All language subtitles for L indecente aux enfers (1997)-por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,727 --> 00:00:30,254 DESESPERADA POR SEXO 2 00:00:33,667 --> 00:00:36,659 Argumento 3 00:00:39,573 --> 00:00:43,237 Realização 4 00:00:57,891 --> 00:01:00,553 Eu ignorava tudo acerca do sexo até me casar, Doutor. 5 00:01:01,662 --> 00:01:04,927 Fui educada por Irmãa, numa escola religiosa 6 00:01:05,198 --> 00:01:07,860 onde não se falava de coisas dessas. 7 00:01:08,635 --> 00:01:12,538 Até que conheci o meu marido, Victor, e foi um amor súbito. 8 00:01:14,074 --> 00:01:15,701 Decidimos casar-nos rapidamente, 9 00:01:16,743 --> 00:01:19,269 mas eu tinha um receio secreto da noite de núpcias. 10 00:01:20,547 --> 00:01:23,812 Desejava ardentemente chegar virgem ao casamento, 11 00:01:24,051 --> 00:01:26,179 e poder oferecer o meu hímen ao homen da minha vida. 12 00:01:28,021 --> 00:01:30,080 Mas por outro lado, receava esse momento. 13 00:01:31,024 --> 00:01:32,992 Pode definir as causas dessa angústia? 14 00:01:33,894 --> 00:01:35,692 As causa? Não sei. 15 00:01:36,663 --> 00:01:39,098 Posso é contar-lhe como as coisas se passaram. 16 00:01:41,501 --> 00:01:43,060 Para já, gostaria de lhe dizer 17 00:01:43,670 --> 00:01:45,138 que amo profundamente o meu marido. 18 00:01:46,506 --> 00:01:47,803 Quando o conheci, 19 00:01:48,508 --> 00:01:51,478 vi logo que ele era o meu príncipe encantado. 20 00:01:52,913 --> 00:01:54,847 E quando ele me pediu em casamento, 21 00:01:56,984 --> 00:01:59,954 foi um verdadeiro conto de fadas para mim. 22 00:02:00,287 --> 00:02:03,587 Tínhamos decidido passar a lua-de-mel em Veneza, 23 00:02:03,957 --> 00:02:06,483 a cidade mais romântica do mundo. 24 00:03:28,241 --> 00:03:30,676 Até que enfim! -Já estavas farta de mim. 25 00:03:32,079 --> 00:03:33,478 Pronto, aqui estou eu. 26 00:04:01,908 --> 00:04:03,103 Estás bem, querdia? 27 00:04:06,279 --> 00:04:07,644 Deixa-me penetrar-te. 28 00:05:00,000 --> 00:05:01,627 Não, tenho medo! 29 00:05:01,868 --> 00:05:03,996 Acalma-te, querida. Vai correr tudo bem. 30 00:05:06,239 --> 00:05:07,229 Tenho medo. 31 00:06:12,005 --> 00:06:13,234 Não, não quero! 32 00:06:31,658 --> 00:06:33,752 Faz-me doer! Isso faz-me doer! 33 00:07:16,303 --> 00:07:18,203 Mais rápido, sacana! Mais força! 34 00:07:18,605 --> 00:07:20,471 Mais força, seu porco! 35 00:07:21,975 --> 00:07:23,943 E julgava eu que tu eras virgem, minha querida! 36 00:07:24,177 --> 00:07:25,872 Anda, caraças! 37 00:07:39,025 --> 00:07:40,891 É a nossa noite de núpcias. Mais força! 38 00:07:43,530 --> 00:07:44,895 Anda, querido! Monta-me! 39 00:07:45,098 --> 00:07:46,566 É bom! Anda! 40 00:07:56,009 --> 00:07:57,943 Com mais força! Vai ao fundo! 41 00:08:09,189 --> 00:08:10,623 Isso, fode-me bem! 42 00:08:18,164 --> 00:08:20,861 Andava louca por isto! E tão bom! 43 00:09:29,969 --> 00:09:32,097 Doutor, chegou a sua paciente. 44 00:09:33,006 --> 00:09:33,939 Mande-a entrar. 45 00:09:57,497 --> 00:09:58,225 Bom dia, Doutor. 46 00:10:00,266 --> 00:10:02,530 E desde a famosa noite de que já lhe falei, 47 00:10:03,636 --> 00:10:05,001 a minha vida mudou por completo. 48 00:10:05,872 --> 00:10:07,863 Sou vítima de uma obsessão sexual permanente 49 00:10:08,608 --> 00:10:10,440 e de uma ninfomania doentia. 50 00:10:11,211 --> 00:10:14,237 Como já lhe disse, estou casada há uns meses com o Victor, 51 00:10:14,948 --> 00:10:16,643 um arquitecto de nomeada. 52 00:10:17,250 --> 00:10:19,776 Chegeui virgem ao casamento, ou assim o julgava. 53 00:10:22,589 --> 00:10:24,614 Desde a noite de núpcias em que o Victor me desflorou, 54 00:10:25,525 --> 00:10:27,254 apoderou-se de mim uma espécie de frenesim sexual, 55 00:10:28,061 --> 00:10:30,792 como se fosse possuída por uma força indomável, 56 00:10:36,936 --> 00:10:40,600 ou uma presa de sensações tão repentinas como inesperadas. 57 00:10:40,974 --> 00:10:43,136 Ainda anteontem à noite, por exemplo, 58 00:10:43,510 --> 00:10:44,875 o meu marido convidou lá para casa, 59 00:10:45,078 --> 00:10:46,603 importantes clientes estrangeiros. 60 00:10:47,313 --> 00:10:48,712 Sondaram-no para a construção 61 00:10:48,982 --> 00:10:50,575 de um centro comercial em Tóquio. 62 00:10:51,551 --> 00:10:52,848 O jantar correu muito bem, 63 00:10:53,720 --> 00:10:55,745 e eu cumpri o meu papel de anfitriã, na perfeição. 64 00:10:56,523 --> 00:10:57,888 Que é que eu tenho? Sinto-me esquisita. 65 00:10:59,292 --> 00:11:01,556 A refeição terminara, eu já tinha servido as bebidas, 66 00:11:02,128 --> 00:11:04,153 e os fulanos discutiam na outra ponta da sala. 67 00:11:08,601 --> 00:11:10,865 Comecei a sentir uma sensação estranha. 68 00:11:26,152 --> 00:11:28,985 Venhma, quero mostrar-vos os novos desenhos do Centro. 