All language subtitles for Lost in Space S03E05 720p WEB-DL Per

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,136 --> 00:01:19,136 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. 2 00:01:19,160 --> 00:01:23,160 مترجمین: Sina_z & Atefeh Badavi 3 00:01:23,640 --> 00:01:33,640 .:: NightMovie.Top ::. 4 00:01:36,888 --> 00:01:39,516 گاوها قرار نیست به . خودشون غذا بدند، مورین 5 00:01:44,229 --> 00:01:47,232 .یه روزی از نزدیک میبینمت 6 00:01:50,401 --> 00:01:52,195 .مجبورم نکن حرفمو دوبار تکرار کنم 7 00:01:53,571 --> 00:01:54,405 .مورین 8 00:01:54,489 --> 00:01:55,615 مامان؟ 9 00:01:56,199 --> 00:01:57,242 مامان؟ 10 00:01:58,660 --> 00:02:01,287 یادت میاد چه اتفاقی افتاد؟ .نیاز دارم که بهم بگی 11 00:02:01,371 --> 00:02:03,581 سار مارو تا توی شکاف دنبال کرد 12 00:02:03,665 --> 00:02:06,042 ما قدرت از دست دادیم، و همه به پرتاب شدند 13 00:02:06,126 --> 00:02:08,378 حداقل همه... قرار بود 14 00:02:08,461 --> 00:02:10,338 .خیله خب، حرف نامفهومی نمیزنی 15 00:02:10,421 --> 00:02:14,676 .حافظه و تمرکزت خوبه .که این کوفتگی یا ضربه ی مغزی رو رد میکنه 16 00:02:15,176 --> 00:02:18,513 .میخوام سعی کنم با بقیه تماس بگیرم 17 00:02:18,596 --> 00:02:19,596 !نه 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,808 .خاموشش کن 19 00:02:25,061 --> 00:02:26,187 .اون میتونن ردیابیمون کنند 20 00:02:26,271 --> 00:02:28,731 هر چیز الکترونیکی اونا رو مثل مگس به اینجا میکشونه 21 00:02:30,775 --> 00:02:33,862 .اینجا منتظر بمون .برم ببینم میتونم بقیه رو پیدا کنم 22 00:02:35,363 --> 00:02:38,366 .ثابت بمون. ثابت بمون 23 00:02:43,079 --> 00:02:44,873 .من هوات رو دارم ، خیله خب 24 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 .بفرما 25 00:02:55,800 --> 00:02:58,219 مطمئن شو که باتری ها رو از .دستگاه مچیت هم در میاری 26 00:02:58,303 --> 00:03:00,680 چی؟- .باتری هات رو دربیار- 27 00:03:01,222 --> 00:03:02,348 .اه باشه 28 00:03:04,809 --> 00:03:07,395 فکر میکنی سار و دوستاش از سقوط جون سالم به در بردند؟ 29 00:03:07,478 --> 00:03:09,814 هی دستگاه مچی من اون پایینه؟ 30 00:03:12,192 --> 00:03:14,444 .اره، میبینمش 31 00:03:14,527 --> 00:03:16,529 .مطمئن شو که خاموشه- .اوه ، خاموشه- 32 00:03:23,161 --> 00:03:24,704 ...جواب سوالت 33 00:03:26,456 --> 00:03:27,456 اره 34 00:03:28,583 --> 00:03:29,584 .نجات پیدا کردن 35 00:03:59,656 --> 00:04:02,200 .پی اس ای خوب به نظر میرسه 36 00:04:02,825 --> 00:04:06,162 حداقل بدون اینکه روشنش کنم اینجوری بنظر میرسه 37 00:04:06,996 --> 00:04:10,250 بیا تا وقتی که بقیه بر میگردند .این سفینه رو آمادش کنیم 38 00:04:13,211 --> 00:04:14,379 نباید مشکلی باشه 39 00:04:14,462 --> 00:04:18,132 از بین همه ی آدامایی که میشد باهاشون .سقوط کنم، خشحالم با تو سقوط کردم 40 00:04:18,216 --> 00:04:19,217 .به پنی نگو 41 00:04:19,884 --> 00:04:20,884 .یا ویل 42 00:04:21,302 --> 00:04:22,302 .یا پدرت 43 00:04:23,137 --> 00:04:24,180 .اره 44 00:04:24,764 --> 00:04:27,225 .من میرم به مخزن سوخت سر بزنم- .باشه- 45 00:04:30,395 --> 00:04:32,188 جودی؟- .اره- 46 00:04:34,983 --> 00:04:36,859 .من فک کنم موشک های صندلی هنوز مسلحند 47 00:04:36,943 --> 00:04:37,944 چی؟ 48 00:04:40,863 --> 00:04:42,615 ...خیلی خب ، مشکلی نیست 49 00:04:47,203 --> 00:04:50,748 خیله، بهم بگو که من باید به ( چی نگاه کنم(چیکار باید کنم 50 00:04:53,167 --> 00:04:54,544 گیره ها درگیر شدند؟ 51 00:04:55,712 --> 00:04:56,712 .نه 52 00:04:57,755 --> 00:04:59,507 جعبه ی محرکش سالمه؟ 53 00:05:00,300 --> 00:05:03,845 ترک خورده- .پس ، اساسا من روی یه مین زمینی نشستم- 54 00:05:05,888 --> 00:05:07,432 .