrensningene for de svarte er bare for a fa lov og orden. 440 00:51:30,544 --> 00:51:34,093 Det er bare bra for landeiere som du selv. 441 00:51:34,304 --> 00:51:40,493 Men om vi ikke kan fa arbeidere til gruvene vare, hva skal vi gjore? 442 00:51:40,704 --> 00:51:46,062 Tok vi inn alle svarte som vil hit, ville resten av Afrika bli tomt. 443 00:51:46,264 --> 00:51:50,052 Hvor man er fodt burde bestemme statsborgerskap. 444 00:51:50,264 --> 00:51:54,177 lkke engang hudfarge. Jeg skammer meg over landet mitt. 445 00:51:54,384 --> 00:51:58,093 Snille fru blackwell. Du er misforstar. 446 00:51:58,304 --> 00:52:02,502 Det dreier seg om primitive folk. De og de hvite ma beskyttes. 447 00:52:02,704 --> 00:52:08,939 Nonsens. Dere har tatt et land som kunne vaere et av verdenens fineste- 448 00:52:09,144 --> 00:52:11,942 -og gjort det til et helvete. 449 00:52:12,144 --> 00:52:17,423 Jeg syns synd pa oss alle. Adjo. 450 00:52:17,624 --> 00:52:22,652 Du har et flott kontor. 451 00:52:25,904 --> 00:52:29,135 Mannen er en forbannet tape! 452 00:52:29,344 --> 00:52:35,613 Min bror og far hadde levd om det ikke hadde vaert for hans sort. 453 00:52:35,824 --> 00:52:40,818 -Gud! -Kate? Hva gjorjeg i Johannesburg? 454 00:52:41,024 --> 00:52:44,619 Du trengte ingen stotte der. 455 00:52:44,824 --> 00:52:49,579 Jeg vil ikke diskutere det na. Jeg har noe viktig a gjore. 456 00:52:49,784 --> 00:52:53,459 Kan du vaere snill og ga og se om jeg har fatt telegrammer? 457 00:52:53,664 --> 00:52:57,418 Nar drar vi? Jeg vil telegrafere til Alicia. 458 00:52:59,104 --> 00:53:02,494 Om noen dager, brad. Hils fra meg. 459 00:53:25,624 --> 00:53:28,092 banda? 460 00:53:32,864 --> 00:53:35,219 banda? 461 00:53:38,824 --> 00:53:42,453 A, kjaere banda. 462 00:53:42,664 --> 00:53:46,816 Sa godt a se deg, kjaere venn. 463 00:53:47,024 --> 00:53:52,223 -Du har blitt enda vakrere, nikosi. -Det har du aldri kalt meg for. 464 00:53:52,424 --> 00:53:56,383 Det sier man med respekt, mitt barn. 465 00:53:56,584 --> 00:54:00,213 Jamie McGregors datter har blitt en mester. 466 00:54:00,424 --> 00:54:04,258 Unnskyld meg, jeg er en darlig vert. Jeg skal lage te. 467 00:54:04,464 --> 00:54:08,252 Nei, du er etterlyst. De fulgte kanskje etter meg. 468 00:54:08,464 --> 00:54:11,934 Menn ligger langs hele veien og speider. 469 00:54:12,144 --> 00:54:16,581 Jeg er trygg inntil videre. Det var snilt a komme. 470 00:54:16,784 --> 00:54:19,856 banda, nar tar det slutt? 471 00:54:20,064 --> 00:54:26,014 De hvite har odelagt broene mellom oss. En dag trenger de a na oss. 472 00:54:26,224 --> 00:54:30,934 -lkke alle hvite er deres fiender. -Nei, men de som har makten. 473 00:54:31,144 --> 00:54:35,262 Vi arbeider for a endre det. En dag skal vi lykkes. 474 00:54:35,464 --> 00:54:39,457 Tiden er som sanden i et timeglass. Den renner ut. 475 00:54:39,664 --> 00:54:43,657 Er Ntome og Magena trygge? 476 00:54:43,864 --> 00:54:49,336 Min kone og datter gjemmer seg hos venner. l en landsby naer Dillon. 477 00:54:49,544 --> 00:54:53,696 Jeg kan ikke la dette skje. Jeg bare... 478 00:54:53,904 --> 00:54:56,941 Hva kan jeg gjore? Hjelper penger? 479 00:54:57,144 --> 00:55:01,422 -Det hadde vaert snilt. -bare si hvordan! 480 00:55:01,624 --> 00:55:05,583 A, Kate. Takk. 481 00:55:05,784 --> 00:55:09,823 Na ma du drikke litt te og fortelle alt om sonnen din. 482 00:55:10,024 --> 00:55:13,494 Vi trenger dobbelt sa mye tid til det. 483 00:55:23,464 --> 00:55:27,423 Ja? Ja, Kate. 484 00:55:29,264 --> 00:55:32,540 Sa sent? 485 00:55:32,744 --> 00:55:38,740 Vel... Du er sjefen. Ja da, jeg kommer. 486 00:55:55,544 --> 00:55:58,980 -Unnskyld at du matte vente. -lngen fare. 487 00:55:59,184 --> 00:56:02,859 Jeg leste nettopp denne selv. 488 00:56:03,064 --> 00:56:05,737 Jeg tar den. 489 00:56:07,904 --> 00:56:11,214 Det kan vente. A, brad. 490 00:56:13,144 --> 00:56:16,136 A slepe med noen 900 mil er langt. 491 00:56:16,344 --> 00:56:19,222 Jeg ville ordne sa vi var alene. 