69 00:12:53,072 --> 00:12:55,769 Felizmente que o Victor é um marido esperto e compreensivo. 70 00:12:56,509 --> 00:12:57,999 Foi ele que me marcou a consulta consigo, 71 00:12:58,544 --> 00:12:59,909 supondo que me possa ajudar. 72 00:13:00,647 --> 00:13:02,172 Farei tudo o que me for possível, "madame". 73 00:13:06,819 --> 00:13:08,753 E além desse caso específico, 74 00:13:09,522 --> 00:13:12,822 tem outras manifestaçãoes de comportamento bizarro? 75 00:13:14,527 --> 00:13:19,124 Sim, se achar bizarro eu ter violado uma jovem num ginásio. 76 00:13:19,999 --> 00:13:21,262 Pode explicar-se melhor? 77 00:13:23,903 --> 00:13:28,431 eu vou 2 ou 3 vezes por semana, particar um pouco de desporto, 78 00:13:29,142 --> 00:13:31,770 num clube muito privado de que o meu marido me fez sócia. 79 00:13:41,754 --> 00:13:42,949 Bom dia. -Bom dia. 80 00:13:51,097 --> 00:13:54,192 Vens muito aqui? Nunca te vi cá e sou cliente habitual. 81 00:13:55,601 --> 00:13:58,468 É a primeira vez. Isot está deserto. 82 00:13:58,971 --> 00:14:00,700 Gosto mais assim, e tu? 83 00:14:01,641 --> 00:14:02,733 Sim, estamos mais tranquilas. 84 00:14:07,213 --> 00:14:08,840 Esse movimento é muito "sexy". 85 00:14:09,515 --> 00:14:10,482 Eu sei. 86 00:14:10,650 --> 00:14:12,118 Faz umas pernas bonitas como as minhas. 87 00:14:12,318 --> 00:14:14,047 Não queres ir relaxar para a piscina? 88 00:14:14,587 --> 00:14:15,850 Sim, porque não? 89 00:14:16,556 --> 00:14:17,546 Foi como se uma voz, 90 00:14:18,057 --> 00:14:19,923 não, uma vontade estranha se apoderasse de mim. 91 00:14:20,660 --> 00:14:21,889 A vos dizia-me para aproveitar a ocasião, 92 00:14:22,095 --> 00:14:23,119 que era isso que a garota queria. 93 00:14:34,474 --> 00:14:37,466 Nunca imaginei sentir-me atraída por uma mulher, 94 00:14:38,544 --> 00:14:40,012 e menos ainda, passar à acção. 95 00:15:59,158 --> 00:16:00,125 É bom... 96 00:17:03,256 --> 00:17:05,725 Quando acabámos, senti-me morta de vergonha. 97 00:17:06,626 --> 00:17:07,593 Não sabia que dizer. 98 00:17:08,127 --> 00:17:09,754 Era a primeira vez que tal coisa me acontecia. 99 00:17:10,696 --> 00:17:11,754 Ela não pertubada, 100 00:17:12,665 --> 00:17:15,066 mas mesmo assim disse-lhe que não sabia o que me dera. 101 00:17:23,543 --> 00:17:24,772 Creio que a hora chegou ao fim. 102 00:17:29,982 --> 00:17:31,643 Tenho a impressão de me sentir já melhor. 103 00:17:32,485 --> 00:17:33,646 Bom, por hoje é tudo. 104 00:17:34,220 --> 00:17:36,086 Marque a próxima consulta com a minha secretária. 105 00:17:37,823 --> 00:17:40,849 Tentaremos outra coisa que talvez a alivie. 106 00:17:41,627 --> 00:17:42,719 Obrigaga. Adeus, Doutor. 107 00:17:48,568 --> 00:17:50,627 Esteja descansado, terá tudo na quinta-feira. 108 00:18:02,281 --> 00:18:03,908 Desculpa, é uma chamada importante de Tóquio. 109 00:18:04,116 --> 00:18:05,481 Falamos daqui a 5 minutos. 110 00:18:07,119 --> 00:18:07,779 Está certo. 111 00:18:14,093 --> 00:18:16,562 Compreendo muito bem a vossa posição. Com certeza. 112 00:18:17,029 --> 00:18:19,760 Não há problema, terá os documentos a tempo e horas. 113 00:18:24,704 --> 00:18:26,001 Com certeza, eu espero. 114 00:18:27,039 --> 00:18:29,599 . Pára com isso! É muito importante! Pára! 115 00:18:30,643 --> 00:18:32,008 Sim, sim, desculpe. 116 00:18:32,878 --> 00:18:34,539 Pára, já te disse! 117 00:18:35,715 --> 00:18:37,012 Sim, estou a ouvi-lo. 118 00:18:37,817 --> 00:18:39,512 Garanto-lhe que terá tudo na quinta de manhã. 119 00:18:40,753 --> 00:18:41,777 Pára! Pára! 120 00:18:45,758 --> 00:18:47,817 Pára! Pára! Pára com isso! 121 00:18:50,663 --> 00:18:51,960 O que é que disse? 122 00:18:54,166 --> 00:18:56,794 Não, não, terá tudo duma só vez. 123 00:19:00,640 --> 00:19:01,835 Pára! Não é boa altura. 124 00:19:08,547 --> 00:19:09,673 Estou a ouvi-lo. 125 00:19:14,687 --> 00:19:15,654 Com certeza. 126 00:19:18,858 --> 00:19:21,725 Pára! 127 00:19:22,061 --> 00:19:24,496 Sim... não... Estou a ouvi-lo bem. 128 00:19:28,134 --> 00:19:29,397 Sim, com certeza. Garanto-lhe que os terá. 129 00:19:38,844 --> 00:19:41,643 Com certeza. 130 00:19:42,448 --> 00:19:43,779 Não sei que me deu, mas foi mais forte que eu. Desculpa. 131 00:21:21,881 --> 00:21:23,713 Não tem problema. Adeus! 132 00:21:26,118 --> 00:21:27,916 Menina! Espere por mim! 133 00:21:28,721 --> 00:21:29,984 Estou certo de que viemos aqui pelo mesmo motivo. 134 00:21:31,157 --> 00:21:32,716 Ter um encontro agradável. 135 00:21:33,159 --> 00:21:34,251 Já que estamos aqui sozinhos, 136 00:21:35,594 --> 00:21:37,961 que tal passarmos um bom momento? 137 00:21:38,831 --> 00:21:40,196 Não sei... -Verá que vai ser bom. 138 00:21:40,900 --> 00:21:42,163 Não! -Claro que sim! 139 00:21:43,035 --> 00:21:45,970 Não deseja uma pequena aventura? 