این خوب نیست 55 00:05:10,059 --> 00:05:13,980 خیله خب، اوم... سنسور ها بخاطر وزن فعال شدن 56 00:05:14,063 --> 00:05:16,858 پس تا زمانی که بشینم اونا خاموش نمیشن 57 00:05:18,484 --> 00:05:19,652 .ولی اگه تکون بخورم مردم 58 00:05:20,528 --> 00:05:23,323 .و همینطور تو .ترکشش همه جا پخش میشه 59 00:05:23,406 --> 00:05:25,491 موشک توسط تقویت کننده ی .پرتاب کننده اش فعال شده 60 00:05:25,575 --> 00:05:28,536 اره، ولی وقتی که مسلح بشه .دیگه نمیتونی بدون خطر قطعش کنی 61 00:05:28,619 --> 00:05:31,581 باشه، من میتونم هلیوم .مایع داخل شکافش بریزم و منجمدش کنم 62 00:05:31,664 --> 00:05:33,875 این فقط واسه ی چند ثانیه .به تاخیرش میندازه 63 00:05:33,958 --> 00:05:35,752 که زمان کافی بهمون نمیده . تا یه جای امن بریم 64 00:05:35,835 --> 00:05:38,254 هیچ راه دیگه ای نیست تا بتونیم سیستم رو غیر مسلحش کنیم؟ 65 00:05:38,338 --> 00:05:39,797 ...مطمئنم که هست. من فقط 66 00:05:41,591 --> 00:05:43,134 فقط الان نمیدونم چیه؟ 67 00:05:49,057 --> 00:05:50,391 تو خسته به نظر میرسی 68 00:05:50,475 --> 00:05:52,226 .اوه، ممنون مامان 69 00:05:53,770 --> 00:05:55,146 !اوه 70 00:05:58,983 --> 00:06:01,444 .چقدر تو دوست داشتنی عزیزم 71 00:06:03,821 --> 00:06:05,573 .از دیدنت خوشحالم جودی 72 00:06:08,034 --> 00:06:09,035 اره 73 00:06:18,211 --> 00:06:19,921 .میدونم که به خاطر کارت ناراحتی 74 00:06:21,756 --> 00:06:25,343 .من قرار بود فضانورد بشم .این خیلی بیشتر از یه کاره 75 00:06:25,426 --> 00:06:27,970 .زندگی زیاد جلوی پات سنگ میندازه 76 00:06:32,058 --> 00:06:35,728 من هنوز نتونسته بودم از مرحله اول . آموزش رد بشم که مجبور شدم کنار بکشم 77 00:06:36,229 --> 00:06:39,399 خب، تو الان تو خونه ای، .جایی که بهش تعلق داری 78 00:06:39,482 --> 00:06:40,983 .من اینجا نمیمونم 79 00:06:41,984 --> 00:06:47,740 اوه، شاید تو بتونی از اون مدرک مهندسیت استفاده کنی . و این ماشین درو(کمباین) رو درست کنی 80 00:06:53,871 --> 00:06:55,081 چطوری این کار رو کردی؟ 81 00:06:56,124 --> 00:06:59,210 بلاخره .یه چیزی پیدا شد که من میدونم و تو نمیدونی 82 00:07:05,007 --> 00:07:07,176 .این صندلی رو امتحان کن 83 00:07:07,760 --> 00:07:08,803 .بیا 84 00:07:23,484 --> 00:07:25,736 .بچه ها واسه ی همیشه بچه نمیمونند 85 00:07:28,364 --> 00:07:30,324 اون بالا هنوز کلی فضا هست 86 00:07:30,992 --> 00:07:32,618 .به این زودی تموم نمیشه 87 00:07:33,703 --> 00:07:35,288 .ماموریت های دیگه ای هم خواهد بود 88 00:07:36,289 --> 00:07:39,542 .نه. من ریسک یتیم شدن جودی رو نمیکنم 89 00:07:40,168 --> 00:07:42,211 .این عاقل بودنت رو میرسونه 90 00:07:54,599 --> 00:07:56,517 .من هنوز نمیدونم چطوری اینکار رو بکنم 91 00:07:58,060 --> 00:07:59,312 .ولی من خیلی باهوشم 92 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 .و توهم خیلی باهوش میشی 93 00:08:07,653 --> 00:08:08,863 .ما یه کاریش میکنیم 94 00:08:15,411 --> 00:08:17,246 .مشکلی نیست. ما یکاریش میکنیم 95 00:08:23,002 --> 00:08:25,463 فهمیدی بقیه کجا اند؟ 96 00:08:26,088 --> 00:08:28,466 .ژوپیتر 20 کلیومتریه جنوبه 97 00:08:29,383 --> 00:08:31,052 .بنظر میاد که سالم باشه 98 00:08:31,135 --> 00:08:32,803 .یه چتر نجات دیدم که تو درخت گیر کرده 99 00:08:32,887 --> 00:08:35,389 پس ما میدونیم که حداقل یکیشون .کجا فرود اومده 100 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 فقط یکی؟ 101 00:08:38,267 --> 00:08:39,393 .فقط اون یکی کهمن دیدم 102 00:08:41,354 --> 00:08:45,816 فورتونا نزدیک ترینه .پس اوه... ما اول اکنجا میریم 103 00:08:45,900 --> 00:08:47,610 .ربات و موتور رو بیار 104 00:08:47,693 --> 00:08:49,445 هیچ نشونه ای از سار ندیدی؟ 105 00:08:52,198 --> 00:08:54,408 .نیازی نیست که نگرانش باشی 106 00:08:56,410 --> 00:08:57,787 بابا؟- .بله- 107 00:08:59,205 --> 00:09:00,289 .خوشحالم که اینجایی 108 00:09:09,048 --> 00:09:12,927 هی کلاه و محفظه اکسیژنت رو بذار ما باید سریع حرکت کنیم 109 00:09:20,226 --> 00:09:21,477 اوه 110 00:09:21,561 --> 00:09:23,854 ...