All language subtitles for I.Want.You.Back.2022.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX] - Arabic.ara

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,666 --> 00:01:06,125 ‫‫حسناً، وابتلعت... شعرت بالاختناق.‬ 4 00:01:07,041 --> 00:01:09,458 ‫‫كانت الأخرى في يدي مع الجبن،‬ 5 00:01:09,541 --> 00:01:11,500 ‫‫وتوجّب إسعافي بضغط البطن.‬ 6 00:01:11,583 --> 00:01:13,041 ‫‫أفسدت حفل البلوغ بأكمله.‬ 7 00:01:13,125 --> 00:01:15,416 ‫‫مرحباً. هل لي بكأس أخرى ‫من شراب "ضرب الحبيب"؟‬ 8 00:01:15,500 --> 00:01:16,750 ‫‫شكراً.‬ 9 00:01:18,166 --> 00:01:19,625 ‫‫هذه الفطائر المقلية رائعة.‬ 10 00:01:23,541 --> 00:01:26,083 ‫‫تناولي بعض اللحم من شريحتي. ‫إنه غنيّ بالحديد.‬ 11 00:01:26,166 --> 00:01:27,250 ‫‫شكراً يا عزيزي.‬ 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,833 ‫‫يمكنك طهي هذا في المنزل بكلّ سهولة، ‫لذا يجدر بك الإكثار منه.‬ 13 00:01:31,916 --> 00:01:34,041 ‫‫لا تتذكرين أبداً أخذ حبوب الحديد،‬ 14 00:01:34,125 --> 00:01:35,791 ‫‫ومستوياته منخفضة جداً لديك.‬ 15 00:01:35,875 --> 00:01:37,750 ‫‫حسناً. ما هذا؟‬ 16 00:01:37,833 --> 00:01:41,458 ‫‫أتحاول أن تكون أظرف وألطف حبيب في العالم؟‬ 17 00:01:41,541 --> 00:01:42,416 ‫‫لأنك...‬ 18 00:01:43,000 --> 00:01:44,333 ‫‫تبلي بلاءً حسناً.‬ 19 00:01:46,625 --> 00:01:48,625 ‫‫"إيما"، أنا بصدد فسخ علاقتي بك.‬ 20 00:01:52,375 --> 00:01:54,125 ‫‫- شراب "ضرب الحبيب". ‫- شكراً.‬ 21 00:01:58,833 --> 00:02:00,458 ‫‫- هل أنت بخير؟ ‫- أريد بصقه.‬ 22 00:02:00,541 --> 00:02:01,416 ‫‫"(توبي)"‬ 23 00:02:05,458 --> 00:02:09,666 ‫‫أنا وحش جائع ‫وآكل الصبيان في أعياد ميلادهم!‬ 24 00:02:10,916 --> 00:02:12,125 ‫‫أبليت بلاءً حسناً.‬ 25 00:02:12,208 --> 00:02:15,416 ‫‫شكراً يا عزيزتي. يسرّني أنه يعجبك. ‫كلّ شيء من أجل "توبي".‬ 26 00:02:16,500 --> 00:02:19,708 ‫‫حبيبك يجيد التعامل مع الأطفال يا "آن".‬ 27 00:02:19,791 --> 00:02:22,458 ‫‫سآكلك على شريحة لحم يا "توبي" الصغير.‬ 28 00:02:26,208 --> 00:02:27,625 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 29 00:02:27,708 --> 00:02:30,583 ‫‫مرحباً. "آن"، ‫هل رأيت ابن أخيك "توبي" في أي مكان؟‬ 30 00:02:30,666 --> 00:02:31,708 ‫‫لا أجده.‬ 31 00:02:31,791 --> 00:02:34,083 ‫‫أنا هنا في الأعلى أيها العم "بيتر".‬ 32 00:02:34,166 --> 00:02:36,583 ‫‫أريد أن أعطيه هدية عيد ميلاده.‬ 33 00:02:36,666 --> 00:02:38,041 ‫‫ربما غادر الحفلة.‬ 34 00:02:38,125 --> 00:02:40,000 ‫‫هل لديك أي فكرة عن مكان وجوده؟‬ 35 00:02:40,083 --> 00:02:41,666 ‫‫إنه على كتفيك يا "بيتر".‬ 36 00:02:42,708 --> 00:02:45,333 ‫‫حقاً؟ مرحباً.‬ 37 00:02:45,416 --> 00:02:49,625 ‫‫ها هو ذا. حسناً يا صديقي، ‫اذهب للاختلاط بالآخرين. إنه يوم مهم لك.‬ 38 00:02:50,125 --> 00:02:52,333 ‫‫- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ تبدين منزعجة. ‫- أنا؟‬ 39 00:02:54,625 --> 00:02:58,125 ‫‫لا، كلّ شيء على ما يُرام.‬ 40 00:02:58,208 --> 00:03:00,000 ‫‫من الواضح أنك لست على ما يُرام.‬ 41 00:03:00,083 --> 00:03:03,125 ‫‫بدأت بالانتحاب للتو بشكل مفاجئ.‬ 42 00:03:03,208 --> 00:03:04,750 ‫‫هلا نتجنب التحدث هنا؟‬ 43 00:03:04,833 --> 00:03:05,958 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً، جيّد.‬ 44 00:03:06,041 --> 00:03:09,416 ‫‫أياً يكن الأمر، يمكنك إخباري. ‫سيكون من الغريب أن نعود إلى الحفلة.‬ 45 00:03:09,500 --> 00:03:12,083 ‫‫- أنت تبكين. ‫- أريد فسخ علاقتي بك.‬ 46 00:03:15,583 --> 00:03:16,416 ‫‫ماذا؟‬ 47 00:03:16,500 --> 00:03:19,958 ‫‫- ألا نستمتع بوقتنا معاً؟ ‫- بلى، ولكن ذلك غير كاف.‬ 48 00:03:20,041 --> 00:03:22,666 ‫‫أنا جاهز للفصل التالي من حياتي،‬ 49 00:03:22,750 --> 00:03:26,666 ‫‫وأنت ما زلت تحاولين فهم أمور كثيرة.‬ 50 00:03:26,750 --> 00:03:28,750 ‫‫مثل ماذا؟‬ 51 00:03:29,750 --> 00:03:32,416 ‫‫زميلاك في السكن طالبان جامعيان.‬ 52 00:03:32,500 --> 00:03:34,625 ‫‫حسناً، ولكنهما شخصان ناضجان عليّ.‬ 53 00:03:34,708 --> 00:03:36,916 ‫‫إنهما في المرحلة التحضيرية، ‫ومحاميان عملياً.‬ 54 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 ‫‫لا تعرفين حتى ما تريدين فعله في حياتك.‬ 55 00:03:40,791 --> 00:03:43,541 ‫‫أظن أنني أفعل ذلك نوعاً ما.‬ 56 00:03:45,250 --> 00:03:47,291 ‫‫يُعتبر عمر الـ29 الآن كعمر الـ16.‬ 57 00:03:47,375 --> 00:03:48,458 ‫‫أنت في سن الـ32.‬ 58 00:03:49,291 --> 00:03:52,041 ‫‫نعم، إن أردت أن تكون شديد الدقة، ‫أنا في سن الـ32.‬ 59 00:03:52,125 --> 00:03:53,791 ‫‫اسمعي، لقد قابلت شخصاً آخر.‬ 60 00:03:57,916 --> 00:04:01,708 ‫‫لماذا لم تقل ذلك ببساطة ‫بدلاً من جعلي أتناول شريحة اللحم من طبقك؟‬ 61 00:04:01,791 --> 00:04:04,583 ‫‫هذا غير منطقيّ. إنه أمر مفاجئ كلّياً.‬ 62 00:04:04,666 --> 00:04:05,916 ‫‫لا، ليس كذلك.‬ 63 00:04:06,000 --> 00:04:08,708 ‫‫إنني غير سعيدة منذ فترة يا "بيتر".‬ 64 00:04:08,791 --> 00:04:10,708 ‫‫- حقاً؟ أنت كذلك؟ ‫- نعم.‬ 65 00:04:10,791 --> 00:04:13,208 ‫‫- لم تذكري ذلك قط. ‫- نحن عالقان.‬ 66 00:04:13,291 --> 00:04:16,041 ‫‫ماذا نفعل؟ ‫نذهب إلى العمل ونعدّ سمك السلمون‬ 67 00:04:16,125 --> 00:04:18,000 ‫‫ونشاهد برنامج "دانسينغ ويذ ذا ستارز".‬ 68 00:04:18,083 --> 00:04:20,541 ‫‫بحقك. إننا نفعل أشياء.‬ 69 00:04:20,625 --> 00:04:23,583 ‫‫ذهبنا إلى كازينو "ويند كريك" ‫لرؤية "رود ستيوارت".‬ 70 00:04:23,666 --> 00:04:24,750 ‫‫حسناً.‬ 71 00:04:26,291 --> 00:04:29,375 ‫‫لم يكن يُفترض بي قط ‫أن أكون معلمة للغة الإنكليزية يا "بيتر".‬ 72 00:04:30,041 --> 00:04:34,000 ‫‫قال أستاذي في مادة الذاكرة الإحساسية ‫إنه كان بوسعي أن أكون خليفة "كيت وينسليت".‬ 73 00:04:34,083 --> 00:04:36,083 ‫‫- ما زال بوسعك أن تكوني كذلك. ‫- ليس معك.‬ 74 00:04:36,875 --> 00:04:38,291 ‫‫"بيتر"، ليس هذا...‬ 75 00:04:38,375 --> 00:04:41,791 ‫‫هذا كلام محدّد ومؤلم جداً.‬ 76 00:04:41,875 --> 00:04:42,791 ‫‫ليس معي؟‬ 77 00:04:42,875 --> 00:04:44,458 ‫‫آسفة، ولكن هذا صحيح.‬ 78 00:04:44,541 --> 00:04:45,375 ‫‫حسناً.‬ 79 00:04:46,875 --> 00:04:51,000 ‫‫أنت قنوع جداً، وهذا يجعلني قنوعة أيضاً.‬ 80 00:04:51,541 --> 00:04:53,541 ‫‫وأنا أردت حقاً حياةً عظيمة.‬ 81 00:04:53,625 --> 00:04:56,125 ‫‫أردت دراسة مسرح الـ"كوميديا دل آرتي" ‫في "فلورنسا"،‬ 82 00:04:56,208 --> 00:04:59,125 ‫‫وأردت أداء مسرحيات "شكسبير" ‫في مسرح "غلوب" في "لندن".‬ 83 00:05:02,708 --> 00:05:06,250 ‫‫طوال ست سنوات، لم نغادر البلد معاً.‬ 84 00:05:07,708 --> 00:05:10,458 ‫‫- لقد ذهبنا فعلاً لرؤية... ‫- لا تقل "رود ستيوارت".‬ 85 00:05:10,541 --> 00:05:15,291 ‫‫هل هذه الفتاة الجديدة ناجحة ‫وتمسك بزمام حياتها أو ما شابه ذلك؟‬ 86 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 ‫‫أظن ذلك.‬ 87 00:05:17,875 --> 00:05:20,541 ‫‫لديها متجر للفطائر في آخر الشارع ‫حيث صالتي الرياضية...‬ 88 00:05:20,625 --> 00:05:21,916 ‫‫هذا ظريف.‬ 89 00:05:22,000 --> 00:05:23,583 ‫‫لا أعرف لماذا يشكّل ذلك أي أهمية.‬ 90 00:05:28,083 --> 00:05:29,291 ‫‫ماذا؟‬ 91 00:05:29,416 --> 00:05:30,416 ‫‫آسفة يا "بيتر".‬ 92 00:05:30,500 --> 00:05:33,333 ‫‫أنت آخر شخص في العالم قد أريد أن أؤذيه.‬ 93 00:05:36,291 --> 00:05:37,250 ‫‫يجدر بي...‬ 94 00:05:38,875 --> 00:05:41,416 ‫‫يجدر بي على الأرجح ‫أن أعود إلى الطابق السفلي.‬ 95 00:05:41,500 --> 00:05:44,916 ‫‫أتمانعين إن بقيت ‫لغناء "عيد ميلاد سعيداً" لـ"توبي"؟‬ 96 00:05:45,000 --> 00:05:47,875 ‫‫- ليست فكرة جيدة. ‫- أعدك بأن أتمالك نفسي.‬ 97 00:05:47,958 --> 00:05:52,166 ‫‫"عيد ميلاد سعيداً لك‬ 98 00:05:52,250 --> 00:05:57,291 ‫‫عيد ميلاد سعيداً يا (توبي) العزيز"‬ 99 00:05:57,375 --> 00:05:58,208 ‫‫"السيارة تبعد دقيقتين"‬ 100 00:05:58,291 --> 00:06:00,000 ‫‫الأرجح أنه توقّف عند إشارة مرور.‬ 101 00:06:04,500 --> 00:06:08,833 ‫‫تباً. حسناً، ألغى الموعد للتو. حسناً.‬ 102 00:06:08,916 --> 00:06:11,208 ‫‫- سأنتظر السيارة التالية. ‫- أرجوك ألا تنتظر.‬ 103 00:06:11,291 --> 00:06:13,083 ‫‫لا بأس. يمكنك الرحيل فحسب.‬ 104 00:06:15,583 --> 00:06:16,708 ‫‫حسناً.‬ 105 00:06:17,541 --> 00:06:20,041 ‫‫ولكنني لا أريدك أن تفسخ علاقتك بي.‬ 106 00:06:21,041 --> 00:06:22,250 ‫‫أحبّك.‬ 107 00:06:25,833 --> 00:06:27,416 ‫‫آسف يا "إيما".‬ 108 00:06:43,875 --> 00:06:46,375 ‫‫ويلاه.‬ 109 00:06:47,041 --> 00:06:50,458 ‫‫"عد إليّ"‬ 110 00:06:50,541 --> 00:06:52,416 ‫‫ويلاه!‬ 111 00:07:02,041 --> 00:07:03,583 ‫‫"عيد ميلاد سعيداً يا (آن)"‬ 112 00:07:10,458 --> 00:07:11,500 ‫‫تمنّي أمنية.‬ 113 00:07:17,500 --> 00:07:20,208 ‫‫"ها هو الطفل قادم"‬ 114 00:07:28,083 --> 00:07:28,958 ‫‫"التمرّن مع (نوا)"‬ 115 00:07:29,041 --> 00:07:30,208 ‫‫حسناً.‬ 116 00:07:36,333 --> 00:07:38,333 ‫‫الآخر؟ عصير؟‬ 117 00:07:49,000 --> 00:07:50,125 ‫‫"حليب لتنمية العضلات"‬ 118 00:07:57,708 --> 00:07:58,875 ‫‫لست مؤهلاً لهذا.‬ 119 00:07:58,958 --> 00:08:01,208 ‫‫لهذا يجب استدعاء عمال للنقل.‬ 120 00:08:01,708 --> 00:08:03,250 ‫‫أترين؟ انظري إلى هذا.‬ 121 00:08:03,333 --> 00:08:04,416 ‫‫تعالوا لإلقاء نظرة.‬ 122 00:08:06,250 --> 00:08:07,250 ‫‫- مرحباً! ‫- انظروا.‬ 123 00:08:16,500 --> 00:08:18,333 ‫‫"(إيما مور 187)"‬ 124 00:08:25,208 --> 00:08:26,208 ‫‫اقتربي.‬ 125 00:08:28,125 --> 00:08:30,625 ‫‫- ماذا تعرفون عن هذا؟ ‫- معي الكرة!‬ 126 00:08:43,708 --> 00:08:45,375 ‫‫- "إيما"؟ ‫- نعم؟‬ 127 00:08:46,166 --> 00:08:47,333 ‫‫إننا نشاهد التلفاز.‬ 128 00:08:47,416 --> 00:08:48,625 ‫‫دقيقتان أخريان.‬ 129 00:08:50,125 --> 00:08:51,416 ‫‫تباً!‬ 130 00:09:34,791 --> 00:09:36,000 ‫‫ويلاه.‬ 131 00:09:36,083 --> 00:09:37,916 ‫‫"(ماكميلان) لتقويم الأسنان"‬ 132 00:09:39,250 --> 00:09:40,916 ‫‫صباح الخير يا د. "ماكميلان".‬ 133 00:09:42,750 --> 00:09:44,916 ‫‫"دور (ماريبوزا) للتقاعد"‬ 134 00:09:45,000 --> 00:09:46,333 ‫‫صباح الخير يا "كلوي".‬ 135 00:09:53,000 --> 00:09:54,958 ‫‫طاب يومكم هذا الاثنين أيها الرفاق.‬ 136 00:09:55,875 --> 00:09:57,500 ‫‫حسناً.‬ 137 00:09:57,583 --> 00:10:03,541 ‫‫لنتحدث عن هوامش الربح المتزايدة ‫لبرنامج طعام المقيمين لدينا.‬ 138 00:10:03,666 --> 00:10:05,458 ‫‫هؤلاء الناس ليسوا على عتبة الموت،‬ 139 00:10:05,541 --> 00:10:08,250 ‫‫ونحن ننفق الكثير من المال لإطعامهم.‬ 140 00:10:08,333 --> 00:10:09,375 ‫‫من يريد عرض أفكار؟‬ 141 00:10:09,458 --> 00:10:11,208 ‫‫يمكننا التوقف عن تقديم الثلج.‬ 142 00:10:12,458 --> 00:10:15,041 ‫‫- كيف ستكون مشروباتهم باردة؟ ‫- لن تكون كذلك.‬ 143 00:10:15,125 --> 00:10:17,958 ‫‫حسناً، يعجبني ذلك. ‫أظن أننا نحتاج إلى شيء أكثر تأثيراً.‬ 144 00:10:18,041 --> 00:10:19,333 ‫‫هل لدى أحد آخر أي فكرة؟‬ 145 00:10:19,416 --> 00:10:21,166 ‫‫يمكننا استبدال لحم الدجاج الحقيقي‬ 146 00:10:21,250 --> 00:10:23,708 ‫‫بمنتج جديد أرخص بكثير يُدعى "لمحة دجاج".‬ 147 00:10:23,791 --> 00:10:25,708 ‫‫ما هو منتج "لمحة دجاج" بحق السماء؟‬ 148 00:10:25,791 --> 00:10:27,916 ‫‫الاسم لا يحتاج إلى الشرح يا سيدتي.‬ 149 00:10:28,000 --> 00:10:30,333 ‫‫هل يمكن تحويله إلى سائل وارتشافه بأنبوب؟‬ 150 00:10:30,416 --> 00:10:31,375 ‫‫نعم يا سيدتي.‬ 151 00:10:31,458 --> 00:10:32,666 ‫‫أيمكن مضغه باللثة؟‬ 152 00:10:32,750 --> 00:10:33,916 ‫‫لا يتطلب أي أسنان.‬ 153 00:10:34,416 --> 00:10:36,833 ‫‫- هل هو بروتين؟ ‫- إنه قريب من البروتين.‬ 154 00:10:36,916 --> 00:10:39,750 ‫‫هل يحتاج إلى التبريد؟ ‫لأننا سنتوقف عن استخدام الثلج.‬ 155 00:10:39,833 --> 00:10:41,083 ‫‫مدة الصلاحية مستقرّة.