Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,264 --> 00:00:06,539
KAPPSTADEN 1891
2
00:00:06,744 --> 00:00:12,296
Hold Tanners forslag innelast til jeg nar Paris!
3
00:00:38,904 --> 00:00:44,297
-Hallo der. Hva gjor du?
-bare fortsett, herr McGregor.
4
00:00:56,224 --> 00:00:58,579
Stig av na.
5
00:01:04,104 --> 00:01:06,379
Hoola maged.
6
00:01:59,104 --> 00:02:01,937
Det var som bare.
7
00:02:07,584 --> 00:02:10,974
Det burde jeg ha skjont.
8
00:02:18,744 --> 00:02:21,816
Men se pa deg. Dress, slips.
9
00:02:22,024 --> 00:02:25,619
Jeg jobber ikke lenger for de hvite.
10
00:02:25,824 --> 00:02:30,739
-Fikk du garden din?
-Gard, kone, to barn.
11
00:02:30,944 --> 00:02:36,257
Jeg dyrker vet og aler opp strutser og tjener godt.
12
00:02:36,464 --> 00:02:41,663
lnteressant. Nederlenderen begikk visst selvmord.
13
00:02:41,864 --> 00:02:46,460
Ja. Det er for sorgelig.
14
00:02:48,704 --> 00:02:53,095
-Du holdt loftet.
-Og du? Du er bonde na.
15
00:02:54,384 --> 00:02:58,582
Nei, ikke helt. Si meg...
16
00:02:58,784 --> 00:03:04,416
-Kjenner du til Tengo Zhavabu?
-Den brakete bantuhovdingen.
17
00:03:04,624 --> 00:03:09,140
Han tror ikke pa parolen ''Afrika til de hvite.''
18
00:03:09,344 --> 00:03:12,256
Jeg er en av hans sympatisorer.
19
00:03:12,464 --> 00:03:18,300
betyr det at du er mer opprorer enn jordbruker?
20
00:03:19,704 --> 00:03:24,016
Alt jeg har blir til bidrag til Zhavabu.
21
00:03:24,224 --> 00:03:27,421
Haper at du ikke havner i fengsel.
22
00:03:28,464 --> 00:03:34,619
Jamie, jeg kom hit i dag for a advare deg. Det blir problemer.
23
00:03:34,824 --> 00:03:38,658
En mann som heter Zimmerman er formann i Namib-gruven.
24
00:03:38,864 --> 00:03:41,617
Jeg kjenner ham. Effektiv.
25
00:03:41,824 --> 00:03:46,773
Arbeiderne frykter ham. De hater ham. Og det blir verre.
26
00:03:46,984 --> 00:03:51,580
Det kan bli fryktelige opptoyer. Jeg vet ikke nar.
27
00:03:51,784 --> 00:03:57,336
Det kan ta lang tid, men nar det skjer, blir det mye blodsutgytelse.
28
00:03:57,544 --> 00:04:01,298
Svart og hvitt blod. Forstar du?
29
00:04:02,864 --> 00:04:05,936
-Jeg skal ta meg av det.
-Godt.
30
00:04:06,144 --> 00:04:10,854
Jeg skal si til dem at det ikke blir mer problemer i Namib-gruven.
31
00:04:12,304 --> 00:04:15,694
Nar far jeg treffe deg igjen?
32
00:04:15,904 --> 00:04:20,136
Det hadde vaert ikke bra for deg a ses sammen med meg na,-
33
00:04:20,344 --> 00:04:24,974
-men en dag skal du komme til garden og treffe familien min.
34
00:04:25,184 --> 00:04:30,861
Si ifra, sa kommer jeg.
35
00:04:31,064 --> 00:04:34,261
Hvis jeg fremdeles lever.
36
00:04:43,784 --> 00:04:46,173
Jamie?
37
00:04:47,664 --> 00:04:51,293
Jeg har fortsatt diamanten din.
38
00:05:00,224 --> 00:05:03,057
Ror pa beina! Fortere.
39
00:05:06,544 --> 00:05:08,933
Ror pa beina!
40
00:05:13,384 --> 00:05:19,653
Herr Zimmerman. Han kommer hit na. Han har snakket med de innfodte.
41
00:05:20,784 --> 00:05:26,302
-Jaevla idiot!
-Hva gjor vi? Hvis han ser ham...
42
00:05:35,584 --> 00:05:38,621
Hogg ham ned og flytt ham.
43
00:05:45,984 --> 00:05:52,139
Ah, herr blackwell. Jeg haper at alt var til tilfredshet?
44
00:05:52,344 --> 00:05:57,816
Nei, herr Zimmerman. Veldig lite var som det burde.
45
00:05:58,024 --> 00:06:03,257
Tror du de dumme kafferne som lyver for sine egne modre?
46
00:06:03,464 --> 00:06:08,618
Svinestiene mennene bor i, lyver ikke. De skal straks rengjores.
47
00:06:08,824 --> 00:06:13,898
Og ingen mer fysisk straff. Forstatt?
48
00:06:14,104 --> 00:06:18,461
Hvordan kan man skade en jaevla innfodt?
49
00:06:21,664 --> 00:06:25,452
Arbeiderne skal fa samme lonn som de i andre gruver.
50
00:06:25,664 --> 00:06:31,216
-Vil du ikke at jeg skal spare penger?.
-Jeg vil at du skal gjore som jeg sa.
51
00:06:37,264 --> 00:06:40,939
Ellers far du soke jobb et annet sted.
52
00:06:43,464 --> 00:06:45,898
Farvel.
53
00:06:53,224 --> 00:06:58,901
Englendere. Som de elsker de innfodte. Til helvete med dem!
54
00:07:00,584 --> 00:07:06,773
Svartinger ble skapt av Gud for a tjene oss. lngen skal endre det.
55
00:07:06,984 --> 00:07:09,737
-Hva gjor du na?
-Tjener penger.
56
00:07:09,944 --> 00:07:13,732
Det er alt de vil ha. lkke noe annet betyr noe.
57
00:07:13,944 --> 00:07:20,543
Og hvem tjener penger? Jeg! Hvorfor?. Fordi jeg driver pa svartingene.
58
00:07:20,744 --> 00:07:26,535
Sa vi er litt forsiktigere i fortsettelsen, hva?
59
00:07:27,104 --> 00:07:30,301
Snakker noen, snakker han aldri igjen.
60
00:07:31,064 --> 00:07:35,933
Jeg skal vise dem hvem som fortsatt styrer i Namib-gruven.
61
00:07:37,544 --> 00:07:41,173
Fru Talley? Fru Talley!
62
00:07:43,304 --> 00:07:46,614
-Fru Talley, hva tar sann tid?
-Han kommer straks!
63
00:07:46,824 --> 00:07:49,702
Kom ned, vi venter i vognen.
64
00:07:55,784 --> 00:07:59,697
Adlyd pappaen din na.
65
00:07:59,904 --> 00:08:04,534
Kan ikke du bli med oss til London?
66
00:08:06,784 --> 00:08:10,299
Dessverre ikke.
67
00:08:10,504 --> 00:08:16,022
Tenk pa alt fint du far se der! Du vil ikke ha tid til a savne meg.
68
00:08:16,224 --> 00:08:18,863
Det kommer jeg visst.
69
00:08:19,064 --> 00:08:22,295
Han venter pa gutten, fru Margaret.
70
00:08:26,704 --> 00:08:29,264
Ha det, skatt.
71
00:08:31,584 --> 00:08:34,337
Jeg elsker deg.
72
00:08:34,544 --> 00:08:36,978
Kom na.
73
00:08:58,864 --> 00:09:01,332
Der er du, Jamie. Kom inn.
74
00:09:05,584 --> 00:09:09,941
Ser du huset der?. Det tilhorer oss.
75
00:09:19,304 --> 00:09:24,776
Som herrene ser har vi tolv selskap siden vi overtok Hanover Publishing.
76
00:09:27,304 --> 00:09:31,582
Fire selskap innehar Kruger brents hovedsaklige eiendeler.
77
00:09:31,784 --> 00:09:35,254
Diamanter og sjofart er mest lonnsomt.
78
00:09:35,464 --> 00:09:41,812
Vare navaerende aktiva tilsvarer som du ser en ordentlig sum.
79
00:09:51,864 --> 00:09:56,142
Kom, Jamie. Sett deg ved bordenden!
80
00:10:00,664 --> 00:10:05,340
Navel, mine herrer. La oss studere vare nye eiendommer!
81
00:10:06,104 --> 00:10:10,973
Jeg er ikke saerlig fornoyd med investeringene her.
82
00:10:11,184 --> 00:10:14,654
Det er litt vel hoye utgifter, hva?
83
00:10:16,184 --> 00:10:21,099
Der satt vi, i samme rom som sjefen for Debeers Kimberlygruver.
84
00:10:21,304 --> 00:10:25,217
Han sa: ''Hva vil du ha for firmaet ditt?''
85
00:10:25,424 --> 00:10:31,101
For jeg kunne svare sier lille Jamie: ''Hva vil du ha for ditt?''
86
00:10:32,304 --> 00:10:37,981
Han vet alt om Kruger brent. Fortell om var navaerende struktur!
87
00:10:38,184 --> 00:10:43,577
Vi har na tolv firmaer siden vi nylig tok over Hanover Publishing.
88
00:10:43,784 --> 00:10:48,494
Fire selskap innehar Kruger brents hovedsaklige aktiva.
89
00:10:48,704 --> 00:10:54,062
Da diamanter og sjofart er mest lonnsomme, er inntektene vare...
90
00:10:54,264 --> 00:10:57,222
Vent na, det skal du ikke avslore.
91
00:11:10,184 --> 00:11:13,620
Na har gjestene vare gatt.
92
00:11:16,424 --> 00:11:21,134
Hvis du ikke trenger meg mer, gar jeg og legger meg na.
93
00:11:21,704 --> 00:11:25,253
Du trenger ikke sporre, eller si noe.
94
00:11:25,464 --> 00:11:31,334
Takk. Faktisk syns jeg at jeg handterte alt pent i kveld.
95
00:11:33,024 --> 00:11:38,815
Som alltid. lngen trenger noensinne fa vite sannheten.
96
00:11:42,904 --> 00:11:45,657
God kveld.
97
00:11:46,024 --> 00:11:48,584
Jo, Maggie?
98
00:11:50,504 --> 00:11:54,213
Jeg reiser til Australia i begynnelsen av neste maned.
99
00:11:54,424 --> 00:11:58,099
Na, jeg haper at du har en hyggelig reise.
100
00:11:58,304 --> 00:12:01,421
Jeg tar gutten med meg.
101
00:12:03,784 --> 00:12:06,014
Nei.
102
00:12:06,864 --> 00:12:10,903
Jeg nekter a skilles fra ham i flere uker igjen.
103
00:12:12,264 --> 00:12:16,815
Na horer du her, min kone.
104
00:12:17,024 --> 00:12:21,336
Jeg tar sonnen min dit jeg vil.
105
00:12:21,544 --> 00:12:26,664
Nar det passer meg, og sa lenge det passer meg.
106
00:12:26,864 --> 00:12:29,901
Og ingen i verden skal hindre meg.
107
00:12:30,104 --> 00:12:32,698
Jeg skal.
108
00:12:33,744 --> 00:12:38,693
Hvis du tvinger meg, ma jeg ganske enkelt fortelle sannheten for gutten.
109
00:12:39,704 --> 00:12:44,061
-Hva snakker du om?
-Hvis han kan resitere arsmeldinger,-
110
00:12:44,264 --> 00:12:48,576
-er han gammel nok til a fa vite at du drepte bestefaren hans.