دبی؟ دب 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,579 این چیزیه که از بریدن ردیابت گیرم میاد 112 00:09:26,649 --> 00:09:29,902 تو یکم مزه ی آزادی میاد زیر دهنت .و اولین کاری که میکنی ازش سواستفاده میکنی 113 00:09:30,820 --> 00:09:32,947 چی داری میخوری؟ 114 00:09:33,030 --> 00:09:35,533 اونو نخور 115 00:09:36,784 --> 00:09:38,536 اوق این حال بهم زنه 116 00:09:39,036 --> 00:09:42,873 .تو با اون دهنت به من نوک میزنی .داری تصمیم های بدی میگریا 117 00:09:42,957 --> 00:09:44,500 ...چی شد 118 00:09:45,918 --> 00:09:46,918 اوه 119 00:09:48,129 --> 00:09:49,714 .ولم کن. ولم کن 120 00:09:52,049 --> 00:09:56,304 چه مرگته...نه . هی ، چکمم 121 00:09:57,972 --> 00:09:59,765 !اه نه 122 00:10:00,766 --> 00:10:03,477 دبی، نه، نه ، نه .نزدیک اون چیزا نرو 123 00:10:03,561 --> 00:10:05,396 صدامو میشنوی؟ مرغ بد 124 00:10:16,490 --> 00:10:19,452 خیله خب، به مخزن سوخت نرسیدم ...ولی هلیوم رو پیدا کردم، پس 125 00:10:21,203 --> 00:10:22,496 چه اتفاقی داره میوفته؟ 126 00:10:22,580 --> 00:10:24,999 .ما داریم غرق میشیم 127 00:10:26,208 --> 00:10:29,378 .دریچه ی تخلیه رو ببین .یه چیزی داره نشتی میده 128 00:10:32,965 --> 00:10:35,509 این چیه؟ 129 00:10:45,853 --> 00:10:46,729 .این بزاقه 130 00:10:53,152 --> 00:10:54,570 .ما غرق نمیشیم 131 00:10:55,279 --> 00:10:56,822 ما داریم قورت داده میشیم 132 00:11:14,632 --> 00:11:17,343 رباتت ما رو به بدترین جای ممکن اورده 133 00:11:17,426 --> 00:11:20,262 تو وقتی که از دستش خوشحال نیستی ."بهش میگی "ربات من 134 00:11:20,346 --> 00:11:23,307 معمولا، تو سعی میکنی یاد بقیه بندازی .که چقدر قبلا نزدیک بودید 135 00:11:23,391 --> 00:11:25,810 .هنوز به روش خودمون نزدیکیم 136 00:11:32,483 --> 00:11:36,320 هرچیزی توی اون کوله پشتیه .ارزشش رو نداره 137 00:11:44,954 --> 00:11:46,956 این یه جمجمه است؟ 138 00:11:47,540 --> 00:11:50,000 .من تو شهر بیگانه ها پیداش کردم 139 00:11:50,626 --> 00:11:52,545 .این یه سوغاتی خیلی مضخرفیه 140 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 .من واسه نقشم بهش نیاز دارم 141 00:11:55,047 --> 00:11:58,759 چرا من فکر میکنم که نقشت قراره منو به کشتن بده؟ 142 00:12:00,010 --> 00:12:01,345 .هیچ کس قرار نیست کشته بشه 143 00:12:03,514 --> 00:12:07,435 !دبی ! دبی! صبر کن! صبر کن 144 00:12:09,228 --> 00:12:11,021 .دبی! صبر کن! بیا اینجا 145 00:12:11,105 --> 00:12:13,065 .(من بهتر از این تربیتت کردم(بزرگت کردم 146 00:12:18,279 --> 00:12:21,866 .به عنوان والدین - قیم 147 00:12:21,949 --> 00:12:23,242 ...من بهت دستور میدم 148 00:12:24,910 --> 00:12:27,037 .تو مارو به کشتن میدی 149 00:12:29,540 --> 00:12:34,503 قسم میخورم، اگه ما زنده از اینجا بیرون بیایم تو تنبیه میشی، خانوم جوان 150 00:12:43,053 --> 00:12:45,222 .بابایی عاشقته 151 00:12:45,973 --> 00:12:49,101 .من کرم دارم. میدونی تا بخوریشون 152 00:12:55,191 --> 00:12:56,567 .دبرا ابیگیل ویست 153 00:12:57,526 --> 00:12:59,069 .من تا سه میشمرم 154 00:12:59,153 --> 00:13:00,153 یک 155 00:13:00,905 --> 00:13:01,905 دو 156 00:13:03,115 --> 00:13:04,283 دو و یه چهارم 157 00:13:05,618 --> 00:13:06,660 ...دو و نیم 158 00:13:30,017 --> 00:13:32,978 من واسه ی همه ی کارای بدی که کردم .و به ادمایی که آسیب زدم متاسفم 159 00:13:44,198 --> 00:13:45,198 چی کار داری میکنی؟ 160 00:13:49,787 --> 00:13:51,080 !بیا 161 00:13:59,296 --> 00:14:02,633 من فک نمیکردم این .اینهمه قطعه باشه 162 00:14:03,759 --> 00:14:04,759 ربات؟ 163 00:14:07,263 --> 00:14:08,931 ربات؟ تو اینجایی؟ 164 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 .ربات، پنی رابینسونم 165 00:14:14,895 --> 00:14:17,147 جدا از همه ی .