140 00:21:49,141 --> 00:21:52,111 Desejo, mas é a primeira vez. -Há sempre uma primeira vez. 141 00:21:52,311 --> 00:21:53,801 Aqui está sossegado. 142 00:21:56,081 --> 00:21:57,207 Você é deslumbrante. -Obrigada. 143 00:22:17,303 --> 00:22:18,702 Sim, gosto disso... 144 00:26:56,682 --> 00:26:58,810 Tenho de me despachar, senão chego tarde à consulta. 145 00:27:50,702 --> 00:27:53,433 Penso que a hipnose a poderá ajudar, minha senhora. 146 00:27:54,873 --> 00:27:57,865 Na próxima sessão faremos a regressão sob hipnose. 147 00:27:59,111 --> 00:28:01,671 Explorando o seu subconsciente, vamos voltar ao seu passado, 148 00:28:02,548 --> 00:28:05,142 e descobrir as causas para esse comportamento sexual excessivo. 149 00:28:09,488 --> 00:28:11,252 Descontraia-se... esteja à vontade. 150 00:28:13,025 --> 00:28:14,493 Vamos voltar ao seu passado. 151 00:28:15,961 --> 00:28:17,656 Só vai ouvir a minha voz. 152 00:28:19,698 --> 00:28:21,894 Vai fixar a luz e fechar os olhos. 153 00:28:23,202 --> 00:28:24,135 Assim mesmo. 154 00:28:24,970 --> 00:28:26,563 Está num estado agradável. 155 00:28:27,172 --> 00:28:30,904 Só ouve a minha voz, e vamos juntos voltar ao seu passado. 156 00:28:34,646 --> 00:28:35,670 Tem 17 anos, 157 00:28:36,548 --> 00:28:38,016 e o seu corpo de mulher está praticamente formado. 158 00:28:38,183 --> 00:28:39,776 Vai descobri-lo pela primeira vez. 159 00:28:40,185 --> 00:28:41,619 Estou a tomar um duche, 160 00:28:42,554 --> 00:28:43,817 e acaricio os meus seios, 161 00:28:45,824 --> 00:28:47,087 que se tornam duros. 162 00:28:48,260 --> 00:28:50,752 O meu sexo está húmido... Não está certo. 163 00:28:50,929 --> 00:28:51,919 Não devia fazer isto. 164 00:28:55,167 --> 00:28:56,464 Sim... é tão bom. 165 00:28:58,470 --> 00:28:59,835 Sinto o prazer a crescer. 166 00:29:02,174 --> 00:29:06,736 Vamos recuar mais no tempo. Agora é mais jovem. Conte là. 167 00:29:07,613 --> 00:29:09,081 O papá ralhou comigo. Fiz um disparate. 168 00:29:09,915 --> 00:29:11,610 Estava irritada e parti a minha boneca. 169 00:29:12,651 --> 00:29:14,881 A mamã consola-me, faz-me uma carícia. Sinto-me bem. 170 00:29:15,087 --> 00:29:17,522 Vamos recuar ainda mais has suas recordações. 171 00:29:19,224 --> 00:29:21,955 Onde está e em que época? Conte-me lá. 172 00:29:23,996 --> 00:29:27,193 Estou a chorar, há uma luz, e sinto que vou sufocar. 173 00:29:28,066 --> 00:29:31,001 Agora sinto-me bem, flutuo, a luz já não me agride... 174 00:29:31,803 --> 00:29:32,827 Sinto-me segurança. 175 00:29:38,477 --> 00:29:40,741 Agora é horrível, está escuro e este silêncio... 176 00:29:41,713 --> 00:29:43,841 Precipito-me num turbilhão. -Que quer dizer? Onde está? 177 00:29:46,652 --> 00:29:49,417 Na Marinha... dos Estados Unidos da América. 178 00:29:51,523 --> 00:29:53,753 Laure, está-me a ouvir? 179 00:29:55,627 --> 00:29:56,719 Onde está agora? 180 00:29:57,596 --> 00:30:00,964 Que merda! Há seis semanas que não dou uma trancada. 181 00:30:01,566 --> 00:30:02,965 Os meus tomates parecem uns melões! 182 00:30:03,168 --> 00:30:04,636 quem é você? Onde está? 183 00:30:05,504 --> 00:30:07,768 Em que cidade e em que época? Conte-me lá! 184 00:30:08,473 --> 00:30:11,670 Sou o sargento... O sargento Kendricks. 185 00:30:13,612 --> 00:30:15,774 Sou um marinheiro a bordo do Lousiana, um porta-aviões, 186 00:30:16,648 --> 00:30:18,582 da Marinha dos Estados Unidos da América! 187 00:30:19,584 --> 00:30:20,608 E onde é que está? 188 00:30:21,620 --> 00:30:23,588 Num bar, para ver se arranjo uma rata. 189 00:30:24,790 --> 00:30:26,815 Eu queria era saber em que cidade e em que época. 190 00:30:27,659 --> 00:30:29,127 Em Londres, em 1943. 191 00:30:29,728 --> 00:30:30,923 E que é faz nesse bar? 192 00:30:31,229 --> 00:30:32,458 Procuro uma parceira 193 00:30:32,664 --> 00:30:35,224 e acho que agrado bastante a esta linda assistente militar. 194 00:30:35,600 --> 00:30:36,761 Que quer dizer? 195 00:30:36,968 --> 00:30:39,960 Que eu esta tipa de farda vamos ver se damos uma foda. 196 00:30:41,573 --> 00:30:43,837 Mas não vai ser fácil arranjar hotel durante um alerta. 197 00:30:49,748 --> 00:30:51,512 Anda, querida, não te faças rogada. 198 00:30:51,850 --> 00:30:53,875 Não sei se será prudente. Temo de ir para o abrigo. 199 00:30:54,653 --> 00:30:56,951 Não tenhas medo. Tenho uma estrela que me protege. 200 00:31:13,271 --> 00:31:14,636 Pará! Temos de ir para o abrigo. 201 00:31:16,608 --> 00:31:18,133 Vá lá, entra. Estamos melhor aí. 202 00:31:19,277 --> 00:31:20,836 Ainda bem que descobrimos este taxí, 203 00:31:21,012 --> 00:31:22,502 senão passávamos a noite no Metro. 204 00:32:16,168 --> 00:32:19,229 Aqui não, é muito perigoso! 