‬ 156 00:10:41,166 --> 00:10:42,333 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 157 00:10:43,666 --> 00:10:45,000 ‫‫"بيتر"، هل أنت بخير؟‬ 158 00:10:48,166 --> 00:10:49,541 ‫‫نعم.‬ 159 00:10:50,083 --> 00:10:52,000 ‫‫أستأذن منكم للحظة.‬ 160 00:10:52,083 --> 00:10:55,000 ‫‫آسف، ولكنني أنزعج جداً عندما أفكر‬ 161 00:10:55,083 --> 00:10:58,250 ‫‫في مقدار المال ‫الذي ننفقه على إطعام المسنّين.‬ 162 00:10:58,333 --> 00:11:01,416 ‫‫لذا ربما سأخرج لتنشّق بعض الهواء النقيّ.‬ 163 00:11:01,500 --> 00:11:04,416 ‫‫لأنني لا أعرف من يكون هذا الرجل.‬ 164 00:11:06,666 --> 00:11:09,416 ‫‫حسناً. دعيني أرى.‬ 165 00:11:12,166 --> 00:11:13,625 ‫‫أكرهها. أبدو قبيحة جداً.‬ 166 00:11:13,708 --> 00:11:16,208 ‫‫"أيمي"، توقّفي. اسمعي، أنت جميلة جداً.‬ 167 00:11:16,833 --> 00:11:20,250 ‫‫كلّ دعامات الأسنان في العالم ‫لا يمكنها تغيير مدى حبّي لك.‬ 168 00:11:20,333 --> 00:11:22,791 ‫‫- أنا أحبّك أكثر. ‫- هذا غير ممكن.‬ 169 00:11:30,500 --> 00:11:34,083 ‫‫أنت بالغة في مكان عمل.‬ 170 00:11:35,041 --> 00:11:36,375 ‫‫تمالكي نفسك.‬ 171 00:11:37,416 --> 00:11:39,083 ‫‫مرحباً؟‬ 172 00:11:41,166 --> 00:11:42,416 ‫‫مرحباً؟‬ 173 00:11:43,333 --> 00:11:44,583 ‫‫هل كل شيء بخير؟‬ 174 00:11:44,666 --> 00:11:46,791 ‫‫أنا بخير. أنا...‬ 175 00:11:48,125 --> 00:11:50,750 ‫‫أنا مشيرة الإطفاء في هذا الطابق.‬ 176 00:11:51,583 --> 00:11:54,500 ‫‫لذا عليّ التحقّق ‫من عدم وجود عوائق على السلالم،‬ 177 00:11:54,583 --> 00:11:56,791 ‫‫ولكن لا تُوجد أي عوائق، ‫لذا نحن بأمان كلّياً.‬ 178 00:11:56,875 --> 00:11:59,000 ‫‫كن بأمان هناك. طاب يومك.‬ 179 00:11:59,083 --> 00:12:00,916 ‫‫- حسناً. ‫- هذا رائع إذاً.‬ 180 00:12:01,000 --> 00:12:03,166 ‫‫مهلاً لحظة. عفواً.‬ 181 00:12:03,666 --> 00:12:07,416 ‫‫لديك كحل على وجهك بأكمله تقريباً.‬ 182 00:12:07,500 --> 00:12:10,166 ‫‫حقاً؟ بالتأكيد.‬ 183 00:12:11,000 --> 00:12:12,500 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 184 00:12:14,875 --> 00:12:16,833 ‫‫مقاوم للماء، يا للهراء.‬ 185 00:12:19,250 --> 00:12:23,083 ‫‫على وجهك في الواقع ‫قطعة من ورق المرحاض أو ما شابه ذلك.‬ 186 00:12:23,166 --> 00:12:26,500 ‫‫- حقاً؟ ‫- الجانب الآخر. هناك. نعم.‬ 187 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 ‫‫أزلتها.‬ 188 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 ‫‫أمضي أسبوعاً عصيباً.‬ 189 00:12:32,083 --> 00:12:35,041 ‫‫- وأنا أيضاً. ‫- فسخت حبيبتي علاقتها بي للتو.‬ 190 00:12:36,125 --> 00:12:38,708 ‫‫- وأنا أيضاً. ‫- حقاً؟‬ 191 00:12:38,791 --> 00:12:40,375 ‫‫هذا غريب.‬ 192 00:12:40,458 --> 00:12:41,875 ‫‫إنه أمر فظيع.‬ 193 00:12:43,333 --> 00:12:45,291 ‫‫أتريدين التحدث عن ذلك؟‬ 194 00:12:48,583 --> 00:12:51,583 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 195 00:12:51,666 --> 00:12:53,333 ‫‫هذا مثير للاهتمام.‬ 196 00:12:54,583 --> 00:12:56,916 ‫‫ادخل إلى مكتبي.‬ 197 00:12:57,000 --> 00:12:59,125 ‫‫حسناً.‬ 198 00:13:00,208 --> 00:13:01,833 ‫‫أنا "بيتر".‬ 199 00:13:01,916 --> 00:13:05,583 ‫‫أنا نائب الرئيس ‫في دور "ماريبوزا" للتقاعد في الطابق 11.‬ 200 00:13:05,666 --> 00:13:07,166 ‫‫أنا "إيما".‬ 201 00:13:07,250 --> 00:13:10,916 ‫‫وأنا موظفة الاستقبال ‫لدى "ماكميلان" لتقويم الأسنان‬ 202 00:13:12,416 --> 00:13:13,541 ‫‫في الطابق الـ14 هنا.‬ 203 00:13:14,125 --> 00:13:15,041 ‫‫اسمعي...‬ 204 00:13:15,833 --> 00:13:18,083 ‫‫أنا لا أدخّن، ولكنني اشتريت هذه.‬ 205 00:13:18,166 --> 00:13:20,833 ‫‫بدا لي أن هذا ما يفعله الناس.‬ 206 00:13:20,916 --> 00:13:23,333 ‫‫نعم، يفعلون ذلك. كنت محقاً في شرائها.‬ 207 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 ‫‫هل تودّين سيجارة؟‬ 208 00:13:24,875 --> 00:13:28,666 ‫‫عندما كنت مشيرة الإطفاء، ‫كنت لأقول إن هذا غير مسموح به.‬ 209 00:13:28,750 --> 00:13:30,833 ‫‫لا. ولكن... نعم.‬ 210 00:13:30,916 --> 00:13:32,000 ‫‫حسناً، تفضّلي.‬ 211 00:13:34,750 --> 00:13:35,916 ‫‫نعم...‬ 212 00:13:36,833 --> 00:13:37,833 ‫‫ويلاه.‬ 213 00:13:41,458 --> 00:13:43,125 ‫‫حبيبي يُدعى "نوا".‬ 214 00:13:44,333 --> 00:13:46,250 ‫‫كنا معاً طوال 18 شهراً.‬ 215 00:13:47,250 --> 00:13:49,500 ‫‫أطول علاقة كنت فيها على الإطلاق.‬ 216 00:13:49,583 --> 00:13:51,250 ‫‫سأطفئها.‬ 217 00:13:51,333 --> 00:13:54,208 ‫‫كنت أنتظرك لكي... شكراً على العرض.‬ 218 00:13:54,708 --> 00:13:56,041 ‫‫لا أرى أي جاذب فيها.‬ 219 00:13:57,000 --> 00:14:00,416 ‫‫كنت مع "آن" طوال ست سنوات.‬ 220 00:14:00,500 --> 00:14:01,708 ‫‫يا للعجب.‬ 221 00:14:01,791 --> 00:14:06,041 ‫‫نعم، أعلم. ‫وأردت الزواج وإنجاب الأطفال. كلّ ذلك.‬ 222 00:14:07,416 --> 00:14:10,458 ‫‫ولكنها أرادت أن تكون فنانة ‫وتشرب النبيذ على ما أظن‬ 223 00:14:10,541 --> 00:14:13,875 ‫‫مع أبله يرتدي سترة "فونزي". ‫لا أعلم حقاً ما...‬ 224 00:14:13,958 --> 00:14:17,166 ‫‫يريد "نوا" امرأة تملك متجراً للفطائر.‬ 225 00:14:17,791 --> 00:14:19,166 ‫‫أحبّ الفطائر.‬ 226 00:14:22,333 --> 00:14:25,541 ‫‫آسف. ما كان يجدر بي قول ذلك على الأرجح.‬ 227 00:14:25,625 --> 00:14:27,625 ‫‫لا بأس. الجميع يحبّون الفطائر.‬ 228 00:14:27,708 --> 00:14:31,333 ‫‫الفطائر ليست رائعة في الواقع. ‫خياراتها محدودة جداً.‬ 229 00:14:31,416 --> 00:14:32,416 ‫‫حسناً.‬ 230 00:14:32,833 --> 00:14:34,250 ‫‫- كان هذا محرجاً. ‫- جداً.‬ 231 00:14:35,375 --> 00:14:37,916 ‫‫- طاب يومك و... ‫- هذا هناك و...‬ 232 00:14:38,000 --> 00:14:39,083 ‫‫أتمنّى لك التوفيق.‬ 233 00:14:42,958 --> 00:14:43,791 ‫‫هل تريدين إذاً...‬ 234 00:14:43,875 --> 00:14:45,875 ‫‫"لا شيء على ما يُرام، أشعر بالحيرة‬ 235 00:14:45,958 --> 00:14:50,625 ‫‫فقدت إيماني، هذا ما أشعر به‬ 236 00:14:50,708 --> 00:14:52,583 ‫‫أشعر بالبرودة والخجل..."‬ 237 00:14:52,666 --> 00:14:54,708 ‫‫الموت وحيدين ليس سيئاً جداً.‬ 238 00:14:55,375 --> 00:14:58,708 ‫‫لماذا نريد شخصاً ليشاهدنا نموت؟ هذا محرج.‬ 239 00:14:58,791 --> 00:15:00,291 ‫‫الموت وحيدين جيّد ولطيف‬ 240 00:15:00,375 --> 00:15:02,875 ‫‫لأننا نكون بمفردنا ولا أحد يزعجنا.‬ 241 00:15:02,958 --> 00:15:04,125 ‫‫مزيج قويّ.‬ 242 00:15:04,208 --> 00:15:06,750 ‫‫أحبّ كوني أعزب. إنني أتطلّع شوقاً إلى ذلك.‬ 243 00:15:06,833 --> 00:15:08,041 ‫‫سأستخدم تطبيقات المواعدة.‬ 244 00:15:08,125 --> 00:15:09,583 ‫‫- نعم. ‫- سيكون ذلك رائعاً.‬ 245 00:15:09,666 --> 00:15:12,833 ‫‫اختيار الأشخاص أو حذفهم، من القبيح؟‬ 246 00:15:13,541 --> 00:15:18,500 ‫‫"عندما يحبّ رجل امرأة"‬ 247 00:15:20,041 --> 00:15:22,875 ‫‫أهدي هذه الأغنية لنفسي!‬ 248 00:15:23,750 --> 00:15:25,500 ‫‫يا للبهجة!‬ 249 00:15:26,458 --> 00:15:27,750 ‫‫نعم! يا للبهجة!‬ 250 00:15:28,208 --> 00:15:31,375 ‫‫"أريد إعلامك‬ 251 00:15:32,541 --> 00:15:35,875 ‫‫بأنني أشعر بالسعادة لأجلك"‬ 252 00:15:35,958 --> 00:15:38,083 ‫‫إنه الكورس. هل تريدين مشاركتي في الغناء؟‬ 253 00:15:38,166 --> 00:15:39,333 ‫‫أريد الاتصال بـ"نوا".‬ 254 00:15:39,416 --> 00:15:40,708 ‫‫نعم. ماذا؟‬ 255 00:15:40,791 --> 00:15:41,916 ‫‫- لا. ‫- بلى.‬ 256 00:15:42,000 --> 00:15:44,833 ‫‫لأنه مثل... لم لا يمكن القول...‬ 257 00:15:45,416 --> 00:15:47,333 ‫‫سيدي، أريدك أن تعيد ذلك الهاتف.‬ 258 00:15:47,416 --> 00:15:49,875 ‫‫- لا. ‫- عليّ استعادته.‬ 259 00:15:49,958 --> 00:15:50,791 ‫‫أصغي إليّ.‬ 260 00:15:50,875 --> 00:15:54,875 ‫‫هما هجرانا، صحيح؟ ‫إن اشتاقا إلينا، فسيتصلان.‬ 261 00:15:54,958 --> 00:15:57,458 ‫‫ولكنهما لن يشتاقا إلينا أبداً إن اتصلنا.‬ 262 00:15:57,541 --> 00:16:01,083 ‫‫لذا لا يمكننا الاتصال إن أردناهما ‫أن يشتاقا إلينا، أو أن يتصلا.‬ 263 00:16:01,833 --> 00:16:04,166 ‫‫أشعر بأن "آن" تمر في مرحلة ما.‬ 264 00:16:04,250 --> 00:16:07,666 ‫‫ولكنها في أي لحظة ‫ستدرك أنها اقترفت خطأً فادحاً‬ 265 00:16:07,750 --> 00:16:11,000 ‫‫وحينذاك ستعود إليّ. ‫أراهن أن "نوا" سيفعل ذلك أيضاً.‬ 266 00:16:11,083 --> 00:16:14,625 ‫‫نعم. أراهن أنه سيفعل ذلك بالتأكيد ‫إن اتصلت به الآن.‬ 267 00:16:14,708 --> 00:16:18,791 ‫‫حسناً، اسمعي. ما رأيك بهذا؟ ‫إنها خطة جيدة. اسمعيني.‬ 268 00:16:18,875 --> 00:16:23,250 ‫‫ما رأيك بأننا كلّما شعرنا بحاجة ملحّة ‫إلى الاتصال بهما‬ 269 00:16:23,333 --> 00:16:25,500 ‫‫ولا يعود بإمكاننا التحمل...‬ 270 00:16:25,583 --> 00:16:28,666 ‫‫بدلاً من الاتصال بهما، لنتصل ببعضنا.‬ 271 00:16:30,041 --> 00:16:33,750 ‫‫أحبّ ذلك لأننا نعترض حزن بعضنا البعض.‬ 272 00:16:33,833 --> 00:16:35,000 ‫‫- نعم. ‫- نعم.‬ 273 00:16:35,083 --> 00:16:37,375 ‫‫نحن بمثابة "أختين في الحزن".‬ 274 00:16:37,458 --> 00:16:41,416 ‫‫لقب "أختين في الحزن" يجعلك تبدين ‫مثل "ديان كيتون" وأنا مثل "ميريل ستريب"‬ 275 00:16:41,500 --> 00:16:43,708 ‫‫في إحدى مسرحيات "برودواي"، ‫ولكن يعجبني ذلك. نعم.‬ 276 00:16:43,791 --> 00:16:46,458 ‫‫هذا طاقم ممثّلين رائع. ‫يجدر بك إسناد أدوار في مسرحيات.‬ 277 00:16:46,541 --> 00:16:51,416 ‫‫"الذي أعطيتني إياه، يجب أن تعرف"‬ 278 00:17:03,125 --> 00:17:06,916 ‫‫"حبوب (سينامون توست كرانش) للفطور"‬ 279 00:17:07,000 --> 00:17:08,041 ‫‫أنت مجدداً.‬ 280 00:17:08,125 --> 00:17:12,083 ‫‫حسناً، جاهزة؟ ‫ما أدنى عقوبة للاعتداء من الدرجة الأولى‬ 281 00:17:12,166 --> 00:17:15,500 ‫‫على شخص ضرير أو معوق أو حامل؟‬ 282 00:17:16,333 --> 00:17:18,708 ‫‫- 5 سنوات؟ ‫- ممتاز. هذا رائع يا عزيزتي.‬ 283 00:17:18,791 --> 00:17:21,083 ‫‫- أحسنت. ‫- أحسنت يا عزيزتي.‬ 284 00:17:21,166 --> 00:17:22,708 ‫‫صباح الخير يا زميليّ في السكن.‬ 285 00:17:24,125 --> 00:17:25,083 ‫‫ويلاه.‬ 286 00:17:25,166 --> 00:17:28,500 ‫‫هل هذه قطعة "سينامون توست كرانش" في شعرك؟‬ 287 00:17:28,583 --> 00:17:30,166 ‫‫على الجانب الآخر. نعم.‬ 288 00:17:34,166 --> 00:17:35,000 ‫‫إنها كذلك.‬ 289 00:17:36,333 --> 00:17:38,541 ‫‫إجابة صحيحة أخرى.‬ 290 00:17:40,250 --> 00:17:42,458 ‫‫عينان ثاقبتان.‬ 291 00:17:42,541 --> 00:17:44,208 ‫‫تابعا.‬ 292 00:17:45,375 --> 00:17:47,541 ‫‫مجرد تذكير سريع.‬ 293 00:17:47,625 --> 00:17:50,333 ‫‫سنستضيف مجموعة للدراسة يوم السبت.‬ 294 00:17:50,416 --> 00:17:53,041 ‫‫في حال كنت تريدين عدم التواجد هنا.‬ 295 00:17:53,875 --> 00:17:54,916 ‫‫أيها الشاب،‬ 296 00:17:55,000 --> 00:17:58,791 ‫‫ربما سأبقى هنا في الشقة ‫التي أدفع إيجاراً للسكن فيها، ولكن‬ 297 00:17:58,875 --> 00:18:01,750 ‫‫من يدري؟‬ 298 00:18:04,000 --> 00:18:05,625 ‫‫اهبط بهذه المركبة.‬ 299 00:18:07,125 --> 00:18:08,666 ‫‫أين الفيروس بحق السماء؟‬ 300 00:18:08,750 --> 00:18:10,458 ‫‫شكراً على مقابلتي.‬ 301 00:18:10,541 --> 00:18:12,750 ‫‫هذا هو الغرض من "الأختين في الحزن".‬ 302 00:18:13,583 --> 00:18:14,583 ‫‫نعم!‬ 303 00:18:15,041 --> 00:18:16,666 ‫‫هل تريدين حلوى "رايزينيت"؟‬ 304 00:18:20,833 --> 00:18:22,708 ‫‫لا تحزني. هذا ليس فيلماً محزناً.‬ 305 00:18:22,791 --> 00:18:24,458 ‫‫سينجو "نيك كيج".‬ 306 00:18:24,541 --> 00:18:25,791 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 307 00:18:26,291 --> 00:18:28,500 ‫‫آسف يا سيدي بشأن ذلك.‬ 308 00:18:29,916 --> 00:18:33,333 ‫‫الفيلم عمره 25 سنة. ‫لم أظن أن بوسعي إفساده بكشف الحبكة.‬ 309 00:18:33,416 --> 00:18:35,458 ‫‫لست حزينة بسبب الفيلم.‬ 310 00:18:35,541 --> 00:18:39,916 ‫‫أنا حزينة لأن "نوا" ‫كان من سيضع لي قناع السلامة في الطائرة.‬ 311 00:18:41,791 --> 00:18:42,750 ‫‫ماذا؟‬ 312 00:18:44,375 --> 00:18:46,333 ‫‫الذي سيضع لي قناع السلامة في الطائرة.