111
00:12:48,784 --> 00:12:53,221
Og sorget for at gutten ble fodt som uekting i et horehus.
112
00:12:54,664 --> 00:12:57,940
Forsiktig. Du kan sole konjakken.
113
00:12:59,944 --> 00:13:04,859
Tror du jeg er redd for deg, Jamie? Du kaller deg vel ikke mann?
114
00:13:06,664 --> 00:13:11,021
Du ville ikke vite hva du skulle gjore med en kvinne om du ble tvunget!
115
00:13:11,224 --> 00:13:14,899
Du mistet manndommen da gutten ble unnfanget.
116
00:13:15,104 --> 00:13:18,221
lngen vet det bedre enn jeg.
117
00:13:19,904 --> 00:13:25,979
Men firmaet, Jamie... Det kan du hoppe i seng med.
118
00:13:26,224 --> 00:13:31,344
Laerer du sonnen din det? Hvordan man blir en jaevla evnukk?
119
00:13:36,384 --> 00:13:39,262
Maggie...
120
00:15:30,344 --> 00:15:33,461
La meg vaere i fred! Sett meg ned!
121
00:16:30,944 --> 00:16:36,541
Nei, vaer sa snill! Nei!
122
00:16:56,224 --> 00:17:01,457
Herr McGregor. Det er opptoyer i Namib.
123
00:17:01,664 --> 00:17:04,861
En kaffer provde a stjele en diamant.
124
00:17:05,064 --> 00:17:08,101
Han skar seg da han gjemte den.
125
00:17:08,304 --> 00:17:14,300
Zimmerman lot ham piske. Han dode. Han var tolv.
126
00:17:15,264 --> 00:17:20,577
-Jeg trodde at vi hadde stoppet det.
-Zimmerman ignorerte ordrene vare.
127
00:17:21,624 --> 00:17:26,459
-Vent til jeg far tak i den...
-Han lever neppe lenger.
128
00:17:26,664 --> 00:17:29,861
Det er kaos.
129
00:17:30,064 --> 00:17:35,058
Herr McGregor. Det er ikke trygt for deg a dra dit.
130
00:18:20,544 --> 00:18:23,980
-Fa deres menn til a slutte a skyte!
-Sir?
131
00:18:24,184 --> 00:18:30,293
-Forstar du engelsk, konstabel?
-Opphor ild! Opphor ild!
132
00:18:32,744 --> 00:18:37,659
-Hvis du vil ha mitt rad...
-Nei. Hent deres leder.
133
00:18:37,864 --> 00:18:41,823
Hvor er han? Jeg sa, hvor er han?
134
00:19:09,344 --> 00:19:12,575
Jeg provde a advare deg, Jamie.
135
00:19:12,784 --> 00:19:17,733
Hor pa meg. Alt som skjedde her, piskingen...
136
00:19:17,944 --> 00:19:22,301
Det var ikke meg. Mine ordrer ble ignorert.
137
00:19:24,424 --> 00:19:30,863
Zimmerman fikk det han fortjente. og jeg lover at ingen skal straffes.
138
00:19:31,704 --> 00:19:35,982
-Horer du meg?
-Jeg horer.
139
00:19:37,224 --> 00:19:42,503
Alreit. Jeg stenger gruven i tre dager.
140
00:19:42,704 --> 00:19:48,495
l mens vil jeg at arbeiderne skal lage en liste med alle klagene sine.
141
00:19:49,904 --> 00:19:56,139
Du gir meg den, og jeg sverger at jeg skal endre alt som er feil.
142
00:19:56,824 --> 00:20:00,419
Er det alt?
143
00:20:00,624 --> 00:20:04,412
Jeg vil at de skal ga tilbake til arbeidet om tre dager.
144
00:20:04,624 --> 00:20:10,574
-Herr McGregor, hvordan kan du...?
-Vi har stengt her, konstabel.
145
00:20:10,784 --> 00:20:16,495
-Din hjelp trengs ikke lenger.
-Med all mulig respekt...
146
00:20:18,104 --> 00:20:20,618
Som du vil.
147
00:20:27,184 --> 00:20:29,618
Tre dager.
148
00:20:53,464 --> 00:20:56,661
Herr McGregor! Han er borte!
149
00:20:56,864 --> 00:21:01,858
Jamie er forsvunnet! Vi kan ikke finne ham noe sted.
150
00:21:02,064 --> 00:21:06,023
-Hvor har du lett?
-Overalt. Det var en beskjed.
151
00:21:06,224 --> 00:21:08,897
Men vi forsto den ikke.
152
00:21:46,664 --> 00:21:49,337
Den mann...
153
00:21:49,544 --> 00:21:53,503
Den mann som finner sonnen min-
154
00:21:53,704 --> 00:21:58,175
-eller har opplysninger som leder meg til ham,-
155
00:21:58,384 --> 00:22:01,581
-skal jeg betale 50 000 pund.
156
00:22:04,784 --> 00:22:09,062
Dere ma lete i hvert hus, hver skjul.
157
00:22:09,264 --> 00:22:15,817
Hver aker, hver kolle, hver vei, hver busk, hver groft.
158
00:22:16,024 --> 00:22:20,256
Og dere ma ikke slutte for dere har funnet ham.
159
00:22:22,424 --> 00:22:25,734
Hva venter dere pa?
160
00:23:23,504 --> 00:23:26,257
Jamie.
161
00:23:34,824 --> 00:23:37,213
Hvor er han? Hvor?
162
00:23:37,424 --> 00:23:42,054
Det var ikke noe jeg kunne gjore! Forstar du ikke?
163
00:23:43,664 --> 00:23:49,694
Forstar du ikke? Sa fort bantugutten dode, ble din sonns skjebne avgjort.
164
00:23:55,944 --> 00:24:02,099
Det er for sent. bantufolket lot meg ta ham hit.
165
00:24:03,544 --> 00:24:06,934
Jeg la gutten pa rommet hans.
166
00:24:09,344 --> 00:24:13,974
Vil du ha hevn, ma du drepe hele bantufolket.
167
00:24:35,024 --> 00:24:37,219
Vaer sa snill.
168
00:25:54,744 --> 00:25:58,373
Jamie! Jamie!
169
00:26:10,904 --> 00:26:17,252
Det er et alvorlig slag. Han vil ikke leve lenge til.
170
00:26:18,504 --> 00:26:24,613
-Hvor lenge?
-Jeg vet ikke. Jeg er lei for det.
171
00:26:50,584 --> 00:26:55,100
Ja, hvil, min elskede! Hvil!
172
00:27:00,144 --> 00:27:04,217
Jeg elsker deg na som jeg alltid har gjort.
173
00:27:15,704 --> 00:27:19,492
Tenk alt vi kunne opplevd sammen!
174
00:27:20,624 --> 00:27:24,776
lngen kan skille oss na.
175
00:27:26,344 --> 00:27:29,814
Jeg elsker deg, mine kjaere.
176
00:27:40,224 --> 00:27:43,455
Ja, hvil!
177
00:27:44,744 --> 00:27:46,780
Hvil skatten min!
178
00:27:47,224 --> 00:27:52,093
Hele arven, inkludert alle aksjer i Kruger-brent gar til sonnen hans.
179
00:27:52,304 --> 00:27:55,853
Pa grunn av James McGregor juniors bortgang,-
180
00:27:56,064 --> 00:27:59,977
-tilfaller alt hans kone, fru Margaret McGregor.
181
00:28:00,824 --> 00:28:06,854
Kruger-brent skal drives av herr blackwell og herr McMillan.
182
00:28:07,064 --> 00:28:11,137
Jeg vil selv uttrykke min deltagelse-
183
00:28:11,344 --> 00:28:14,893
-etter herr McGregors altfor tidlige dod.
184
00:28:16,384 --> 00:28:22,220
Nei. Mannen min lever videre. Jeg skal ha barn.
185
00:28:22,424 --> 00:28:26,303
Jamies barn.
186
00:28:30,024 --> 00:28:32,902
Skal du dra?
187
00:28:33,104 --> 00:28:39,339
Ja, jeg ville bare si adjo. Jeg er i Paris i to uker, sa...
188
00:28:39,544 --> 00:28:42,820
-Hvor lenge i Roma?
-En uke.
189
00:28:43,024 --> 00:28:47,620
-Jeg er tilbake om en maned.
-Jeg kommer til a savne deg.
190
00:28:47,824 --> 00:28:50,941
Du har blitt en del av oss na.
191
00:28:51,144 --> 00:28:54,136
David skal vaere borte ganske lenge.
192
00:28:54,344 --> 00:28:57,973
-Men du far ikke forlate oss!
-Jeg ma, lille venn.
193
00:28:58,184 --> 00:29:04,783
bryr du deg ikke om oss? Haper du drukner pa veien!
194
00:29:04,984 --> 00:29:08,374
David, jeg mente det ikke. Jeg lover.
195
00:29:08,584 --> 00:29:14,614
-Jeg vet det.
-Jeg vil alltid elske deg.
196
00:29:16,424 --> 00:29:20,019
Jeg heter banda. Jeg var en venn av faren din.
197
00:29:20,224 --> 00:29:23,182
-Han dode for jeg ble fodt.
-Jeg vet det.
198
00:29:23,384 --> 00:29:28,583
Han ba meg passe pa noe. Han vil nok at du skal ha den na.
199
00:29:28,784 --> 00:29:32,538
Han fant denne diamanten i Namib for lenge siden.
200
00:29:32,744 --> 00:29:36,532
Den er uren som du ser. Ja, behold den.
201
00:29:36,744 --> 00:29:41,101
Tenk pa faren din nar du ser pa den, for han var en god mann!
202
00:29:41,584 --> 00:29:46,704
Om Chaucer ma man si-
203
00:29:46,904 --> 00:29:52,900
-at han virkelig er den engelske poesiens far.
204
00:29:53,104 --> 00:29:57,336
Kjaere mor. Alt er som vanlig her.
205
00:29:57,544 --> 00:30:01,378
En venn kvalte en katt. Den ble en god suppe.
206
00:30:01,584 --> 00:30:06,533
Engelsklaereren fikk syfilis men ikke fra noen jeg kjenner, tror jeg
207
00:30:06,744 --> 00:30:13,661
''Hvis du treffer pa denne blackwell, hils at jeg helt har glemt ham!''
208
00:30:18,784 --> 00:30:21,935
Hvordan foles det?
209
00:30:24,104 --> 00:30:27,301
La meg fortsette.
210
00:30:29,464 --> 00:30:35,221
''blackwell... Na er mitt tredje faele ar pa bellingham slutt,-
211
00:30:35,424 --> 00:30:38,860
-sa jeg far si hallo til mitt fjerde grusomme ar.''
212
00:30:39,064 --> 00:30:44,775
Jeg savner Kappstaden veldig, og lengter hjem.''
213
00:30:46,704 --> 00:30:51,619
-Du vet vel at hun er forelsket i deg?
-Hun tror at hun er det.
214
00:30:51,824 --> 00:30:55,260
Gi henne tre-fire ar til, sa...
215
00:31:04,584 --> 00:31:06,973
Kom inn.
216
00:31:08,064 --> 00:31:10,976
-Ja, mor?
-Min kjaere...
217
00:31:11,944 --> 00:31:14,299
David! David!
218
00:31:17,424 --> 00:31:21,178
Du ser herlig ut.
219
00:31:21,384 --> 00:31:24,615
Sett deg.
220
00:31:26,664 --> 00:31:32,182
Det gjelder moren din. Hun har vaert ganske syk.
221
00:31:32,384 --> 00:31:37,219
-Mamma?