پنی هایی که میشناسی 166 00:14:23,946 --> 00:14:26,448 مسیر اصلی ارتباطی قطع شده 167 00:14:27,449 --> 00:14:29,577 که یعنی سفینه تاریکه .که خب خوبه 168 00:14:29,660 --> 00:14:31,829 ربات ها نمیتونند ما رو پیدا کنند 169 00:14:31,912 --> 00:14:33,914 .تو داری از صدای هشدارت استفاده میکنی 170 00:14:34,665 --> 00:14:39,378 فقط کافیه دوتا سیم بهم برخورد کنند و اونا میفهمند ما کجاییم 171 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 ...خیله خب، اوم 172 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 .پس من به هیچ سیمی دست نمیزنم 173 00:14:50,055 --> 00:14:51,055 ربات؟ 174 00:15:00,566 --> 00:15:01,566 ربات؟ 175 00:15:09,199 --> 00:15:10,367 کجایی؟ 176 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 .ما واقعا باید از اینجا بزنیم بیرون 177 00:15:15,039 --> 00:15:16,999 مواظب باش 178 00:15:21,670 --> 00:15:23,172 .من به هیچ سیمی دست نزدم 179 00:15:28,052 --> 00:15:29,136 تو الان این صدا رو شنیدی؟ 180 00:15:32,640 --> 00:15:33,640 .خیله خب 181 00:15:34,433 --> 00:15:35,267 .سلام 182 00:15:36,894 --> 00:15:38,562 تو خوبی؟- .کمک- 183 00:15:42,399 --> 00:15:44,902 ما یه چیزی میخوایم که بتونه اینو ببره 184 00:15:50,532 --> 00:15:51,867 .سلام 185 00:15:54,411 --> 00:15:56,997 این خیلی شبیه دفعه ی اولیه که ویل رو دیدی، درسته؟ 186 00:15:58,248 --> 00:16:01,502 میدونی، منهای.... درخت و آتیش 187 00:16:01,585 --> 00:16:04,546 و خب جدا از اون که تو اونموقع یه هیولای چهار دست ترسناک بودی 188 00:16:09,301 --> 00:16:11,637 میدونی تو خیلی خوش شانسی که .ویل رو دیدی نه من 189 00:16:11,720 --> 00:16:14,139 من...من هیچ وقت نمیتونستم .کاری که اون کرد رو انجام بدم 190 00:16:17,518 --> 00:16:19,353 حالا اصلا چطوری نجاتت داد؟ 191 00:16:20,604 --> 00:16:23,983 با اینکه اون مدام درمورد رباتش حرف میزد، . ولی هیچوقت اینو بهم نگفت 192 00:16:33,409 --> 00:16:34,743 یه چیزی رو کمربندش؟ 193 00:16:38,998 --> 00:16:42,459 مشخصا نمیتونم روشنش کنم ولی اگه بتونم تیغش رو موقتی درست کنم 194 00:16:46,964 --> 00:16:48,257 چرا این به فکر خودم نرسید؟ 195 00:16:50,175 --> 00:16:51,175 .کارت خوب بود 196 00:16:52,094 --> 00:16:54,054 .ممنون 197 00:16:55,431 --> 00:16:56,473 چیه؟ 198 00:17:19,788 --> 00:17:21,915 حالا چی؟- لوله های سوخت تحت فشار قرار گرفتند؟- 199 00:17:23,208 --> 00:17:26,503 .اره اینطوری به نظر میرسه- خیله خب، اگه همش رو یه جا آزاد کنیم- 200 00:17:26,587 --> 00:17:30,007 باید کاری کنه که این چیز حس کنه یکی با مشت خوابونده تو گلوش 201 00:17:30,090 --> 00:17:31,508 که باعث میشه مارو تف کنه بیرون 202 00:17:31,592 --> 00:17:33,761 اره، ولی رازش اینکه به بالاترین حد فشارش برسیم 203 00:17:33,844 --> 00:17:37,681 (بدون اینکه بریم رو قرمز( قسمت قرمز رنگ فشار سنج و دریچه ی تخلیه اضطراری رو فعال کنیم 204 00:17:37,765 --> 00:17:42,102 ،خیله خب پس اگه بخوام به قرمز نزدیک بشم .من به یه فشار سنج نیاز دارم 205 00:17:42,186 --> 00:17:45,105 نه! همه ی فشار سنج هامون الکترونیکی اند . تو باید حسی انجامش بدی 206 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 حسی؟- اره- 207 00:17:47,941 --> 00:17:50,527 .هی. تو جودی رابیسونی .تو هرکاری میتونی بکنی 208 00:17:53,530 --> 00:17:55,199 .اوم... باشه، من به یه معیار(یه چیزی که باهاش مقایسه کنم) نیاز دارم 209 00:17:55,282 --> 00:17:58,911 ...اوم... خب، اوه تو باید بتونی لرزش هاش رو حس کنی 210 00:17:59,536 --> 00:18:02,623 این باید حسه تا حدودی شبیه... خرخر کردن یه گربه بده 211 00:18:02,706 --> 00:18:04,875 باشه، یه گربه؟ تو هیچ وقت نذاشتی ما گربه داشته باشیم 212 00:18:04,958 --> 00:18:06,418 .ویل آلرژی داشت 213 00:18:07,127 --> 00:18:10,130 اوم، اگه...اگه این مثل یه ماشین لباسشویی شد 214 00:18:10,214 --> 00:18:11,507 .