‬ 313 00:18:46,416 --> 00:18:47,666 ‫‫ما معنى ذلك؟‬ 314 00:18:49,000 --> 00:18:52,750 ‫‫هل كنت يوماً في طائرة ‫وعرضوا مقطع الفيديو الذي يُقال فيه،‬ 315 00:18:52,833 --> 00:18:56,333 ‫‫"نرجو منكم وضع قناع الأكسجين ‫قبل مساعدة الآخرين"؟‬ 316 00:18:57,041 --> 00:18:59,666 ‫‫نعم، في كلّ طائرة كنت على متنها.‬ 317 00:18:59,750 --> 00:19:02,208 ‫‫أتذكّر أنني عندما كنت صغيرة،‬ 318 00:19:02,291 --> 00:19:05,958 ‫‫كنت أفكر في أنني إن وقعت في الغرام‬ 319 00:19:06,041 --> 00:19:08,541 ‫‫وكنت على متن طائرة مع عشيقي،‬ 320 00:19:08,625 --> 00:19:12,000 ‫‫فإنني سأضع له قناعه قبل وضع قناعي.‬ 321 00:19:12,083 --> 00:19:14,791 ‫‫عندما كنت صغيرة، كنت تستخدمين كلمة "عشيق"؟‬ 322 00:19:16,166 --> 00:19:18,625 ‫‫ليس هذا المقصود.‬ 323 00:19:19,208 --> 00:19:22,166 ‫‫هذا سخيف. يضع المرء دائماً قناعه أولاً.‬ 324 00:19:22,250 --> 00:19:23,541 ‫‫كلا، لا يفعل المرء ذلك.‬ 325 00:19:23,625 --> 00:19:25,208 ‫‫ستكونين أكثر فائدة للآخرين‬ 326 00:19:25,291 --> 00:19:28,125 ‫‫عندما تحظين بتدفق منتظم للأكسجين.‬ 327 00:19:28,208 --> 00:19:29,208 ‫‫إنه أمر منطقيّ.‬ 328 00:19:29,291 --> 00:19:32,041 ‫‫أنت في الواقع تضعين "عشيقك" في خطر أكبر...‬ 329 00:19:32,125 --> 00:19:33,958 ‫‫- هلا تصمتان؟ ‫- آسف.‬ 330 00:19:34,041 --> 00:19:36,083 ‫‫بعدم وضع قناعك أولاً.‬ 331 00:19:36,166 --> 00:19:38,833 ‫‫ولكن لا يتعلق الأمر بذلك، بل بالرومانسية.‬ 332 00:19:38,916 --> 00:19:39,875 ‫‫لا أعني...‬ 333 00:19:39,958 --> 00:19:42,333 ‫‫"(كون أير) - (تكساس تشينسو ماساكر)"‬ 334 00:19:42,416 --> 00:19:43,666 ‫‫- كلّ ذلك صحيح. ‫- نعم.‬ 335 00:19:44,583 --> 00:19:46,083 ‫‫حسناً.‬ 336 00:19:47,375 --> 00:19:49,166 ‫‫أتريد تناول الغداء غداً؟‬ 337 00:19:50,333 --> 00:19:52,916 ‫‫نعم. تبدو كفكرة لطيفة. لنفعل ذلك.‬ 338 00:19:53,000 --> 00:19:54,791 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً. سأراك غداً.‬ 339 00:19:54,875 --> 00:19:55,916 ‫‫- وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 340 00:19:59,750 --> 00:20:04,666 ‫‫هذا ما أحتاج إليه. ‫أريد فقط أن أرى ما يحدث في حياته، ثم...‬ 341 00:20:04,750 --> 00:20:07,708 ‫‫لنفعل ذلك. لنفعله بسرعة لتخفيف الألم.‬ 342 00:20:07,791 --> 00:20:09,416 ‫‫حسناً، ها نحن نبدأ.‬ 343 00:20:09,500 --> 00:20:12,875 ‫‫- ويلاه. ‫- لا.‬ 344 00:20:12,958 --> 00:20:15,875 ‫‫- ويلاه، هذا... هذا سيئ. ‫- لماذا؟‬ 345 00:20:15,958 --> 00:20:19,166 ‫‫فتاة الفطائر جميلة جداً. انظر إلى كعكاتها.‬ 346 00:20:19,250 --> 00:20:23,833 ‫‫يبدو أنها بارعة جداً في عملها. ‫وانظر إليها مع حبيبي.‬ 347 00:20:23,916 --> 00:20:25,625 ‫‫يبدوان سعيدين جداً.‬ 348 00:20:25,708 --> 00:20:26,541 ‫‫مرحباً يا رفاق.‬ 349 00:20:26,625 --> 00:20:30,875 ‫‫أعددت هذه الفطائر لحفلة الذكرى السنوية ‫لـ"كريسي تيغن" و"جون ليجيند".‬ 350 00:20:30,958 --> 00:20:33,375 ‫‫هذا كمقلب خبيث.‬ 351 00:20:33,458 --> 00:20:35,083 ‫‫لا أستطيع تحمّل هذا الرجل.‬ 352 00:20:35,166 --> 00:20:36,375 ‫‫انظري إلى سيرته الذاتية.‬ 353 00:20:36,458 --> 00:20:41,041 ‫‫"(لوغان سانتوس). فنّان، مخرج، إنسان."‬ 354 00:20:41,125 --> 00:20:42,750 ‫‫أنت إنسان.‬ 355 00:20:42,833 --> 00:20:44,833 ‫‫هذا رائع يا رجل. كيف يبدو ذلك؟‬ 356 00:20:44,916 --> 00:20:46,333 ‫‫أراهن أن رفقته ممتعة.‬ 357 00:20:47,791 --> 00:20:48,750 ‫‫"ساعدوا في طلاء ديكور‬ 358 00:20:48,833 --> 00:20:52,041 ‫‫مسرحية (ليتل شوب أوف هورورز) ‫من إنتاج مدرسة (أندروز) الإعدادية."‬ 359 00:20:52,125 --> 00:20:53,083 ‫‫هل هو في سن الـ14؟‬ 360 00:20:53,166 --> 00:20:55,458 ‫‫مدرسة "أندروز" الإعدادية. هذه مدرسة "آن".‬ 361 00:20:55,541 --> 00:20:59,708 ‫‫هذا الرجل أستاذ الفنون الدرامية ‫في مدرستها إذاً؟‬ 362 00:20:59,791 --> 00:21:00,625 ‫‫حقاً؟‬ 363 00:21:00,708 --> 00:21:03,041 ‫‫حقاً؟ هذا ما كانت تعنيه بعيش حياة عظيمة؟‬ 364 00:21:03,125 --> 00:21:05,750 ‫‫تتركني من أجل أستاذ للفنون الدرامية ‫في مدرسة إعدادية؟‬ 365 00:21:05,833 --> 00:21:07,791 ‫‫قامت بالتعليق على هذه الصورة له.‬ 366 00:21:07,875 --> 00:21:10,791 ‫‫- ماذا قالت؟ ‫- لا تريد أن تعرف.‬ 367 00:21:10,875 --> 00:21:12,250 ‫‫بل أريد أن أعرف.‬ 368 00:21:12,333 --> 00:21:15,250 ‫‫إنه يشرب القهوة فحسب، ‫وذلك النوع من الأمور.‬ 369 00:21:15,333 --> 00:21:17,208 ‫‫- أنت تحاولين حمايتي. ‫- أجل.‬ 370 00:21:17,291 --> 00:21:18,583 ‫‫هذا يجعل الأمر أسوأ.‬ 371 00:21:18,666 --> 00:21:20,125 ‫‫- أصبح ضرورياً أن أعرف. ‫- لا.‬ 372 00:21:20,208 --> 00:21:22,500 ‫‫- هيا. دعيني أرى. ‫- ليس...‬ 373 00:21:22,583 --> 00:21:25,041 ‫‫- لا يهم. أنا لا... ‫- هيا.‬ 374 00:21:27,250 --> 00:21:30,000 ‫‫كتبت بالرموز، "قبلة، قبلة، فنجان قهوة."‬ 375 00:21:30,083 --> 00:21:31,166 ‫‫نعم، هذا غباء.‬ 376 00:21:31,250 --> 00:21:33,166 ‫‫وهو كتب، "أفتقدك.‬ 377 00:21:33,250 --> 00:21:34,958 ‫‫عودي إلى السرير."‬ 378 00:21:39,041 --> 00:21:40,083 ‫‫عجباً، أنا...‬ 379 00:21:40,166 --> 00:21:41,333 ‫‫آسفة.‬ 380 00:21:42,333 --> 00:21:46,375 ‫‫إنها إذاً منغمسة كلّياً في علاقة جديدة.‬ 381 00:21:57,666 --> 00:21:58,875 ‫‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 382 00:21:59,916 --> 00:22:02,708 ‫‫لا أستطيع البدء من جديد. ‫أنا متقدم في السن.‬ 383 00:22:03,250 --> 00:22:04,666 ‫‫لقد فاتني القطار.‬ 384 00:22:04,750 --> 00:22:08,125 ‫‫كلّ أصدقائي متزوجون ولديهم أولاد.‬ 385 00:22:08,208 --> 00:22:11,208 ‫‫صديقي "دايف" لديه ابن في سن الـ12.‬ 386 00:22:11,291 --> 00:22:13,916 ‫‫ابن "دايف" كبير بما يكفي لإنجاب أطفال.‬ 387 00:22:14,000 --> 00:22:16,750 ‫‫هل تظن أن صبياً في سن الـ12 ‫كبير بما يكفي لإنجاب أطفال؟‬ 388 00:22:16,833 --> 00:22:18,333 ‫‫لا أعني أنها فكرة جيدة.‬ 389 00:22:18,416 --> 00:22:20,416 ‫‫"كودي" في سن البلوغ بالتأكيد،‬ 390 00:22:20,500 --> 00:22:22,833 ‫‫لذا جسده يفرز السائل المنوي بالتأكيد.‬ 391 00:22:22,916 --> 00:22:25,375 ‫‫من الناحية البيولوجية، ‫السائل المنوي موجود.‬ 392 00:22:25,458 --> 00:22:27,250 ‫‫توقّف عن الكلام فحسب. لا تفعل ذلك.‬ 393 00:22:27,333 --> 00:22:29,750 ‫‫المقصود أنه على هذا المعدّل،‬ 394 00:22:29,833 --> 00:22:33,166 ‫‫ستنتهي بي الحال عجوزاً ووحيداً وبلا أحفاد.‬ 395 00:22:33,750 --> 00:22:35,625 ‫‫سآكل "لمحة دجاج"‬ 396 00:22:35,708 --> 00:22:38,750 ‫‫في إحدى دور الرعاية الفظيعة ‫التي ساهمت في إنشائها.‬ 397 00:22:38,833 --> 00:22:44,083 ‫‫وأنا أيضاً. لن أجد أبداً ‫رجلاً لطيفاً وصالحاً مثل "نوا".‬ 398 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 ‫‫نعم.‬ 399 00:22:45,666 --> 00:22:47,666 ‫‫كان حبيب عمري.‬ 400 00:22:49,250 --> 00:22:50,833 ‫‫"آن" حبيبة عمري فعلاً.‬ 401 00:22:53,250 --> 00:22:57,166 ‫‫وأشعر بأنني لا أزال حبيب عمرها. أتفهمين؟‬ 402 00:22:59,291 --> 00:23:02,083 ‫‫لا يمكننا فقدان الأمل. يجب أن يعودا إلينا.‬ 403 00:23:03,083 --> 00:23:05,125 ‫‫- ماذا؟ ‫- كما قلت أنت بالضبط.‬ 404 00:23:05,208 --> 00:23:08,291 ‫‫نعلم أنه يُفترض بنا ‫أن نكون مع "نوا" و"آن".‬ 405 00:23:08,375 --> 00:23:10,916 ‫‫ولكنني لست متأكدة من أنهما سيدركان ذلك،‬ 406 00:23:11,000 --> 00:23:13,250 ‫‫بوجود هذين الشخصين الجديدين المتألقين.‬ 407 00:23:14,041 --> 00:23:15,583 ‫‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل إذاً؟‬ 408 00:23:15,666 --> 00:23:16,750 ‫‫علينا أن...‬ 409 00:23:19,791 --> 00:23:21,333 ‫‫علينا فسخ علاقتيهما.‬ 410 00:23:23,458 --> 00:23:25,041 ‫‫هذا جنون، لا يمكننا فعل ذلك.‬ 411 00:23:28,750 --> 00:23:30,000 ‫‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 412 00:23:30,916 --> 00:23:33,041 ‫‫ماذا لو تبعنا "جيني"؟‬ 413 00:23:33,125 --> 00:23:35,333 ‫‫واكتشفنا كلّ أسرارها الفاضحة؟‬ 414 00:23:35,416 --> 00:23:39,166 ‫‫ثم أرسلناها إلى "نوا" ‫في ظرف بلا اسم أو عنوان؟‬ 415 00:23:39,250 --> 00:23:40,708 ‫‫ماذا إن لم تكن لديها أسرار؟‬ 416 00:23:40,791 --> 00:23:41,875 ‫‫حينذاك سنختلقها.‬ 417 00:23:41,958 --> 00:23:44,750 ‫‫نستخدم "فوتوشوب" لجعل "جيني" تبدو ‫كأنها تقوم بتصديع مائي.‬ 418 00:23:44,833 --> 00:23:47,583 ‫‫لا يمكن أبداً ‫أن أواعد شخصاً يقوم بتصديع مائي.‬ 419 00:23:47,666 --> 00:23:49,750 ‫‫صحيح؟ نعم، وأنا أيضاً.‬ 420 00:23:49,833 --> 00:23:52,333 ‫‫- ما هو التصديع المائي؟ ‫- لا أعلم في الواقع.‬ 421 00:23:55,250 --> 00:23:58,375 ‫‫يمكنني أن أقول لـ"نوا" إنني حبلى بطفله.‬ 422 00:23:58,458 --> 00:24:00,291 ‫‫كيف يساعدني ذلك؟‬ 423 00:24:00,375 --> 00:24:03,666 ‫‫ستخبر "آن" أنها حبلى بطفلك.‬ 424 00:24:04,458 --> 00:24:06,166 ‫‫ما رأيك بهذا؟ اسمعيني.‬ 425 00:24:06,250 --> 00:24:08,958 ‫‫نرسل إلى "نوا" رسالة من "جيني" تقول فيها،‬ 426 00:24:09,041 --> 00:24:12,291 ‫‫"قابلني في كوخ جدتي ‫لتمضية عطلة أسبوعية في اصطياد السمك.‬ 427 00:24:12,375 --> 00:24:13,750 ‫‫وربما بعض المتعة."‬ 428 00:24:13,833 --> 00:24:16,416 ‫‫ولكن عندما يصل إلى هناك، سيجدك أنت.‬ 429 00:24:16,500 --> 00:24:19,875 ‫‫وستكونين مستلقية عارية على فرو دب وتقولين،‬ 430 00:24:21,208 --> 00:24:22,791 ‫‫"توقّعت قدومك."‬ 431 00:24:23,666 --> 00:24:24,666 ‫‫ماذا؟‬ 432 00:24:24,750 --> 00:24:27,125 ‫‫ولكنّه لم يكن يعلم ما سيأتي إليه.‬ 433 00:24:27,208 --> 00:24:29,125 ‫‫نعم، ولكن لا أهمية لذلك.‬ 434 00:24:29,208 --> 00:24:32,958 ‫‫ستغوينه بسرعة ‫قبل أن يتمكن من العودة إلى سيارته.‬ 435 00:24:33,041 --> 00:24:34,958 ‫‫أظن أن ذلك سيكون سريعاً جداً.‬ 436 00:24:35,041 --> 00:24:37,625 ‫‫سنعتبرها فكرة قيد التطوير.‬ 437 00:24:37,708 --> 00:24:39,625 ‫‫ثمة نواح جيدة في ذلك.‬ 438 00:24:39,708 --> 00:24:42,458 ‫‫- الذهاب إلى الكوخ. ‫- لا، فكرة الكوخ تافهة.‬ 439 00:24:42,541 --> 00:24:45,416 ‫‫بوسعي إغواء "لوغان".‬ 440 00:24:46,416 --> 00:24:49,166 ‫‫"آن" ستكتشف الأمر وتنزعج بشدة.‬ 441 00:24:49,250 --> 00:24:52,166 ‫‫ستهجره وتقول، "أفتقد حبيبي السابق.‬ 442 00:24:52,250 --> 00:24:53,416 ‫‫كان لطيفاً جداً،‬ 443 00:24:53,500 --> 00:24:55,875 ‫‫ولم يخنّي إطلاقاً."‬ 444 00:24:55,958 --> 00:24:56,958 ‫‫هذا صحيح.‬ 445 00:24:57,041 --> 00:24:58,375 ‫‫لقد حظيت بفرص.‬ 446 00:24:58,458 --> 00:25:00,833 ‫‫كانت عاملة التنظيف الجاف شديدة الإعجاب بي.‬ 447 00:25:01,291 --> 00:25:03,041 ‫‫حتى وفاتها لأسباب طبيعية.‬ 448 00:25:03,125 --> 00:25:05,875 ‫‫ولكن هل تظنين حقاً أن بوسعك إغواء "لوغان"؟‬ 449 00:25:06,666 --> 00:25:10,250 ‫‫لا أريد التباهي، ولكن في المدرسة الثانوية،‬ 450 00:25:10,333 --> 00:25:12,750 ‫‫قبّلت ذات مرة معلّم الرياضة المتزوج‬ 451 00:25:12,833 --> 00:25:14,916 ‫‫وكانت زوجته جذابة جداً.‬ 452 00:25:15,000 --> 00:25:16,583 ‫‫ويلاه، لا.‬ 453 00:25:16,666 --> 00:25:18,375 ‫‫وكان الوضع بمنتهى التعقيد.‬ 454 00:25:18,458 --> 00:25:19,875 ‫‫لنتحدث عن أمر آخر.‬ 455 00:25:19,958 --> 00:25:22,041 ‫‫اتفقنا؟ وحينذاك يمكنني...‬ 456 00:25:22,125 --> 00:25:24,583 ‫‫يمكنني انتزاع "جيني" من "نوا".‬ 457 00:25:26,083 --> 00:25:27,791 ‫‫ماذا؟ لماذا تضحكين؟‬ 458 00:25:27,875 --> 00:25:29,708 ‫‫لا أظن أنني كنت أضحك.‬ 459 00:25:29,791 --> 00:25:31,333 ‫‫ألا تظنين أنني قادر على ذلك؟‬ 460 00:25:31,416 --> 00:25:33,708 ‫‫هل رأيت "نوا" وكيف يبدو؟‬ 461 00:25:33,791 --> 00:25:35,083 ‫‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 462 00:25:35,166 --> 00:25:37,625 ‫‫نعم، إنه رجل وسيم بشكل كلاسيكي‬ 463 00:25:37,708 --> 00:25:39,000 ‫‫ولكن لديّ الكثير لتقديمه.