492 00:56:20,544 --> 00:56:23,263 -Kate... -brad. 493 00:56:32,224 --> 00:56:37,503 A, Gud. Vet du hvor lenge jeg har villet ha deg? 494 00:56:59,704 --> 00:57:03,697 Du er den vakreste kvinnen i verden. 495 00:57:06,264 --> 00:57:10,462 Jeg vil ikke at denne natten noensinne skal ta slutt. 496 00:57:15,024 --> 00:57:18,619 Jeg visste bare ikke... 497 00:57:18,824 --> 00:57:23,181 Jeg visste bare ikke at det ville vaere sann. 498 00:57:27,824 --> 00:57:31,100 Jeg visste ikke... 499 00:57:33,224 --> 00:57:36,933 Jeg elsker deg, Kate. 500 00:58:00,384 --> 00:58:04,093 brad... 501 00:58:06,024 --> 00:58:09,778 Er det alvor med den kvinnen? 502 00:58:09,984 --> 00:58:14,819 Takk og lov, du er her. Hadde det vaert en drom, hadde jeg begatt selvmord. 503 00:58:15,024 --> 00:58:18,380 brad, svar! 504 00:58:18,584 --> 00:58:22,020 Tenker du gifte deg med henne? 505 00:58:22,224 --> 00:58:25,580 -Er du misunnelig? -Svar! 506 00:58:25,784 --> 00:58:30,141 -Skal du det? -Hun er historie. 507 00:58:31,384 --> 00:58:35,343 Jeg skal aldri treffe henne igjen, jeg lover. 508 00:58:36,864 --> 00:58:40,857 Du er den eneste kvinne jeg noensinne virkelig har villet ha. 509 00:58:42,344 --> 00:58:47,054 Og jeg skal alltid vaere hos deg. 510 00:59:21,224 --> 00:59:24,182 bravo, skatt! 511 00:59:24,384 --> 00:59:28,377 -Er det ikke kaldt? -Det er herlig i vannet. 512 00:59:28,584 --> 00:59:33,055 Jeg er sa glad at du likte det. Synd at vi ma tilbake. 513 00:59:33,264 --> 00:59:36,540 Jeg trodde vi hadde en uke til. 514 00:59:36,744 --> 00:59:43,422 Vel, jeg kunne la deg bli. Men samlingen ma katalogiseres. 515 00:59:43,624 --> 00:59:47,219 Hva er galt med samlingen? 516 00:59:47,424 --> 00:59:53,818 lkke noe, skatt. Siden Anton sluttet har ingen holdt rede pa nye malerier. 517 00:59:54,024 --> 00:59:58,381 Du skal arve alt, sa du burde vite hva vi har. 518 00:59:58,584 --> 01:00:01,735 -Det er poenget. -Hva da? 519 01:00:01,944 --> 01:00:07,735 Jeg tror ikke at jeg skal overta alt. 520 01:00:07,944 --> 01:00:12,620 Jeg vil gjore mine egne ting, som bestefar gjorde. 521 01:00:12,824 --> 01:00:15,622 Jeg vil male. 522 01:00:15,824 --> 01:00:22,377 Vet du at Kruger brent er et av verdens fremste firma? 523 01:00:22,584 --> 01:00:26,213 Vet du at vi har fabrikker i 36 land? 524 01:00:26,424 --> 01:00:31,976 -Vet du hvor mye makt det gir? -Jeg bryr meg ikke om makt. 525 01:00:32,184 --> 01:00:35,176 Eller om storselskap. 526 01:00:35,384 --> 01:00:42,699 Hva mener du? Vet du engang noe om makt eller storselskap? 527 01:00:42,904 --> 01:00:47,261 -Jeg vet ikke. -Jeg skal sende deg til Sor-Afrika. 528 01:00:47,464 --> 01:00:51,173 Det er pa tide at du far laere ting. 529 01:00:51,384 --> 01:00:56,253 Jeg vil at du skal vite hvem du er og hvor du kommer fra. 530 01:00:56,464 --> 01:01:03,176 Da kanskje, kanskje, hvis du laerer deg om familien var,- 531 01:01:03,384 --> 01:01:09,698 -sa forstar du hvorfor det er du som ma holde Kruger-brent levende. 532 01:01:18,144 --> 01:01:20,783 Hvor jeg enn gar, overvakes jeg. 533 01:01:20,984 --> 01:01:24,579 Jeg ba dem ga, men de sa at du hadde beordret det. 534 01:01:24,784 --> 01:01:30,734 l dag floy de meg til Namib-orkenen der bestefar stjal diamantene. 535 01:01:30,944 --> 01:01:35,699 Men han stjal dem ikke. Han tok tilbake sin eiendom. 536 01:01:35,904 --> 01:01:42,776 Det var hett. Jeg fikk ikke sove. Oynene bare apnet seg igjen. 537 01:01:42,984 --> 01:01:46,613 Plutselig kjente jeg at noen var der. 538 01:01:46,824 --> 01:01:53,582 Noen sa navnet mitt i morket og sa at jeg ikke skulle var redd. 539 01:01:59,904 --> 01:02:05,376 Da sa jeg ham. Det kom lys fra vinduet. Han kom inn den veien. 540 01:02:05,584 --> 01:02:09,497 En hoy, vakker mann som jeg skal male en dag. 541 01:02:09,704 --> 01:02:14,539 Som jeg dromte at en afrikansk konge ville vaere. Og det var han. 542 01:02:14,744 --> 01:02:17,542 For det var banda. 543 01:02:21,584 --> 01:02:24,701 A, brad! 544 01:02:24,904 --> 01:02:28,863 Jeg trodde at du var pa vei til Chicago? 