-Ja. Jeg kommer for a ta deg med hjem.
222
00:31:40,544 --> 00:31:43,183
Mamma! Jeg er hjemme!
223
00:31:43,384 --> 00:31:45,739
Fru Talley...
224
00:32:15,344 --> 00:32:18,859
KAPPSTADEN
225
00:32:24,344 --> 00:32:28,257
God morgen, Mac. Jeg har et sporsmal.
226
00:32:28,464 --> 00:32:33,777
Hvorfor overstyrte du tre sjefer? Stoler du ikke pa dem?
227
00:32:33,984 --> 00:32:37,977
Jo da. Men de tenker bare pa sine egne datterselskap.
228
00:32:38,184 --> 00:32:42,655
buskap eller diamanter eller noe. Det er hele deres verden.
229
00:32:42,864 --> 00:32:46,743
Vi ma tenke pa hele selskapet.
230
00:32:46,944 --> 00:32:50,175
-besvarer det sporsmalet ditt?
-Ja. Takk.
231
00:32:50,384 --> 00:32:54,502
Jo, Kate. Vi bestemte noe i morges.
232
00:32:54,704 --> 00:32:59,061
Vi sender brad til New York for a forhandle med Cartwright.
233
00:32:59,264 --> 00:33:03,735
-Du har tenkt a gi dem et bud?
-Ja, det blir en viktig forretning.
234
00:33:03,944 --> 00:33:07,778
-Du kan bli med og hjelpe ham.
-Nei.
235
00:33:07,984 --> 00:33:11,693
Jeg vil komme med budet selv. brad kan hjelpe meg.
236
00:33:11,904 --> 00:33:16,853
-Tror du ikke det...?
-Nei! brad, det er ikke noe personlig.
237
00:33:17,064 --> 00:33:20,898
Du ma forsta at om 20 uker og fem dager-
238
00:33:21,104 --> 00:33:25,575
-vil selskapet kontrolleres av James McGregors datter.
239
00:33:25,784 --> 00:33:29,254
Da trenger hun litt erfaring!
240
00:33:29,744 --> 00:33:36,217
Cartwright er en slu fyr. Han vil presse ut av oss hver dollar vi har.
241
00:33:36,424 --> 00:33:39,018
Da presser jeg tilbake.
242
00:33:39,224 --> 00:33:43,422
Selvtillit hjelper, men det vinner ikke spillet.
243
00:33:43,624 --> 00:33:47,822
For forretninger er bare et spill, iblant med fantastiske innsatser.
244
00:33:48,024 --> 00:33:52,654
Du far mote eksperter, sa om du har tenkt a vinne,-
245
00:33:52,864 --> 00:33:56,937
-ma du bli en mester i dette spillet.
246
00:34:04,104 --> 00:34:07,733
Jeg tror at vi er nesten helt enige.
247
00:34:07,944 --> 00:34:11,254
-Det var godt a hore.
-Nesten?
248
00:34:11,464 --> 00:34:15,582
Det er selvsagt sporsmalet om overgangen.
249
00:34:15,784 --> 00:34:21,780
Det kreves kontinuitet. Vi skaler for en vellykket forretning.
250
00:34:21,984 --> 00:34:26,296
-Nei.
-Unnskyld?
251
00:34:26,504 --> 00:34:32,295
Firma har store finansielle problemer. Du har ikke handtert det rett.
252
00:34:32,504 --> 00:34:36,656
lngen sanne vilkar. Vi vil sette inn vare egne folk.
253
00:34:36,864 --> 00:34:39,583
Hvis vi er prisen er akseptabel.
254
00:34:39,784 --> 00:34:45,017
-Jeg bor kanskje papeke noen...
-Du har til i morgen a tenke.
255
00:34:45,224 --> 00:34:49,058
Jeg kan forsikre deg at vi ikke ombestemmer oss.
256
00:35:08,424 --> 00:35:13,896
Det begynner a bli for anstrengende for meg a dra hit for tiden.
257
00:35:14,104 --> 00:35:18,780
-Vi har personale her pa sommeren...
-Har du tenkt pa a selge?
258
00:35:18,984 --> 00:35:22,579
-Mener du at du er interessert?
-Ja.
259
00:35:22,784 --> 00:35:27,858
-Jeg ma si, fru McGregor...
-Er det til salgs?
260
00:35:28,064 --> 00:35:32,421
Jeg tror ikke du forstar min situasjon.
261
00:35:32,624 --> 00:35:38,938
Det er viktig for meg a fa vaere leder for et ar til eller to.
262
00:35:39,144 --> 00:35:43,615
Jeg vil ikke at folk skal tro at jeg var nodt til a selge.
263
00:35:43,824 --> 00:35:46,736
-Forstar du?
-Ja.
264
00:35:47,664 --> 00:35:51,976
Forst sier du at han har et dogn pa seg.
265
00:35:52,184 --> 00:35:57,053
-Sa gir du ham alt han vil.
-Jeg ga ham ingenting.
266
00:35:57,264 --> 00:36:02,782
-Du sa at han kunne bli.
-Med 100 dollar om aret i honorar.
267
00:36:02,984 --> 00:36:06,772
Da har han stoltheten sin, og vi far huset.
268
00:36:06,984 --> 00:36:12,138
Men det var ikke... Jeg forstar ikke. Gjorde du det for et hus?
269
00:36:12,344 --> 00:36:19,216
Nei. Det er mye mer enn et hus. Det skal bli hjemmet vart om sommeren.
270
00:36:19,424 --> 00:36:22,496
Hit skal David og jeg ta barna vare.
271
00:36:23,624 --> 00:36:25,501
KAPPSTADEN
272
00:36:25,704 --> 00:36:29,219
-Fortalte han om huset?
-Hvilket hus?
273
00:36:29,424 --> 00:36:33,133
Jeg vil ha en alvorlig samtale med deg, David.
274
00:36:33,344 --> 00:36:37,940
Vi ma se sannheten i hvitoyet. Jeg sa et herlig hus...
275
00:36:38,144 --> 00:36:42,615
-Du tok ordene ut av munnen pa meg.
-Hva?
276
00:36:42,824 --> 00:36:46,658
Om noen skal sette seg ned, bor det bli du.
277
00:36:46,864 --> 00:36:50,220
Hor etter na.
278
00:36:50,424 --> 00:36:55,259
Jeg skal gifte meg. Hun heter Josephine O'Neill.
279
00:36:55,464 --> 00:37:00,174
Vi mottes da du dro. Faren er en amerikansk diamantkjoper.
280
00:37:01,304 --> 00:37:07,015
-Og hun er veldig vakker.
-Det erjeg sikker pa.
281
00:37:07,904 --> 00:37:14,855
Det blir en herlig ny industri og vil revolusjonere kvegproduksjon.
282
00:37:15,064 --> 00:37:19,819
betyr det at du forlater Kruger-brent, David?
283
00:37:20,024 --> 00:37:22,618
Kruger-brent er Kates na.
284
00:37:22,824 --> 00:37:28,694
Hun har deg og brad til hjelp, men Kate McGregor er Kruger-brent.
285
00:37:28,904 --> 00:37:33,295
Unnskyld, jeg har hatt en sann hodepine hele dagen.
286
00:37:33,504 --> 00:37:37,816
-Jeg ma forlate bordet.
-Nei, jeg folger deg.
287
00:37:45,664 --> 00:37:50,180
Du burde fortalt meg det. Hun er forelsket i deg.
288
00:37:50,384 --> 00:37:54,900
-Nei, du forstar ikke...
-Hun er forelsket i deg.
289
00:37:59,664 --> 00:38:04,499
Vare planer er forandret drastisk. Noe uventet har hendt-
290
00:38:04,704 --> 00:38:09,539
-og Josephine og jeg ma dra hjem til San Francisco tidligere.
291
00:38:09,744 --> 00:38:13,180
-Jasa?
-Jeg skal selge firmaet.
292
00:38:13,384 --> 00:38:18,139
Three Star Meat Packing kom med et fantastisk bud.
293
00:38:18,344 --> 00:38:23,179
Jeg hadde vaert spro om jeg sa nei.
294
00:38:23,384 --> 00:38:26,456
-Hva med vare planer, da?
-Planer?.
295
00:38:26,664 --> 00:38:30,862
Vi skulle bli partnere med firmaet ditt som risikokapital.
296
00:38:31,064 --> 00:38:37,219
Det gjelder selvsagt. Eneste forskjell er at du blir en av firmaets sjefer.
297
00:38:37,424 --> 00:38:42,418
-Det er ingen stor forskjell.
-beklager. Jeg vil ikke bli utleid.
298
00:38:42,624 --> 00:38:47,459
-Kom an, skatt.
-Visste du om dette?
299
00:38:47,664 --> 00:38:52,613
-Det er klart.
-Og du fortalte meg det ikke?
300
00:38:52,824 --> 00:38:57,295
Det var ikke din beslutning.
301
00:38:58,344 --> 00:39:02,337
Takk og lov er det en ting som er min beslutning.
302
00:39:03,464 --> 00:39:09,016
Du forstar, mine sjarmer kan ikke konkurrere med Three Star Meat Packing.
303
00:39:09,224 --> 00:39:13,297
Jeg har nok oppfort meg som en idiot. Du er enig?
304
00:39:13,504 --> 00:39:18,339
Skal jeg vaere aerlig syns jeg at du har oppfort deg idiotisk lenge.
305
00:39:19,904 --> 00:39:23,579
Har du sett pa meg i det siste?
306
00:39:23,784 --> 00:39:28,062
Jeg er ikke en liten jente lenger. Jeg er en kvinne na.
307
00:39:28,264 --> 00:39:32,894
Jeg elsker deg fortsatt. Jeg har aldri sluttet a elske deg.
308
00:39:33,104 --> 00:39:36,062
A, David.
309
00:40:08,944 --> 00:40:12,653
A, David. Jeg laerer meg bli spillets mester.
310
00:40:21,504 --> 00:40:27,101
Kjaere venner, vi har er samlet her i dag i Guds hus-
311
00:40:27,304 --> 00:40:34,176
-for a vie David blackwell og Kate McGregor.
312
00:40:46,504 --> 00:40:49,974
-Jeg ringer deg tilbake.
-Jeg ringer deg.
313
00:40:50,184 --> 00:40:53,540
Far jeg et ordentlig kyss, na?
314
00:40:57,304 --> 00:41:02,822
-Hvem var det?
-McKenzie. Han vil vise meg gruven.
315
00:41:03,024 --> 00:41:07,176
Du burde gjore det! Han kan ha solgt til noen andre neste uke.
316
00:41:07,384 --> 00:41:13,459
-Nei, dette er Dark Harbor-helgen.
-Jeg drar foran. Kom i morgen kveld!
317
00:41:13,664 --> 00:41:18,419
-Visst gar det, men...
-Sett deg her, skatt. Sett deg.
318
00:41:20,064 --> 00:41:23,022
Ok. Se pa meg.
319
00:41:28,424 --> 00:41:34,181
Jeg kom nettopp fra Dr. Milton, David. Vi skal fa et barn.
320
00:41:34,384 --> 00:41:39,458
Det er vanskelig a baere pa det. Neste styreleder.
321
00:41:39,664 --> 00:41:43,498
-Nar han er fodt, begynner vi pa neste.
-Er det en han?
322
00:41:43,704 --> 00:41:47,379
Ja. Kan vi begynne pa neste sa fort han er fodt?
323
00:41:53,144 --> 00:41:57,262
A, David, jeg elsker deg sa hoyt.