اون وقت یعنی خیلی پیش رفتی 215 00:18:11,590 --> 00:18:13,258 دیگه ماشین لباسشویی که داشتیم 216 00:18:16,303 --> 00:18:17,888 خیله خب خط(خط لوله) یک رو باز میکنم 217 00:18:18,889 --> 00:18:20,390 گربه؟- اره- 218 00:18:23,519 --> 00:18:24,645 .خط دو رو باز میکنم 219 00:18:25,813 --> 00:18:27,272 هنوز گربه؟ 220 00:18:27,356 --> 00:18:28,356 .فک کنم 221 00:18:29,483 --> 00:18:32,111 .خیله خب، هر دوتا خط بازه .حالا مخزن رو تخلیه میکنم 222 00:18:45,374 --> 00:18:48,210 خیلی زیاد پیشرفتی تموم فشار ازبین رفت 223 00:18:49,336 --> 00:18:51,171 .خیلی آسون تر بود اگه خودم میتونستم انجامش بدم 224 00:18:51,255 --> 00:18:53,799 .دوباره انجامش میدم- هیچ سوختی دیگه توی خط ها(لوله ها) باقی نمونده 225 00:18:53,882 --> 00:18:56,301 ...متاسفم... من فقط 226 00:18:56,385 --> 00:18:59,471 گیر افتادن روی این صندلی داره دیوونم میکنه 227 00:19:04,893 --> 00:19:07,271 " اوه جاهایی که میری" 228 00:19:09,940 --> 00:19:11,775 "تو به جاهای بالایی میرسی" 229 00:19:13,026 --> 00:19:14,987 "تو منظره های فوقالعاده ای رو خواهی دید " 230 00:19:15,070 --> 00:19:19,783 "تو به اونایی که خیلی بالا پرواز میکنند ملحق میشی کسایی تا بالاترین ارتفاعات اوج میگیرند" 231 00:19:44,016 --> 00:19:47,186 "تو عقب نمیوفتی چون تو سریع هستی" 232 00:19:49,354 --> 00:19:52,524 "تو از همه گروه جلو میزنی و بزودی رهبری رو به عهده میگیری" 233 00:20:01,909 --> 00:20:02,910 .برو یه نگاهی بهش بنداز 234 00:20:15,797 --> 00:20:17,966 بنظر میرسه تا نصفه های راه قورت داده شدن رو رفتیم 235 00:20:18,050 --> 00:20:20,302 پس قفل هوای پشتی هنوز کار میکنه؟ 236 00:20:20,886 --> 00:20:21,886 .فعلا 237 00:20:21,929 --> 00:20:22,929 خوبه 238 00:20:24,181 --> 00:20:26,266 . من اینجا ولت نمیکنم تا این بخورتت 239 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 باید یه راهی باشه تا .فضاپیما رو از اینجا خارج کنیم 240 00:20:30,771 --> 00:20:34,399 ...من فقط دارم میگم .من شاید نتونم برم 241 00:20:40,530 --> 00:20:41,530 جودی؟ 242 00:20:45,369 --> 00:20:48,455 هر نقشه ای که داری میکشی خیلی تاثیر گذاره 243 00:20:48,538 --> 00:20:50,138 .منظورم اینکه خب توش جمجمه داره 244 00:20:50,165 --> 00:20:53,085 ولی اگه یه مشکلی پیش اومد چی؟ 245 00:20:53,168 --> 00:20:55,170 .خب ربات ازم محافظت میکنه 246 00:20:55,254 --> 00:20:57,506 اگه یه چیزی برای اون اتفاق بیوفته چی؟ 247 00:20:58,298 --> 00:21:02,594 ما نمیتونم بدون اون اینجا ترک کنیم . یا به آلفا سنتوری برسیم 248 00:21:02,678 --> 00:21:03,595 .خودم میدونم 249 00:21:03,679 --> 00:21:06,390 ببین من نمیگم که تو با سار تقابل نداشته باشی 250 00:21:06,473 --> 00:21:09,476 من فقط میگم اگه تو واقعا میخوای به پدرمادرت کمک کنی 251 00:21:09,559 --> 00:21:11,895 .پس اول به اونا رسیدگی کن 252 00:21:12,813 --> 00:21:16,108 علاوه بر اون، تو دلت نمیخواد ببینی که آلفا سنتوری چطوریه؟ 253 00:21:19,403 --> 00:21:21,403 تو فکر میکنی توی یه کلونی(مستعمری) چی انتظارت رو میکشه؟ 254 00:21:21,446 --> 00:21:25,200 تو فکر کردی یهویی تموم مشکلاتت.... تموم میشند؟ 255 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 میدونی مشکل من چیه؟ 256 00:21:28,870 --> 00:21:29,870 .آدما 257 00:21:31,498 --> 00:21:33,166 .اونا کمک نمیکنند تا بهترین خصوصیاتم رو نشون بدم 258 00:21:34,501 --> 00:21:36,044 ،توی آلفا سنتوری 259 00:21:37,212 --> 00:21:40,007 تصورش رو بکن اونجا یه جایی هست دور از همه 260 00:21:40,090 --> 00:21:44,303 که میتونی تا کیلومترها .یه منظره ی عالی رو ببینی 261 00:21:45,470 --> 00:21:47,306 .پدر مادرت هم لیاقت همچین چیزی رو دارند 262 00:21:49,850 --> 00:21:52,227 .حتی خواهرات ، کم وبیش البته 263 00:21:54,521 --> 00:21:56,148 .ولی هیچکسی بیشتر از تو لیاقتشو نداره 264 00:22:07,242 --> 00:22:08,910 به استراحت نیاز نداری؟ 