205 00:32:22,040 --> 00:32:23,439 Deixa-te disso. Chupa-me! 206 00:33:19,264 --> 00:33:21,130 Espera, beleza. Já trato de ti! 207 00:36:46,538 --> 00:36:47,699 Eu talvez tivesse um boa estrela, 208 00:36:47,939 --> 00:36:49,771 mas a do mastreador devia estar de férias. 209 00:36:50,008 --> 00:36:51,476 Ficámos os três feitos em "confetti". 210 00:36:52,110 --> 00:36:54,841 Pobre Lisa. Mas ainda me diverti antes do grande salto. 211 00:36:55,647 --> 00:36:57,046 Laure, é o Dr. Koontz. Acorde. 212 00:36:58,083 --> 00:37:00,051 Está-me a ouvir, Laure? 213 00:37:02,620 --> 00:37:03,712 Vou contar até três. 214 00:37:05,857 --> 00:37:07,689 Aos três, acorda, 215 00:37:09,527 --> 00:37:12,258 e não se recordará dos factos que viveu agora. 216 00:37:13,965 --> 00:37:16,627 Terá uma sensação de repouso e de bem-estar. 217 00:37:18,536 --> 00:37:19,503 Um. 218 00:37:20,138 --> 00:37:21,105 Dois. 219 00:37:21,706 --> 00:37:22,605 Três. 220 00:37:24,909 --> 00:37:25,933 Sente-se bem? 221 00:37:27,812 --> 00:37:28,802 Sim, menos mal. 222 00:37:29,614 --> 00:37:30,581 E então? 223 00:37:31,449 --> 00:37:33,543 Progredimos, mas teremos de fazer outras sessões. 224 00:37:34,185 --> 00:37:36,017 A minha secretária marca-lhe nova consulta. 225 00:37:36,988 --> 00:37:37,716 Muito bem. 226 00:37:40,091 --> 00:37:40,922 Adeus, Doutor. 227 00:38:18,730 --> 00:38:20,926 Menina? Ainda falta muito? 228 00:38:21,733 --> 00:38:22,723 Não sei, minha senhora, 229 00:38:23,535 --> 00:38:25,003 mas acho que não demora muito. 230 00:38:29,107 --> 00:38:30,006 Oxalá que não. 231 00:38:56,234 --> 00:38:58,430 Tentei uma regressão, hipnótica com a paciente, 232 00:38:59,170 --> 00:39:01,434 e o resultado foi espectacular. 233 00:39:08,046 --> 00:39:11,676 É óbvio que a jovem tem traços de vidas anteriores. 234 00:39:12,951 --> 00:39:15,818 Essas vidas influenciam o seu comportamento actual, 235 00:39:16,821 --> 00:39:20,155 e eu pretendo explorar ainda mais este caso, 236 00:39:20,525 --> 00:39:21,890 antes de me pronunciar. 237 00:39:22,694 --> 00:39:26,494 Acho que através do transe hipnótico em que a mergulho, 238 00:39:29,534 --> 00:39:31,195 poderemos distinguir mais precisamente, 239 00:39:32,904 --> 00:39:35,498 as origens e causas da sua ninfomania. 240 00:39:55,526 --> 00:39:56,220 Diga, Doutor. 241 00:39:56,861 --> 00:39:58,158 Pode chegar aqui, por favor? 242 00:39:59,464 --> 00:40:00,226 Vou já, Doutor. 243 00:40:23,521 --> 00:40:24,818 Ainda tenho muitas consultas? 244 00:40:25,590 --> 00:40:26,557 Tem sim. 245 00:40:27,258 --> 00:40:28,157 Ainda há três pessoas. 246 00:40:29,594 --> 00:40:31,119 Mas se quiser, eu cancelo tudo. 247 00:40:31,829 --> 00:40:32,819 Não vale a pena. 248 00:40:33,531 --> 00:40:35,795 Arranje o divã, por favor. 249 00:41:15,206 --> 00:41:16,173 Baixa-te! 250 00:41:17,275 --> 00:41:18,242 Eu abro. 251 00:41:29,654 --> 00:41:30,815 Assim mesmo! 252 00:42:27,678 --> 00:42:28,702 Que bom... 253 00:43:19,530 --> 00:43:20,691 Dobra-te assim. 254 00:43:21,833 --> 00:43:22,823 Não te mexas. 255 00:45:03,901 --> 00:45:06,165 Gostaste da história dos bombardeamentos, sua cabra? 256 00:46:41,966 --> 00:46:43,195 Isto é incrível. 257 00:47:02,953 --> 00:47:04,216 Que mundo este! 258 00:49:21,292 --> 00:49:23,590 O Doutor atende-o dentro de momentos. 259 00:49:28,466 --> 00:49:30,059 Agora só vai ouvir a minha voz. 260 00:49:30,634 --> 00:49:32,500 Vamos voltar ao seu passado, como fizemos ontem. 261 00:49:32,903 --> 00:49:34,166 Muito antes do seu nascimento. 262 00:49:35,473 --> 00:49:36,440 Está pronta? 263 00:49:37,808 --> 00:49:38,741 Sim, Doutor. 264 00:49:40,211 --> 00:49:41,178 Quem é a senhora? 265 00:49:42,847 --> 00:49:44,144 Chamo-me Alma. 266 00:49:45,616 --> 00:49:48,108 Ele chama-se Léon e acho que o amo. 267 00:49:49,753 --> 00:49:51,585 Há muito tempo que não estamos juntos. 268 00:49:52,556 --> 00:49:54,490 Eu sou lavadeira em Belleville, 269 00:49:55,960 --> 00:49:57,223 e ele é marceneiro, 270 00:49:58,229 --> 00:50:00,664 e trabalha no "faubourg" Saint-Antoine. 271 00:50:02,633 --> 00:50:05,898 Encontrámo-nos numa "guinguette" à beira da marga, na Primavera. 272 00:50:06,670 --> 00:50:10,470 Hoje, o Léon veio-me buscar para irmos almoçar ao campo. 273 00:50:23,954 --> 00:50:27,151 Não nos faz mal nenhum apanhar um pouco de bom tempo. 274 00:50:28,959 --> 00:50:31,121 Ali é ideal. Não podemos ficar melhor. 275 00:50:31,962 --> 00:50:33,191 Gostas do sítio? -E ideal. 276 00:50:35,666 --> 00:50:36,827 Eu tiro toalha. 277 00:50:39,803 --> 00:50:41,202 Trata tu disso. -Com certeza. 278 00:50:41,672 --> 00:50:43,106 Farta de lavar toalhas estou eu. 279 00:50:46,610 --> 00:50:47,577 Não consigo. 280 00:50:59,223 --> 00:51:00,588 Ao mosso amor! 281 00:51:03,561 --> 00:51:04,790 É bem bom. -Agradece então. 282 00:51:23,514 --> 00:51:25,039 Está na altura do descanso. 