324
00:42:00,624 --> 00:42:03,696
Kan du ringe McKenzie og se gruven na?
325
00:42:03,904 --> 00:42:10,252
-Ja, Kate. Hva du enn vil, frue.
-Kanskje vi skal vente litt.
326
00:42:11,584 --> 00:42:15,338
Det skal se ut som om det alltid har tilhort huset.
327
00:42:15,544 --> 00:42:17,614
lngen problemer.
328
00:42:17,824 --> 00:42:22,136
-Nar kan vi fa se noen tegninger?.
-l slutten av uken.
329
00:42:22,344 --> 00:42:26,974
-Froken Kate, herr Rogers er her.
-Takk, fru Talley. Hei, brad.
330
00:42:27,184 --> 00:42:31,575
Kan vi begynne a bygge i oktober? Det skal vaere ferdig for fodselen.
331
00:42:31,784 --> 00:42:36,255
Et oyeblikk, brad. Det ma vaere mange vinduer.
332
00:42:36,464 --> 00:42:39,217
Jeg vil ha dype vinduer.
333
00:42:39,424 --> 00:42:43,258
-Kate!
-Hva er det? Alt blir sa fint.
334
00:42:43,464 --> 00:42:49,061
-Han gjor sa fine ting...
-Det er David.
335
00:42:49,264 --> 00:42:55,817
-Det var en bilulykke.
-Hva...?
336
00:42:56,024 --> 00:43:00,097
David... David har blitt drept.
337
00:43:24,184 --> 00:43:28,621
-Se opp! Gulvene er glatte.
-Rolig, herr Marschak.
338
00:43:28,824 --> 00:43:33,852
-Jeg har aldri mistet en Rembrandt.
-En gang er alltid den forste.
339
00:43:34,064 --> 00:43:38,342
Vaer sa snill, vaer forsiktig!
340
00:43:38,544 --> 00:43:42,219
-God morgen, herr Rogers.
-God morgen.
341
00:43:42,424 --> 00:43:47,259
-God morgen, Anton.
-Na, hva syns du?
342
00:43:47,464 --> 00:43:50,456
-Fint bilde.
-Herr Rogers, vaer sa snill...
343
00:43:50,664 --> 00:43:54,134
Et mesterverk. Jeg sa regningen.
344
00:43:54,344 --> 00:43:58,417
Fru blackwell ville ha et palass verdig en konge.
345
00:43:58,624 --> 00:44:02,742
Det haster ikke. Kongen er i barnerommet.
346
00:44:02,944 --> 00:44:09,622
-Kan neste botticelli vente en dag?
-Hun har kjopt et palass i Firenze.
347
00:44:09,824 --> 00:44:13,533
Vi bringer det hit, en ting om gangen.
348
00:44:13,744 --> 00:44:17,623
Rode marmorgulv, kantene gar i siennarodt.
349
00:44:17,824 --> 00:44:22,375
Moblene er alle fra 1600-tallet. Valnott. Utsokt.
350
00:44:22,584 --> 00:44:27,738
-Hvor vil du ha denne?
-A, El Grecoen. Vaer forsiktig. Der!
351
00:44:29,424 --> 00:44:32,860
...store fordeler. Hvis styret samtykker-
352
00:44:33,064 --> 00:44:36,534
-hadde en inspeksjon pa stedet vaert passende.
353
00:44:36,744 --> 00:44:41,101
Kan du sende sjefsingenioren sa han kan anbefale ting?
354
00:44:41,304 --> 00:44:45,502
Si nar det passer, sa ordner vi det!
355
00:44:45,704 --> 00:44:48,662
Herr Rembrandt henger pa veggen na.
356
00:44:48,864 --> 00:44:52,015
Jeg skal vaere i London i manedsskiftet.
357
00:44:52,224 --> 00:44:56,422
Hvis dere vil, moter jeg gjerne styret. Med hilsen.
358
00:44:56,624 --> 00:45:01,652
Det blir bra. Vi fortsetter siden. Jeg glemte a sporre, har din mor det bedre?
359
00:45:01,864 --> 00:45:06,176
-Mye bedre. Legen din hjalp.
-For en lettelse.
360
00:45:06,384 --> 00:45:10,343
Jeg er kunstelsker selv. Stemmer ryktet om-
361
00:45:10,544 --> 00:45:16,096
-at du skal kjope Metropolitan Museum?
-Hvorfor vaere gradig?
362
00:45:16,304 --> 00:45:21,219
-Et harstra pa skakke?
-beklager, du ser litt gusten ut.
363
00:45:21,424 --> 00:45:27,135
Nei, lyset far meg til a se slik ut. beklager, Sharon. Vi far nok slutte.
364
00:45:27,344 --> 00:45:30,302
Fortsett med haret! Det ser feil ut.
365
00:45:30,504 --> 00:45:35,419
Nei, du kan trenge a ga ut en kveld. Middag, forestilling...
366
00:45:35,624 --> 00:45:40,778
-Gjor alle fine ting folk gjor!
-Jeg trenger ingen hobby, brad.
367
00:45:40,984 --> 00:45:47,662
-Fjerde rad, Gershwin-konserten.
-Herlig, men det gar ikke.
368
00:45:47,864 --> 00:45:52,858
Kom an, Kate. Vi tar ferge og ser verden flyte forbi.
369
00:45:53,064 --> 00:45:58,422
Sa sot du er. Jeg vil, men du ser selv, jeg har ikke tid.
370
00:45:58,624 --> 00:46:03,220
Hva mer trenger du gjore? Se! Du har alt skapt imperiet ditt.
371
00:46:03,424 --> 00:46:07,383
Vent litt na. Du pleide a ha andre behov.
372
00:46:07,584 --> 00:46:11,816
Jeg husker hvordan du sa pa David. Selv jeg ble spro.
373
00:46:12,024 --> 00:46:18,577
Sant forsvinner ikke bare. Det gar ikke. lkke for deg.
374
00:46:18,784 --> 00:46:21,821
Du forstar visst ikke, brad?
375
00:46:22,024 --> 00:46:27,656
Jeg er lykkelig na. Vet du hva som gjor meg lykkelig?
376
00:46:27,864 --> 00:46:32,176
Selskapet. For forste gang i livet sitterjeg trygt.
377
00:46:32,384 --> 00:46:36,013
For det er helt mitt.
378
00:46:37,664 --> 00:46:42,340
Selskapet dor ikke en dag og forlater meg alene. Det skal alltid finnes.
379
00:46:42,544 --> 00:46:47,254
Det skal jeg sorge for. Og en dag gjor sonnen min det.
380
00:46:47,464 --> 00:46:51,457
Kom an, Tony, hopp! Det gar fint.
381
00:46:51,664 --> 00:46:55,100
Du trenger ikke vaere redd. Hopp, Tony!
382
00:46:55,304 --> 00:46:59,616
Tony, mor er her. Jeg lar ikke noe skje deg. Hopp na!
383
00:47:01,224 --> 00:47:03,977
Hurra! Flott!
384
00:47:04,184 --> 00:47:08,814
Fall av! Du luffer.
385
00:47:09,024 --> 00:47:13,734
Vi hadde prove. Jeg fikk A pa alt.
386
00:47:13,944 --> 00:47:17,903
-Hva sa du?
-Jeg fikk A pa alt.
387
00:47:18,104 --> 00:47:21,380
Jasa? Sa fint.
388
00:47:21,584 --> 00:47:25,179
Jeg liker det bildet.
389
00:47:25,384 --> 00:47:29,980
-Alt i orden, skatt?
-Ja visst, mor.
390
00:47:30,184 --> 00:47:33,733
Prov a ikke stamme! Snakk langsommere!
391
00:47:33,944 --> 00:47:39,177
-Hva gjor du nar han stammer?.
-Det alle modre ville gjore.
392
00:47:39,384 --> 00:47:44,253
-Jeg retter ham.
-Mitt rad er a overse det.
393
00:47:44,464 --> 00:47:47,262
Det gjor ham mer anspent.
394
00:47:47,464 --> 00:47:52,219
John, er Tonys problem psykologisk, er det iallfall ikke min feil.
395
00:47:52,424 --> 00:47:56,303
Jeg dyrker gutten, det merker han hver dag.
396
00:47:56,504 --> 00:48:04,138
Men Rodin sa at skulpturer var ideer som er overfort til bronse og marmor-
397
00:48:04,344 --> 00:48:07,859
-og at ideer er meningslose uten folelser.
398
00:48:08,064 --> 00:48:12,421
Han tok folelser som kjaerlighet, frykt, lykke.
399
00:48:12,624 --> 00:48:17,652
Rodin tok menneskelige folelser og gjorde dem evige.
400
00:48:17,864 --> 00:48:21,334
Du har talent! Ordentlig talent!
401
00:48:21,544 --> 00:48:27,176
For en pa din alder er streken veldig god.
402
00:48:27,384 --> 00:48:30,615
Jeg har noen vannmalerier. Vil du se?
403
00:48:30,824 --> 00:48:35,773
Selvsagt! En dag kanskje vi kan henge et av maleriene dine her.
404
00:48:35,984 --> 00:48:39,863
Hvis jeg er kurator da ogsa, skal jeg anbefale deg.
405
00:48:40,064 --> 00:48:45,616
-Husk. A vinne er alt.
-Anton sier at jeg har talent.
406
00:48:45,824 --> 00:48:50,614
-Jeg er enig.
-Er du sikker?
407
00:48:50,824 --> 00:48:57,980
Det ma vaere det herligste i verden a vaere kunstner.
408
00:48:58,184 --> 00:49:02,097
Man kan ta det man ser og gi det evig liv.
409
00:49:02,304 --> 00:49:05,740
Om ikke annet kan du henge maleriene dine hos oss.
410
00:49:05,944 --> 00:49:08,412
-Det sa Anton ogsa.
-Jasa?
411
00:49:08,624 --> 00:49:13,061
Jeg er lei for det, men jeg trenger ikke lenger dine tjenester.
412
00:49:13,264 --> 00:49:16,097
Jeg er takknemlig for alt du har gjort.
413
00:49:16,304 --> 00:49:21,094
Uten deg ville blackwell-samlingen ikke like viktig og stor.
414
00:49:21,304 --> 00:49:25,616
Men mine prioriteter har forandret seg.
415
00:49:25,824 --> 00:49:32,696
Det hadde vaert urettferdig for begge a holde deg her nar det ikke trengs.
416
00:49:32,904 --> 00:49:37,819
-Er det noe jeg har gjort?
-Nei. Absolutt ikke.
417
00:49:38,024 --> 00:49:42,063
Jeg kunne ikke ha valgt en bedre kurator.
418
00:49:43,504 --> 00:49:50,103
Dette bor vise hvor mye jeg setter pris pa deg.
419
00:49:50,304 --> 00:49:56,140
Anton. Jeg er lei for det. Jeg onsker deg alt godt.
420
00:49:56,344 --> 00:49:58,574
Takk.
421
00:50:02,544 --> 00:50:05,263
Jeg kommer til a savne gutten.
422
00:50:05,464 --> 00:50:10,902
''l bermuda snakke bare om bryllupet Pendergast-familien planlegger-
423
00:50:11,104 --> 00:50:15,620
-for datteren Alicia. Den tiltenkte brudgommen, bradford Rogers-
424
00:50:15,824 --> 00:50:19,612
-bor na som gjest pa Pendergast- eiendommen i Somerset.''
425
00:50:19,824 --> 00:50:24,022
''Han er nestleder for legendariske Kate blackwell-
426
00:50:24,224 --> 00:50:27,421
-i et av verdens storste firmaer.''