265 00:22:09,828 --> 00:22:13,498 همین الان که من بازو هام .کاملا بی حس شده؟ اصلا راه نداره 266 00:22:20,213 --> 00:22:21,298 .خطر 267 00:22:27,637 --> 00:22:29,473 هشدار برق اظطراری 268 00:22:29,556 --> 00:22:30,390 چه کسشر 269 00:22:33,018 --> 00:22:35,395 لعنتی 270 00:22:37,981 --> 00:22:40,108 .هروقت خاموش شد بهم بگو 271 00:22:41,276 --> 00:22:42,652 هنوز روشنه- حالا چی؟- 272 00:22:42,736 --> 00:22:43,737 .نه 273 00:22:50,410 --> 00:22:52,245 حالا؟- .هنوز نه 274 00:22:52,954 --> 00:22:54,956 حالا چطور؟ 275 00:22:57,459 --> 00:22:59,336 ....چی 276 00:23:01,922 --> 00:23:03,173 .همینه. همه چی خاموش شد 277 00:23:04,674 --> 00:23:09,221 من اوم...من الان یه ویدیو ظبط شده روی مانیتور دیدم، یه ویدیوی خیلی قدیمی 278 00:23:09,721 --> 00:23:10,931 اره؟ 279 00:23:11,890 --> 00:23:16,603 هاردش رو برداشتم .ما بعدا میبینیمش، بیا بریم 280 00:23:16,686 --> 00:23:18,563 چقدر وقت داریم تا اونا به اینجا برسند؟ 281 00:23:18,647 --> 00:23:21,566 با توجه به شروع اولیه شون و الگوی جستجو شون و سرعت حرکتشون 282 00:23:21,650 --> 00:23:23,735 .من میگم 10 تا 15 دقیقه 283 00:23:23,819 --> 00:23:27,572 جدی؟ من فکر میکردم که مامان تنها کسیه که محاسبات پیچیده ریاضی تو سرش انجام میده 284 00:23:27,656 --> 00:23:29,991 من قبلا شغلم .انجام اینجور محاسبات بود 285 00:23:38,708 --> 00:23:40,836 .فکر کنم راه حلش رو پیدا کردم 286 00:23:40,919 --> 00:23:43,547 درصد خیلی بالایی از هیدروکینون توی بزاقش وجود داره 287 00:23:43,630 --> 00:23:44,630 .بیشتر توضیح بده 288 00:23:44,673 --> 00:23:47,551 .من فک میکنم این چیز شبیه یه ماره این موجود یه جا طعمه اش رو قورت میده 289 00:23:47,634 --> 00:23:49,177 .که در این مورد ژوپیتره 290 00:23:51,138 --> 00:23:54,433 خیله خب، توی یکی از درسای انتخابی پزشکیم من درمورد سوسک بمب افکن میخوندم 291 00:23:54,516 --> 00:23:57,894 اگه توسط یه مار خورده بشه اون یه ترکیب شیمیایی از تو پاهاش آزاد میکنه 292 00:23:57,978 --> 00:24:00,188 که توی شکم شکارچیش یه واکنشی ایجاد میکنه 293 00:24:00,272 --> 00:24:04,693 اگه یکی از اون ترکیبات ، فک کنم هیدروکینون باشه پس اون یکی چیه؟ 294 00:24:04,776 --> 00:24:08,572 .هیدروژن برواکسید ساده .و من یه عالمه از اون رو توی بخش پزشکی دارم 295 00:24:08,655 --> 00:24:10,782 .وقتی باهام مخلوط بشه باعث استفراغ میشه 296 00:24:10,866 --> 00:24:13,160 .توی مار، توی زمین 297 00:24:13,243 --> 00:24:16,746 .خدا میدونه ما الان توی چی هستیم- .(خب، مگه همه چیز از یه گرد ستاره ای درست نشده(هممون رو یکی آفریده - 298 00:24:18,165 --> 00:24:19,958 .من میرم مواد رو بیارم 299 00:24:22,002 --> 00:24:24,171 هنوز پیداش نکردی؟- تقریبا - 300 00:24:28,091 --> 00:24:30,552 .پنی میگه وقتی که بزرگ شدی میخوای دکتر بشی 301 00:24:31,511 --> 00:24:34,973 پنی نمیدونه درمورد چی داره حرف میزنه . اون شش سالشه 302 00:24:35,640 --> 00:24:36,641 .هوم 303 00:24:37,893 --> 00:24:39,686 .پزشکی یه شغل شریفیه 304 00:24:42,397 --> 00:24:43,397 .پیداش کردم 305 00:24:43,940 --> 00:24:46,193 چند تا ماه میتونی ببینی؟ - ...من - 306 00:24:47,360 --> 00:24:50,697 ...یوروپا، گانیمید و 307 00:24:58,788 --> 00:24:59,998 .بلدیش 308 00:25:04,628 --> 00:25:05,462 .کالیستو 309 00:25:05,545 --> 00:25:06,630 !عالی بود 310 00:25:10,008 --> 00:25:12,344 .میدونی، میتونی توی فضا هم دکتر بشی 311 00:25:13,220 --> 00:25:14,888 .اگه این چیزیه که دلت میخواد 312 00:25:16,181 --> 00:25:20,060 ،چون تو جودی رابینسونی .و از عهده‌ی هر کاری برمیای 313 00:25:22,020 --> 00:25:25,190 .تو جودی رابینسونی .تو میتونی این کارو انجام بدی. تو از عهده‌ی هرکاری برمیای 314 00:26:02,852 --> 00:26:05,397 .یه چیز خیلی مهمی هست که باید ازت بپرسم 315 00:26:06,523 --> 00:26:07,607 .باشه 316 00:26:09,150 --> 00:26:11,945 .