283 00:55:47,611 --> 00:55:48,578 Posso mexer? 284 00:55:48,779 --> 00:55:49,746 Isso, entrega-te toda. Que bom! 285 00:57:22,205 --> 00:57:23,673 Estava tão apaixonada pelo Léon 286 00:57:23,874 --> 00:57:26,707 que estava pronta a ceder a todos os seus capríchos, 287 00:57:26,910 --> 00:57:28,207 mesmos os mais libertinos. 288 00:57:57,607 --> 00:57:58,768 Eu venho-me! 289 00:58:09,886 --> 00:58:11,786 Eu venho-me! -Espera um bocado! 290 00:59:18,555 --> 00:59:19,522 Patife! 291 00:59:21,024 --> 00:59:22,185 Espera por mim! 292 00:59:22,793 --> 00:59:23,988 Espera por mim! 293 00:59:35,572 --> 00:59:37,973 Nunca tive tanta vergonha na minha vida. 294 00:59:39,976 --> 00:59:43,002 Mas o Léon começou-se a rir e o riso dele era contagioso. 295 00:59:52,122 --> 00:59:53,715 Agora descontraia-se. 296 00:59:54,091 --> 00:59:57,789 Está na hora de evocar outra das suas personalidades. 297 00:59:58,128 --> 01:00:00,062 Viaja no tempo e no espaço. 298 01:00:00,464 --> 01:00:02,159 Diga-me onde está e quem é. 299 01:00:04,101 --> 01:00:07,969 Chamo-me Daisy e sou a mulher do "Mayor" de Chicago. 300 01:00:13,810 --> 01:00:15,039 Estamos em 1927. 301 01:00:15,278 --> 01:00:17,713 Sendo a mulher do primeiro magistrado, 302 01:00:18,248 --> 01:00:21,047 sujeitava-me, como todos, à "Lei Seca". 303 01:00:21,284 --> 01:00:24,185 Adorava frequentar os bares clandestinos, 304 01:00:24,621 --> 01:00:27,784 e tomar uma bebida alcoólica de contrabando, 305 01:00:28,024 --> 01:00:29,992 às escondidas do meu marido. 306 01:00:30,494 --> 01:00:32,895 Mas o meu vício era o jogo. O póquer, em especial. 307 01:00:33,130 --> 01:00:35,098 Foi assim que uma noite, 308 01:00:35,298 --> 01:00:38,268 fiquei com uma dívida de milhares de dólares, 309 01:00:38,702 --> 01:00:41,000 que não podia pagar na altura. 310 01:00:42,506 --> 01:00:44,804 Quando pedi para falar com o dono 311 01:00:45,041 --> 01:00:46,531 para obter um adiamento, 312 01:00:46,776 --> 01:00:49,746 tlevaram-me de carro a um armazém sórdido, 313 01:00:49,980 --> 01:00:51,209 ao pé docas. 314 01:02:23,440 --> 01:02:24,874 O dono era o Al Capone. 315 01:02:25,442 --> 01:02:28,468 O tipo era pavoroso e parecia feliz com aquela situação. 316 01:02:29,112 --> 01:02:31,638 Percebi logo as intenções dele. 317 01:02:32,115 --> 01:02:34,277 Concordou em esquecer a dívida 318 01:02:34,517 --> 01:02:37,487 desde que eu pagasse com o meu corpo. 319 01:02:43,827 --> 01:02:44,794 Gino! 320 01:02:46,363 --> 01:02:48,457 Boa noite, bela. -Senhor... 321 01:02:49,432 --> 01:02:50,297 Que beleza! 322 01:02:51,101 --> 01:02:52,466 Com que então, fez um disparate? 323 01:02:56,339 --> 01:02:57,397 Precisa de mim? 324 01:02:59,843 --> 01:03:02,505 Se quiser a minha ajuda, tem de foder comigo. 325 01:03:03,280 --> 01:03:05,214 Consigo? Nem pensar nisso! 326 01:03:06,850 --> 01:03:08,682 Quando o tipo me propôs dormir com ele, 327 01:03:09,352 --> 01:03:11,081 para cancelar a dívida, eu disse que não. 328 01:03:11,721 --> 01:03:13,155 Ele era feio e asqueroso, 329 01:03:13,757 --> 01:03:15,691 e eu não tive pejo nenhum de lho dizer. 330 01:03:16,326 --> 01:03:17,691 Ele bem podia sonhar. 331 01:03:25,602 --> 01:03:28,628 A minha recusa e atídude, deixaram-no contrariado. 332 01:03:29,439 --> 01:03:31,100 Disse-me que já que eu era a mulher do "Mayor", 333 01:03:31,641 --> 01:03:32,870 ele me possuiíria, e mais aínda, 334 01:03:33,677 --> 01:03:36,237 eu haveria de rolar a seus pés e implorar-lhe que me fodesse. 335 01:03:37,147 --> 01:03:38,444 Lembro-me de ter dito àquele bruto, 336 01:03:38,915 --> 01:03:40,781 que preferia morrer a entregar-me a ele. 337 01:03:47,557 --> 01:03:48,888 Aceita fazer amor! -Não! 338 01:03:50,160 --> 01:03:52,527 Estranhamente, Capone mudou de atitude de repente. 339 01:03:53,363 --> 01:03:55,331 Sorriu e não insistiu mais. 340 01:03:56,333 --> 01:03:58,392 Pediu até desculpa pela sua indelicadeza. 341 01:03:59,469 --> 01:04:01,494 Disse-me que aceitaria um papel assinado por mim, 342 01:04:02,305 --> 01:04:04,501 e que eu teria o tempo que quisesse para pagar a dívida. 343 01:04:05,642 --> 01:04:08,077 Para fazer as pazes, propôs-me um bebida de despedida, 344 01:04:08,578 --> 01:04:10,740 dentro da maior honestidade, claro, disse ele. 345 01:04:25,128 --> 01:04:27,790 Preferes morrer do que fazer amor comigo? 346 01:04:28,431 --> 01:04:29,489 Preferia, sim! 347 01:04:32,302 --> 01:04:33,599 Uma verdadeira dama! 348 01:04:34,404 --> 01:04:36,133 Não me olhes assim, não te faço mal. 349 01:04:37,273 --> 01:04:38,763 Tem calma, já compreendi. -A sério? 350 01:04:39,509 --> 01:04:42,206 Claro. Vamos beber champanhe, vais-te sentir muito melhor. 351 01:04:45,248 --> 01:04:46,079 Gino! 352 01:05:05,668 --> 01:05:06,794 Bebe tudo, é do bom. 353 01:05:18,214 --> 01:05:19,340 Para que é o sorriso? 