‬ 464 00:25:39,083 --> 00:25:40,791 ‫‫أظن أنك شخص‬ 465 00:25:40,875 --> 00:25:44,166 ‫‫يمكن للمرء أن يقع في غرامه بعمق.‬ 466 00:25:44,250 --> 00:25:47,041 ‫‫- شكراً. ‫- ولكن ببطء.‬ 467 00:25:47,125 --> 00:25:48,583 ‫‫خلال 5 أو 6 أشهر.‬ 468 00:25:48,666 --> 00:25:49,875 ‫‫حسناً.‬ 469 00:25:49,958 --> 00:25:52,916 ‫‫أو سنة تقريباً. سنتان بأقصى حد.‬ 470 00:25:53,000 --> 00:25:54,583 ‫‫الرقم يرتفع.‬ 471 00:25:54,666 --> 00:25:56,583 ‫‫لا أظن أن بوسعك إغواء "جيني".‬ 472 00:25:56,666 --> 00:25:59,375 ‫‫- أوضحت ذلك كلّياً. ‫- ولكنني أعتقد‬ 473 00:25:59,458 --> 00:26:02,791 ‫‫أن بوسعك أن تصبح صديق "نوا".‬ 474 00:26:02,875 --> 00:26:04,708 ‫‫بوسعي ذلك.‬ 475 00:26:04,791 --> 00:26:07,458 ‫‫يحبّ الناس مصادقتي. أنا بمنتهى اللطف.‬ 476 00:26:07,541 --> 00:26:09,250 ‫‫في الجامعة، كانت الفتيات يقلن،‬ 477 00:26:09,333 --> 00:26:11,625 ‫‫- "يا لك من صديق جيّد." ‫- تباً.‬ 478 00:26:11,708 --> 00:26:14,333 ‫‫ولكن بيت القصيد أن الناس يحبّون مصادقتي.‬ 479 00:26:14,416 --> 00:26:15,958 ‫‫- حسناً. ‫- سأحاول التأثير عليه.‬ 480 00:26:16,041 --> 00:26:17,666 ‫‫بالضبط، حاول التأثير عليه،‬ 481 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 ‫‫ثم اجعله يدرك أن "جيني" ليست رائعة.‬ 482 00:26:20,333 --> 00:26:21,875 ‫‫ليست رائعة.‬ 483 00:26:21,958 --> 00:26:23,791 ‫‫وأنني من يجب أن يأسف على خسارتها.‬ 484 00:26:24,625 --> 00:26:26,500 ‫‫هل تظنين حقاً أننا قادران على هذا؟‬ 485 00:26:26,583 --> 00:26:28,583 ‫‫- أجل. ‫- أنا مستعد إن كنت مستعدة.‬ 486 00:26:28,666 --> 00:26:31,708 ‫‫سأغوي "لوغان"، وأنت ستغوي "نوا" بصداقتك،‬ 487 00:26:31,791 --> 00:26:35,416 ‫‫- وسنفوز مجدداً بقلبيّ حبيبينا. ‫- حسناً. بدأ الأمر.‬ 488 00:26:37,166 --> 00:26:41,125 ‫‫انظري إلينا. هذا كفيلم "كرول" إنتنشنز".‬ 489 00:26:41,208 --> 00:26:42,375 ‫‫ولكنّه أكثر إثارة.‬ 490 00:26:43,375 --> 00:26:44,708 ‫‫كيف يمكن أن يكون أكثر إثارة؟‬ 491 00:26:44,791 --> 00:26:45,916 ‫‫ليس كذلك.‬ 492 00:26:48,916 --> 00:26:50,750 ‫‫"مدرسة (أندروز) الإعدادية"‬ 493 00:27:06,125 --> 00:27:08,958 ‫‫كنت أفكر في أنه أزرق يا "جو". ‫كفيلم "لاست تانغو إن باريس".‬ 494 00:27:10,125 --> 00:27:11,500 ‫‫شكراً.‬ 495 00:27:11,583 --> 00:27:13,875 ‫‫"ستيف"، كنت أفكر أكثر في لون فيروزي.‬ 496 00:27:13,958 --> 00:27:15,458 ‫‫أنت تستخدمين الأزرق السماوي.‬ 497 00:27:16,041 --> 00:27:19,083 ‫‫أعلم أنك في سن الـ12، ‫ولكن علينا الكف عن العبث رجاءً.‬ 498 00:27:19,166 --> 00:27:23,375 ‫‫مرحباً، هل أنا في المكان المناسب؟‬ 499 00:27:24,500 --> 00:27:26,833 ‫‫- هل أتيت للتطوع؟ ‫- نعم.‬ 500 00:27:26,916 --> 00:27:29,458 ‫‫- مرحباً، أنا "إيما". ‫- مرحباً، أنا "لوغان".‬ 501 00:27:29,541 --> 00:27:30,666 ‫‫مرحباً.‬ 502 00:27:30,750 --> 00:27:32,625 ‫‫أيهم طفلك؟‬ 503 00:27:32,708 --> 00:27:36,958 ‫‫لا، أنا صغيرة جداً وعزباء بالتأكيد.‬ 504 00:27:37,041 --> 00:27:38,291 ‫‫فهمت.‬ 505 00:27:38,375 --> 00:27:40,833 ‫‫ورأيت إعلانك على الإنترنت،‬ 506 00:27:40,916 --> 00:27:45,916 ‫‫ومن الغريب أنني كنت في مسرحية "ليتل شوب" ‫في المدرسة الثانوية.‬ 507 00:27:46,000 --> 00:27:48,583 ‫‫- غير معقول. حقاً؟ ‫- قبل سنوات.‬ 508 00:27:48,666 --> 00:27:51,125 ‫‫- أي دور قمت به؟ ‫- خمّن.‬ 509 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 ‫‫"أودري".‬ 510 00:27:54,541 --> 00:27:56,041 ‫‫- نعم. ‫- عرفت ذلك.‬ 511 00:27:56,125 --> 00:27:58,916 ‫‫وفكرت في المجيء والمخاطرة.‬ 512 00:27:59,000 --> 00:28:01,583 ‫‫وسأحاول ردّ الجميل لمجتمعي.‬ 513 00:28:01,666 --> 00:28:03,291 ‫‫هذا ما كنت أفكر فيه عندما...‬ 514 00:28:03,375 --> 00:28:05,875 ‫‫ولكن إن كنت أتصرّف كأنني غريبة الأطوار،‬ 515 00:28:05,958 --> 00:28:08,666 ‫‫فإنني أكون أحياناً متهوّرة وعفوية جداً...‬ 516 00:28:08,750 --> 00:28:11,250 ‫‫لا، لست غريبة الأطوار إطلاقاً.‬ 517 00:28:11,708 --> 00:28:13,291 ‫‫هذا جدير بالإعجاب.‬ 518 00:28:14,166 --> 00:28:16,166 ‫‫شكراً. هذا إطراء سخيّ جداً.‬ 519 00:28:16,541 --> 00:28:17,541 ‫‫ما عملك هنا؟‬ 520 00:28:18,041 --> 00:28:19,833 ‫‫أنا المخرج.‬ 521 00:28:20,916 --> 00:28:23,125 ‫‫عجباً، أشعر بأنني... هذا...‬ 522 00:28:23,208 --> 00:28:25,791 ‫‫إنها في الواقع سنتي الأولى في التدريس.‬ 523 00:28:25,875 --> 00:28:28,833 ‫‫كنت أقدم المسرح التجريبي سابقاً ‫عندما كنت في "نيويورك".‬ 524 00:28:28,916 --> 00:28:31,375 ‫‫- مدينة "نيويورك"؟ ‫- نعم، "التفاحة الكبيرة".‬ 525 00:28:31,458 --> 00:28:34,541 ‫‫مهلاً! ذلك الطلاء للرش، وليس للنفخ.‬ 526 00:28:34,625 --> 00:28:36,208 ‫‫- وقت المرح. ‫- يا لهؤلاء الأطفال.‬ 527 00:28:36,291 --> 00:28:39,333 ‫‫عليّ التعامل مع هذا. ‫انضمّي إلى فريق صنع الـ"بابييه ماشيه".‬ 528 00:28:39,416 --> 00:28:41,375 ‫‫- هذا جميل. ‫- أتكلم الفرنسية قليلاً.‬ 529 00:28:41,458 --> 00:28:44,000 ‫‫- نعم، سمعت ذلك. ‫- يسرّني جداً وجودك.‬ 530 00:28:44,083 --> 00:28:47,291 ‫‫أيها الرفاق، بحقكم. لقد تحدثنا عن هذا.‬ 531 00:28:47,375 --> 00:28:50,041 ‫‫إذاً سأعمل حقاً على الـ"بابييه ماشيه".‬ 532 00:28:58,625 --> 00:29:00,458 ‫‫مرحباً. "بيتر"؟‬ 533 00:29:00,541 --> 00:29:02,166 ‫‫- نعم. ‫- مرحباً. أنا "نوا".‬ 534 00:29:02,250 --> 00:29:03,750 ‫‫تسرّني مقابلتك.‬ 535 00:29:04,250 --> 00:29:06,750 ‫‫عجباً. هذه مصافحة قوية.‬ 536 00:29:06,833 --> 00:29:08,166 ‫‫سنجعلك قوياً.‬ 537 00:29:08,833 --> 00:29:10,166 ‫‫- هل أنت مستعد؟ ‫- بالتأكيد.‬ 538 00:29:10,250 --> 00:29:11,875 ‫‫جيّد. لنذهب إلى مكتبي.‬ 539 00:29:11,958 --> 00:29:14,416 ‫‫سنجرّدك من ثيابك ‫ونلتقط بعض الصور قبل التمرين.‬ 540 00:29:14,500 --> 00:29:16,458 ‫‫حسناً... مهلاً، ماذا سنفعل؟‬ 541 00:29:16,541 --> 00:29:18,041 ‫‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬ 542 00:29:18,125 --> 00:29:19,375 ‫‫اخلع قميصك.‬ 543 00:29:19,458 --> 00:29:22,958 ‫‫- أفضّل عدم خلعها. ‫- هيا. اخلعها.‬ 544 00:29:23,041 --> 00:29:25,333 ‫‫سأصف ما يحدث فحسب.‬ 545 00:29:25,416 --> 00:29:27,125 ‫‫سأخلع قميصي أيضاً.‬ 546 00:29:27,208 --> 00:29:29,500 ‫‫لن يساعدني ذلك إطلاقاً.‬ 547 00:29:29,583 --> 00:29:30,833 ‫‫- أنت مضحك. ‫- نعم.‬ 548 00:29:30,916 --> 00:29:34,333 ‫‫لنتحدث عن أي شيء آخر باستثناء جسدي الآن.‬ 549 00:29:34,416 --> 00:29:37,250 ‫‫- من هذه؟ ‫- إنها فتاتي، "جيني".‬ 550 00:29:37,333 --> 00:29:39,791 ‫‫حقاً؟ هل هي صديقتك أم...‬ 551 00:29:39,875 --> 00:29:41,916 ‫‫- لا، إنها حبيبتي. ‫- حبيبتك؟‬ 552 00:29:42,000 --> 00:29:43,708 ‫‫وصغيرها "بومغرانيت".‬ 553 00:29:43,791 --> 00:29:46,875 ‫‫- آخر فرصة. هيا. ‫- لن أخلع قميصي.‬ 554 00:29:46,958 --> 00:29:48,875 ‫‫- سنلتقط صوراً بأي حال. ‫- أشعر بأنني عالق.‬ 555 00:29:48,958 --> 00:29:50,875 ‫‫- أحسنت. ‫- لا يعجبني هذا.‬ 556 00:29:53,541 --> 00:29:55,416 ‫‫أبق ركبتيك فوق قدميك.‬ 557 00:29:55,500 --> 00:29:56,875 ‫‫أين ستكونان غير ذلك؟‬ 558 00:29:57,875 --> 00:30:02,583 ‫‫هل مضى على علاقتك بـ"جيني" وقت طويل؟ ‫ما وضعكما بالضبط؟‬ 559 00:30:02,666 --> 00:30:06,333 ‫‫لا، كنت في علاقة جادة وكان ذلك...‬ 560 00:30:06,416 --> 00:30:08,541 ‫‫كان أمراً مفاجئاً نوعاً ما ولكن...‬ 561 00:30:08,625 --> 00:30:10,500 ‫‫- تابع الدفع. ‫- حسناً،‬ 562 00:30:10,583 --> 00:30:14,208 ‫‫هل هذه إذاً علاقة لا معنى لها ‫لتجاوز علاقتك السابقة.‬ 563 00:30:14,291 --> 00:30:16,833 ‫‫لا، إنها بالأحرى... لا أدري.‬ 564 00:30:16,916 --> 00:30:20,583 ‫‫كنا نعرف بعضنا منذ فترة، ‫ونشأت العلاقة بيننا بسرعة.‬ 565 00:30:21,458 --> 00:30:24,000 ‫‫- ما كان ذلك؟ حقاً؟ ‫- حسناً.‬ 566 00:30:24,083 --> 00:30:27,333 ‫‫ولكنها فتاة من النوع ‫الذي أرى مستقبلاً معه.‬ 567 00:30:27,416 --> 00:30:28,541 ‫‫ماذا عن حبيبتك السابقة؟‬ 568 00:30:28,625 --> 00:30:31,500 ‫‫هل تخيلت يوماً أي مستقبل معها؟‬ 569 00:30:32,166 --> 00:30:33,541 ‫‫ليس بالضبط.‬ 570 00:30:33,625 --> 00:30:36,583 ‫‫إنها رائعة. ومضحكة جداً.‬ 571 00:30:36,666 --> 00:30:40,791 ‫‫هل كانت مضحكة؟ من المهم تذكّر تلك الأمور.‬ 572 00:30:40,875 --> 00:30:42,875 ‫‫لم تستطع تنظيم حياتها.‬ 573 00:30:42,958 --> 00:30:44,833 ‫‫- ألم تستطع أنت... ‫- هذا مخيّب للأمل.‬ 574 00:30:44,916 --> 00:30:48,041 ‫‫هيا. نعم، ادفع من وسط جسمك، من الداخل.‬ 575 00:30:48,125 --> 00:30:49,916 ‫‫الجاذبية تسيطر على الوضع الآن.‬ 576 00:30:50,000 --> 00:30:51,916 ‫‫- إنني أنزل مباشرةً. ‫- نعم.‬ 577 00:30:52,000 --> 00:30:53,208 ‫‫تأرجح الذراعين.‬ 578 00:30:55,541 --> 00:30:58,166 ‫‫تغيير الإيقاع. إذاً رقص منفرد.‬ 579 00:31:03,625 --> 00:31:05,708 ‫‫عجباً، إلام تنظر؟‬ 580 00:31:05,791 --> 00:31:07,208 ‫‫والدة من تكونين؟‬ 581 00:31:07,291 --> 00:31:09,250 ‫‫- لست والدة أحد. ‫- ما سبب وجودك هنا إذاً؟‬ 582 00:31:09,333 --> 00:31:10,833 ‫‫هل أنت منحرفة من نوع ما؟‬ 583 00:31:10,916 --> 00:31:12,041 ‫‫لا، لست كذلك.‬ 584 00:31:12,125 --> 00:31:16,041 ‫‫أنا هنا لأنني أحبّ المسرح الموسيقي. ‫وما سبب وجودك هنا أيها المحقق؟‬ 585 00:31:16,833 --> 00:31:17,875 ‫‫احتجاز للعمل القسري.‬ 586 00:31:18,666 --> 00:31:20,083 ‫‫ماذا فعلت؟‬ 587 00:31:20,625 --> 00:31:23,458 ‫‫- وضعت فأر الصف في الخلّاط. ‫- ويلاه!‬ 588 00:31:23,541 --> 00:31:24,541 ‫‫ليس بالضبط.‬ 589 00:31:25,208 --> 00:31:27,000 ‫‫تغيّبت عن مادة العلوم طوال أسبوع.‬ 590 00:31:27,833 --> 00:31:30,166 ‫‫ويجبرونك على العمل على هذه النبتة؟‬ 591 00:31:30,250 --> 00:31:32,875 ‫‫نظام التعليم في هذا البلد فاشل جداً.‬ 592 00:31:33,916 --> 00:31:38,083 ‫‫ليأت كلّ من يؤدون شخصيات الفقراء ‫لأخذ قبعات وأوشحة.‬ 593 00:31:38,166 --> 00:31:39,375 ‫‫جميل.‬ 594 00:31:40,833 --> 00:31:41,791 ‫‫يُوجد الكثير.‬ 595 00:31:41,875 --> 00:31:43,000 ‫‫- تمهلوا. ‫- اسمع.‬ 596 00:31:43,083 --> 00:31:45,000 ‫‫ما أمرها؟‬ 597 00:31:45,083 --> 00:31:48,458 ‫‫إنها الآنسة "ريفيرا"، معلمة الإنكليزية.‬ 598 00:31:48,541 --> 00:31:51,875 ‫‫إنها تعمل على الأزياء ‫لأنها تمارس الجنس مع السيد "سانتوس".‬ 599 00:31:51,958 --> 00:31:53,875 ‫‫كيف تعرف ذلك؟‬ 600 00:31:53,958 --> 00:31:57,041 ‫‫"تريفور"، لا تبخل بالغراء رجاءً. شكراً.‬ 601 00:31:57,125 --> 00:31:59,166 ‫‫نعم، لا تبخل بالغراء.‬ 602 00:31:59,250 --> 00:32:00,625 ‫‫يجب أن آخذ استراحة لـ5 دقائق.‬ 603 00:32:06,041 --> 00:32:07,625 ‫‫- "لوغان". ‫- نعم؟‬ 604 00:32:07,708 --> 00:32:11,750 ‫‫هل أفعل هذا بشكل صحيح؟ ‫لأنني أشعر بأنه مبلل جداً.‬ 605 00:32:11,833 --> 00:32:14,833 ‫‫استخدمي إصبعيك فحسب. نعم، هكذا.‬ 606 00:32:14,916 --> 00:32:17,541 ‫‫ثم ندع القطرات تسقط.‬ 607 00:32:17,625 --> 00:32:18,958 ‫‫- شكراً. ‫- نعم.‬ 608 00:32:19,625 --> 00:32:21,291 ‫‫لا أظن أننا تقابلنا. مرحباً.‬ 609 00:32:23,666 --> 00:32:25,291 ‫‫"إيما"، هذه "آن".‬ 610 00:32:25,375 --> 00:32:28,333 ‫‫إنها معلمة اللغة الإنكليزية ‫والمسؤولة عن الأزياء لدينا.‬ 611 00:32:28,416 --> 00:32:29,875 ‫‫وآسرة قلبي.‬ 612 00:32:32,333 --> 00:32:33,208 ‫‫هذه "إيما".‬ 613 00:32:33,291 --> 00:32:36,125 ‫‫أتت للمساعدة رغم أنه لا أولاد لها هنا.‬ 614 00:32:36,208 --> 00:32:38,666 ‫‫- أليس هذا رائعاً؟ ‫- إنه مثير للاهتمام بالتأكيد.‬ 615 00:32:38,750 --> 00:32:43,208 ‫‫ولكن من لا يودّ المساعدة ‫في مسرحية موسيقية مدرسية. هذا ممتع جداً.‬ 616 00:32:43,875 --> 00:32:47,083 ‫‫ممتع؟ إنه أكثر من مجرّد متعة.‬ 617 00:32:47,166 --> 00:32:51,166 ‫‫إنه في الواقع شديد التأثير، برأيي. ‫إنه أمر جدّي.‬ 618 00:32:51,250 --> 00:32:54,583 ‫‫أنت تعرض على هذه العقول الشابة قوة المسرح.