545 01:02:29,064 --> 01:02:34,422 -Kan ikke du bli med? -Du vet at jeg ikke kan det. 546 01:02:34,624 --> 01:02:39,698 Men vi har det sa bra nar vi reiser. Husker du? 547 01:02:39,904 --> 01:02:46,457 Jeg har hatt en veldig lang dag. og jeg vil gjerne fa sove litt. 548 01:02:46,664 --> 01:02:49,462 Og jeg vil reise med deg. 549 01:02:49,664 --> 01:02:53,418 -God natt, brad. -Gud, du gjor meg gal! 550 01:02:58,864 --> 01:03:02,857 Herregud. Jeg er lei for det. 551 01:03:03,064 --> 01:03:08,536 Unnskyld meg. Jeg er sa... Unnskyld. 552 01:03:08,744 --> 01:03:11,542 Det er jo ikke min stil. 553 01:03:11,744 --> 01:03:17,660 Du fatter ikke! Vi hadde en natt sammen. Husker du? Jeg husker. 554 01:03:17,864 --> 01:03:20,537 Det var sa vakkert. 555 01:03:20,744 --> 01:03:26,341 Det var som om hele verden brant! 556 01:03:26,544 --> 01:03:29,661 Hva skjedde? 557 01:03:29,864 --> 01:03:33,254 Det er som om det aldri skjedde. 558 01:03:33,464 --> 01:03:36,615 Jeg er glad i deg, brad. Jeg lover. 559 01:03:36,824 --> 01:03:42,296 Sa fint. Den natten trodde jeg at du mente det. 560 01:03:42,504 --> 01:03:46,816 Men det er nok fordi jeg ville tro deg. 561 01:03:47,024 --> 01:03:50,300 Jeg ville ha deg sa lenge. 562 01:03:50,504 --> 01:03:54,099 Men jeg burde ha forstatt. 563 01:03:54,304 --> 01:03:59,059 For du gjorde akkurat det samme med David. 564 01:03:59,264 --> 01:04:03,542 -Du burde nok ga. -Du odela ekteskapet hans ogsa! 565 01:04:03,744 --> 01:04:09,979 Det er ikke sant! Jeg elsket David. Jeg var med deg fordi jeg ville. 566 01:04:10,184 --> 01:04:13,301 Hvorfor kan vi ikke vaere sammen na? 567 01:04:13,504 --> 01:04:17,497 Det er det jeg ikke forstar. 568 01:04:21,224 --> 01:04:27,060 Hvis vi er et par kan du ikke vli i selskapet, kan du vel? 569 01:04:27,264 --> 01:04:31,940 lkke sant? Vi vet begge at det hadde vaert umulig! 570 01:04:32,144 --> 01:04:37,741 Hva er viktigst, vi eller selskapet? Selskapet! 571 01:04:37,944 --> 01:04:42,142 Det er viktigere enn oss! 572 01:04:42,344 --> 01:04:45,336 Det er et offer vi ma gjore. 573 01:04:46,864 --> 01:04:49,298 Sa vi har ikke noe... 574 01:04:51,824 --> 01:04:55,419 ...valg. lkke sant? 575 01:05:01,824 --> 01:05:04,418 God natt, Kate. 576 01:05:05,824 --> 01:05:08,622 God natt, brad. 577 01:05:15,024 --> 01:05:18,778 Jeg kan fremdeles se pa deg, hva? 578 01:05:46,944 --> 01:05:51,062 Jeg er sa glad for a se deg! Jeg horte om galleriet ditt. 579 01:05:51,264 --> 01:05:53,858 Du har en del gode kunstnere. 580 01:05:54,064 --> 01:05:58,103 blas i meg. Hvordan er det her pa Harvard? 581 01:05:58,304 --> 01:06:01,694 Jeg skal slutte. Mor foretrekker Wharton School. 582 01:06:01,904 --> 01:06:05,419 Da kan du hjelpe meg med investeringene mine. 583 01:06:06,584 --> 01:06:11,180 -Det blir lett. De er ikke mange. -Jeg setter pris pa at du kom. 584 01:06:11,384 --> 01:06:17,061 Jeg skulle likevel til museet. Og du sa at det var viktig. 585 01:06:19,064 --> 01:06:22,818 -Jeg ma sporre deg om noe. -Spor! 586 01:06:23,024 --> 01:06:27,461 Du vet at mor forventer at jeg skal jobbe i selskapet. 587 01:06:27,664 --> 01:06:32,340 -Det var mitt inntrykk. -Men du vet vel hva jeg vil? 588 01:06:32,544 --> 01:06:36,253 Jeg vil til Paris og studere maleri. 589 01:06:37,464 --> 01:06:40,695 Det blir en stor krangel narjeg forteller det. 590 01:06:40,904 --> 01:06:45,102 Jeg provde for noen ar siden, da jeg hadde vaert i Sor-Afrika. 591 01:06:45,304 --> 01:06:48,899 Jeg viste henne noen av maleriene mine. 592 01:06:49,104 --> 01:06:52,540 Du ma dra dit! Det er en kunstners drom! 593 01:06:52,744 --> 01:06:55,975 Landskapet forandrer seg hvert minutt. 594 01:06:57,304 --> 01:07:01,058 Jeg ville sporre deg for lenge siden. 595 01:07:01,264 --> 01:07:06,782 -Men jeg fikk aldri anledning. -Og jeg fikk slutte sa plutselig. 596 01:07:06,984 --> 01:07:10,738 Jeg var lei for at jeg ikke kunne ta farvel. 597 01:07:10,944 --> 01:07:17,213 Men na er vi her, og du vil vite om du skal gjore som moren din vil. 598 01:07:17,424 --> 01:07:20,143 Jeg kan ikke si det. 599 01:07:20,344 --> 01:07:25,577 Men om du vil vite om jeg tror at du kan bli en kunstner,- 600 01:07:25,784 --> 01:07:28,298 -sa er svaret ja. 601 01:07:28,504 --> 01:07:34,056 -Du kan bli en utmerket kunstner. -A, takk, Anton! 