درمورد وی‌جی و لیام‌ـه 317 00:26:12,737 --> 00:26:14,489 کی؟ - بابا؟ واقعاً؟ - 318 00:26:15,282 --> 00:26:17,617 .وی‌جی؟ پسر ویکتور 319 00:26:18,451 --> 00:26:20,287 اوه، آره، درسته. و لیام؟ 320 00:26:20,829 --> 00:26:24,833 نمیشناسیش، ولی هممون حدود یه سال ...وقتی فضاپیمامون خراب شده بود پیش هم زندگی میکردیم 321 00:26:24,916 --> 00:26:26,126 الان میخوای بحثشو باز کنی؟ 322 00:26:26,209 --> 00:26:28,837 .بابا، این مسئله برام مهمه 323 00:26:31,256 --> 00:26:32,507 .خیلی‌خب. گوش میکنم 324 00:26:34,926 --> 00:26:38,513 ،خب، یه جورایی بین دوتاشون گیر کردم 325 00:26:39,222 --> 00:26:41,683 .و دارم سعی میکنم بفهمم کدومشون برای من مناسب‌تره 326 00:26:44,686 --> 00:26:47,188 مناسب برای چی؟ که دوست پسرت باشن؟ 327 00:26:48,982 --> 00:26:51,943 .میدونی، هیچکی دیگه از این اصطلاح استفاده نمیکنه .ولی درواقع، آره 328 00:26:56,156 --> 00:26:57,240 ...میدونی، وی‌جی 329 00:26:58,783 --> 00:27:01,453 .خیلی مهربونه... 330 00:27:02,037 --> 00:27:04,372 .میدونی، اون مراقب حال و اوضاع همه هست 331 00:27:06,166 --> 00:27:10,170 .خب، میدونی، این ویژگیه، که سخت پیدا میشه 332 00:27:10,253 --> 00:27:16,718 ،آره، ولی از اونطرف، لیام .خیلی آدم قوی و محکمیه 333 00:27:16,801 --> 00:27:21,097 میدونی، مثلاً... اگه از یه صخره بیفتم .پایین منو میگیره. درواقع این کارو هم کرده 334 00:27:22,724 --> 00:27:23,767 ،خب، آره 335 00:27:24,768 --> 00:27:28,271 ...این، آه .همچین حس اطمینانی رو هم سخت میشه پیدا کرد 336 00:27:28,355 --> 00:27:29,355 ...خب، آه 337 00:27:31,024 --> 00:27:32,233 .شاید اون برات مناسبه 338 00:27:32,817 --> 00:27:33,817 .آره 339 00:27:42,911 --> 00:27:44,079 .میدونم قصدت از این حرفا چیه 340 00:27:44,871 --> 00:27:45,871 منظورت چیه؟ 341 00:27:46,539 --> 00:27:50,168 الان که فضاپیمامون داغون شده .داری سعی میکنی سرگرمم کنی 342 00:27:51,252 --> 00:27:54,673 داری تلاش میکنی ذهنمو مشغول نگه‌داری مثل .کاری که وقتی بچه بودی و میترسیدی انجام میدادم 343 00:27:56,591 --> 00:27:57,717 .چون الان منم که ترسیدم 344 00:27:59,052 --> 00:28:02,472 .خب، وقتی کنار توئم، هیچ‌وقت نمیترسم 345 00:28:14,275 --> 00:28:18,196 خب، فکر میکنم بین 9 تا 14 دقیقه از زمانمون .که حدود 10 تا 15 دقیقه بود رو گذروندیم 346 00:28:18,863 --> 00:28:21,324 .خب پس بهتره که راه بیفتیم. حالا 347 00:28:34,838 --> 00:28:37,716 خب این وسیله چقدر طول میکشه تا هیولا رو مجبور کنه پرتمون کنه بیرون؟ 348 00:28:37,799 --> 00:28:40,260 ...خیلی سریع. اگه فقط بتونم 349 00:28:44,431 --> 00:28:45,431 همه چی روبراهه؟ 350 00:28:45,473 --> 00:28:46,516 .چیزی نیست 351 00:28:47,559 --> 00:28:50,186 .آره، فقط پوسته‌اش خیلی محکمه 352 00:28:54,315 --> 00:28:56,025 توی اون حادثه آسیب دیدی؟ 353 00:28:56,109 --> 00:28:57,527 .آره، کتفم دچار شکستگی شد 354 00:28:58,319 --> 00:29:00,113 !جودی 355 00:29:00,196 --> 00:29:01,489 چرا بهم نگفتی؟ 356 00:29:01,573 --> 00:29:02,907 .چون خودم دارم حلش میکنم 357 00:29:03,408 --> 00:29:05,493 از کی تا حالا اینجور چیزا رو ازم مخفی میکنی؟ 358 00:29:05,577 --> 00:29:09,372 همیشه، چون اون من اون دخترتم که .نیازی نیست نگرانش باشی 359 00:29:09,456 --> 00:29:12,751 !ولی، مـ...من نگرانت میشم - چرا آخه؟ - 360 00:29:13,418 --> 00:29:16,379 ...من اونیم که دلت میخواد تو شرایط اضطراری .باهاش یه جا گیر بیفتی 361 00:29:17,964 --> 00:29:19,799 !من... یه بچه‌ی فوق‌العاده‌ـم 362 00:29:23,428 --> 00:29:26,181 مـ... من هیچ‌وقت ازت .انتظار نداشتم فوق‌العاده باشی 363 00:29:26,723 --> 00:29:28,183 واقعاً؟ انتظار نداشتی؟ 364 00:29:29,851 --> 00:29:33,772 خب، مـ... من میخواستم .پتانسیل‌هایی که داری رو شکوفا کنی 365 00:29:33,855 --> 00:29:36,524 خب، منم همش داشتم تلاش میکردم .انتظارات تو رو برآورده کنم 366 00:29:37,817 --> 00:29:38,817 .