427
00:50:27,624 --> 00:50:32,300
''Venner sier at bortsett fra skjonne Alicia skal de tilby ham-
428
00:50:32,504 --> 00:50:36,133
-en viktig stilling i lnternational Chemicals.''
429
00:50:36,344 --> 00:50:40,053
Har de et bilde? brad har gjort et kupp.
430
00:50:40,264 --> 00:50:45,702
-Fru b far et slag om han slutter.
-God morgen, mine herrer!
431
00:50:45,904 --> 00:50:50,136
-Hvor er brad?
-bortreist, fru blackwell.
432
00:50:50,344 --> 00:50:53,416
-Var ikke avtalen klar?
-Jo.
433
00:50:53,624 --> 00:50:58,618
brad er i bermuda. Han skal gifte seg.
434
00:50:58,824 --> 00:51:04,899
Sa hyggelig! Annie, meddel brad at vi skal til Johannesburg pa torsdag.
435
00:51:05,104 --> 00:51:09,063
Den nye landloven er ulidelig for arbeiderne vare.
436
00:51:09,264 --> 00:51:14,543
James. Fortell om forhandlingene med Holland Steel!
437
00:51:17,344 --> 00:51:20,302
Vi prover a behandle vare folk godt.
438
00:51:20,504 --> 00:51:25,498
Men hva er poenget om regjeringen fortsetter a undertrykke dem?
439
00:51:25,704 --> 00:51:30,334
begrensningene for de svarte er bare for a fa lov og orden.
440
00:51:30,544 --> 00:51:34,093
Det er bare bra for landeiere som du selv.
441
00:51:34,304 --> 00:51:40,493
Men om vi ikke kan fa arbeidere til gruvene vare, hva skal vi gjore?
442
00:51:40,704 --> 00:51:46,062
Tok vi inn alle svarte som vil hit, ville resten av Afrika bli tomt.
443
00:51:46,264 --> 00:51:50,052
Hvor man er fodt burde bestemme statsborgerskap.
444
00:51:50,264 --> 00:51:54,177
lkke engang hudfarge. Jeg skammer meg over landet mitt.
445
00:51:54,384 --> 00:51:58,093
Snille fru blackwell. Du er misforstar.
446
00:51:58,304 --> 00:52:02,502
Det dreier seg om primitive folk. De og de hvite ma beskyttes.
447
00:52:02,704 --> 00:52:08,939
Nonsens. Dere har tatt et land som kunne vaere et av verdenens fineste-
448
00:52:09,144 --> 00:52:11,942
-og gjort det til et helvete.
449
00:52:12,144 --> 00:52:17,423
Jeg syns synd pa oss alle. Adjo.
450
00:52:17,624 --> 00:52:22,652
Du har et flott kontor.
451
00:52:25,904 --> 00:52:29,135
Mannen er en forbannet tape!
452
00:52:29,344 --> 00:52:35,613
Min bror og far hadde levd om det ikke hadde vaert for hans sort.
453
00:52:35,824 --> 00:52:40,818
-Gud!
-Kate? Hva gjorjeg i Johannesburg?
454
00:52:41,024 --> 00:52:44,619
Du trengte ingen stotte der.
455
00:52:44,824 --> 00:52:49,579
Jeg vil ikke diskutere det na. Jeg har noe viktig a gjore.
456
00:52:49,784 --> 00:52:53,459
Kan du vaere snill og ga og se om jeg har fatt telegrammer?
457
00:52:53,664 --> 00:52:57,418
Nar drar vi? Jeg vil telegrafere til Alicia.
458
00:52:59,104 --> 00:53:02,494
Om noen dager, brad. Hils fra meg.
459
00:53:25,624 --> 00:53:28,092
banda?
460
00:53:32,864 --> 00:53:35,219
banda?
461
00:53:38,824 --> 00:53:42,453
A, kjaere banda.
462
00:53:42,664 --> 00:53:46,816
Sa godt a se deg, kjaere venn.
463
00:53:47,024 --> 00:53:52,223
-Du har blitt enda vakrere, nikosi.
-Det har du aldri kalt meg for.
464
00:53:52,424 --> 00:53:56,383
Det sier man med respekt, mitt barn.
465
00:53:56,584 --> 00:54:00,213
Jamie McGregors datter har blitt en mester.
466
00:54:00,424 --> 00:54:04,258
Unnskyld meg, jeg er en darlig vert. Jeg skal lage te.
467
00:54:04,464 --> 00:54:08,252
Nei, du er etterlyst. De fulgte kanskje etter meg.
468
00:54:08,464 --> 00:54:11,934
Menn ligger langs hele veien og speider.
469
00:54:12,144 --> 00:54:16,581
Jeg er trygg inntil videre. Det var snilt a komme.
470
00:54:16,784 --> 00:54:19,856
banda, nar tar det slutt?
471
00:54:20,064 --> 00:54:26,014
De hvite har odelagt broene mellom oss. En dag trenger de a na oss.
472
00:54:26,224 --> 00:54:30,934
-lkke alle hvite er deres fiender.
-Nei, men de som har makten.
473
00:54:31,144 --> 00:54:35,262
Vi arbeider for a endre det. En dag skal vi lykkes.
474
00:54:35,464 --> 00:54:39,457
Tiden er som sanden i et timeglass. Den renner ut.
475
00:54:39,664 --> 00:54:43,657
Er Ntome og Magena trygge?
476
00:54:43,864 --> 00:54:49,336
Min kone og datter gjemmer seg hos venner. l en landsby naer Dillon.
477
00:54:49,544 --> 00:54:53,696
Jeg kan ikke la dette skje. Jeg bare...
478
00:54:53,904 --> 00:54:56,941
Hva kan jeg gjore? Hjelper penger?
479
00:54:57,144 --> 00:55:01,422
-Det hadde vaert snilt.
-bare si hvordan!
480
00:55:01,624 --> 00:55:05,583
A, Kate. Takk.
481
00:55:05,784 --> 00:55:09,823
Na ma du drikke litt te og fortelle alt om sonnen din.
482
00:55:10,024 --> 00:55:13,494
Vi trenger dobbelt sa mye tid til det.
483
00:55:23,464 --> 00:55:27,423
Ja? Ja, Kate.
484
00:55:29,264 --> 00:55:32,540
Sa sent?
485
00:55:32,744 --> 00:55:38,740
Vel... Du er sjefen. Ja da, jeg kommer.
486
00:55:55,544 --> 00:55:58,980
-Unnskyld at du matte vente.
-lngen fare.
487
00:55:59,184 --> 00:56:02,859
Jeg leste nettopp denne selv.
488
00:56:03,064 --> 00:56:05,737
Jeg tar den.
489
00:56:07,904 --> 00:56:11,214
Det kan vente. A, brad.
490
00:56:13,144 --> 00:56:16,136
A slepe med noen 900 mil er langt.
491
00:56:16,344 --> 00:56:19,222
Jeg ville ordne sa vi var alene.
492
00:56:20,544 --> 00:56:23,263
-Kate...
-brad.
493
00:56:32,224 --> 00:56:37,503
A, Gud. Vet du hvor lenge jeg har villet ha deg?
494
00:56:59,704 --> 00:57:03,697
Du er den vakreste kvinnen i verden.
495
00:57:06,264 --> 00:57:10,462
Jeg vil ikke at denne natten noensinne skal ta slutt.
496
00:57:15,024 --> 00:57:18,619
Jeg visste bare ikke...
497
00:57:18,824 --> 00:57:23,181
Jeg visste bare ikke at det ville vaere sann.
498
00:57:27,824 --> 00:57:31,100
Jeg visste ikke...
499
00:57:33,224 --> 00:57:36,933
Jeg elsker deg, Kate.
500
00:58:00,384 --> 00:58:04,093
brad...
501
00:58:06,024 --> 00:58:09,778
Er det alvor med den kvinnen?
502
00:58:09,984 --> 00:58:14,819
Takk og lov, du er her. Hadde det vaert en drom, hadde jeg begatt selvmord.
503
00:58:15,024 --> 00:58:18,380
brad, svar!
504
00:58:18,584 --> 00:58:22,020
Tenker du gifte deg med henne?
505
00:58:22,224 --> 00:58:25,580
-Er du misunnelig?
-Svar!
506
00:58:25,784 --> 00:58:30,141
-Skal du det?
-Hun er historie.
507
00:58:31,384 --> 00:58:35,343
Jeg skal aldri treffe henne igjen, jeg lover.
508
00:58:36,864 --> 00:58:40,857
Du er den eneste kvinne jeg noensinne virkelig har villet ha.
509
00:58:42,344 --> 00:58:47,054
Og jeg skal alltid vaere hos deg.
510
00:59:21,224 --> 00:59:24,182
bravo, skatt!
511
00:59:24,384 --> 00:59:28,377
-Er det ikke kaldt?
-Det er herlig i vannet.
512
00:59:28,584 --> 00:59:33,055
Jeg er sa glad at du likte det. Synd at vi ma tilbake.
513
00:59:33,264 --> 00:59:36,540
Jeg trodde vi hadde en uke til.
514
00:59:36,744 --> 00:59:43,422
Vel, jeg kunne la deg bli. Men samlingen ma katalogiseres.
515
00:59:43,624 --> 00:59:47,219
Hva er galt med samlingen?
516
00:59:47,424 --> 00:59:53,818
lkke noe, skatt. Siden Anton sluttet har ingen holdt rede pa nye malerier.
517
00:59:54,024 --> 00:59:58,381
Du skal arve alt, sa du burde vite hva vi har.
518
00:59:58,584 --> 01:00:01,735
-Det er poenget.
-Hva da?
519
01:00:01,944 --> 01:00:07,735
Jeg tror ikke at jeg skal overta alt.
520
01:00:07,944 --> 01:00:12,620
Jeg vil gjore mine egne ting, som bestefar gjorde.
521
01:00:12,824 --> 01:00:15,622
Jeg vil male.
522
01:00:15,824 --> 01:00:22,377
Vet du at Kruger brent er et av verdens fremste firma?
523
01:00:22,584 --> 01:00:26,213
Vet du at vi har fabrikker i 36 land?
524
01:00:26,424 --> 01:00:31,976
-Vet du hvor mye makt det gir?
-Jeg bryr meg ikke om makt.
525
01:00:32,184 --> 01:00:35,176
Eller om storselskap.
526
01:00:35,384 --> 01:00:42,699
Hva mener du? Vet du engang noe om makt eller storselskap?
527
01:00:42,904 --> 01:00:47,261
-Jeg vet ikke.
-Jeg skal sende deg til Sor-Afrika.
528
01:00:47,464 --> 01:00:51,173
Det er pa tide at du far laere ting.
529
01:00:51,384 --> 01:00:56,253
Jeg vil at du skal vite hvem du er og hvor du kommer fra.
530
01:00:56,464 --> 01:01:03,176
Da kanskje, kanskje, hvis du laerer deg om familien var,-
531
01:01:03,384 --> 01:01:09,698
-sa forstar du hvorfor det er du som ma holde Kruger-brent levende.
532
01:01:18,144 --> 01:01:20,783
Hvor jeg enn gar, overvakes jeg.
533
01:01:20,984 --> 01:01:24,579
Jeg ba dem ga, men de sa at du hadde beordret det.
534
01:01:24,784 --> 01:01:30,734
l dag floy de meg til Namib-orkenen der bestefar stjal diamantene.
535
01:01:30,944 --> 01:01:35,699
Men han stjal dem ikke. Han tok tilbake sin eiendom.
536
01:01:35,904 --> 01:01:42,776
Det var hett. Jeg fikk ikke sove. Oynene bare apnet seg igjen.