602 01:07:34,264 --> 01:07:39,133 Men uansett ma Paris kanskje vente en stund. 603 01:07:39,344 --> 01:07:42,461 Hele verdenen havner i krig snart. 604 01:07:42,664 --> 01:07:47,533 For vi har beseiret nazistene, har ikke noe annet noen betydning. 605 01:07:47,744 --> 01:07:50,463 lngenting. 606 01:08:42,424 --> 01:08:46,178 Jeg beklager at jeg uleiliger deg. 607 01:08:46,384 --> 01:08:51,174 Men det var best a fortsette diskusjonen var her. 608 01:08:51,384 --> 01:08:55,297 -Jeg forstar. -Rakk du se butikken? 609 01:08:55,504 --> 01:08:59,497 Ja, den var visst mindre enn den i Munchen. 610 01:08:59,704 --> 01:09:02,662 -Den er nyapnet. -Den var fin. 611 01:09:02,864 --> 01:09:07,142 Jeg drar bare til Tyskland nar jeg ma na. 612 01:09:07,344 --> 01:09:11,542 Jeg har hort om arbeidet ditt, herr buller. Du er modig. 613 01:09:11,744 --> 01:09:16,374 -A lede et varehus? -A smugle joder ut av Tyskland. 614 01:09:16,584 --> 01:09:22,102 Politikk er et folsomt tema na til dags. 615 01:09:22,304 --> 01:09:28,300 Jeg vet ikke noe om en underjordisk bevegelse som du snakker om. 616 01:09:28,504 --> 01:09:33,783 -Da kaster jeg bort tiden din. -Men jeg har en naer slektning- 617 01:09:33,984 --> 01:09:38,136 -som kan trenge litt hjelp. Du kanskje er interessert? 618 01:09:38,344 --> 01:09:42,735 -Jeg vil gjore alt jeg kan. -Det er en onkel i England. 619 01:09:42,944 --> 01:09:45,617 Han har en alvorlig sykdom. 620 01:09:45,824 --> 01:09:50,340 -Sykehusregninger hans er ganske hoye. -Det forstar man. 621 01:09:50,544 --> 01:09:55,095 Han trenger minst 50 000 dollar i maneden. 622 01:09:55,304 --> 01:09:58,023 Det kan arrangeres. 623 01:09:58,224 --> 01:10:03,093 Pengene ma settes inn i London og overfores til en sveitsisk bank. 624 01:10:03,304 --> 01:10:08,059 Mitt London-kontor ordner det. Noe mer? 625 01:10:08,264 --> 01:10:13,497 Unnskyld at jeg er sa direkte, men alt dette overrasker meg. 626 01:10:14,304 --> 01:10:17,979 Du har vaert sjeneros mot veldedighetsgrupper. 627 01:10:18,184 --> 01:10:23,656 Men ditt ry i forretninger er et annet. 628 01:10:23,864 --> 01:10:27,459 Du trenger pengene. Det kan holde for dere. 629 01:10:27,664 --> 01:10:32,021 Hvor pengene kommer fra, er ogsa viktig for oss. 630 01:10:34,424 --> 01:10:39,862 Herr buller, du er en prinsippfast mann. 631 01:10:40,064 --> 01:10:43,818 Jeg haper du kan akseptere at jeg ogsa er det. 632 01:10:44,024 --> 01:10:49,542 -Pengene er dine om du vil ta dem. -For friheten! 633 01:10:52,224 --> 01:10:54,579 For friheten! 634 01:11:06,984 --> 01:11:11,819 -Vil du ha... -Trovis? Noe for meg? 635 01:11:12,024 --> 01:11:15,812 -Takk. -Aha. brev fra Uncle Sam. 636 01:11:16,024 --> 01:11:19,221 Hva star det? 637 01:11:19,424 --> 01:11:24,862 Du kan glede deg over at sonnen din er godkjent etter helseundersokelsen- 638 01:11:25,784 --> 01:11:30,733 -og har fatt klassifikasjonen 1A. 639 01:11:32,584 --> 01:11:38,454 -Jeg skal ringe general Cates. -bra! Han kan gjore meg til oberst. 640 01:11:39,624 --> 01:11:43,583 Dette er ikke morsomt, Tony. Jeg kan stoppe det. 641 01:11:43,784 --> 01:11:48,414 Denne gangen kan du ikke dra i noen trader. 642 01:11:48,624 --> 01:11:52,299 Jeg burde kanskje fortalt det for. 643 01:11:52,504 --> 01:11:55,655 Jeg vet ikke, jeg bare aksepter det. 644 01:11:55,864 --> 01:12:02,133 Nei. Jeg holder ikke ut tanken pa deg i haeren. 645 01:12:02,344 --> 01:12:05,575 Eller deg i kamp. Om noe skulle skje... 646 01:12:05,784 --> 01:12:08,298 Jeg skal av sted, mor. 647 01:12:08,504 --> 01:12:13,100 Jeg har kommet inn pa U.S. Marines pilottreningsprogram. 648 01:12:13,304 --> 01:12:17,820 -Jeg drar neste uke. -Det kan jeg ikke tillate! 649 01:12:19,384 --> 01:12:25,095 Det krevdes en krig, men for forste gang i livet- 650 01:12:25,304 --> 01:12:28,023 -gjor jeg noe pa egen hand! 651 01:13:11,304 --> 01:13:15,456 Jeg glemte a poste dette brevet. Klarer du det? 652 01:13:15,664 --> 01:13:17,620 Skal bli, sir. 653 01:13:17,824 --> 01:13:22,295 Vi skal videre til en annen oy snart. De flykter for oss. 654 01:13:22,504 --> 01:13:27,976 Noen begynner a snakke om nar vi kommer hjem. Det er derfor jeg skriver. 