354 01:05:20,483 --> 01:05:21,575 Bebeste o champanhe todo? 355 01:05:29,459 --> 01:05:30,483 E isso diverte-o? 356 01:05:31,261 --> 01:05:33,457 Ele disse-me então, que uma vez que estava disposta a morrer 357 01:05:33,663 --> 01:05:35,290 para salvar a minha virtude, 358 01:05:35,498 --> 01:05:37,865 ele tinha posto na minha taça um veneno raro e poderoso. 359 01:05:38,401 --> 01:05:39,732 Eu morreria dentro de um hora, 360 01:05:40,336 --> 01:05:42,862 se não tomasse o único antídoto que me salvaria: esperma humano. 361 01:05:45,675 --> 01:05:48,167 Vamos fazer amor e vais beber o meu esperma, 362 01:05:48,878 --> 01:05:50,312 para ficares viva, boneca. 363 01:06:03,493 --> 01:06:06,224 Olha o relógio. Tens menos de uma hora para me fazeres vir. 364 01:06:59,315 --> 01:07:00,783 Vá lá, tira a roupa... 365 01:07:02,452 --> 01:07:03,419 ...boneca! 366 01:08:29,672 --> 01:08:31,367 Com que então, não gostas de "gangsters"? 367 01:08:51,561 --> 01:08:52,460 Boneca! 368 01:14:36,839 --> 01:14:38,830 Mereces à eu esquece e divide, boneca. 369 01:14:50,486 --> 01:14:51,681 Que vergonha, meu Deus! 370 01:14:52,321 --> 01:14:54,517 Nunca me julguei capaz de fazer um coisa tão abominável. 371 01:14:55,591 --> 01:14:57,320 Veja onde me levou a minha paixão pelo jogo. 372 01:14:57,693 --> 01:14:59,218 Posso arruinar a carreira do meu marido, 373 01:14:59,462 --> 01:15:00,793 se isto se vier a saber. 374 01:15:01,230 --> 01:15:02,595 Sinto-me tão angustiada. 375 01:15:03,532 --> 01:15:05,330 Flutua novamente, e vem na minha direcção. 376 01:15:06,068 --> 01:15:07,126 Vou contar até três, 377 01:15:08,104 --> 01:15:09,265 e aos três, acorda. 378 01:15:09,472 --> 01:15:10,439 Um. 379 01:15:11,240 --> 01:15:12,207 Dois. 380 01:15:13,409 --> 01:15:14,342 Três. Acorde! 381 01:15:20,282 --> 01:15:21,249 Dormi tão bem. 382 01:15:22,818 --> 01:15:24,217 Descobriu alguma coisa? 383 01:15:25,121 --> 01:15:26,282 Alguns elementos de reacção, 384 01:15:26,789 --> 01:15:28,416 mas acho que precisa de mais uma sessão. 385 01:15:29,859 --> 01:15:32,351 Até amanhã, então? -Até, amanhã. 386 01:15:33,129 --> 01:15:34,460 Combine a hora com a minha secretária. 387 01:15:56,519 --> 01:15:57,543 Diga, Doutor. 388 01:15:58,387 --> 01:15:59,513 Pode chegar aqui? 389 01:16:01,690 --> 01:16:02,782 Vou já, Doutor. 390 01:16:24,380 --> 01:16:25,506 Desta vez já percebi! 391 01:16:59,748 --> 01:17:01,079 Espera por mim, querido. 392 01:17:02,151 --> 01:17:02,777 Que foi? 393 01:17:03,352 --> 01:17:04,217 Não saias sem me dizer. 394 01:17:05,354 --> 01:17:06,321 Mas eu ainda não saí. 395 01:17:07,323 --> 01:17:09,018 E como é que vai isso com o Dr. Koontz? 396 01:17:09,625 --> 01:17:12,060 Com o Dr. Koontz? Vai muito bem. Vou lá agora. 397 01:17:12,495 --> 01:17:14,020 Está a correr bem, então? -Muito bem. 398 01:17:14,530 --> 01:17:16,692 Aproveito para ir à garagem. O carro tem um problema. 399 01:17:17,199 --> 01:17:18,291 Passa um bom dia. 400 01:17:19,201 --> 01:17:19,759 Até logo. 401 01:17:43,225 --> 01:17:44,750 Sr. Androux! Está aqui alguém? 402 01:18:09,485 --> 01:18:11,385 Bom dia. Estava com medo de que não estivesse cá. 403 01:18:12,087 --> 01:18:14,419 Queria que me visse o carro. Faz um barulho estranho. 404 01:18:16,358 --> 01:18:17,621 Com certeza. Vejo já isso. 405 01:18:18,761 --> 01:18:21,093 Fico-lhe muito grata. E vou retribuir-lhe. 406 01:18:33,509 --> 01:18:35,307 Porque não trata primeiro de mim? 407 01:18:38,647 --> 01:18:39,546 Porque não? 408 01:24:14,816 --> 01:24:16,147 É bom... continue. 409 01:24:55,123 --> 01:24:56,113 É tão bom. 410 01:25:02,497 --> 01:25:03,692 Adoro isso! 411 01:26:11,833 --> 01:26:16,464 Diga-me o que vê agora e como se chama. 412 01:26:18,240 --> 01:26:19,708 E em que sítio se encontra? 413 01:26:23,245 --> 01:26:24,440 Chamo-me Sidonie, 414 01:26:26,615 --> 01:26:28,583 e vivo em Limoges, há uns anos. 415 01:26:29,284 --> 01:26:31,548 Estamos em Maio de 1896. 416 01:26:38,894 --> 01:26:40,862 Sou jovem, acham-me bonita e sou casada. 417 01:26:43,165 --> 01:26:45,293 O meu marido, que é muito pudico, ignora-me. 418 01:26:47,302 --> 01:26:48,827 Só faz amor uma vez por mês. 419 01:26:52,307 --> 01:26:56,369 E devo confessar que nunca senti prazer nos seus braços. 420 01:26:57,345 --> 01:26:59,541 Aborreço-me nesta cidade triste de guarnição. 421 01:27:00,248 --> 01:27:01,579 O meu marido não me satisfaz, 422 01:27:01,750 --> 01:27:03,548 e já me contento com prazeres solitários. 423 01:27:04,286 --> 01:27:07,278 Decidir ceder aos avanços de um belo e fogoso dragão, 424 01:27:07,723 --> 01:27:10,693 que assim o espero, me faça descobrir os prazeres do sexo. 425 01:27:31,113 --> 01:27:31,841 Querida... 