537
01:01:42,984 --> 01:01:46,613
Plutselig kjente jeg at noen var der.
538
01:01:46,824 --> 01:01:53,582
Noen sa navnet mitt i morket og sa at jeg ikke skulle var redd.
539
01:01:59,904 --> 01:02:05,376
Da sa jeg ham. Det kom lys fra vinduet. Han kom inn den veien.
540
01:02:05,584 --> 01:02:09,497
En hoy, vakker mann som jeg skal male en dag.
541
01:02:09,704 --> 01:02:14,539
Som jeg dromte at en afrikansk konge ville vaere. Og det var han.
542
01:02:14,744 --> 01:02:17,542
For det var banda.
543
01:02:21,584 --> 01:02:24,701
A, brad!
544
01:02:24,904 --> 01:02:28,863
Jeg trodde at du var pa vei til Chicago?
545
01:02:29,064 --> 01:02:34,422
-Kan ikke du bli med?
-Du vet at jeg ikke kan det.
546
01:02:34,624 --> 01:02:39,698
Men vi har det sa bra nar vi reiser. Husker du?
547
01:02:39,904 --> 01:02:46,457
Jeg har hatt en veldig lang dag. og jeg vil gjerne fa sove litt.
548
01:02:46,664 --> 01:02:49,462
Og jeg vil reise med deg.
549
01:02:49,664 --> 01:02:53,418
-God natt, brad.
-Gud, du gjor meg gal!
550
01:02:58,864 --> 01:03:02,857
Herregud. Jeg er lei for det.
551
01:03:03,064 --> 01:03:08,536
Unnskyld meg. Jeg er sa... Unnskyld.
552
01:03:08,744 --> 01:03:11,542
Det er jo ikke min stil.
553
01:03:11,744 --> 01:03:17,660
Du fatter ikke! Vi hadde en natt sammen. Husker du? Jeg husker.
554
01:03:17,864 --> 01:03:20,537
Det var sa vakkert.
555
01:03:20,744 --> 01:03:26,341
Det var som om hele verden brant!
556
01:03:26,544 --> 01:03:29,661
Hva skjedde?
557
01:03:29,864 --> 01:03:33,254
Det er som om det aldri skjedde.
558
01:03:33,464 --> 01:03:36,615
Jeg er glad i deg, brad. Jeg lover.
559
01:03:36,824 --> 01:03:42,296
Sa fint. Den natten trodde jeg at du mente det.
560
01:03:42,504 --> 01:03:46,816
Men det er nok fordi jeg ville tro deg.
561
01:03:47,024 --> 01:03:50,300
Jeg ville ha deg sa lenge.
562
01:03:50,504 --> 01:03:54,099
Men jeg burde ha forstatt.
563
01:03:54,304 --> 01:03:59,059
For du gjorde akkurat det samme med David.
564
01:03:59,264 --> 01:04:03,542
-Du burde nok ga.
-Du odela ekteskapet hans ogsa!
565
01:04:03,744 --> 01:04:09,979
Det er ikke sant! Jeg elsket David. Jeg var med deg fordi jeg ville.
566
01:04:10,184 --> 01:04:13,301
Hvorfor kan vi ikke vaere sammen na?
567
01:04:13,504 --> 01:04:17,497
Det er det jeg ikke forstar.
568
01:04:21,224 --> 01:04:27,060
Hvis vi er et par kan du ikke vli i selskapet, kan du vel?
569
01:04:27,264 --> 01:04:31,940
lkke sant? Vi vet begge at det hadde vaert umulig!
570
01:04:32,144 --> 01:04:37,741
Hva er viktigst, vi eller selskapet? Selskapet!
571
01:04:37,944 --> 01:04:42,142
Det er viktigere enn oss!
572
01:04:42,344 --> 01:04:45,336
Det er et offer vi ma gjore.
573
01:04:46,864 --> 01:04:49,298
Sa vi har ikke noe...
574
01:04:51,824 --> 01:04:55,419
...valg. lkke sant?
575
01:05:01,824 --> 01:05:04,418
God natt, Kate.
576
01:05:05,824 --> 01:05:08,622
God natt, brad.
577
01:05:15,024 --> 01:05:18,778
Jeg kan fremdeles se pa deg, hva?
578
01:05:46,944 --> 01:05:51,062
Jeg er sa glad for a se deg! Jeg horte om galleriet ditt.
579
01:05:51,264 --> 01:05:53,858
Du har en del gode kunstnere.
580
01:05:54,064 --> 01:05:58,103
blas i meg. Hvordan er det her pa Harvard?
581
01:05:58,304 --> 01:06:01,694
Jeg skal slutte. Mor foretrekker Wharton School.
582
01:06:01,904 --> 01:06:05,419
Da kan du hjelpe meg med investeringene mine.
583
01:06:06,584 --> 01:06:11,180
-Det blir lett. De er ikke mange.
-Jeg setter pris pa at du kom.
584
01:06:11,384 --> 01:06:17,061
Jeg skulle likevel til museet. Og du sa at det var viktig.
585
01:06:19,064 --> 01:06:22,818
-Jeg ma sporre deg om noe.
-Spor!
586
01:06:23,024 --> 01:06:27,461
Du vet at mor forventer at jeg skal jobbe i selskapet.
587
01:06:27,664 --> 01:06:32,340
-Det var mitt inntrykk.
-Men du vet vel hva jeg vil?
588
01:06:32,544 --> 01:06:36,253
Jeg vil til Paris og studere maleri.
589
01:06:37,464 --> 01:06:40,695
Det blir en stor krangel narjeg forteller det.
590
01:06:40,904 --> 01:06:45,102
Jeg provde for noen ar siden, da jeg hadde vaert i Sor-Afrika.
591
01:06:45,304 --> 01:06:48,899
Jeg viste henne noen av maleriene mine.
592
01:06:49,104 --> 01:06:52,540
Du ma dra dit! Det er en kunstners drom!
593
01:06:52,744 --> 01:06:55,975
Landskapet forandrer seg hvert minutt.
594
01:06:57,304 --> 01:07:01,058
Jeg ville sporre deg for lenge siden.
595
01:07:01,264 --> 01:07:06,782
-Men jeg fikk aldri anledning.
-Og jeg fikk slutte sa plutselig.
596
01:07:06,984 --> 01:07:10,738
Jeg var lei for at jeg ikke kunne ta farvel.
597
01:07:10,944 --> 01:07:17,213
Men na er vi her, og du vil vite om du skal gjore som moren din vil.
598
01:07:17,424 --> 01:07:20,143
Jeg kan ikke si det.
599
01:07:20,344 --> 01:07:25,577
Men om du vil vite om jeg tror at du kan bli en kunstner,-
600
01:07:25,784 --> 01:07:28,298
-sa er svaret ja.
601
01:07:28,504 --> 01:07:34,056
-Du kan bli en utmerket kunstner.
-A, takk, Anton!
602
01:07:34,264 --> 01:07:39,133
Men uansett ma Paris kanskje vente en stund.
603
01:07:39,344 --> 01:07:42,461
Hele verdenen havner i krig snart.
604
01:07:42,664 --> 01:07:47,533
For vi har beseiret nazistene, har ikke noe annet noen betydning.
605
01:07:47,744 --> 01:07:50,463
lngenting.
606
01:08:42,424 --> 01:08:46,178
Jeg beklager at jeg uleiliger deg.
607
01:08:46,384 --> 01:08:51,174
Men det var best a fortsette diskusjonen var her.
608
01:08:51,384 --> 01:08:55,297
-Jeg forstar.
-Rakk du se butikken?
609
01:08:55,504 --> 01:08:59,497
Ja, den var visst mindre enn den i Munchen.
610
01:08:59,704 --> 01:09:02,662
-Den er nyapnet.
-Den var fin.
611
01:09:02,864 --> 01:09:07,142
Jeg drar bare til Tyskland nar jeg ma na.
612
01:09:07,344 --> 01:09:11,542
Jeg har hort om arbeidet ditt, herr buller. Du er modig.
613
01:09:11,744 --> 01:09:16,374
-A lede et varehus?
-A smugle joder ut av Tyskland.
614
01:09:16,584 --> 01:09:22,102
Politikk er et folsomt tema na til dags.
615
01:09:22,304 --> 01:09:28,300
Jeg vet ikke noe om en underjordisk bevegelse som du snakker om.
616
01:09:28,504 --> 01:09:33,783
-Da kaster jeg bort tiden din.
-Men jeg har en naer slektning-
617
01:09:33,984 --> 01:09:38,136
-som kan trenge litt hjelp. Du kanskje er interessert?
618
01:09:38,344 --> 01:09:42,735
-Jeg vil gjore alt jeg kan.
-Det er en onkel i England.
619
01:09:42,944 --> 01:09:45,617
Han har en alvorlig sykdom.
620
01:09:45,824 --> 01:09:50,340
-Sykehusregninger hans er ganske hoye.
-Det forstar man.
621
01:09:50,544 --> 01:09:55,095
Han trenger minst 50 000 dollar i maneden.
622
01:09:55,304 --> 01:09:58,023
Det kan arrangeres.
623
01:09:58,224 --> 01:10:03,093
Pengene ma settes inn i London og overfores til en sveitsisk bank.
624
01:10:03,304 --> 01:10:08,059
Mitt London-kontor ordner det. Noe mer?
625
01:10:08,264 --> 01:10:13,497
Unnskyld at jeg er sa direkte, men alt dette overrasker meg.
626
01:10:14,304 --> 01:10:17,979
Du har vaert sjeneros mot veldedighetsgrupper.
627
01:10:18,184 --> 01:10:23,656
Men ditt ry i forretninger er et annet.
628
01:10:23,864 --> 01:10:27,459
Du trenger pengene. Det kan holde for dere.
629
01:10:27,664 --> 01:10:32,021
Hvor pengene kommer fra, er ogsa viktig for oss.
630
01:10:34,424 --> 01:10:39,862
Herr buller, du er en prinsippfast mann.
631
01:10:40,064 --> 01:10:43,818
Jeg haper du kan akseptere at jeg ogsa er det.
632
01:10:44,024 --> 01:10:49,542
-Pengene er dine om du vil ta dem.
-For friheten!
633
01:10:52,224 --> 01:10:54,579
For friheten!
634
01:11:06,984 --> 01:11:11,819
-Vil du ha...
-Trovis? Noe for meg?
635
01:11:12,024 --> 01:11:15,812
-Takk.
-Aha. brev fra Uncle Sam.
636
01:11:16,024 --> 01:11:19,221
Hva star det?
637
01:11:19,424 --> 01:11:24,862
Du kan glede deg over at sonnen din er godkjent etter helseundersokelsen-
638
01:11:25,784 --> 01:11:30,733
-og har fatt klassifikasjonen 1A.
639
01:11:32,584 --> 01:11:38,454
-Jeg skal ringe general Cates.
-bra! Han kan gjore meg til oberst.
640
01:11:39,624 --> 01:11:43,583
Dette er ikke morsomt, Tony. Jeg kan stoppe det.
641
01:11:43,784 --> 01:11:48,414
Denne gangen kan du ikke dra i noen trader.
642
01:11:48,624 --> 01:11:52,299
Jeg burde kanskje fortalt det for.
643
01:11:52,504 --> 01:11:55,655
Jeg vet ikke, jeg bare aksepter det.
644
01:11:55,864 --> 01:12:02,133
Nei. Jeg holder ikke ut tanken pa deg i haeren.
645
01:12:02,344 --> 01:12:05,575
Eller deg i kamp. Om noe skulle skje...