655 01:13:28,184 --> 01:13:33,338 Jeg kommer hjem, men siden ma jeg se om jeg kan bli kunstner. 656 01:13:33,544 --> 01:13:38,379 Ellers vil jeg lure hele livet. Sa jeg skal til Paris. 657 01:13:38,584 --> 01:13:44,102 Jeg gir det to ar. Gar det ikke, finner du kanskje en jobb til meg? 658 01:13:44,304 --> 01:13:48,343 beklager, mor, men jeg ma prove. 659 01:13:48,544 --> 01:13:51,263 Jeg bare ma. 660 01:14:20,544 --> 01:14:25,413 Da Anton sendte en amerikaner sa jeg at jeg ikke trengte en barbar. 661 01:14:25,624 --> 01:14:32,143 -For a laere. -barbarer tegner en manns utside. 662 01:14:32,344 --> 01:14:36,303 Kunstnere tegner innsiden. Muskler, bein og sener. 663 01:14:36,504 --> 01:14:41,055 Jeg vil kjenne blodet pulsere under huden. Kan du det? 664 01:14:41,264 --> 01:14:47,294 Ja. Man tenker det, foler det, ser det. 665 01:14:47,504 --> 01:14:51,338 Sa tegner man det. 666 01:14:53,224 --> 01:14:56,853 Jeg lever for dagen da Cantal smiler. 667 01:14:57,064 --> 01:15:00,739 En modell sa at han smilte en gang mens de elsket. 668 01:15:00,944 --> 01:15:03,856 Her svinger jeg av. Vi ses i morgen. 669 01:15:04,064 --> 01:15:09,377 En natt trenger du ikke tenke pa kunst. bli med oss. 670 01:15:09,584 --> 01:15:14,135 Nei, jeg laget noen skisser. Jeg ma jobbe med dem. Au revoir. 671 01:15:14,344 --> 01:15:19,896 Den stakkaren er besatt. Ga og bland dine tapelige farger! 672 01:15:43,144 --> 01:15:48,059 Mor?. Jeg visste ikke at du skulle komme. 673 01:15:49,904 --> 01:15:53,692 Unnskyld at jeg ikke ringte, skatt. Det gikk sa... 674 01:15:56,304 --> 01:16:01,424 -Mor?. -Du stammet ikke. 675 01:16:01,624 --> 01:16:04,377 -Nei. -A, jeg blir sa glad. 676 01:16:04,584 --> 01:16:07,701 Jeg visste at det ville slutte. 677 01:16:09,984 --> 01:16:14,216 -Du er veldig lykkelig her, hva? -Ja. 678 01:16:14,424 --> 01:16:17,780 Disse er riktig fine! Jeg liker dem. 679 01:16:17,984 --> 01:16:20,942 -Nei. -Jo, de er fine. 680 01:16:21,144 --> 01:16:24,898 Men de kommer til a bli fine. Sa... 681 01:16:26,344 --> 01:16:30,462 -Hva syns du om dette? -Det er fint! Sjarmerende. 682 01:16:30,664 --> 01:16:34,623 Men hvor har du kjoleskapet? Hvor har du maten? 683 01:16:40,184 --> 01:16:43,460 Sa sott. A, takk. 684 01:16:43,664 --> 01:16:46,940 -Jeg spiser ikke opp et motiv na? -Nei. 685 01:16:47,144 --> 01:16:50,898 Kom og sett deg. Jeg vil hore alt om herr Cantal. 686 01:16:51,104 --> 01:16:56,781 Jeg liker ham. Problemet er at jeg ikke vet om han liker meg. 687 01:16:56,984 --> 01:17:02,456 bare en tredel av elevene far ga videre neste ar. Vent na... 688 01:17:02,664 --> 01:17:07,738 Avtalen var gjelder vel fortsatt? To ar? 689 01:17:07,944 --> 01:17:11,220 Selskapet vil alltid vaere der. 690 01:17:11,424 --> 01:17:15,053 Det var ditt valg. Det er det fortsatt. 691 01:17:24,224 --> 01:17:28,217 Vil dere applaudere, kjop billetter til Folies bergeres! 692 01:17:28,424 --> 01:17:32,861 Da fa av dere noensinne vil tjene nok for at betale for en modell,- 693 01:17:33,064 --> 01:17:36,977 -lar vi dere dele pa froken Dominique. 694 01:17:56,904 --> 01:17:59,702 Den er ikke en katastrofe. 695 01:18:01,144 --> 01:18:06,582 Prover du a fornaerme mademoiselle, eller forestiller det Eiffeltarnet? 696 01:18:14,704 --> 01:18:20,461 Dominique, du virker utslitt. En fin middag pigger deg kanskje opp? 697 01:18:20,664 --> 01:18:23,497 Det hadde vaert mot reglene. Trist. 698 01:18:23,704 --> 01:18:27,697 Da hopper jeg av akademiet og tar deg med ut og danser. 699 01:18:27,904 --> 01:18:32,659 Det gar ikke sa lenge du er her. Dessuten hadde vaert det urettferdig. 700 01:18:32,864 --> 01:18:37,858 Dere har sett hva jeg har. Hvordan vet jeg hva dere har a tilby? 701 01:18:38,064 --> 01:18:42,501 Hvorfor er alt vakkert sa uoppnaelig? 702 01:18:47,704 --> 01:18:52,300 Kritikerne hatet Cezanne forst. De ville brenne maleriene hans. 703 01:18:52,504 --> 01:18:57,373 Han trengte a vise maleriene sine. Derfor medvirket han i utstillingen. 