‬ 619 00:32:54,666 --> 00:32:56,208 ‫‫نعم. هذا ما قصدته.‬ 620 00:32:56,291 --> 00:32:58,250 ‫‫تعرف كم آخذ هذا الأمر بجدية.‬ 621 00:32:58,333 --> 00:33:00,208 ‫‫نعم. آسف. أنت محقة.‬ 622 00:33:00,291 --> 00:33:01,458 ‫‫أنا متوتّر قليلاً.‬ 623 00:33:01,541 --> 00:33:04,333 ‫‫ربما كان يجدر بي اختيار ‫مسرحية "ذا ميوزيك مان".‬ 624 00:33:04,416 --> 00:33:05,416 ‫‫توقّف.‬ 625 00:33:06,125 --> 00:33:08,666 ‫‫أحبّ أنك تتجاوز كلّ ما هو تقليدي.‬ 626 00:33:08,750 --> 00:33:12,083 ‫‫يمكننا أن نفتح زجاجة نبيذ "بارولو" ‫ونتحدث عن ذلك الليلة.‬ 627 00:33:12,166 --> 00:33:13,375 ‫‫- أودّ ذلك. ‫- حسناً.‬ 628 00:33:15,041 --> 00:33:18,041 ‫‫كانا يبدوان معجبين جداً ببعضهما، ‫ولكن بالطريقة‬ 629 00:33:18,125 --> 00:33:20,666 ‫‫التي توحي بأنهما قد يقتلان بعضهما أيضاً.‬ 630 00:33:20,750 --> 00:33:22,375 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 631 00:33:22,458 --> 00:33:24,500 ‫‫تطوعت للمزيد من تمارين الأداء.‬ 632 00:33:24,583 --> 00:33:27,916 ‫‫أظن حقاً أن بوسعي فسخ علاقتهما بلمح البصر.‬ 633 00:33:28,041 --> 00:33:29,791 ‫‫هذا جميل. وكيف يبدو هو؟‬ 634 00:33:29,875 --> 00:33:32,916 ‫‫- "لوغان" غير معقول. ‫- حقاً؟‬ 635 00:33:33,000 --> 00:33:36,958 ‫‫أودّ أن أقول له، "أنت في الواقع ‫تخرج مسرحية في مدرسة إعدادية يا سيدي.‬ 636 00:33:37,041 --> 00:33:38,791 ‫‫وليس إنتاجاً مثل..."‬ 637 00:33:42,333 --> 00:33:43,958 ‫‫ألا تخطر لك أي مسرحية راقية؟‬ 638 00:33:44,041 --> 00:33:45,583 ‫‫هل يستند فيلم "تيتانيك" إلى مسرحية؟‬ 639 00:33:45,666 --> 00:33:48,250 ‫‫- إنه يستند إلى سفينة. ‫- نعم، أنا لا...‬ 640 00:33:49,000 --> 00:33:50,791 ‫‫- أخبرني عن "نوا". ‫- حسناً.‬ 641 00:33:52,000 --> 00:33:55,583 ‫‫أرى لماذا يعجبك. إنه يبدو كبطل خارق.‬ 642 00:33:55,666 --> 00:33:56,791 ‫‫إنه فاتن...‬ 643 00:33:56,875 --> 00:33:59,583 ‫‫أعرف كلّ هذا. لذلك أحاول أن...‬ 644 00:33:59,666 --> 00:34:01,666 ‫‫أريد أن أعرف فحسب...‬ 645 00:34:01,750 --> 00:34:03,958 ‫‫هل قال إنه يفتقدني؟‬ 646 00:34:04,041 --> 00:34:05,333 ‫‫أتعلمين ما قال؟‬ 647 00:34:05,416 --> 00:34:08,375 ‫‫قال إن لا أحد على الإطلاق ‫جعله يضحك أكثر منك.‬ 648 00:34:09,541 --> 00:34:10,958 ‫‫بطريقة إيجابية جداً.‬ 649 00:34:11,041 --> 00:34:13,208 ‫‫- فتاة مضحكة. ‫- أنصحك بالتركيز على الجيّد...‬ 650 00:34:13,291 --> 00:34:16,875 ‫‫ويلاه، هذا رائع.‬ 651 00:34:16,958 --> 00:34:18,375 ‫‫حسناً، لا تقلقي.‬ 652 00:34:18,458 --> 00:34:21,541 ‫‫ولكنني أعتقد أن هناك ‫من يمارس الجنس في شقّتك.‬ 653 00:34:21,625 --> 00:34:22,791 ‫‫أشاركك هذا الاعتقاد.‬ 654 00:34:22,875 --> 00:34:24,583 ‫‫- ما هذا؟ ‫- زميلاي في السكن.‬ 655 00:34:24,666 --> 00:34:27,208 ‫‫- تسكنين مع حبيبين؟ ‫- نعم.‬ 656 00:34:27,291 --> 00:34:30,875 ‫‫أسكن مع طالبين جامعيين مفلسين ‫ومغرمين ببعضهما.‬ 657 00:34:30,958 --> 00:34:33,083 ‫‫لا أستطيع بمفردي ‫دفع إيجار هذا المكان بأكمله.‬ 658 00:34:33,166 --> 00:34:35,916 ‫‫هل فكرت يوماً في استئجار مكان أصغر لك فقط؟‬ 659 00:34:36,000 --> 00:34:37,291 ‫‫في بعض الأحيان.‬ 660 00:34:37,375 --> 00:34:40,250 ‫‫أشعر كأننا الشخصان الوحيدان ‫في العالم الآن.‬ 661 00:34:40,333 --> 00:34:42,333 ‫‫لم أكن أنوي السكن هنا لوقت طويل.‬ 662 00:34:42,416 --> 00:34:47,083 ‫‫انتقلت إلى هنا في سنتي الجامعية الثانية. ‫كنت سأنتقل إلى مكان آخر عند تخرّجي.‬ 663 00:34:47,166 --> 00:34:51,708 ‫‫ثم عاود المرض والدي، ‫فتوقفت عن الدراسة لفصل واحد لكي...‬ 664 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 ‫‫آسف، لم أكن أعلم أن والدك مريض.‬ 665 00:34:54,333 --> 00:34:56,875 ‫‫كان مريضاً. ‫كان يعاني من مرض السرطان طوال حياتي.‬ 666 00:34:56,958 --> 00:34:58,375 ‫‫هذا شعور رائع.‬ 667 00:34:58,458 --> 00:34:59,416 ‫‫وبعد ذلك مات.‬ 668 00:34:59,500 --> 00:35:00,500 ‫‫ويلاه.‬ 669 00:35:00,583 --> 00:35:03,541 ‫‫ويلاه! ها هو حبّي.‬ 670 00:35:03,625 --> 00:35:06,708 ‫‫- أين تريدين حبّي؟ ‫- ويلاه! في كلّ مكان!‬ 671 00:35:07,291 --> 00:35:08,500 ‫‫ويلاه!‬ 672 00:35:10,791 --> 00:35:12,500 ‫‫بدا ذلك كأنه الختام.‬ 673 00:35:12,583 --> 00:35:14,375 ‫‫- نعم. ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 674 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 ‫‫ألم تريدي إنهاء دراستك قط؟‬ 675 00:35:16,250 --> 00:35:19,458 ‫‫بلى، أردت ذلك. ولكنني فكرت في استكشاف‬ 676 00:35:19,541 --> 00:35:23,458 ‫‫ما أريد فعله في حياتي، ‫وأظن أنني لم أفعل ذلك قط.‬ 677 00:35:27,083 --> 00:35:30,500 ‫‫- لم أعلم أنكما في المنزل. ‫- لم أعلم أن لدينا جمهوراً.‬ 678 00:35:30,583 --> 00:35:32,666 ‫‫لم أسمع شيئاً. وأنت؟‬ 679 00:35:32,750 --> 00:35:34,541 ‫‫- متى؟ ‫- لم أسمع شيئاً.‬ 680 00:35:34,625 --> 00:35:36,541 ‫‫كنا نتناول الطعام هنا فحسب.‬ 681 00:35:36,625 --> 00:35:37,750 ‫‫سأشرب بعض الماء.‬ 682 00:35:39,541 --> 00:35:40,916 ‫‫هذا هو الطاقم إذاً.‬ 683 00:35:41,000 --> 00:35:42,458 ‫‫نعم، حان وقت الانتقال.‬ 684 00:35:44,500 --> 00:35:45,458 ‫‫ادفع.‬ 685 00:36:07,875 --> 00:36:09,666 ‫‫5، 6...‬ 686 00:36:09,750 --> 00:36:11,958 ‫‫7. 6...‬ 687 00:36:13,500 --> 00:36:14,708 ‫‫"كتب عن المسرح الراقي"‬ 688 00:36:16,666 --> 00:36:17,916 ‫‫"تحد للممثّل"‬ 689 00:36:18,000 --> 00:36:18,833 ‫‫"ضع طلبك"‬ 690 00:36:18,916 --> 00:36:21,333 ‫‫"(أوتا هاغن)، مؤلفة (احترام التمثيل)"‬ 691 00:36:21,416 --> 00:36:23,583 ‫‫- ويلاه. آسفة. ‫- ويلاه.‬ 692 00:36:23,666 --> 00:36:25,791 ‫‫لا، دعيني ألتقطه لأجلك.‬ 693 00:36:27,041 --> 00:36:28,166 ‫‫كتاب رائع.‬ 694 00:36:28,250 --> 00:36:30,000 ‫‫نعم. إنه من الكتب المفضّلة لديّ.‬ 695 00:36:36,375 --> 00:36:38,041 ‫‫لا تفرط في التمارين يا صديقي.‬ 696 00:36:38,125 --> 00:36:41,083 ‫‫2، 1، انتهيت. نعم!‬ 697 00:36:46,166 --> 00:36:47,166 ‫‫"متابعة"‬ 698 00:36:51,541 --> 00:36:53,041 ‫‫يا للعجب! أصبح متابعاً لك؟‬ 699 00:36:53,125 --> 00:36:54,416 ‫‫"تأكيد"‬ 700 00:36:58,958 --> 00:36:59,958 ‫‫نعم!‬ 701 00:37:01,000 --> 00:37:02,166 ‫‫هذا جميل يا صديقي.‬ 702 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 ‫‫أنت تبلي بلاءً حسناً.‬ 703 00:37:06,750 --> 00:37:08,833 ‫‫- حسناً. ‫- هيا، تابع الدفع.‬ 704 00:37:13,583 --> 00:37:16,750 ‫‫نجحت! 7 دقائق. هذا جميل.‬ 705 00:37:17,458 --> 00:37:21,333 ‫‫شكراً يا رجل! ما كنت لأحقق ذلك من دونك.‬ 706 00:37:21,416 --> 00:37:23,708 ‫‫- أنا وثقت بقدراتك فحسب يا صديقي. ‫- نعم.‬ 707 00:37:25,083 --> 00:37:27,375 ‫‫كم يبعد متجر حبيبتك للفطائر؟‬ 708 00:37:27,458 --> 00:37:29,625 ‫‫أودّ تذوّق تلك الفطيرة المفيدة للصحة.‬ 709 00:37:29,708 --> 00:37:32,250 ‫‫هذه فكرة جيدة. يجب تغذية جسدك.‬ 710 00:37:32,333 --> 00:37:33,666 ‫‫نعم، لنتغذى.‬ 711 00:37:33,750 --> 00:37:36,541 ‫‫إنه يبعد 5 أو 6 كيلومترات فقط. ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 712 00:37:37,666 --> 00:37:38,583 ‫‫سيراً على الأقدام؟‬ 713 00:37:38,666 --> 00:37:44,666 ‫‫"فجأةً (سيمور) ينسلّ إلى داخلي..."‬ 714 00:37:45,541 --> 00:37:46,916 ‫‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً.‬ 715 00:37:48,666 --> 00:37:50,083 ‫‫مرحباً يا صاح.‬ 716 00:37:51,208 --> 00:37:52,583 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 717 00:37:52,666 --> 00:37:57,916 ‫‫نعم. كان يُفترض أن يأتي أبي لأخذي، ‫ولكنّه نسي على الأرجح.‬ 718 00:38:00,500 --> 00:38:02,000 ‫‫هذا مؤسف.‬ 719 00:38:05,041 --> 00:38:06,750 ‫‫يمكنني إيصالك إلى منزلك.‬ 720 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 ‫‫حسناً.‬ 721 00:38:09,791 --> 00:38:11,500 ‫‫ليكن واضحاً أنني شخص آمن.‬ 722 00:38:11,583 --> 00:38:14,541 ‫‫يجدر بك عدم ركوب سيارة ‫مع أي شخص بالغ عشوائي.‬ 723 00:38:14,625 --> 00:38:17,625 ‫‫خصوصاً إن قال لك إنه آمن.‬ 724 00:38:17,708 --> 00:38:21,125 ‫‫أول مرة ذهبت فيها ‫إلى حفلة نوم للصبيان والبنات،‬ 725 00:38:21,208 --> 00:38:23,250 ‫‫كانت في منزل صديقتي "ساره".‬ 726 00:38:23,333 --> 00:38:25,708 ‫‫أحضر صبي يُدعى "جوناثان" ‫الكثير من أشرطة الفيديو،‬ 727 00:38:25,791 --> 00:38:28,000 ‫‫وعرضوا أكثر الأفلام رعباً.‬ 728 00:38:28,083 --> 00:38:29,458 ‫‫ثم كان عليّ الاتصال بأمي‬ 729 00:38:29,541 --> 00:38:32,333 ‫‫لإخبارها بأنها نسيت أخذي ‫إلى أخصائي تقويم الأسنان.‬ 730 00:38:32,416 --> 00:38:34,833 ‫‫ولكنها كانت الساعة 9:30 مساءً... ‫ماذا تفعل؟‬ 731 00:38:35,458 --> 00:38:38,083 ‫‫- هل تريدين سيجارة؟ ‫- كلا، لا أريد سيجارة.‬ 732 00:38:38,666 --> 00:38:42,458 ‫‫ولماذا لديك سجائر أصلاً؟ ‫ألست في سن التاسعة تقريباً؟‬ 733 00:38:42,541 --> 00:38:45,875 ‫‫لا، أنا في الصف السابع. عمري 12 سنة.‬ 734 00:38:45,958 --> 00:38:46,958 ‫‫هل أنت غبية؟‬ 735 00:38:48,083 --> 00:38:50,083 ‫‫حسناً. أتعلم؟‬ 736 00:38:52,166 --> 00:38:54,333 ‫‫أفهم أن الطفولة صعبة.‬ 737 00:38:54,416 --> 00:38:56,833 ‫‫أفهم ذلك فعلاً. ‫تكون دهنيّ البشرة وشهوانياً.‬ 738 00:38:56,916 --> 00:38:58,666 ‫‫لست دهنيّ البشرة. أنت كذلك.‬ 739 00:39:00,083 --> 00:39:02,708 ‫‫دعني أقول لك، أنا لا أعرفك جيداً.‬ 740 00:39:02,791 --> 00:39:05,541 ‫‫ولكن سلوكك الذي يوحي ‫بأنك لم تعد تأبه للعالم،‬ 741 00:39:05,625 --> 00:39:08,625 ‫‫أليس أكثر ربما ‫من مجرّد قلق المراهقين العادي؟‬ 742 00:39:11,000 --> 00:39:12,166 ‫‫ما الأمر؟‬ 743 00:39:13,291 --> 00:39:15,208 ‫‫يقيم أبي علاقة غرامية.‬ 744 00:39:17,250 --> 00:39:20,583 ‫‫مع أمين مكتبة أبحاث يُدعى "بروس".‬ 745 00:39:21,291 --> 00:39:24,291 ‫‫دعني أخمّن. الأطفال الأغبياء في صفك‬ 746 00:39:24,375 --> 00:39:26,541 ‫‫يسخرون منك لأن أباك مثليّ؟‬ 747 00:39:26,625 --> 00:39:28,041 ‫‫كان أبي مثلياً منذ عرفته.‬ 748 00:39:28,125 --> 00:39:29,833 ‫‫- نعم. ‫- لقد خان أبي الآخر.‬ 749 00:39:29,916 --> 00:39:31,000 ‫‫بالطبع.‬ 750 00:39:31,083 --> 00:39:34,666 ‫‫يحاول إجراء محادثات عميقة معي بشأن ذلك، ‫ولكنني أقول،‬ 751 00:39:34,750 --> 00:39:38,041 ‫‫"تباً لك يا أبي. لم لا تذهب ‫للقيام بالجنس الفموي مع (بروس)؟"‬ 752 00:39:38,125 --> 00:39:41,166 ‫‫حسناً، أولاً، ‫لا يُقال "القيام بالجنس الفموي"...‬ 753 00:39:42,375 --> 00:39:43,333 ‫‫لا.‬ 754 00:39:44,250 --> 00:39:46,250 ‫‫الوقوع في الحب أمر معقّد جداً.‬ 755 00:39:46,333 --> 00:39:49,583 ‫‫وإن كان أبوك يحبّ حقاً ‫هذا المدعو "بروس"، فإنه...‬ 756 00:39:49,666 --> 00:39:51,250 ‫‫لن تفهمي ذلك.‬ 757 00:39:51,333 --> 00:39:54,166 ‫‫الأرجح أن أباك يحبّ ممارسة الجنس مع أمك.‬ 758 00:39:54,833 --> 00:39:56,500 ‫‫أبي ليس على قيد الحياة،‬ 759 00:39:56,583 --> 00:39:59,458 ‫‫لذا لا يمارس الجنس مع أحد هذه الأيام.‬ 760 00:39:59,541 --> 00:40:00,916 ‫‫باستثناء الملائكة. ربما.‬ 761 00:40:01,375 --> 00:40:02,625 ‫‫إن كان محظوظاً.‬ 762 00:40:02,833 --> 00:40:03,666 ‫‫آسف.‬ 763 00:40:04,291 --> 00:40:05,125 ‫‫لا بأس.‬ 764 00:40:06,833 --> 00:40:09,916 ‫‫أيمكنني إخبارك سراً صغيراً ‫عن حياة البالغين؟‬ 765 00:40:11,416 --> 00:40:14,666 ‫‫نحن نتظاهر جميعاً بأننا ندرك ما نفعله،‬ 766 00:40:14,750 --> 00:40:17,833 ‫‫ونأمل عدم إفساد الأمور بشكل سيئ جداً،‬ 767 00:40:17,916 --> 00:40:21,666 ‫‫ثم نشعر بالاستياء الشديد عندما نفعل ذلك.‬ 768 00:40:23,625 --> 00:40:24,583 ‫‫إذاً...‬ 769 00:40:27,666 --> 00:40:31,458 ‫‫لم لا تتساهل قليلاً مع أبيك المثليّ‬ 770 00:40:32,166 --> 00:40:33,666 ‫‫وربما تحاول التحدث إليه؟‬ 771 00:40:37,333 --> 00:40:39,291 ‫‫- هذا شارعي. ‫- حسناً.