جودی 367 00:29:39,903 --> 00:29:42,614 میدونی چرا نمیدونستم که چرا همه چی اینقدر برام سخت بود؟ 368 00:29:43,656 --> 00:29:47,619 چون داشتم سعی میکردم .به رویایی برسم که نمیفهمیدمش 369 00:29:51,915 --> 00:29:57,170 ،تو میخواستی یه فضانورد بشی .مامان، و مـ... من این اینو ازت گرفتم 370 00:30:04,761 --> 00:30:05,970 .من نمیدونستم 371 00:30:07,305 --> 00:30:08,348 .میدونم 372 00:30:15,939 --> 00:30:19,192 .باید از اینجا بری بیرون .همین الان از هوابند پشتی برو بیرون 373 00:30:19,275 --> 00:30:22,862 .نه، ما این کارو باهم انجام میدیم .تو منو ترک نکردی. منم ترکت نمیکنم 374 00:30:23,446 --> 00:30:24,989 .با هم انجامش میدیم 375 00:30:27,700 --> 00:30:29,285 .خیلی کوچیکه 376 00:30:42,048 --> 00:30:44,050 .این جعبه پنی و اسمیت رو تو فضا زنده نگه داشت 377 00:30:44,133 --> 00:30:46,761 .باید بتونه ازمون در مقابل ترکش انفجار محافظت کنه - .درسته - 378 00:30:47,345 --> 00:30:49,556 ما یه چیزی احتیاج داریم که بتونه این ،هیولا رو وادار کنه ما رو پرت کنه بیرون 379 00:30:49,639 --> 00:30:51,891 پس نیروی پرتاب این صندلی .باید بتونه این کارو برامون بکنه 380 00:31:03,987 --> 00:31:04,988 مطمئنی؟ 381 00:31:05,071 --> 00:31:08,157 .من دختر مورین رابینسونم .مطمئنم. با شماره‌ی سه 382 00:31:10,118 --> 00:31:12,662 .یک، دو، سه 383 00:31:49,032 --> 00:31:51,117 میدونی، همه‌ی این ماجراها .همینطوری شروع شد 384 00:31:52,535 --> 00:31:53,661 .فقط من و تو 385 00:32:08,009 --> 00:32:09,009 .همم 386 00:32:13,514 --> 00:32:16,768 .من اصلاً مخزن سوخت رو چک نکردم .بهتره دیگه این کارو انجام بدم 387 00:32:21,481 --> 00:32:23,566 چرا یکم استراحت نمیکنی؟ 388 00:32:24,442 --> 00:32:26,945 میرم برات از بخش .پزشکی یه بند برای کتفت بیارم 389 00:32:28,780 --> 00:32:29,781 .ممنون، مامان 390 00:32:43,670 --> 00:32:45,630 .آه! ویل، بیا بریم دیگه 391 00:32:48,132 --> 00:32:50,093 .بیا دیگه! بیخیال اون جمجمه شو 392 00:32:50,176 --> 00:32:51,177 .تقریباً رسیدم بهش 393 00:32:53,221 --> 00:32:55,848 .صدا رو شنیدی؟ یه چیزی داره میاد 394 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 !ویل، زود باش .باید از اینجا بریم بیرون 395 00:33:08,695 --> 00:33:10,279 .گرفتمش 396 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 !نه 397 00:33:18,579 --> 00:33:19,579 !ربات 398 00:33:21,541 --> 00:33:22,625 !آره 399 00:33:24,544 --> 00:33:28,798 آه! مثل این که فقط من نیستم که .عاشق ورودهای یهویی و هیجان انگیزه 400 00:33:28,881 --> 00:33:29,881 !هی، ویل 401 00:33:30,758 --> 00:33:32,760 .هی - برای پایین اومدن کمک میخوای؟ - 402 00:33:32,844 --> 00:33:34,178 .نه فکر میکنم مشکلی نباشه 403 00:33:36,806 --> 00:33:37,806 .ممنون 404 00:33:38,933 --> 00:33:39,933 .هی 405 00:33:40,685 --> 00:33:41,685 صدمه دیدی؟ 406 00:33:41,728 --> 00:33:44,105 اوه، در واقع، اون به یه .جراحی کوچیک احتیاج داشت 407 00:33:44,188 --> 00:33:46,024 .خیلی قرون وسطایی‌طور بود .خیلی اره‌کاری کردیم 408 00:33:46,107 --> 00:33:48,901 واقعاً میخوایم همینجا وایسیم حال و احوال کنیم؟ 409 00:33:48,985 --> 00:33:50,778 سار و دوستاش چی میشن؟ 410 00:33:50,862 --> 00:33:52,572 .فعلاً تونستیم از دستشون فرار کنیم 411 00:33:53,698 --> 00:33:55,700 .بیاین بریم بقیه خانواده رو پیدا کنیم 412 00:34:08,171 --> 00:34:10,465 .ویل. بیا بریم - .دارم میام، بابا - 413 00:34:11,049 --> 00:34:13,092 .آره. هی 414 00:34:24,020 --> 00:34:26,189 .فکر کردم ترسونده بودیش که 415 00:34:29,317 --> 00:34:32,445 .بیاین از اینجا بریم 416 00:34:32,528 --> 00:34:34,322 .ایندفعه، من بغلت میکنم 417 00:34:34,346 --> 00:34:38,346 مترجمین: Sina_z & Atefeh Badavi 418 00:34:38,370 --> 00:34:48,370 .:: NightMovie.Top ::. 40141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.