704 01:18:57,584 --> 01:19:02,612 Han var ingen impresjonist. Degas, Monet, Renoir, de var opprorerne. 705 01:19:02,824 --> 01:19:07,136 De far all aeren. Couvier og realismen var forst. 706 01:19:07,344 --> 01:19:10,381 Og se hvordan Daumier hante borgerskapet. 707 01:19:10,584 --> 01:19:14,418 Cezanne gjorde noe nytt med hvert maleri. 708 01:19:14,624 --> 01:19:18,299 Gauguin sa at han var best. Han... 709 01:19:20,504 --> 01:19:23,018 Det var hyggelig. 710 01:19:23,224 --> 01:19:27,103 Kanskje jeg skal jeg si at jeg er beromt? 711 01:19:27,304 --> 01:19:32,458 God kveld, froken Dominique. Vil du og din venn gjore oss selskap? 712 01:19:32,664 --> 01:19:35,098 Kanskje senere. 713 01:19:36,304 --> 01:19:41,059 Godt gjort, min venner. Det smilet vil holde dere varme i 30 dager. 714 01:19:41,264 --> 01:19:43,698 Hun var bare hoflig. 715 01:19:43,904 --> 01:19:47,783 Na, blas i henne. Du forklarte Cezanne. 716 01:19:55,224 --> 01:19:59,183 -A! Nesen min er for lang. -beklager. Jeg endrer det. 717 01:19:59,384 --> 01:20:05,061 -Den pa lerretet er bra. Min er lang. -Jeg liker nesen din. 718 01:20:05,264 --> 01:20:10,861 Er det det eneste av meg du liker, vet jeg hvorfor du aldri bedt meg ut. 719 01:20:11,064 --> 01:20:16,263 Jeg antar at det er fordi... Alle andre har, og du sier alltid nei. 720 01:20:16,464 --> 01:20:22,380 Vil en blivende viktig kunstner by meg pa middag? 721 01:20:22,584 --> 01:20:25,940 Jeg spiser ikke mye. Jeg tenker pa figuren. 722 01:20:26,144 --> 01:20:29,102 Mon pleasure, Mademoiselle. 723 01:20:35,824 --> 01:20:39,499 Det er ikke mye, men det er hjemme. 724 01:20:41,144 --> 01:20:45,376 Du har rett. Det er ikke mye. 725 01:20:45,584 --> 01:20:51,181 -Hvem tar seg av deg? -En vaskehjelp kommer hver uke. 726 01:20:51,384 --> 01:20:55,263 Spark henne. Det er en svinesti her. 727 01:20:55,464 --> 01:20:58,615 -Har du en kjaereste? -Nei. 728 01:20:58,824 --> 01:21:02,134 Du er ikke typen som liker menn, vel? 729 01:21:02,344 --> 01:21:06,496 -bare som venner. -bra. Det hadde vaert slosing. 730 01:21:06,704 --> 01:21:10,617 Gi meg litt vann og sape! Ok? 731 01:21:30,264 --> 01:21:32,380 Ja? 732 01:21:32,584 --> 01:21:35,701 Jeg glemte at det ikke fins rene handklaer der. 733 01:21:35,904 --> 01:21:39,579 -Ja? -Jeg har et her. 734 01:21:39,784 --> 01:21:42,218 Kom inn med det da! 735 01:21:46,584 --> 01:21:50,259 Jeg skal kanskje bare kaste det over? 736 01:21:50,464 --> 01:21:54,696 Det var en god ide. Hvorfor ikke kaste det over?. 737 01:21:56,064 --> 01:22:00,023 Jeg kjenner ikke igjen meg. Det ser ut som Ritz. 738 01:22:02,264 --> 01:22:06,223 Hvis husvertinnen min ser det, hever hun leia. 739 01:22:15,784 --> 01:22:19,823 Har du lyst til a elske? 740 01:22:20,024 --> 01:22:22,697 Veldig gjerne. 741 01:22:24,304 --> 01:22:26,534 Vis meg. 742 01:24:06,304 --> 01:24:11,059 Ser dere denne kroppen? Man kan hore hvert eneste andedrett. 743 01:24:34,944 --> 01:24:37,253 Hva skjer? 744 01:24:37,464 --> 01:24:43,937 Jeg mener at dine verk er ypperlige og vil vise dem i galleriet mitt. 745 01:24:44,144 --> 01:24:47,420 Tony, dette er min venn Philippe Moret. 746 01:24:47,624 --> 01:24:52,857 Enchante. Jeg har selvsagt ikke det storste galleriet i Paris,- 747 01:24:53,064 --> 01:24:55,737 -men det er ikke minst heller. 748 01:24:55,944 --> 01:25:00,779 Klientene hans er de ekte kjennerne. 749 01:25:00,984 --> 01:25:07,822 Akkurat. Jeg er veldig kresen, og jeg velger a stille ut deg. 750 01:25:08,024 --> 01:25:13,974 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Du har alt sagt det i maleriene dine. 751 01:25:16,824 --> 01:25:20,703 Hva er det, forresten? Hva har du gjort? 752 01:25:20,904 --> 01:25:26,740 -Jeg sender en kontrakt med brev. -Tony, den er vidunderlig! 753 01:25:26,944 --> 01:25:31,301 Men du har ingen penger. Hvor fikk du den? 754 01:25:31,504 --> 01:25:35,702 -Hva gjorde du? -bare si om du liker den! 755 01:25:39,624 --> 01:25:45,221 bare vent til du ser hva jeg kjoper til deg nar jeg selger maleriene mine! 756 01:26:25,104 --> 01:26:28,494 -Ja? -Er det for sent a sende telegram? 