426 01:27:44,392 --> 01:27:45,223 Cuidado! 427 01:27:49,331 --> 01:27:50,264 Pode vir alguém. 428 01:30:51,146 --> 01:30:52,307 És muito bela, querida. 429 01:30:59,120 --> 01:31:00,144 Assim mesmo. 430 01:32:22,437 --> 01:32:24,166 E eu que a considerava frígida. 431 01:32:26,274 --> 01:32:28,333 Passe a acção, soldado! 432 01:32:28,576 --> 01:32:30,271 Ele julgara que eu era uma mulher frígida, 433 01:32:30,478 --> 01:32:31,809 sem nenhum apetite carnal. 434 01:32:32,814 --> 01:32:34,839 A minha mãe realmente, dizia-me que se devia apagar a candeia 435 01:32:35,450 --> 01:32:36,713 para cumprir o dever conjugal. 436 01:32:59,841 --> 01:33:00,808 Continue. 437 01:33:02,210 --> 01:33:03,234 Mais depressa, senhor! 438 01:33:10,118 --> 01:33:11,313 Não a queria? Então, possua-a! 439 01:33:14,789 --> 01:33:16,120 Vá lá á," , "madame"! 440 01:33:22,197 --> 01:33:24,359 Está à espera de quê? Continue, meu amigo! 441 01:33:26,668 --> 01:33:29,603 Um pouco de ardor, jovem! Francamente! Assim está bem! 442 01:33:34,642 --> 01:33:36,542 Chupe com mais ardor, "madame"! 443 01:33:54,329 --> 01:33:55,296 Vamos lá! 444 01:33:56,764 --> 01:33:58,198 Vá lá á," , "madame"! 445 01:34:00,602 --> 01:34:02,570 Mais um pouco, "madame"! Assim mesmo. 446 01:34:03,505 --> 01:34:04,495 Deixe o cu para ele! 447 01:34:06,641 --> 01:34:08,234 Um pouco de ardor, jovem. 448 01:34:22,790 --> 01:34:24,781 Acho que tem talento, "madame". 449 01:34:26,161 --> 01:34:27,060 Penetra-a agora. 450 01:35:31,526 --> 01:35:32,652 Abra bem as nádegas. 451 01:35:54,582 --> 01:35:55,515 Mexa-me um bocado. 452 01:36:12,267 --> 01:36:13,257 Vá lá, soldado! 453 01:36:30,618 --> 01:36:32,245 Foi verdadeiramente extraordinário. 454 01:36:32,720 --> 01:36:34,154 Nunca inmaginei antes dessa experiência, 455 01:36:34,522 --> 01:36:36,490 que as coisas do sexo pudessem ser... 456 01:36:37,292 --> 01:36:38,555 ...tão apaixonantes com um marido. 457 01:36:42,230 --> 01:36:45,291 Se for possível, terei de renovar essa experiência. 458 01:36:51,739 --> 01:36:53,298 Agora diga-me um coisa... 459 01:36:54,442 --> 01:36:56,410 Qual é a sua encarnação mais recente? 460 01:36:56,678 --> 01:36:58,373 Antes de ser a Laure, evidentemente. 461 01:37:04,218 --> 01:37:05,708 O meu nome é Mandrike, o mágico. 462 01:37:08,256 --> 01:37:10,520 Sou o maior mágico do após-guerra. 463 01:37:12,694 --> 01:37:14,492 Faço digressões pelo mundo inteiro. 464 01:37:16,197 --> 01:37:17,494 Neste momento, triunfo em Paris. 465 01:37:29,844 --> 01:37:31,369 Achas que o público me perdoava 466 01:37:31,579 --> 01:37:33,069 se eu falhasse um truque tão fácil? 467 01:37:33,614 --> 01:37:34,809 Eu nunca mais poderia confiar em ti. 468 01:37:36,617 --> 01:37:39,086 Mas eu garanto que... -Fecha-a! Basta! 469 01:37:39,821 --> 01:37:42,847 Foi um truque miserável! 470 01:37:43,624 --> 01:37:45,615 Não quero que isto se repita. Percebes? 471 01:37:46,361 --> 01:37:47,192 Compreendeste? 472 01:37:49,764 --> 01:37:52,699 Deves verificar sempre no último momento. Percebes? 473 01:37:53,701 --> 01:37:55,328 Vá, entra lá depressa! 474 01:38:05,313 --> 01:38:06,303 Um, dois, três! 475 01:38:12,553 --> 01:38:13,486 Entre! 476 01:38:16,090 --> 01:38:17,558 Que aparição! É pura magia! 477 01:38:18,760 --> 01:38:21,593 É deliciosa. Entre, por favor. Dá-me um grande prazer. 478 01:38:25,533 --> 01:38:26,694 Chamo-me Brigitte. 479 01:38:27,435 --> 01:38:29,233 Aquela garota encantadora e fresca, apresentou-se. 480 01:38:29,804 --> 01:38:31,033 Disse chamar-se Brigitte, 481 01:38:31,506 --> 01:38:33,668 e fora enviada por "A Semana de Suzette". 482 01:38:34,475 --> 01:38:36,375 Esse periódico desejava entrevistar-me. 483 01:38:37,378 --> 01:38:39,210 ...Sse os quiser ver... -Sim, mostre-mos. 484 01:38:39,580 --> 01:38:40,741 Muito bem. Eu vou para ali. 485 01:38:44,318 --> 01:38:45,479 Vou fazer-lhe o primeiro. 486 01:38:48,289 --> 01:38:50,087 A jovem Brigitte era delicada como um coração. 487 01:38:50,758 --> 01:38:52,487 Pôs-me logo sangue a ferver. 488 01:38:53,461 --> 01:38:56,795 Eu tinha de a possuir nesse mesmo instante! 489 01:38:58,299 --> 01:38:59,232 Está a ver isto? 490 01:39:01,068 --> 01:39:02,126 É muito fácil. 491 01:39:17,185 --> 01:39:18,448 Quer ver outro? 492 01:39:20,288 --> 01:39:21,084 Já está! 493 01:39:26,661 --> 01:39:27,560 Já está! 494 01:39:37,505 --> 01:39:39,337 É tão giro. Posso ficar com ele? 495 01:39:40,441 --> 01:39:41,306 Com certeza. 496 01:39:43,678 --> 01:39:46,409 Mostre-me outros truques. -Com muito prazer. 497 01:39:50,084 --> 01:39:50,642 Já está! 498 01:39:54,155 --> 01:39:55,179 Que giro! 499 01:40:03,297 --> 01:40:04,287 É divertido, não é? 500 01:40:10,071 --> 01:40:11,368 Martine, a minha assistente, 501 01:40:12,073 --> 01:40:13,666 conhecia o meu gosto pela carne fresca, 502 01:40:14,041 --> 01:40:16,032 e como queria que eu lhe perdoasse, 503 01:40:16,477 --> 01:40:20,107 fez tudo para me ajudar a seduzir a jovem jornalista. 