646
01:12:05,784 --> 01:12:08,298
Jeg skal av sted, mor.
647
01:12:08,504 --> 01:12:13,100
Jeg har kommet inn pa U.S. Marines pilottreningsprogram.
648
01:12:13,304 --> 01:12:17,820
-Jeg drar neste uke.
-Det kan jeg ikke tillate!
649
01:12:19,384 --> 01:12:25,095
Det krevdes en krig, men for forste gang i livet-
650
01:12:25,304 --> 01:12:28,023
-gjor jeg noe pa egen hand!
651
01:13:11,304 --> 01:13:15,456
Jeg glemte a poste dette brevet. Klarer du det?
652
01:13:15,664 --> 01:13:17,620
Skal bli, sir.
653
01:13:17,824 --> 01:13:22,295
Vi skal videre til en annen oy snart. De flykter for oss.
654
01:13:22,504 --> 01:13:27,976
Noen begynner a snakke om nar vi kommer hjem. Det er derfor jeg skriver.
655
01:13:28,184 --> 01:13:33,338
Jeg kommer hjem, men siden ma jeg se om jeg kan bli kunstner.
656
01:13:33,544 --> 01:13:38,379
Ellers vil jeg lure hele livet. Sa jeg skal til Paris.
657
01:13:38,584 --> 01:13:44,102
Jeg gir det to ar. Gar det ikke, finner du kanskje en jobb til meg?
658
01:13:44,304 --> 01:13:48,343
beklager, mor, men jeg ma prove.
659
01:13:48,544 --> 01:13:51,263
Jeg bare ma.
660
01:14:20,544 --> 01:14:25,413
Da Anton sendte en amerikaner sa jeg at jeg ikke trengte en barbar.
661
01:14:25,624 --> 01:14:32,143
-For a laere.
-barbarer tegner en manns utside.
662
01:14:32,344 --> 01:14:36,303
Kunstnere tegner innsiden. Muskler, bein og sener.
663
01:14:36,504 --> 01:14:41,055
Jeg vil kjenne blodet pulsere under huden. Kan du det?
664
01:14:41,264 --> 01:14:47,294
Ja. Man tenker det, foler det, ser det.
665
01:14:47,504 --> 01:14:51,338
Sa tegner man det.
666
01:14:53,224 --> 01:14:56,853
Jeg lever for dagen da Cantal smiler.
667
01:14:57,064 --> 01:15:00,739
En modell sa at han smilte en gang mens de elsket.
668
01:15:00,944 --> 01:15:03,856
Her svinger jeg av. Vi ses i morgen.
669
01:15:04,064 --> 01:15:09,377
En natt trenger du ikke tenke pa kunst. bli med oss.
670
01:15:09,584 --> 01:15:14,135
Nei, jeg laget noen skisser. Jeg ma jobbe med dem. Au revoir.
671
01:15:14,344 --> 01:15:19,896
Den stakkaren er besatt. Ga og bland dine tapelige farger!
672
01:15:43,144 --> 01:15:48,059
Mor?. Jeg visste ikke at du skulle komme.
673
01:15:49,904 --> 01:15:53,692
Unnskyld at jeg ikke ringte, skatt. Det gikk sa...
674
01:15:56,304 --> 01:16:01,424
-Mor?.
-Du stammet ikke.
675
01:16:01,624 --> 01:16:04,377
-Nei.
-A, jeg blir sa glad.
676
01:16:04,584 --> 01:16:07,701
Jeg visste at det ville slutte.
677
01:16:09,984 --> 01:16:14,216
-Du er veldig lykkelig her, hva?
-Ja.
678
01:16:14,424 --> 01:16:17,780
Disse er riktig fine! Jeg liker dem.
679
01:16:17,984 --> 01:16:20,942
-Nei.
-Jo, de er fine.
680
01:16:21,144 --> 01:16:24,898
Men de kommer til a bli fine. Sa...
681
01:16:26,344 --> 01:16:30,462
-Hva syns du om dette?
-Det er fint! Sjarmerende.
682
01:16:30,664 --> 01:16:34,623
Men hvor har du kjoleskapet? Hvor har du maten?
683
01:16:40,184 --> 01:16:43,460
Sa sott. A, takk.
684
01:16:43,664 --> 01:16:46,940
-Jeg spiser ikke opp et motiv na?
-Nei.
685
01:16:47,144 --> 01:16:50,898
Kom og sett deg. Jeg vil hore alt om herr Cantal.
686
01:16:51,104 --> 01:16:56,781
Jeg liker ham. Problemet er at jeg ikke vet om han liker meg.
687
01:16:56,984 --> 01:17:02,456
bare en tredel av elevene far ga videre neste ar. Vent na...
688
01:17:02,664 --> 01:17:07,738
Avtalen var gjelder vel fortsatt? To ar?
689
01:17:07,944 --> 01:17:11,220
Selskapet vil alltid vaere der.
690
01:17:11,424 --> 01:17:15,053
Det var ditt valg. Det er det fortsatt.
691
01:17:24,224 --> 01:17:28,217
Vil dere applaudere, kjop billetter til Folies bergeres!
692
01:17:28,424 --> 01:17:32,861
Da fa av dere noensinne vil tjene nok for at betale for en modell,-
693
01:17:33,064 --> 01:17:36,977
-lar vi dere dele pa froken Dominique.
694
01:17:56,904 --> 01:17:59,702
Den er ikke en katastrofe.
695
01:18:01,144 --> 01:18:06,582
Prover du a fornaerme mademoiselle, eller forestiller det Eiffeltarnet?
696
01:18:14,704 --> 01:18:20,461
Dominique, du virker utslitt. En fin middag pigger deg kanskje opp?
697
01:18:20,664 --> 01:18:23,497
Det hadde vaert mot reglene. Trist.
698
01:18:23,704 --> 01:18:27,697
Da hopper jeg av akademiet og tar deg med ut og danser.
699
01:18:27,904 --> 01:18:32,659
Det gar ikke sa lenge du er her. Dessuten hadde vaert det urettferdig.
700
01:18:32,864 --> 01:18:37,858
Dere har sett hva jeg har. Hvordan vet jeg hva dere har a tilby?
701
01:18:38,064 --> 01:18:42,501
Hvorfor er alt vakkert sa uoppnaelig?
702
01:18:47,704 --> 01:18:52,300
Kritikerne hatet Cezanne forst. De ville brenne maleriene hans.
703
01:18:52,504 --> 01:18:57,373
Han trengte a vise maleriene sine. Derfor medvirket han i utstillingen.
704
01:18:57,584 --> 01:19:02,612
Han var ingen impresjonist. Degas, Monet, Renoir, de var opprorerne.
705
01:19:02,824 --> 01:19:07,136
De far all aeren. Couvier og realismen var forst.
706
01:19:07,344 --> 01:19:10,381
Og se hvordan Daumier hante borgerskapet.
707
01:19:10,584 --> 01:19:14,418
Cezanne gjorde noe nytt med hvert maleri.
708
01:19:14,624 --> 01:19:18,299
Gauguin sa at han var best. Han...
709
01:19:20,504 --> 01:19:23,018
Det var hyggelig.
710
01:19:23,224 --> 01:19:27,103
Kanskje jeg skal jeg si at jeg er beromt?
711
01:19:27,304 --> 01:19:32,458
God kveld, froken Dominique. Vil du og din venn gjore oss selskap?
712
01:19:32,664 --> 01:19:35,098
Kanskje senere.
713
01:19:36,304 --> 01:19:41,059
Godt gjort, min venner. Det smilet vil holde dere varme i 30 dager.
714
01:19:41,264 --> 01:19:43,698
Hun var bare hoflig.
715
01:19:43,904 --> 01:19:47,783
Na, blas i henne. Du forklarte Cezanne.
716
01:19:55,224 --> 01:19:59,183
-A! Nesen min er for lang.
-beklager. Jeg endrer det.
717
01:19:59,384 --> 01:20:05,061
-Den pa lerretet er bra. Min er lang.
-Jeg liker nesen din.
718
01:20:05,264 --> 01:20:10,861
Er det det eneste av meg du liker, vet jeg hvorfor du aldri bedt meg ut.
719
01:20:11,064 --> 01:20:16,263
Jeg antar at det er fordi... Alle andre har, og du sier alltid nei.
720
01:20:16,464 --> 01:20:22,380
Vil en blivende viktig kunstner by meg pa middag?
721
01:20:22,584 --> 01:20:25,940
Jeg spiser ikke mye. Jeg tenker pa figuren.
722
01:20:26,144 --> 01:20:29,102
Mon pleasure, Mademoiselle.
723
01:20:35,824 --> 01:20:39,499
Det er ikke mye, men det er hjemme.
724
01:20:41,144 --> 01:20:45,376
Du har rett. Det er ikke mye.
725
01:20:45,584 --> 01:20:51,181
-Hvem tar seg av deg?
-En vaskehjelp kommer hver uke.
726
01:20:51,384 --> 01:20:55,263
Spark henne. Det er en svinesti her.
727
01:20:55,464 --> 01:20:58,615
-Har du en kjaereste?
-Nei.
728
01:20:58,824 --> 01:21:02,134
Du er ikke typen som liker menn, vel?
729
01:21:02,344 --> 01:21:06,496
-bare som venner.
-bra. Det hadde vaert slosing.
730
01:21:06,704 --> 01:21:10,617
Gi meg litt vann og sape! Ok?
731
01:21:30,264 --> 01:21:32,380
Ja?
732
01:21:32,584 --> 01:21:35,701
Jeg glemte at det ikke fins rene handklaer der.
733
01:21:35,904 --> 01:21:39,579
-Ja?
-Jeg har et her.
734
01:21:39,784 --> 01:21:42,218
Kom inn med det da!
735
01:21:46,584 --> 01:21:50,259
Jeg skal kanskje bare kaste det over?
736
01:21:50,464 --> 01:21:54,696
Det var en god ide. Hvorfor ikke kaste det over?.
737
01:21:56,064 --> 01:22:00,023
Jeg kjenner ikke igjen meg. Det ser ut som Ritz.
738
01:22:02,264 --> 01:22:06,223
Hvis husvertinnen min ser det, hever hun leia.
739
01:22:15,784 --> 01:22:19,823
Har du lyst til a elske?
740
01:22:20,024 --> 01:22:22,697
Veldig gjerne.
741
01:22:24,304 --> 01:22:26,534
Vis meg.
742
01:24:06,304 --> 01:24:11,059
Ser dere denne kroppen? Man kan hore hvert eneste andedrett.
743
01:24:34,944 --> 01:24:37,253
Hva skjer?
744
01:24:37,464 --> 01:24:43,937
Jeg mener at dine verk er ypperlige og vil vise dem i galleriet mitt.
745
01:24:44,144 --> 01:24:47,420
Tony, dette er min venn Philippe Moret.
746
01:24:47,624 --> 01:24:52,857
Enchante. Jeg har selvsagt ikke det storste galleriet i Paris,-
747
01:24:53,064 --> 01:24:55,737
-men det er ikke minst heller.
748
01:24:55,944 --> 01:25:00,779
Klientene hans er de ekte kjennerne.
749
01:25:00,984 --> 01:25:07,822
Akkurat. Jeg er veldig kresen, og jeg velger a stille ut deg.
750
01:25:08,024 --> 01:25:13,974
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
-Du har alt sagt det i maleriene dine.
751
01:25:16,824 --> 01:25:20,703
Hva er det, forresten? Hva har du gjort?
752
01:25:20,904 --> 01:25:26,740
-Jeg sender en kontrakt med brev.
-Tony, den er vidunderlig!