757 01:26:28,704 --> 01:26:31,537 -Nei da. -bra. 758 01:26:47,864 --> 01:26:53,257 Det er flott. Du har endelig funnet en god vaskehjelp, hva? 759 01:26:53,464 --> 01:26:56,342 Det er en helt ny leilighet. 760 01:26:56,544 --> 01:26:58,978 A, Tony... 761 01:27:02,384 --> 01:27:06,457 Tony, den er fantastisk Fa jeg se mer. 762 01:27:06,664 --> 01:27:08,734 Takk. 763 01:27:29,984 --> 01:27:33,897 Du ma ha en utstilling, skatt. Jeg ordner det. 764 01:27:34,104 --> 01:27:38,097 -Takk, men jeg har alt en. -Tony! 765 01:27:38,304 --> 01:27:43,378 -Jeg er sa stolt. Hvilket galleri? -Gallerie Moret, et lite... 766 01:27:43,584 --> 01:27:48,339 Skatt, jeg er hjemme! Kom og vis at du har savnet meg! 767 01:27:50,184 --> 01:27:53,972 Mor, dette er Dominique Masson. 768 01:27:54,184 --> 01:27:59,861 -Unnskyld. Hadde jeg visst at noen... -Jeg beundret Tonys portrett av deg. 769 01:28:00,064 --> 01:28:03,056 Jeg er modell. Det er yrket mitt. 770 01:28:03,264 --> 01:28:06,415 Tony er heldig som har deg som modell. 771 01:28:06,624 --> 01:28:11,175 Maleriet har en intim karakter som jeg ikke ser sa ofte. 772 01:28:11,384 --> 01:28:16,902 -Jeg fortalte nettopp om utstillingen. -Sa morsomt at du far se den. 773 01:28:17,104 --> 01:28:19,060 Ja, nettopp. 774 01:28:19,264 --> 01:28:23,815 Jeg kan ikke bli. Hadde jeg visst, hadde jeg endret programmet mitt. 775 01:28:24,024 --> 01:28:27,619 Men na ma jeg til Johannesburg snart. 776 01:28:27,824 --> 01:28:31,180 -Jeg forstar, mor. -Jeg er lei for det. 777 01:28:31,384 --> 01:28:36,139 -Er du en forretningskvinne? -Ja, noe skal man jo gjore. 778 01:28:36,344 --> 01:28:40,974 Skatt, det er viktig at de rette mennesker ser utstillingen din. 779 01:28:41,184 --> 01:28:45,621 -Hvilke da, frue? -Smaksettere, diplomater... 780 01:28:45,824 --> 01:28:51,262 Kritikere... Som denne, hva heter han? Andre Dusseau. 781 01:28:51,464 --> 01:28:56,015 Du er kunnskapsrik. Han kan odelegge en karriere med noen linjer. 782 01:28:56,224 --> 01:29:02,220 -Han gar ikke til et lite galleri. -Han gjor kanskje et unntak. 783 01:29:02,424 --> 01:29:06,975 Kan du ordne det? Kjenner du noen som kan snakke med ham? 784 01:29:07,184 --> 01:29:10,620 Tenk hva det ville bety om han kom! 785 01:29:10,824 --> 01:29:15,739 -Karrieren odelagt. -Toys, han kommer til a elske deg. 786 01:29:18,144 --> 01:29:22,660 -Jeg prover bare om du vil. -Sa klart at han vil. 787 01:29:22,864 --> 01:29:27,301 Jeg er litt redd. Jeg er veldig redd. 788 01:29:31,504 --> 01:29:36,180 Pokker ta. Hvorfor ikke se hva slags kunstnerjeg er? 789 01:29:36,384 --> 01:29:39,820 bra! Jeg skal se hva jeg kan gjore. 790 01:29:50,904 --> 01:29:54,943 -Jeg elsker maleriet med elven. -Takk. 791 01:30:01,664 --> 01:30:06,658 Unnskyld. Froken Tichua venter pa a fa gratulere. 792 01:30:06,864 --> 01:30:10,413 -lngen kjoper noe. -Det kommer de til a gjore. 793 01:30:10,624 --> 01:30:14,856 -Utstillingen er en suksess. -Godt gjort, gutten min. 794 01:30:27,984 --> 01:30:31,420 Han er her,. 795 01:30:31,624 --> 01:30:35,583 Herr Dusseau, dette er en stor aere. 796 01:30:37,624 --> 01:30:41,697 Vil du ha et glass vin? Litt ost? 797 01:30:41,904 --> 01:30:46,295 Jeg vil bare nyte med oynene i dag. Kan jeg fa treffe kunstneren? 798 01:30:46,504 --> 01:30:50,782 Herr Dusseau, Tony blackwell. 799 01:30:50,984 --> 01:30:54,659 God dag. Takk for at du kom. 800 01:31:30,944 --> 01:31:36,143 Jeg er glad jeg kom, herr blackwell. 801 01:31:49,024 --> 01:31:53,734 Jeg har aldri opplevd noe liknende. Dusseau i Gallerie Moret? 802 01:31:53,944 --> 01:31:58,415 Mitt galleri! Hele Paris far lese om det i morgen. 803 01:31:58,624 --> 01:32:01,696 ''Jeg er glad jeg kom.'' Horte dere? 804 01:32:01,904 --> 01:32:07,376 Vi ma feire en fantastisk ny kunstner. Drikk champagne! 805 01:32:09,464 --> 01:32:12,456 Amour, amour... 806 01:32:13,504 --> 01:32:17,133 Takk, takk... 807 01:32:20,784 --> 01:32:25,335 l dag ligger jeg her med en mann som bare tilhorer meg. 808 01:32:25,544 --> 01:32:29,503 l morgen tilhorer han hele verden. 