‬ 772 00:40:39,375 --> 00:40:42,875 ‫‫ولكن أيمكنك الاستمرار بالقيادة قليلاً؟‬ 773 00:40:50,166 --> 00:40:51,000 ‫‫نعم!‬ 774 00:40:52,000 --> 00:40:53,291 ‫‫أحسنت يا صديقي!‬ 775 00:40:54,458 --> 00:40:55,375 ‫‫ويلاه.‬ 776 00:40:57,750 --> 00:41:00,625 ‫‫كان ذلك أبعد بكثير مما قلت.‬ 777 00:41:00,708 --> 00:41:04,375 ‫‫وأضفت فطيرة صغيرة بقشدة الشوكولاتة، ‫لأجلك فقط.‬ 778 00:41:04,458 --> 00:41:05,291 ‫‫مرحباً.‬ 779 00:41:05,375 --> 00:41:06,208 ‫‫مرحباً يا عزيزي.‬ 780 00:41:07,500 --> 00:41:08,458 ‫‫تبدين جميلة.‬ 781 00:41:08,541 --> 00:41:09,375 ‫‫شكراً.‬ 782 00:41:09,458 --> 00:41:12,875 ‫‫هذا "بيتر"، زبوني الجديد. ‫وهو أيضاً صديقي الجديد.‬ 783 00:41:13,375 --> 00:41:14,916 ‫‫هذا جميل. مرحباً، أنا "جيني".‬ 784 00:41:15,041 --> 00:41:16,541 ‫‫- تسرّني مقابلتك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 785 00:41:16,625 --> 00:41:18,583 ‫‫كنا في الحي،‬ 786 00:41:18,666 --> 00:41:21,208 ‫‫وفكرّنا في تذوّق ‫إحدى تلك الفطائر الكيتونية.‬ 787 00:41:21,375 --> 00:41:22,750 ‫‫يجب أن آكل الآن،‬ 788 00:41:22,833 --> 00:41:26,791 ‫‫لأنه يحاول تحويلي ‫من نحيل البنية إلى معتقل البنية.‬ 789 00:41:26,875 --> 00:41:27,750 ‫‫معتدل البنية.‬ 790 00:41:27,875 --> 00:41:28,958 ‫‫معتدل البنية. حسناً.‬ 791 00:41:29,041 --> 00:41:32,375 ‫‫هل تريدان الجلوس؟ وسأحضر لكما شيئاً.‬ 792 00:41:32,458 --> 00:41:33,375 ‫‫- طبعاً. ‫- شكراً.‬ 793 00:41:34,166 --> 00:41:35,500 ‫‫يا صديقي.‬ 794 00:41:35,583 --> 00:41:37,666 ‫‫- كان ركضاً هائلاً. ‫- هل ستكون بخير؟‬ 795 00:41:37,750 --> 00:41:38,916 ‫‫كلا.‬ 796 00:41:39,000 --> 00:41:42,041 ‫‫- هذا المكان جميل جداً. ‫- نعم.‬ 797 00:41:42,166 --> 00:41:43,541 ‫‫حسناً. تفضّلا.‬ 798 00:41:43,625 --> 00:41:47,083 ‫‫هذه سبانخ وجبن "غرويير" ‫مع قشرة من طحين اللوز.‬ 799 00:41:47,208 --> 00:41:50,166 ‫‫يا للعجب. حسناً، تبدو مدهشة. سوف...‬ 800 00:41:52,333 --> 00:41:55,083 ‫‫- هل تقولين لي إن هذه مفيدة لصحّتي؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 801 00:41:55,166 --> 00:41:56,291 ‫‫لا أصدّق ذلك.‬ 802 00:41:56,375 --> 00:42:00,541 ‫‫شكراً. تسرّني جداً مقابلتك يا "بيتر"، ‫ولكن عليّ العودة إلى العمل.‬ 803 00:42:00,625 --> 00:42:02,375 ‫‫وتسرني مقابلتك أيضاً.‬ 804 00:42:02,458 --> 00:42:06,375 ‫‫عجباً. نعم، إنها مثيرة للإعجاب، صحيح؟‬ 805 00:42:07,166 --> 00:42:09,750 ‫‫ماذا عنك؟ هل لديك حبيبة؟‬ 806 00:42:09,833 --> 00:42:11,541 ‫‫كانت لديّ حبيبة. لوقت طويل.‬ 807 00:42:12,458 --> 00:42:15,916 ‫‫ولكنها فسخت علاقتها بي مؤخراً.‬ 808 00:42:16,000 --> 00:42:18,500 ‫‫آسف. هل أنت بخير؟‬ 809 00:42:19,125 --> 00:42:20,791 ‫‫لا، ليس بالضبط.‬ 810 00:42:20,875 --> 00:42:24,875 ‫‫لم أكن أتوقّع ذلك، ‫لذا فهو تغيير كبير على ما أظن.‬ 811 00:42:24,958 --> 00:42:27,958 ‫‫- نعم، هذا مؤسف يا رجل. ‫- شكراً.‬ 812 00:42:28,041 --> 00:42:31,833 ‫‫تعرف القول الشائع، ‫يجب العودة إلى ركوب العاهرات.‬ 813 00:42:33,833 --> 00:42:35,666 ‫‫أظن أنك قلت "عاهرات" للتو.‬ 814 00:42:35,750 --> 00:42:38,166 ‫‫نعم. العودة إلى ركوب العاهرات.‬ 815 00:42:39,250 --> 00:42:40,458 ‫‫ليس ما...‬ 816 00:42:40,958 --> 00:42:43,958 ‫‫التعبير هو "العودة إلى ركوب الحصان."‬ 817 00:42:44,500 --> 00:42:45,416 ‫‫لا.‬ 818 00:42:45,875 --> 00:42:47,333 ‫‫بلى، إنه كذلك.‬ 819 00:42:48,625 --> 00:42:50,541 ‫‫لماذا قد تضاجع حصاناً؟‬ 820 00:42:51,166 --> 00:42:53,958 ‫‫لنتحدث عن أمر آخر. ولكنني أفهم قصدك.‬ 821 00:42:54,041 --> 00:42:57,250 ‫‫نعم، أظن أنه تعبير قديم أيضاً.‬ 822 00:42:57,333 --> 00:43:00,958 ‫‫نعم، أنا... لا أدري. لست جاهزاً لكل ذلك.‬ 823 00:43:01,041 --> 00:43:04,375 ‫‫إلّا إذا... لا أعرف شعورك بشأن هذا،‬ 824 00:43:04,458 --> 00:43:07,416 ‫‫ولكن ربما أنا وأنت ‫يمكننا الخروج معاً في وقت ما.‬ 825 00:43:07,500 --> 00:43:09,625 ‫‫لأنني متأكد من أنك مساند رائع.‬ 826 00:43:09,708 --> 00:43:11,333 ‫‫- أنا مساند رائع. ‫- نعم!‬ 827 00:43:11,416 --> 00:43:12,916 ‫‫هل سبق أن زرت "هايلو"؟‬ 828 00:43:13,000 --> 00:43:13,833 ‫‫ما هذا؟‬ 829 00:43:13,916 --> 00:43:17,458 ‫‫سآخذك إلى هناك. سيكون رائعاً. صديقي يديره.‬ 830 00:43:17,541 --> 00:43:20,083 ‫‫يمكنه بالتأكيد أن يرتّب لنا ‫خدمة زجاجات الكحول.‬ 831 00:43:20,166 --> 00:43:24,208 ‫‫إنه ملهى إذاً؟ سيكون ذلك لطيفاً. ‫لم أذهب إلى ملهى منذ... إطلاقاً.‬ 832 00:43:24,666 --> 00:43:26,875 ‫‫أمضيت فيه بضع سهرات جامحة.‬ 833 00:43:26,958 --> 00:43:30,666 ‫‫- مع من؟ هل كنت مع حبيبتك السابقة؟ ‫- نعم، بقينا حتى ساعة الإغلاق.‬ 834 00:43:30,791 --> 00:43:33,125 ‫‫لقد أمضيتما أوقاتاً ممتعة. رائع.‬ 835 00:43:33,250 --> 00:43:34,916 ‫‫- عزيزتي. ‫- نعم؟‬ 836 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 ‫‫أترافقيننا إلى "هايلو" في نهاية الأسبوع؟‬ 837 00:43:37,083 --> 00:43:38,541 ‫‫لا، قطعاً لا.‬ 838 00:43:38,625 --> 00:43:41,083 ‫‫أحتاج إلى دش لمجرّد التفكير في ذلك المكان.‬ 839 00:43:41,166 --> 00:43:43,541 ‫‫ولكن اذهبا وأمضيا سهرة للرجال.‬ 840 00:43:43,625 --> 00:43:44,958 ‫‫حسناً. سهرة للرجال؟‬ 841 00:43:45,083 --> 00:43:47,375 ‫‫- نعم. ‫- هذا أكثر مما كنت أخطط له.‬ 842 00:43:47,458 --> 00:43:52,208 ‫‫بعد هذا، علينا العودة ركضاً ‫إلى صالة الرياضة.‬ 843 00:43:52,291 --> 00:43:53,250 ‫‫قطعاً لا.‬ 844 00:43:53,333 --> 00:43:55,833 ‫‫أظن أنني سأصبح من رواد الملاهي الآن.‬ 845 00:43:55,916 --> 00:44:00,166 ‫‫رغم كونه ملهى ليلياً قذراً، ‫فإن ذلك المكان ممتع بشكل مفاجئ.‬ 846 00:44:00,250 --> 00:44:01,083 ‫‫حقاً؟‬ 847 00:44:01,208 --> 00:44:04,666 ‫‫نعم، اعتدنا أن نكون آخر شخصين ‫في حلبة الرقص.‬ 848 00:44:04,791 --> 00:44:07,708 ‫‫أتعرفين ما الغريب في الأمر؟ ‫لقد قال شيئاً من هذا القبيل.‬ 849 00:44:07,791 --> 00:44:11,041 ‫‫نعم، قال إنكما كنتما تبقيان ‫حتى ساعة إغلاقه.‬ 850 00:44:11,125 --> 00:44:13,250 ‫‫- حقاً؟ ‫- أظن أن هذا قد ينفع.‬ 851 00:44:13,333 --> 00:44:17,666 ‫‫هذا بالضبط ما يحتاج إليه ‫لكي يدرك كم يفتقدك.‬ 852 00:44:17,750 --> 00:44:21,000 ‫‫وهذا الثوب سيجعل "لوغان" بالتأكيد يدرك‬ 853 00:44:21,083 --> 00:44:25,458 ‫‫أنه يريد دعوتي بعد تمرين الأداء ‫لاحتساء مشروبات وتبادل القبل.‬ 854 00:44:25,541 --> 00:44:27,500 ‫‫ألن تكون "آن" موجودة خلال تمرين الأداء؟‬ 855 00:44:27,583 --> 00:44:29,916 ‫‫لا. لديها اجتماع للآباء والمعلمين.‬ 856 00:44:30,000 --> 00:44:31,375 ‫‫انظري إليك. أحسنت.‬ 857 00:44:31,458 --> 00:44:32,875 ‫‫نعم، أنا مختلة عقلياً.‬ 858 00:44:39,625 --> 00:44:40,458 ‫‫عجباً!‬ 859 00:44:41,416 --> 00:44:42,250 ‫‫ماذا؟‬ 860 00:44:43,708 --> 00:44:46,333 ‫‫لا شيء. تبدين بمظهر حسن جداً. ‫نعم، يبدو رائعاً.‬ 861 00:44:46,416 --> 00:44:47,958 ‫‫أعني أنك تبدين رائعة.‬ 862 00:44:48,041 --> 00:44:49,041 ‫‫أعلم.‬ 863 00:44:50,666 --> 00:44:53,833 ‫‫ما رأيك في هذه؟ هل هي ملائمة لملهى ليليّ؟‬ 864 00:44:54,833 --> 00:44:56,458 ‫‫تبدو مثل "كات وومان".‬ 865 00:44:56,583 --> 00:44:58,333 ‫‫ومن يحبّ نكهة الزبيب بالرم؟‬ 866 00:44:58,416 --> 00:45:03,041 ‫‫لا أحد يحبّها. لا أدري. زبيبة؟ ‫ستضع زبيبة في مثلجاتك؟‬ 867 00:45:03,166 --> 00:45:06,041 ‫‫هل أنت بخير؟ أيمكنني أن أساعدك بهذه؟‬ 868 00:45:06,125 --> 00:45:07,666 ‫‫- دعيني آخذها. ‫- شكراً.‬ 869 00:45:07,750 --> 00:45:11,375 ‫‫تُوجد طاولة جميلة هنا يا سيدتي. ‫أرى المكان المثالي لك.‬ 870 00:45:11,458 --> 00:45:15,708 ‫‫انظري إلى هذا. يُوجد ضوء طبيعي جيّد. ‫بعيداً عن المشاغبين.‬ 871 00:45:15,791 --> 00:45:19,750 ‫‫انظري إلى هؤلاء الرجال هنا. ‫يمكنك إمتاع نظرك بينما تأكلين.‬ 872 00:45:19,833 --> 00:45:21,416 ‫‫- تفضّلي. ‫- شكراً.‬ 873 00:45:21,500 --> 00:45:24,500 ‫‫- هل هو مشرق كثيراً؟ هل أنت على ما يُرام؟ ‫- نعم.‬ 874 00:45:24,583 --> 00:45:26,625 ‫‫يا لك من شاب غير عادي.‬ 875 00:45:26,708 --> 00:45:29,583 ‫‫كنت أحاول أن أكون فاتناً، ‫ولكنني سأقبل بصفة غير عادي.‬ 876 00:45:29,666 --> 00:45:31,666 ‫‫- استمتعي بغدائك. ‫- شكراً.‬ 877 00:45:31,750 --> 00:45:33,958 ‫‫أنقذتها من هؤلاء المتزحلقين على الألواح.‬ 878 00:45:34,041 --> 00:45:36,708 ‫‫أنقذتها من مشاغبي الشارع الأشرار.‬ 879 00:45:36,791 --> 00:45:40,000 ‫‫- هذا رائع. ‫- لا أدري. أحبّ كبار السن.‬ 880 00:45:40,083 --> 00:45:41,083 ‫‫عجباً.‬ 881 00:45:41,166 --> 00:45:45,166 ‫‫هذا مثير جداً للسخرية ‫لأنني أكسب عيشي من مساعدة شركة شريرة‬ 882 00:45:45,250 --> 00:45:47,125 ‫‫على كسب الملايين من خلال سوء التغذية.‬ 883 00:45:47,250 --> 00:45:50,208 ‫‫المعاملة بلطف ومساعدة الأجداد. ‫هذا هو العمل الذي أهواه.‬ 884 00:45:50,291 --> 00:45:52,916 ‫‫لماذا تعمل هناك ‫إن كنت تكره ذلك إلى هذا الحد؟‬ 885 00:45:53,916 --> 00:45:56,416 ‫‫كان يُفترض أن يكون عملاً مؤقتاً.‬ 886 00:45:56,500 --> 00:46:01,666 ‫‫حصلت على شهادة ماجستير في الصحة العامة ‫وكنت سأحدث ثورة في طريقة‬ 887 00:46:01,750 --> 00:46:03,791 ‫‫معاملة هذا البلد لكبار السن.‬ 888 00:46:03,958 --> 00:46:07,041 ‫‫بدلاً من ذلك، قبلت بأول عمل عُرض عليّ‬ 889 00:46:07,125 --> 00:46:12,333 ‫‫وبقيت فيه لأنني خشيت ‫فقدان راتبي المريح والفوائد الجيدة.‬ 890 00:46:13,916 --> 00:46:15,333 ‫‫آسفة. مهلاً.‬ 891 00:46:15,458 --> 00:46:20,708 ‫‫كان حلم حياتك إحداث ثورة ‫في طريقة معاملتنا لكبار السن؟‬ 892 00:46:20,791 --> 00:46:23,333 ‫‫كان والداي يعملان طوال الوقت.‬ 893 00:46:23,416 --> 00:46:26,750 ‫‫كانا يضعانني مع جدتي ‫في دار التقاعد بعد المدرسة‬ 894 00:46:26,833 --> 00:46:29,375 ‫‫وكنا نستمتع بوقتنا ‫ولكنّه كان مكاناً يثير الحزن.‬ 895 00:46:29,458 --> 00:46:31,875 ‫‫كان مبنى تفوح فيه رائحة غريبة‬ 896 00:46:31,958 --> 00:46:35,208 ‫‫وفيه أشخاص مسنّون ‫لديهم قصص مدهشة والكثير من الحكمة.‬ 897 00:46:35,291 --> 00:46:39,458 ‫‫يأكلون طعاماً فظيعاً ويشاهدون ‫أفلاماً رديئة عبر الكابل بانتظار الموت.‬ 898 00:46:39,541 --> 00:46:40,750 ‫‫ويلاه!‬ 899 00:46:40,833 --> 00:46:44,500 ‫‫أعلم. لذلك قرّرت ‫أن أؤسس داراً للتقاعد يوماً ما.‬ 900 00:46:44,583 --> 00:46:47,458 ‫‫مكان بأسعار معقولة ومريح،‬ 901 00:46:47,541 --> 00:46:50,541 ‫‫ولكنّه مكان ‫يودّ المرء أن يستيقظ فيه كلّ يوم.‬ 902 00:46:50,625 --> 00:46:53,208 ‫‫هذا لطيف جداً وغريب جداً.‬ 903 00:46:53,291 --> 00:46:55,541 ‫‫لست متأكداً إن كنت تسخرين منّي.‬ 904 00:46:55,625 --> 00:46:58,875 ‫‫لا أسخر منك. يعجبني ذلك. أحبّ حلمك.‬ 905 00:46:58,958 --> 00:47:01,083 ‫‫باستثناء أنني لم أفعل ذلك.‬ 906 00:47:01,208 --> 00:47:03,291 ‫‫وأصبحت جزءاً من المشكلة.‬ 907 00:47:03,791 --> 00:47:08,916 ‫‫كانت "آن" محقة. أنا عالق فعلاً. ‫لا عجب في أنها فسخت علاقتها بي.‬ 908 00:47:09,000 --> 00:47:11,625 ‫‫"بيتر"، كفى! توقّف عن ذلك! ‫أنت شخص تتمناه الكثيرات.‬ 909 00:47:11,708 --> 00:47:15,250 ‫‫أعتقد أنك قلت ‫إنني من النوع الذي يمكنك أن تُغرمي به‬ 910 00:47:15,333 --> 00:47:19,166 ‫‫ببطء بعد عدة سنوات. هل كانت مئة سنة؟‬ 911 00:47:19,250 --> 00:47:23,333 ‫‫هذا أفضل أنواع الرجال، أيها الأبله. ‫يستطيع أي شخص أن يكون مثيراً في البداية.‬ 912 00:47:23,416 --> 00:47:28,375 ‫‫أمّا الحب التدريجي الذي يتغلغل في الأعماق، ‫فهو أكثر ندرة بكثير.‬ 913 00:47:28,458 --> 00:47:31,125 ‫‫هذا من يضع لك قناع السلامة في الطائرة.‬ 914 00:47:32,500 --> 00:47:33,333 ‫‫حسناً.‬ 915 00:47:35,541 --> 00:47:38,750 ‫‫لذا اذهب للفوز بقلبها. ‫ادعها للخروج في موعد.‬ 916 00:47:38,833 --> 00:47:40,083 ‫‫هل تظنين أن لديّ أملاً؟‬ 917 00:47:40,166 --> 00:47:43,583 ‫‫لا تفرط في التفكير في ذلك. ‫لا أظن أن لديك الكثير من الوقت.