753
01:25:26,944 --> 01:25:31,301
Men du har ingen penger. Hvor fikk du den?
754
01:25:31,504 --> 01:25:35,702
-Hva gjorde du?
-bare si om du liker den!
755
01:25:39,624 --> 01:25:45,221
bare vent til du ser hva jeg kjoper til deg nar jeg selger maleriene mine!
756
01:26:25,104 --> 01:26:28,494
-Ja?
-Er det for sent a sende telegram?
757
01:26:28,704 --> 01:26:31,537
-Nei da.
-bra.
758
01:26:47,864 --> 01:26:53,257
Det er flott. Du har endelig funnet en god vaskehjelp, hva?
759
01:26:53,464 --> 01:26:56,342
Det er en helt ny leilighet.
760
01:26:56,544 --> 01:26:58,978
A, Tony...
761
01:27:02,384 --> 01:27:06,457
Tony, den er fantastisk Fa jeg se mer.
762
01:27:06,664 --> 01:27:08,734
Takk.
763
01:27:29,984 --> 01:27:33,897
Du ma ha en utstilling, skatt. Jeg ordner det.
764
01:27:34,104 --> 01:27:38,097
-Takk, men jeg har alt en.
-Tony!
765
01:27:38,304 --> 01:27:43,378
-Jeg er sa stolt. Hvilket galleri?
-Gallerie Moret, et lite...
766
01:27:43,584 --> 01:27:48,339
Skatt, jeg er hjemme! Kom og vis at du har savnet meg!
767
01:27:50,184 --> 01:27:53,972
Mor, dette er Dominique Masson.
768
01:27:54,184 --> 01:27:59,861
-Unnskyld. Hadde jeg visst at noen...
-Jeg beundret Tonys portrett av deg.
769
01:28:00,064 --> 01:28:03,056
Jeg er modell. Det er yrket mitt.
770
01:28:03,264 --> 01:28:06,415
Tony er heldig som har deg som modell.
771
01:28:06,624 --> 01:28:11,175
Maleriet har en intim karakter som jeg ikke ser sa ofte.
772
01:28:11,384 --> 01:28:16,902
-Jeg fortalte nettopp om utstillingen.
-Sa morsomt at du far se den.
773
01:28:17,104 --> 01:28:19,060
Ja, nettopp.
774
01:28:19,264 --> 01:28:23,815
Jeg kan ikke bli. Hadde jeg visst, hadde jeg endret programmet mitt.
775
01:28:24,024 --> 01:28:27,619
Men na ma jeg til Johannesburg snart.
776
01:28:27,824 --> 01:28:31,180
-Jeg forstar, mor.
-Jeg er lei for det.
777
01:28:31,384 --> 01:28:36,139
-Er du en forretningskvinne?
-Ja, noe skal man jo gjore.
778
01:28:36,344 --> 01:28:40,974
Skatt, det er viktig at de rette mennesker ser utstillingen din.
779
01:28:41,184 --> 01:28:45,621
-Hvilke da, frue?
-Smaksettere, diplomater...
780
01:28:45,824 --> 01:28:51,262
Kritikere... Som denne, hva heter han? Andre Dusseau.
781
01:28:51,464 --> 01:28:56,015
Du er kunnskapsrik. Han kan odelegge en karriere med noen linjer.
782
01:28:56,224 --> 01:29:02,220
-Han gar ikke til et lite galleri.
-Han gjor kanskje et unntak.
783
01:29:02,424 --> 01:29:06,975
Kan du ordne det? Kjenner du noen som kan snakke med ham?
784
01:29:07,184 --> 01:29:10,620
Tenk hva det ville bety om han kom!
785
01:29:10,824 --> 01:29:15,739
-Karrieren odelagt.
-Toys, han kommer til a elske deg.
786
01:29:18,144 --> 01:29:22,660
-Jeg prover bare om du vil.
-Sa klart at han vil.
787
01:29:22,864 --> 01:29:27,301
Jeg er litt redd. Jeg er veldig redd.
788
01:29:31,504 --> 01:29:36,180
Pokker ta. Hvorfor ikke se hva slags kunstnerjeg er?
789
01:29:36,384 --> 01:29:39,820
bra! Jeg skal se hva jeg kan gjore.
790
01:29:50,904 --> 01:29:54,943
-Jeg elsker maleriet med elven.
-Takk.
791
01:30:01,664 --> 01:30:06,658
Unnskyld. Froken Tichua venter pa a fa gratulere.
792
01:30:06,864 --> 01:30:10,413
-lngen kjoper noe.
-Det kommer de til a gjore.
793
01:30:10,624 --> 01:30:14,856
-Utstillingen er en suksess.
-Godt gjort, gutten min.
794
01:30:27,984 --> 01:30:31,420
Han er her,.
795
01:30:31,624 --> 01:30:35,583
Herr Dusseau, dette er en stor aere.
796
01:30:37,624 --> 01:30:41,697
Vil du ha et glass vin? Litt ost?
797
01:30:41,904 --> 01:30:46,295
Jeg vil bare nyte med oynene i dag. Kan jeg fa treffe kunstneren?
798
01:30:46,504 --> 01:30:50,782
Herr Dusseau, Tony blackwell.
799
01:30:50,984 --> 01:30:54,659
God dag. Takk for at du kom.
800
01:31:30,944 --> 01:31:36,143
Jeg er glad jeg kom, herr blackwell.
801
01:31:49,024 --> 01:31:53,734
Jeg har aldri opplevd noe liknende. Dusseau i Gallerie Moret?
802
01:31:53,944 --> 01:31:58,415
Mitt galleri! Hele Paris far lese om det i morgen.
803
01:31:58,624 --> 01:32:01,696
''Jeg er glad jeg kom.'' Horte dere?
804
01:32:01,904 --> 01:32:07,376
Vi ma feire en fantastisk ny kunstner. Drikk champagne!
805
01:32:09,464 --> 01:32:12,456
Amour, amour...
806
01:32:13,504 --> 01:32:17,133
Takk, takk...
807
01:32:20,784 --> 01:32:25,335
l dag ligger jeg her med en mann som bare tilhorer meg.
808
01:32:25,544 --> 01:32:29,503
l morgen tilhorer han hele verden.
809
01:32:29,704 --> 01:32:32,901
Alle kommer til a vite hvem han er.
810
01:33:14,544 --> 01:33:19,664
bonjour, monsieur. Merci.
811
01:33:27,184 --> 01:33:32,019
En utstilling av Anthony blackwell, en ung amerikansk kunstner,-
812
01:33:32,224 --> 01:33:37,617
-apnet i uken. Den laerer minnes som en tjeneste til allmennheten.
813
01:33:37,824 --> 01:33:42,500
For det er et kjedelig eksempel pa en som fornaermer publikum-
814
01:33:42,704 --> 01:33:46,140
-ved a vise sine amatoriske forsok.
815
01:33:46,344 --> 01:33:49,620
Det var en erfaring for meg.
816
01:33:49,824 --> 01:33:53,373
Jeg har sett sa mange begavede kunstnere-
817
01:33:53,584 --> 01:33:57,941
-at jeg nesten har glemt hvordan en riktig faelt bilde ser ut.
818
01:33:58,144 --> 01:34:01,819
l stedet for visjon, er bare illustrasjon.
819
01:34:02,024 --> 01:34:08,179
En middelmadig avistegners niva. Darlig lyssetting og perspektiv.
820
01:34:08,384 --> 01:34:14,141
Skapt av en mann som er forvirret av alle stiler han har provd kopiere.
821
01:34:14,344 --> 01:34:19,179
l stedet har vi bare en tragisk bedrager.
822
01:34:22,104 --> 01:34:25,380
Ja, jeg lytter. Fortsett!
823
01:34:25,584 --> 01:34:31,136
''Kunstneren har bare en fordel. Han er ung og sjarmerende.''
824
01:34:31,344 --> 01:34:35,178
''Han har tid til a finne en mer passende karriere.''
825
01:34:35,384 --> 01:34:40,856
Det holder. Takk. Nei, jeg har hort nok.
826
01:35:16,024 --> 01:35:18,697
bon soir, mademoiselle!
827
01:35:18,904 --> 01:35:25,343
La meg presentere meg! Jeg er Pablo Picasso, ogsa kjent som El Greco.
828
01:35:25,544 --> 01:35:29,298
-Men du kan kalle meg El.
-Hold opp, vaer sa snill.
829
01:35:29,504 --> 01:35:34,339
Han ma vaere blind. Jeg skal sporre ham hva det var.
830
01:35:34,544 --> 01:35:39,299
Kom igjen, Dominique. Vi vet hva det var.
831
01:35:42,304 --> 01:35:46,616
-Jeg er ikke noe a ha.
-Det er klart du er!
832
01:35:46,824 --> 01:35:50,214
Det var vi som var blinde.
833
01:35:50,424 --> 01:35:55,054
Det var Paris om varen. Vi var forelsket.
834
01:35:55,264 --> 01:36:00,099
Vi gikk langs elven og dromte vakre drommer.
835
01:36:00,304 --> 01:36:04,900
Jeg har aldri vaert sa lykkelig i hele mitt liv.
836
01:36:07,144 --> 01:36:10,580
-Jeg vil ikke prate med noen.
-Hallo?
837
01:36:10,784 --> 01:36:16,575
Ja, han er her. Det er moren din. Hun er bekymret for deg.
838
01:36:16,864 --> 01:36:20,334
-Nei!
-Hun har ringt fire ganger.
839
01:36:20,544 --> 01:36:23,456
Hun forstar.
840
01:36:32,224 --> 01:36:35,773
-Hei, mor.
-Klarer du deg, skatt?
841
01:36:35,984 --> 01:36:40,216
Hor etter na. Jeg kan fa ham til a skrive at han angrer seg.
842
01:36:40,424 --> 01:36:43,814
Mor, dette er ikke en forretningsavtale!
843
01:36:44,024 --> 01:36:49,178
Det er en kritiker som sier hva han mener. Det er ikke noe a gjore!
844
01:36:49,384 --> 01:36:54,617
Dette er sa faelt. Du arbeidet sa hardt. Du fortjener det ikke.
845
01:36:54,824 --> 01:36:58,897
Det er ok. Det viktigste er at jeg provde.
846
01:36:59,104 --> 01:37:03,063
Jeg hadde lurt hele livet. Na vet jeg det.
847
01:37:03,264 --> 01:37:07,621
-Jeg vet ikke hva jeg skal si.
-Dusseau sa alt som trengtes.
848
01:37:07,824 --> 01:37:12,420
Jeg vil bare bort. Jeg vil bort fra Paris.
849
01:37:12,624 --> 01:37:15,536
-Jeg vil hjem.
-Ja, skatt.
850
01:37:15,744 --> 01:37:20,693
Vent pa meg. Jeg reiser i kveld. l morgen flyr vi til New York.
851
01:37:20,904 --> 01:37:24,533
-Det er opp til deg. Jeg venter her.
-Ja!
852
01:37:24,744 --> 01:37:28,703
-Ha det, Tony.
-God natt, mor.
853
01:37:36,864 --> 01:37:41,016
Jeg skal aldri glemme deg, Dominique.
854
01:37:42,824 --> 01:37:45,258
Aldri.
855
01:37:51,144 --> 01:37:54,773
Dette var vel summen vi ble enige om?
856
01:37:58,464 --> 01:38:02,252
Det er leit. Sonnen din har ekte talent.
857
01:38:02,464 --> 01:38:05,422
Han kunne blitt en stor kunstner.
858
01:38:05,624 --> 01:38:10,652
Det fins titusener kunstnere i verden. Mange takk.
71049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.