809 01:32:29,704 --> 01:32:32,901 Alle kommer til a vite hvem han er. 810 01:33:14,544 --> 01:33:19,664 bonjour, monsieur. Merci. 811 01:33:27,184 --> 01:33:32,019 En utstilling av Anthony blackwell, en ung amerikansk kunstner,- 812 01:33:32,224 --> 01:33:37,617 -apnet i uken. Den laerer minnes som en tjeneste til allmennheten. 813 01:33:37,824 --> 01:33:42,500 For det er et kjedelig eksempel pa en som fornaermer publikum- 814 01:33:42,704 --> 01:33:46,140 -ved a vise sine amatoriske forsok. 815 01:33:46,344 --> 01:33:49,620 Det var en erfaring for meg. 816 01:33:49,824 --> 01:33:53,373 Jeg har sett sa mange begavede kunstnere- 817 01:33:53,584 --> 01:33:57,941 -at jeg nesten har glemt hvordan en riktig faelt bilde ser ut. 818 01:33:58,144 --> 01:34:01,819 l stedet for visjon, er bare illustrasjon. 819 01:34:02,024 --> 01:34:08,179 En middelmadig avistegners niva. Darlig lyssetting og perspektiv. 820 01:34:08,384 --> 01:34:14,141 Skapt av en mann som er forvirret av alle stiler han har provd kopiere. 821 01:34:14,344 --> 01:34:19,179 l stedet har vi bare en tragisk bedrager. 822 01:34:22,104 --> 01:34:25,380 Ja, jeg lytter. Fortsett! 823 01:34:25,584 --> 01:34:31,136 ''Kunstneren har bare en fordel. Han er ung og sjarmerende.'' 824 01:34:31,344 --> 01:34:35,178 ''Han har tid til a finne en mer passende karriere.'' 825 01:34:35,384 --> 01:34:40,856 Det holder. Takk. Nei, jeg har hort nok. 826 01:35:16,024 --> 01:35:18,697 bon soir, mademoiselle! 827 01:35:18,904 --> 01:35:25,343 La meg presentere meg! Jeg er Pablo Picasso, ogsa kjent som El Greco. 828 01:35:25,544 --> 01:35:29,298 -Men du kan kalle meg El. -Hold opp, vaer sa snill. 829 01:35:29,504 --> 01:35:34,339 Han ma vaere blind. Jeg skal sporre ham hva det var. 830 01:35:34,544 --> 01:35:39,299 Kom igjen, Dominique. Vi vet hva det var. 831 01:35:42,304 --> 01:35:46,616 -Jeg er ikke noe a ha. -Det er klart du er! 832 01:35:46,824 --> 01:35:50,214 Det var vi som var blinde. 833 01:35:50,424 --> 01:35:55,054 Det var Paris om varen. Vi var forelsket. 834 01:35:55,264 --> 01:36:00,099 Vi gikk langs elven og dromte vakre drommer. 835 01:36:00,304 --> 01:36:04,900 Jeg har aldri vaert sa lykkelig i hele mitt liv. 836 01:36:07,144 --> 01:36:10,580 -Jeg vil ikke prate med noen. -Hallo? 837 01:36:10,784 --> 01:36:16,575 Ja, han er her. Det er moren din. Hun er bekymret for deg. 838 01:36:16,864 --> 01:36:20,334 -Nei! -Hun har ringt fire ganger. 839 01:36:20,544 --> 01:36:23,456 Hun forstar. 840 01:36:32,224 --> 01:36:35,773 -Hei, mor. -Klarer du deg, skatt? 841 01:36:35,984 --> 01:36:40,216 Hor etter na. Jeg kan fa ham til a skrive at han angrer seg. 842 01:36:40,424 --> 01:36:43,814 Mor, dette er ikke en forretningsavtale! 843 01:36:44,024 --> 01:36:49,178 Det er en kritiker som sier hva han mener. Det er ikke noe a gjore! 844 01:36:49,384 --> 01:36:54,617 Dette er sa faelt. Du arbeidet sa hardt. Du fortjener det ikke. 845 01:36:54,824 --> 01:36:58,897 Det er ok. Det viktigste er at jeg provde. 846 01:36:59,104 --> 01:37:03,063 Jeg hadde lurt hele livet. Na vet jeg det. 847 01:37:03,264 --> 01:37:07,621 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. -Dusseau sa alt som trengtes. 848 01:37:07,824 --> 01:37:12,420 Jeg vil bare bort. Jeg vil bort fra Paris. 849 01:37:12,624 --> 01:37:15,536 -Jeg vil hjem. -Ja, skatt. 850 01:37:15,744 --> 01:37:20,693 Vent pa meg. Jeg reiser i kveld. l morgen flyr vi til New York. 851 01:37:20,904 --> 01:37:24,533 -Det er opp til deg. Jeg venter her. -Ja! 852 01:37:24,744 --> 01:37:28,703 -Ha det, Tony. -God natt, mor. 853 01:37:36,864 --> 01:37:41,016 Jeg skal aldri glemme deg, Dominique. 854 01:37:42,824 --> 01:37:45,258 Aldri. 855 01:37:51,144 --> 01:37:54,773 Dette var vel summen vi ble enige om? 856 01:37:58,464 --> 01:38:02,252 Det er leit. Sonnen din har ekte talent. 857 01:38:02,464 --> 01:38:05,422 Han kunne blitt en stor kunstner. 858 01:38:05,624 --> 01:38:10,652 Det fins titusener kunstnere i verden. Mange takk. 71049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.