‬ 918 00:47:48,250 --> 00:47:50,333 ‫‫هذا خبر جيّد إذاً.‬ 919 00:47:50,416 --> 00:47:53,166 ‫‫نحتاج إلى خطة.‬ 920 00:47:53,250 --> 00:47:56,208 ‫‫- "لوغان". تمريناً سعيداً بالأزياء. ‫- مرحباً.‬ 921 00:47:56,291 --> 00:47:59,500 ‫‫"إيما"، الحمد لله على مجيئك. ‫أحتاج إلى خدمة كبيرة.‬ 922 00:47:59,583 --> 00:48:00,416 ‫‫اطلب ما تشاء.‬ 923 00:48:00,500 --> 00:48:03,500 ‫‫"أودري" وأحد مشغّلي الأضواء لدينا ‫يقيمان علاقة جنسية.‬ 924 00:48:03,583 --> 00:48:06,416 ‫‫نعم، ونقل أحدهما إلى الآخر ‫عدوى التهاب في ملتحمة العين.‬ 925 00:48:06,500 --> 00:48:09,083 ‫‫نعم. لذلك هي في منزلها للتعامل مع الأمر.‬ 926 00:48:09,166 --> 00:48:11,500 ‫‫إنه تمريننا الوحيد مع الفرقة الموسيقية.‬ 927 00:48:11,583 --> 00:48:15,750 ‫‫أنت رأيت تخطيط حركة الممثّلين مرّات كثيرة. ‫وأدّيت دورها في المدرسة الثانوية.‬ 928 00:48:15,833 --> 00:48:17,375 ‫‫يمكنك أن تحلّي مكانها، أرجوك.‬ 929 00:48:17,458 --> 00:48:18,541 ‫‫لا.‬ 930 00:48:18,625 --> 00:48:21,166 ‫‫أرجوك. هذا فقط لإشارات الموسيقى حقاً.‬ 931 00:48:21,250 --> 00:48:23,791 ‫‫يمكنك حتى حمل النص في يدك. ‫سيكون ذلك ممتعاً.‬ 932 00:48:23,875 --> 00:48:24,791 ‫‫أظن ذلك.‬ 933 00:48:24,875 --> 00:48:29,291 ‫‫نعم. حسناً. الزي خلف المسرح. ‫أنت تنقذين الموقف. شكراً.‬ 934 00:48:31,416 --> 00:48:33,166 ‫‫زيّ؟‬ 935 00:48:44,041 --> 00:48:46,666 ‫‫يا للعجب! لم أزر هذا المكان قط.‬ 936 00:48:46,750 --> 00:48:48,000 ‫‫هذا رائع يا رجل.‬ 937 00:48:48,083 --> 00:48:52,708 ‫‫لا أصدّق أن "آن" لا تحبّه، صحيح؟ ‫هل أنت جاهز للتخلي عن كلّ هذا؟‬ 938 00:48:52,791 --> 00:48:56,291 ‫‫شرب زجاجات المشروبات مع الشبان ‫والاحتكاك بالفتيات الجميلات؟‬ 939 00:48:56,375 --> 00:48:57,541 ‫‫هذا رائع يا رجل.‬ 940 00:48:57,625 --> 00:49:01,083 ‫‫لا تهدر هذا بالتفكير فيّ أنا. ‫يجب أن نعرّفك إلى بعض الفتيات.‬ 941 00:49:05,250 --> 00:49:07,666 ‫‫- مرحباً. ‫- هل حصلت على مشروب؟‬ 942 00:49:07,750 --> 00:49:08,875 ‫‫حقاً؟‬ 943 00:49:10,250 --> 00:49:12,666 ‫‫لا! حسناً.‬ 944 00:49:13,500 --> 00:49:15,125 ‫‫مرحباً! بصحتك!‬ 945 00:49:17,208 --> 00:49:19,333 ‫‫ما هو... حسناً.‬ 946 00:49:19,791 --> 00:49:21,166 ‫‫ووداعاً.‬ 947 00:49:50,000 --> 00:49:53,541 ‫‫هل هذا من الأوقات في حياة البالغين ‫حين تدركين‬ 948 00:49:53,625 --> 00:49:56,125 ‫‫أنك لا تعرفين ما تفعلينه في حياتك؟‬ 949 00:49:56,208 --> 00:49:58,250 ‫‫حسناً. نعم.‬ 950 00:49:58,333 --> 00:50:01,250 ‫‫اتصلت بأبي. سار الأمر بشكل جيّد.‬ 951 00:50:01,333 --> 00:50:02,791 ‫‫"تريفور"، هذا رائع.‬ 952 00:50:02,875 --> 00:50:06,666 ‫‫سألني إن كان يمكننا تناول العشاء، ‫ولكنّه قال إنه لا يمانع إن لم أكن مستعداً.‬ 953 00:50:06,750 --> 00:50:10,458 ‫‫أظن أنني سأدعهما يصحبانني ‫إلى مطعم "أوليف غاردن" في ليلة الرافيولي.‬ 954 00:50:10,541 --> 00:50:11,916 ‫‫ستفعل ذلك بالتأكيد.‬ 955 00:50:16,000 --> 00:50:18,750 ‫‫تباً، يجب أن أذهب لتحريك النبتة اللعينة.‬ 956 00:50:21,916 --> 00:50:23,833 ‫‫"(نوا)"‬ 957 00:50:27,208 --> 00:50:30,041 ‫‫ماذا؟ مرحباً أيها الغريب.‬ 958 00:50:32,250 --> 00:50:34,083 ‫‫مرحباً؟ "نوا"؟‬ 959 00:50:34,166 --> 00:50:36,708 ‫‫- لا تعطيه ذلك! ‫- التقط صورة!‬ 960 00:50:39,666 --> 00:50:41,416 ‫‫"نوا"؟ مرحباً؟‬ 961 00:50:41,500 --> 00:50:43,666 ‫‫"إيما"؟‬ 962 00:50:44,125 --> 00:50:45,875 ‫‫أظن أنه التقط الصورة.‬ 963 00:50:46,000 --> 00:50:46,958 ‫‫- "إيما"؟ ‫- "نوا"؟‬ 964 00:50:47,041 --> 00:50:49,375 ‫‫أيمكنك سماعي؟‬ 965 00:50:49,458 --> 00:50:50,333 ‫‫ماذا؟‬ 966 00:50:50,416 --> 00:50:55,375 ‫‫مرحباً، أنا آسف. أظن أن الهاتف في جيبي ‫طلب رقمك خطأً حين كنت أرقص.‬ 967 00:50:57,958 --> 00:51:02,250 ‫‫هذا... أظن أن الهاتف في جيبي أجاب خطأً. ‫أنا في حفل عشاء.‬ 968 00:51:02,333 --> 00:51:03,208 ‫‫رائع!‬ 969 00:51:03,291 --> 00:51:06,791 ‫‫هل لي بكوكتيل المطعم الخاص هذه المرة؟‬ 970 00:51:06,875 --> 00:51:10,708 ‫‫آسفة. يُوجد خبير مزج مشروبات هنا ‫وهو مكان فاخر جداً.‬ 971 00:51:10,791 --> 00:51:13,375 ‫‫هذا رائع ويبدو ممتعاً.‬ 972 00:51:14,416 --> 00:51:15,625 ‫‫كيف حالك؟‬ 973 00:51:17,625 --> 00:51:20,041 ‫‫أنا بخير. تسير الأمور على أفضل حال.‬ 974 00:51:20,125 --> 00:51:21,166 ‫‫رائع.‬ 975 00:51:21,875 --> 00:51:24,791 ‫‫اسمعي، يجب أن أنهي المكالمة. ‫يجدر بنا حقاً التحدث قريباً.‬ 976 00:51:24,875 --> 00:51:26,250 ‫‫نعم. أودّ ذلك.‬ 977 00:51:26,791 --> 00:51:27,708 ‫‫حسناً.‬ 978 00:51:28,333 --> 00:51:33,208 ‫‫هل تريد تحديد موعد أو... مرحباً؟‬ 979 00:51:40,208 --> 00:51:41,166 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 980 00:51:43,708 --> 00:51:45,208 ‫‫لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "إريك".‬ 981 00:51:56,666 --> 00:51:59,333 ‫‫- "أودري"، هذه إشارة البدء لك! ‫- حسناً.‬ 982 00:52:00,666 --> 00:52:01,791 ‫‫ولكن...‬ 983 00:52:01,875 --> 00:52:03,875 ‫‫هل أنت... هل من أحد... حسناً.‬ 984 00:52:10,125 --> 00:52:12,833 ‫‫هل يجدر بي... حسناً.‬ 985 00:52:18,166 --> 00:52:20,916 ‫‫هذا بمثابة كابوس بالمعنى الحرفيّ.‬ 986 00:52:27,125 --> 00:52:28,333 ‫‫"ارفعي رأسك..."‬ 987 00:52:28,416 --> 00:52:29,583 ‫‫ويلاه...‬ 988 00:52:29,666 --> 00:52:32,041 ‫‫"امسحي الكحل عن وجهك‬ 989 00:52:32,750 --> 00:52:34,625 ‫‫هاك، خذي منديلي‬ 990 00:52:34,708 --> 00:52:37,208 ‫‫امسحي أحمر الشفاه‬ 991 00:52:38,000 --> 00:52:40,166 ‫‫أريني وجهك‬ 992 00:52:40,250 --> 00:52:42,416 ‫‫صافياً كالصباح‬ 993 00:52:43,000 --> 00:52:45,083 ‫‫أعرف أن الأوضاع كانت سيئة‬ 994 00:52:45,875 --> 00:52:50,041 ‫‫ولكنها على ما يُرام الآن..."‬ 995 00:52:50,125 --> 00:52:51,208 ‫‫لا أستطيع تحمّل هذا.‬ 996 00:52:51,291 --> 00:52:54,541 ‫‫"فجأةً (سيمور)‬ 997 00:52:55,875 --> 00:52:59,333 ‫‫يقف بجانبك‬ 998 00:53:00,375 --> 00:53:04,250 ‫‫لا تحتاجين إلى التبرّج‬ 999 00:53:04,708 --> 00:53:09,291 ‫‫لست مضطرة إلى التظاهر‬ 1000 00:53:09,708 --> 00:53:13,500 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1001 00:53:14,083 --> 00:53:18,458 ‫‫موجود هنا ليزوّدك‬ 1002 00:53:19,083 --> 00:53:22,041 ‫‫بالتفهم اللطيف..."‬ 1003 00:53:22,125 --> 00:53:23,833 ‫‫هل سأغنّي هذه؟‬ 1004 00:53:23,916 --> 00:53:25,458 ‫‫"(سيمور) صديقك‬ 1005 00:53:25,541 --> 00:53:29,250 ‫‫لا أحد عاملني بلطف إطلاقاً‬ 1006 00:53:29,333 --> 00:53:32,791 ‫‫رحل أبي باكراً، وكانت أمي فقيرة..."‬ 1007 00:53:32,875 --> 00:53:33,833 ‫‫هذا محزن.‬ 1008 00:53:33,916 --> 00:53:38,250 ‫‫"كنت أقابل رجلاً وأتبعه بشكل أعمى‬ 1009 00:53:38,333 --> 00:53:42,875 ‫‫كان يشير بأصابعه فأقول (بالتأكيد)‬ 1010 00:53:45,083 --> 00:53:48,875 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1011 00:53:48,958 --> 00:53:52,875 ‫‫يقف بجانبي‬ 1012 00:53:53,666 --> 00:53:57,500 ‫‫لا يعطيني أوامر‬ 1013 00:53:57,958 --> 00:54:02,625 ‫‫لا يعاملني باستعلاء‬ 1014 00:54:02,708 --> 00:54:07,166 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1015 00:54:07,250 --> 00:54:11,083 ‫‫موجود هنا ليزوّدني‬ 1016 00:54:11,166 --> 00:54:15,416 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1017 00:54:15,500 --> 00:54:17,375 ‫‫(سيمور) صديقي‬ 1018 00:54:17,458 --> 00:54:21,000 ‫‫قولي لي إن هذا الشعور يدوم إلى الأبد"‬ 1019 00:54:21,083 --> 00:54:25,333 ‫‫"قولي لي إن الأوقات السيئة قد ولّت نهائياً‬ 1020 00:54:25,416 --> 00:54:29,416 ‫‫أرجوك أن تفهم ‫أن الوضع لا يزال غريباً ومخيفاً‬ 1021 00:54:29,500 --> 00:54:35,375 ‫‫للفاشلين أمثالي من الصعب التأكد‬ 1022 00:54:35,458 --> 00:54:37,541 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1023 00:54:37,625 --> 00:54:40,291 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1024 00:54:40,375 --> 00:54:42,041 ‫‫لقد طهّرني‬ 1025 00:54:42,166 --> 00:54:44,458 ‫‫لقد طهّرك‬ 1026 00:54:44,541 --> 00:54:46,125 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1027 00:54:46,208 --> 00:54:48,458 ‫‫فجأةً (سيمور)‬ 1028 00:54:48,541 --> 00:54:50,291 ‫‫أظهر لي أنني أستطيع‬ 1029 00:54:50,375 --> 00:54:54,083 ‫‫نعم، تستطيعين‬ 1030 00:54:54,208 --> 00:54:58,208 ‫‫أن أتعلّم كيف أكون أكثر‬ 1031 00:54:58,291 --> 00:55:02,125 ‫‫الفتاة الكامنة في داخلي‬ 1032 00:55:02,208 --> 00:55:04,625 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1033 00:55:04,750 --> 00:55:06,791 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1034 00:55:06,875 --> 00:55:10,750 ‫‫بالتفهم اللطيف‬ 1035 00:55:10,833 --> 00:55:15,291 ‫‫بالتفهم اللطيف"‬ 1036 00:55:15,375 --> 00:55:18,041 ‫‫(سيمور)‬ 1037 00:55:18,166 --> 00:55:23,916 ‫‫- رجلي... ‫- رجلك..."‬ 1038 00:55:36,708 --> 00:55:38,916 ‫‫كنت بأمسّ الحاجة إلى هذا، على ما أظن.‬ 1039 00:55:39,000 --> 00:55:42,458 ‫‫حسناً، يا للعجب! ‫ليأخذ الجميع استراحة لـ5 دقائق.‬ 1040 00:55:44,250 --> 00:55:45,125 ‫‫حسناً.‬ 1041 00:55:45,208 --> 00:55:46,375 ‫‫"إيما"، كان ذلك...‬ 1042 00:55:46,458 --> 00:55:49,041 ‫‫بمنتهى الغرابة. لم يكن ما طلبته.‬ 1043 00:55:49,125 --> 00:55:52,791 ‫‫كنت بصدد القول ‫إنه كان تأويلاً مؤثّراً بشكل مذهل.‬ 1044 00:55:53,416 --> 00:55:54,416 ‫‫- نعم. ‫- نعم.‬ 1045 00:55:54,500 --> 00:55:58,458 ‫‫كنت تعبّرين عن كلّ آلام "أودري" وضعفها.‬ 1046 00:56:00,166 --> 00:56:01,458 ‫‫كان ذلك جميلاً.‬ 1047 00:56:02,166 --> 00:56:04,375 ‫‫شكراً جزيلاً.‬ 1048 00:56:05,500 --> 00:56:10,375 ‫‫هل تود احتساء شراب بعد هذا؟ ‫للاحتفال بكم كنت جميلة؟‬ 1049 00:56:10,458 --> 00:56:12,000 ‫‫بالتأكيد. أودّ ذلك.‬ 1050 00:56:12,083 --> 00:56:13,375 ‫‫عجباً. رائع.‬ 1051 00:56:13,458 --> 00:56:16,041 ‫‫دعيني أراسل "آن" نصّياً. ‫سأرى إن كانت تريد مشاركتنا.‬ 1052 00:56:16,125 --> 00:56:21,500 ‫‫حسناً، لم تكن لها علاقة ‫بكوني جميلة سابقاً. تباً.‬ 1053 00:56:21,583 --> 00:56:25,333 ‫‫هل تسمحن لي بأخذ هذا؟ سأسرق الكرسي منكنّ.‬ 1054 00:56:25,875 --> 00:56:30,625 ‫‫يا للعجب، أحبّ هذا المكان. إنه جنونيّ. ‫أشعر كأنني إيطالي أو ما شابه ذلك.‬ 1055 00:56:30,708 --> 00:56:34,625 ‫‫نعم. أنت جذّاب جداً.‬ 1056 00:56:34,708 --> 00:56:35,958 ‫‫دعك من هذا الهراء.‬ 1057 00:56:36,041 --> 00:56:41,291 ‫‫لا. أنت تذكّرني ‫بفأر الرسوم المتحركة الصغير الذي يغنّي.‬ 1058 00:56:41,375 --> 00:56:43,166 ‫‫ما اسمه؟‬ 1059 00:56:44,000 --> 00:56:45,166 ‫‫"ألفين" السنجاب؟‬ 1060 00:56:45,250 --> 00:56:46,958 ‫‫- نعم! ‫- حسناً.‬ 1061 00:56:47,083 --> 00:56:48,625 ‫‫أحبّ ذلك السنجاب الصغير.‬ 1062 00:56:48,750 --> 00:56:50,666 ‫‫فرغت هذه الزجاجة؟ هل نطلب زجاجة أخرى؟‬ 1063 00:56:50,750 --> 00:56:52,791 ‫‫هذا المكان ممل. لنغادره.‬ 1064 00:56:52,875 --> 00:56:55,791 ‫‫حسناً. مع السلامة. سُررت بمقابلتك.‬ 1065 00:56:55,875 --> 00:56:59,250 ‫‫كانت تعنينا جميعاً! ‫نعم، يمكننا أن نعود إلى منزلنا.‬ 1066 00:57:01,083 --> 00:57:06,291 ‫‫نعم، تبدو فكرة ممتعة. ‫دعيني أتحدّث عن ذلك مع صديقي بسرعة.‬ 1067 00:57:06,375 --> 00:57:08,208 ‫‫- حسناً. ‫- حسناً.‬ 1068 00:57:08,291 --> 00:57:09,541 ‫‫أحضرا أغراضكما.‬ 1069 00:57:12,125 --> 00:57:14,083 ‫‫- ماذا؟ ‫- يجب أن تذهب.‬ 1070 00:57:14,166 --> 00:57:17,875 ‫‫يجب أن أذهب. ماذا تعني؟ ألن ترافقني؟‬ 1071 00:57:17,958 --> 00:57:19,083 ‫‫لا أستطيع. يجب ألّا أذهب.‬ 1072 00:57:19,166 --> 00:57:21,291 ‫‫- لم لا؟ ‫- "جيني"...‬ 1073 00:57:21,375 --> 00:57:24,208 ‫‫وعدتني بأن تساندني. ‫لا أستطيع الذهاب بمفردي.