504 01:48:07,514 --> 01:48:10,040 Vá lá, acabou-se. Triveste um pesadelo. 505 01:48:12,219 --> 01:48:15,189 É horrível, Victor. Já não sei quem sou. 506 01:48:15,723 --> 01:48:18,488 Não tenhas medo. Falei esta manhã com o Dr. Koontz. 507 01:48:18,692 --> 01:48:20,387 Ele disse-me que a terapia está praticamente no fim. 508 01:48:21,195 --> 01:48:23,163 Só tens mais duas ou três sessões e depois acaba. 509 01:48:23,597 --> 01:48:25,565 Vais ficar melhor. -Oxalá que sim. 510 01:48:26,500 --> 01:48:27,558 Está bem, querida? 511 01:48:27,768 --> 01:48:28,826 Vê se dormes. 512 01:48:30,471 --> 01:48:32,633 Acabou-se. Não ligues. Dorme. 513 01:48:36,510 --> 01:48:37,773 Que foi? Acalma-te. 514 01:48:40,247 --> 01:48:41,373 Laure, está a ouvir? 515 01:48:43,684 --> 01:48:45,675 Dá-me a tua gaita, quero chupá-la agora! 516 01:48:46,720 --> 01:48:47,778 Preciso de dormir! 517 01:48:48,555 --> 01:48:50,455 Chupa-me a cona, sacana! -Preciso de dormir! 518 01:48:51,392 --> 01:48:53,724 Vamos proceder a última fase do tratamento. 519 01:48:54,728 --> 01:48:56,321 Está em estado de hipnose profunda. 520 01:48:58,098 --> 01:48:59,088 Vous fazê-la reviver 521 01:48:59,600 --> 01:49:01,261 a sua melhor recordação carnal com o seu marido. 522 01:49:03,504 --> 01:49:04,630 Você é a Laure, 523 01:49:05,706 --> 01:49:07,333 e o seu marido chama-se Victor. 524 01:49:08,342 --> 01:49:11,437 Estão em vossa casa e você deseja-o intensamente. 525 01:49:12,479 --> 01:49:13,674 Victor, meu amor... 526 01:49:15,082 --> 01:49:15,776 Olha... 527 01:49:16,750 --> 01:49:18,411 Comprei-a especialmente para ti. 528 01:49:19,853 --> 01:49:21,343 Gostas de me ver assim? 529 01:54:10,744 --> 01:54:12,269 Oh, Doutor... 530 01:54:13,146 --> 01:54:14,272 Não lhe disse para entrar! 531 01:54:16,550 --> 01:54:19,417 Saia daqui! Se não sair... Vou contar até três! 532 01:54:24,624 --> 01:54:25,591 Saia daqui, caramba! 533 01:54:32,599 --> 01:54:34,192 Você estava desejosa! 534 01:54:35,268 --> 01:54:36,235 Dois. 535 01:54:37,537 --> 01:54:38,504 Três. 536 01:54:40,273 --> 01:54:41,240 Já acordou! 537 01:54:43,276 --> 01:54:45,745 Seu grande sacana! Como se atreveu? 538 01:55:14,174 --> 01:55:17,075 É por causa da minha mulher. Queria saber em que pé está. 539 01:55:17,711 --> 01:55:19,509 Já acabou o tratemento? 540 01:55:20,781 --> 01:55:22,749 Isso é maravilhoso. Fico muito contente. 541 01:55:23,683 --> 01:55:26,380 Óptimo. Mande-me a factura dos honorários, 542 01:55:26,553 --> 01:55:28,317 que eu mando o cheque pelo correio. 543 01:55:28,822 --> 01:55:30,449 Agradeço-lhe muito o trabalho que fez. 544 01:55:50,744 --> 01:55:52,041 Olá, querida. Sou eu, sim. 545 01:55:53,046 --> 01:55:55,071 Acabei de falar com o Doutor ao telefone. 546 01:55:55,682 --> 01:55:57,377 Ele garantiu-me que tu estás totalmente curada. 547 01:55:58,218 --> 01:55:59,379 Não te esqueças de que os japoneses 548 01:55:59,553 --> 01:56:01,043 vêm jantar a nossa casa, esta noite. 549 01:56:01,588 --> 01:56:03,579 Estou certo de que não voltarás a ter o mesmo problema. 550 01:56:04,324 --> 01:56:06,190 Um beijinho muito grande e até logo. 551 01:56:28,782 --> 01:56:30,045 Acho que já discutimos tudo. 552 01:56:30,283 --> 01:56:31,614 Os negócios são uma coisa muito chata. 553 01:56:31,852 --> 01:56:33,320 Ela tem razão. Não vamos falar disso. 554 01:56:33,520 --> 01:56:34,715 Estou inteiramente de acordo. 555 01:56:35,455 --> 01:56:37,184 Espero que tenham tido tempo de visitar a nossa capital. 556 01:56:37,824 --> 01:56:40,452 Um bocado. Consegui ver aquilo que me aconselhou. 557 01:56:41,428 --> 01:56:43,453 Fico muito feliz. Espero que tenha gostado. 558 01:56:43,797 --> 01:56:45,231 Ainda tenho mais um dia. 559 01:56:47,400 --> 01:56:48,868 Aonde pensa ir? -A um museu. 560 01:56:49,703 --> 01:56:51,171 O seu problema vai ser a escolha. 561 01:56:52,506 --> 01:56:54,065 Tenham uma boa noite. Adeus, cavalheiros. 562 01:56:54,541 --> 01:56:55,736 Adeus, querida. Até já. 563 01:56:57,577 --> 01:56:59,671 Tem uma esposa encantadora. E jovem e bonita. 564 01:57:00,413 --> 01:57:01,642 E se brindásemos ao nosso acordo? 565 01:57:06,453 --> 01:57:07,784 À nossa futura cooperação. 566 01:57:10,123 --> 01:57:12,091 E aos senhores. -E a si, também. 567 01:57:13,693 --> 01:57:14,819 Que bela noite, não foi? 568 01:57:15,595 --> 01:57:17,290 Ainda têm espaço para a sobremesa? 569 01:57:20,233 --> 01:57:21,632 Espero que estejam em forma, 570 01:57:22,302 --> 01:57:24,134 porque tenho um desejo tremendo de os foder! 41654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.