‬ 1074 00:57:24,291 --> 00:57:26,375 ‫‫لن أدعك ترتكب أي حماقات.‬ 1075 00:57:26,458 --> 00:57:28,416 ‫‫أحتاج إلى من يساندني. صحيح؟‬ 1076 00:57:28,500 --> 00:57:30,416 ‫‫سأفعل ذلك من أجلك. لنذهب.‬ 1077 00:57:30,500 --> 00:57:32,291 ‫‫- سننضم إليكنّ! ‫- ولكن يجب أن أبقى عفيفاً!‬ 1078 00:57:32,375 --> 00:57:34,208 ‫‫نعم. أنت السيد "عفيف".‬ 1079 00:57:34,291 --> 00:57:35,583 ‫‫ها هو قادم!‬ 1080 00:57:36,625 --> 00:57:40,500 ‫‫إذاً بعد مسرحية "فيرجينيا وولف"، ‫نخطط للذهاب إلى "أوروبا".‬ 1081 00:57:40,958 --> 00:57:44,958 ‫‫أتحرّق شوقاً إلى دراسة ‫مسرح الـ"كوميديا دل آرتي" في "فلورنسا".‬ 1082 00:57:45,041 --> 00:57:48,083 ‫‫- نعم! أعشق "فيرينزي". ‫- نعم.‬ 1083 00:57:48,166 --> 00:57:50,458 ‫‫يا لها من طريقة لطيفة لقول ذلك.‬ 1084 00:57:50,541 --> 00:57:52,833 ‫‫- الطعام. النبيذ. ‫- نعم.‬ 1085 00:57:52,916 --> 00:57:56,250 ‫‫النساء... للنظر إليهن فقط بالطبع.‬ 1086 00:57:58,083 --> 00:57:59,916 ‫‫تشعر بالغيرة قليلاً.‬ 1087 00:58:01,583 --> 00:58:03,916 ‫‫ماذا؟ لا أشعر بالغيرة.‬ 1088 00:58:04,000 --> 00:58:06,875 ‫‫هل قلت الغيرة؟ لا، عنيت...‬ 1089 00:58:06,958 --> 00:58:09,833 ‫‫إنني أمضي وقتاً رائعاً معكما.‬ 1090 00:58:09,916 --> 00:58:11,000 ‫‫وأنا أيضاً.‬ 1091 00:58:11,083 --> 00:58:15,833 ‫‫ومهلاً لحظة ‫بينما أتناول جرعة من الشجاعة السائلة هنا.‬ 1092 00:58:15,916 --> 00:58:18,333 ‫‫ولكن... عفواً، أنا...‬ 1093 00:58:20,625 --> 00:58:23,083 ‫‫حسناً، أجدكما كليكما‬ 1094 00:58:23,166 --> 00:58:27,208 ‫‫بمنتهى الجاذبية.‬ 1095 00:58:28,625 --> 00:58:33,666 ‫‫وأتساءل كيف قد تشعران‬ 1096 00:58:33,750 --> 00:58:36,541 ‫‫بشأن قيامي ربما في وقت ما‬ 1097 00:58:37,541 --> 00:58:39,208 ‫‫بالانضمام إليكما في سريركما.‬ 1098 00:58:42,041 --> 00:58:44,708 ‫‫- يا للعجب. ‫- يا للعجب.‬ 1099 00:58:46,833 --> 00:58:49,583 ‫‫أولاً، شكراً على إخبارنا بهذا.‬ 1100 00:58:49,666 --> 00:58:50,583 ‫‫على الرحب والسعة.‬ 1101 00:58:50,666 --> 00:58:53,250 ‫‫- بصراحة، كنت أتوقّع هذا. ‫- حقاً؟‬ 1102 00:58:53,333 --> 00:58:56,333 ‫‫نعم. أنا منفتح لذلك بالتأكيد.‬ 1103 00:58:56,416 --> 00:58:59,791 ‫‫لقد مارست الجنس الثلاثي بضع مرّات ‫في الماضي وهي ذكريات رائعة.‬ 1104 00:58:59,875 --> 00:59:02,333 ‫‫ولكن يا "آن"، ما رأيك؟‬ 1105 00:59:02,416 --> 00:59:03,583 ‫‫رأيي؟‬ 1106 00:59:03,708 --> 00:59:08,041 ‫‫تقولين دائماً إنك تريدين ‫استكشاف جوانب جديدة لديك، لذا...‬ 1107 00:59:08,125 --> 00:59:10,000 ‫‫- صحيح؟ ‫- نعم، أريد ذلك.‬ 1108 00:59:10,083 --> 00:59:13,541 ‫‫أنت محق. كنا نتحدث عن ذلك ‫ولذا أريده فعلاً. أريد القيام بذلك.‬ 1109 00:59:13,625 --> 00:59:16,750 ‫‫ولكن ليس الليلة ‫لأنني لم أحلق أو ما شابه ذلك.‬ 1110 00:59:16,833 --> 00:59:19,000 ‫‫رائع. ما رأيك بعطلة نهاية الأسبوع القادم؟‬ 1111 00:59:19,083 --> 00:59:22,083 ‫‫ليلة افتتاح المسرحية الموسيقية؟ ‫يمكننا الاحتفال.‬ 1112 00:59:22,166 --> 00:59:23,583 ‫‫للاحتفال، نعم.‬ 1113 00:59:23,666 --> 00:59:29,416 ‫‫نعم، لنمارس جميعاً الجنس ‫احتفالاً بطلاب المدرسة الإعدادية.‬ 1114 00:59:30,625 --> 00:59:32,041 ‫‫هنا نعيش.‬ 1115 00:59:33,375 --> 00:59:35,333 ‫‫أتريد الجلوس معنا؟ تعال.‬ 1116 00:59:35,416 --> 00:59:38,916 ‫‫الأرجح أنني سأظل واقفاً. للتمطط قليلاً.‬ 1117 00:59:39,000 --> 00:59:41,666 ‫‫- لا نعضّ. ‫- ما لم تكن تريدنا أن نفعل ذلك.‬ 1118 00:59:41,750 --> 00:59:43,625 ‫‫هذا مكان جميل جداً.‬ 1119 00:59:43,708 --> 00:59:45,833 ‫‫هلا تذكّرينني بما هو عملكنّ؟‬ 1120 00:59:45,916 --> 00:59:49,250 ‫‫"كلوي" مصمّمة أزياء، ‫وأنا و"تايلور" نعمل في العلاقات العامة.‬ 1121 00:59:49,333 --> 00:59:51,458 ‫‫من يريد جرعات؟‬ 1122 00:59:52,916 --> 00:59:54,458 ‫‫يجب أن نفعل ذلك معاً.‬ 1123 00:59:54,541 --> 00:59:56,708 ‫‫- حسناً، بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1124 00:59:56,791 --> 01:00:00,083 ‫‫حسناً. نخب صديقينا الجديدين الجذّابين.‬ 1125 01:00:00,166 --> 01:00:01,875 ‫‫حسناً. أظن أنها تعنينا نحن.‬ 1126 01:00:04,166 --> 01:00:06,041 ‫‫مرحباً أيها الرعاع!‬ 1127 01:00:06,125 --> 01:00:08,666 ‫‫عجباً، هل دعوتما "جايس" والشبان؟‬ 1128 01:00:09,416 --> 01:00:10,916 ‫‫لديه مخدر "مولي".‬ 1129 01:00:11,416 --> 01:00:14,333 ‫‫- مرحى، أنتم هنا! ‫- نحن هنا! نعم!‬ 1130 01:00:16,333 --> 01:00:17,625 ‫‫من يكون العجوزان؟‬ 1131 01:00:17,708 --> 01:00:20,916 ‫‫هذه رائعة. حصلت عليها من زوج أمّ أخي.‬ 1132 01:00:21,000 --> 01:00:22,041 ‫‫- نعم يا سيدي. ‫- نعم.‬ 1133 01:00:22,125 --> 01:00:24,041 ‫‫- هل هو زوج أمّك إذاً؟ ‫- لا.‬ 1134 01:00:25,125 --> 01:00:26,791 ‫‫حسناً، استمتعوا بها.‬ 1135 01:00:26,875 --> 01:00:30,000 ‫‫- هل تعاطيت الـ"مولي" سابقاً؟ ‫- ليس منذ مهرجان "ستيجكوتش".‬ 1136 01:00:30,083 --> 01:00:32,250 ‫‫- خذها. ‫- هيا!‬ 1137 01:00:34,625 --> 01:00:35,875 ‫‫لنذهب للرقص!‬ 1138 01:00:37,125 --> 01:00:38,208 ‫‫فليحدث ما يحدث.‬ 1139 01:00:38,291 --> 01:00:39,708 ‫‫- هيا. ‫- حسناً.‬ 1140 01:00:39,791 --> 01:00:41,000 ‫‫إلى أين سنذهب؟‬ 1141 01:00:41,083 --> 01:00:43,333 ‫‫أنت مع "لايتون" إذاً؟ لا بأس بذلك.‬ 1142 01:00:43,416 --> 01:00:46,750 ‫‫- نعم، لا أدري. ‫- كانت حبيبتي سابقاً.‬ 1143 01:00:48,250 --> 01:00:49,208 ‫‫نعم.‬ 1144 01:00:49,291 --> 01:00:53,083 ‫‫أتعلم؟ لقد قابلتها للتو في الواقع، ‫لذا لست حقاً...‬ 1145 01:00:53,166 --> 01:00:56,583 ‫‫لا بأس بذلك يا رجل. ‫هل تأتي على ذكري أحياناً؟‬ 1146 01:00:57,125 --> 01:01:00,000 ‫‫أعرفها منذ ساعتين فقط.‬ 1147 01:01:00,083 --> 01:01:01,291 ‫‫إذاً فهي لم تذكرني.‬ 1148 01:01:01,416 --> 01:01:03,625 ‫‫- صحيح، لم تذكرك... ‫- لم أرها‬ 1149 01:01:03,708 --> 01:01:05,250 ‫‫منذ أن فسخت علاقتها بي.‬ 1150 01:01:05,333 --> 01:01:06,833 ‫‫لا يزال أمراً حديثاً إذاً.‬ 1151 01:01:06,916 --> 01:01:09,583 ‫‫ما كانت لتنجح العلاقة بأي حال.‬ 1152 01:01:09,666 --> 01:01:11,625 ‫‫كنا نتكلم لغتين مختلفتين في الحب.‬ 1153 01:01:11,708 --> 01:01:13,083 ‫‫طبعاً.‬ 1154 01:01:13,625 --> 01:01:15,625 ‫‫ألم تأخذ حبتك يا رجل؟‬ 1155 01:01:15,708 --> 01:01:18,208 ‫‫صحيح، لم أتعاط مخدر "مولي" قط،‬ 1156 01:01:18,291 --> 01:01:23,125 ‫‫لذا لا أعلم، هل سينفجر قلبي إن أخذت هذه؟‬ 1157 01:01:23,208 --> 01:01:26,458 ‫‫- لا، أنت تفكر في الكوكايين يا صاح. ‫- هذا ما كان ذلك.‬ 1158 01:01:26,541 --> 01:01:29,291 ‫‫- ستكون بخير. خذها فحسب. ‫- حسناً، سآخذها.‬ 1159 01:01:29,375 --> 01:01:30,583 ‫‫نخب "لايتون"، صحيح؟‬ 1160 01:01:31,375 --> 01:01:32,625 ‫‫حبيبة عمري.‬ 1161 01:01:35,541 --> 01:01:39,166 ‫‫أشعر بقلبي ينبض في عينيّ.‬ 1162 01:01:39,791 --> 01:01:40,791 ‫‫حقاً؟‬ 1163 01:01:41,250 --> 01:01:46,250 ‫‫بكلّ صراحة، ‫يمكنني أن أشمّ رائحة القمر الآن.‬ 1164 01:01:46,333 --> 01:01:48,833 ‫‫- حقاً؟ ‫- ولم أكن أعلم أنه أمر ممكن.‬ 1165 01:01:48,916 --> 01:01:51,500 ‫‫أراهن أن هذا ما تشعر به الكلاب.‬ 1166 01:01:51,583 --> 01:01:52,791 ‫‫عجباً، نعم.‬ 1167 01:01:52,875 --> 01:01:55,625 ‫‫اسمعوا! أين صديقي؟‬ 1168 01:01:55,708 --> 01:01:56,875 ‫‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 1169 01:01:57,000 --> 01:01:58,625 ‫‫أين صديقي الجديد؟‬ 1170 01:01:58,708 --> 01:02:01,208 ‫‫"بيتر"! ها هو ذا!‬ 1171 01:02:01,291 --> 01:02:04,708 ‫‫- ماذا تفعل؟ ‫- لا تقلق. نفعل هذا طوال الوقت.‬ 1172 01:02:04,791 --> 01:02:08,250 ‫‫لا، لن تنجح بالقفز في حوض السباحة من هناك.‬ 1173 01:02:08,333 --> 01:02:12,541 ‫‫لن أقفز في حوض السباحة. ‫سأقفز في حوض الاستحمام الساخن يا رجل.‬ 1174 01:02:12,625 --> 01:02:13,791 ‫‫سأقفز في الحوض.‬ 1175 01:02:15,541 --> 01:02:16,791 ‫‫- لا. ‫- بلى.‬ 1176 01:02:16,875 --> 01:02:19,541 ‫‫لا يُوجد فيه ما يكفي من الماء. ‫لا تفعل ذلك.‬ 1177 01:02:19,625 --> 01:02:20,958 ‫‫- افعل ذلك. ‫- لا تفعل ذلك.‬ 1178 01:02:21,041 --> 01:02:24,333 ‫‫هذا ما تريده "لايتون". ‫يجب أن أفعل ذلك. أنت سمعتها.‬ 1179 01:02:24,416 --> 01:02:27,083 ‫‫مهلاً، اسمع، ‫لقد استمتعنا جميعاً بوقتنا الليلة،‬ 1180 01:02:27,166 --> 01:02:28,958 ‫‫ولكن ربما عليك العودة إلى الأسفل.‬ 1181 01:02:29,041 --> 01:02:30,791 ‫‫لديهم لعبة "سكرابل" في الداخل.‬ 1182 01:02:30,875 --> 01:02:32,541 ‫‫- لنقم... ‫- قفز في الحوض!‬ 1183 01:02:32,625 --> 01:02:34,916 ‫‫- نعم! ‫- لا!‬ 1184 01:02:36,958 --> 01:02:39,041 ‫‫- هل مات؟ ‫- ربما.‬ 1185 01:02:40,333 --> 01:02:43,166 ‫‫- قفز في الحوض! ‫- ثق بي، هذا بمنتهى الأمان.‬ 1186 01:02:43,250 --> 01:02:46,000 ‫‫- حسناً. ‫- ما دمت تثني ركبتيك‬ 1187 01:02:46,083 --> 01:02:48,458 ‫‫- وتحمي عنقك. ‫- أحمي عنقي؟‬ 1188 01:02:48,541 --> 01:02:51,500 ‫‫- ماذا يحدث إن أخفقت؟ ‫- لا، لا تخفق.‬ 1189 01:02:51,583 --> 01:02:54,750 ‫‫لا أستطيع إزالة بقع الدم من الفناء مجدداً.‬ 1190 01:02:54,833 --> 01:02:55,791 ‫‫قفز في الحوض!‬ 1191 01:02:55,875 --> 01:02:57,500 ‫‫هل حان دورنا؟ تباً.‬ 1192 01:02:58,666 --> 01:03:01,625 ‫‫- هيا بنا! اخلع ذلك القميص. ‫- حسناً.‬ 1193 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 ‫‫لماذا يريدني الجميع دائماً أن أخلع قميصي؟‬ 1194 01:03:04,625 --> 01:03:08,041 ‫‫- مرحباً! أنا قادمة! ‫- وأين "نوا"؟‬ 1195 01:03:08,125 --> 01:03:10,208 ‫‫هذه الأريكة كلّ ما أتمناه.‬ 1196 01:03:10,291 --> 01:03:11,916 ‫‫يمكنني أن أكون كلّ ما تتمناه.‬ 1197 01:03:12,000 --> 01:03:13,333 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1198 01:03:13,458 --> 01:03:15,291 ‫‫من أين أتيتما؟‬ 1199 01:03:15,375 --> 01:03:17,583 ‫‫- أتريد الرقص؟ ‫- علينا أن نرقص.‬ 1200 01:03:17,666 --> 01:03:18,625 ‫‫أحبّ الرقص.‬ 1201 01:03:18,750 --> 01:03:20,333 ‫‫- هذا بعيد. ‫- اقفز!‬ 1202 01:03:20,416 --> 01:03:21,916 ‫‫- هيا. ‫- ستحبّ ذلك.‬ 1203 01:03:22,000 --> 01:03:23,875 ‫‫هيا يا "بيتر"، أنت قادر على ذلك.‬ 1204 01:03:23,958 --> 01:03:25,708 ‫‫- تبدو المياه ضحلة جداً. ‫- اقفز.‬ 1205 01:03:25,791 --> 01:03:28,208 ‫‫- سأحاول القفز في حوض السباحة. ‫- لا.‬ 1206 01:03:28,291 --> 01:03:31,583 ‫‫لا تحاول القفز في حوض السباحة، مفهوم؟ ‫هكذا أُصيب "مايلز" بأذى.‬ 1207 01:03:31,666 --> 01:03:34,208 ‫‫- إنه في كرسي متحرك الآن. ‫- حقاً؟‬ 1208 01:03:34,291 --> 01:03:35,375 ‫‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 1209 01:03:35,458 --> 01:03:39,166 ‫‫لا أصدّق أنك تفضّلين هذا الرجل عليّ.‬ 1210 01:03:39,250 --> 01:03:41,791 ‫‫لم أحقّق أهدافي في التمرين بعد.‬ 1211 01:03:41,875 --> 01:03:45,375 ‫‫- أيمكننا التحدث عن هذا لاحقاً؟ ‫- لا. لنتحدث عن هذا الآن.‬ 1212 01:03:45,458 --> 01:03:48,375 ‫‫ستكونون بمفردكم، لأنني سأعود.‬ 1213 01:03:48,458 --> 01:03:49,375 ‫‫لا.‬ 1214 01:03:49,458 --> 01:03:51,875 ‫‫- لا، يمكنك أن تفعل ذلك. ‫- اقفز!‬ 1215 01:03:51,958 --> 01:03:53,708 ‫‫- اقفز! ‫- حسناً.‬ 1216 01:03:53,791 --> 01:03:54,708 ‫‫- اقفز! ‫- اقفز!‬ 1217 01:03:54,791 --> 01:03:57,458 ‫‫أحبّك كثيراً.‬ 1218 01:03:57,541 --> 01:04:01,375 ‫‫أرجوك أن تعطيني فرصة أخرى. ‫سأتوقف عن السرقة منك.‬ 1219 01:04:01,458 --> 01:04:03,500 ‫‫- اقفز! ‫- سأفعل ذلك. ها أنا أقفز.‬ 1220 01:04:03,583 --> 01:04:05,625 ‫‫- اقفز! ‫- اقفز!‬ 1221 01:04:11,166 --> 01:04:15,958 ‫‫أنا على قيد الحياة! ‫يا للعجب! لا أصدّق ذلك.‬ 1222 01:04:17,708 --> 01:04:21,541 ‫‫تظن "آن" أنني لا أفعل أي شيء عفويّ أبداً، ‫أتفهمين ما أعنيه؟‬ 1223 01:04:21,625 --> 01:04:24,416 ‫‫كانت تكره سماعي أتذمّر بشأن عملي،‬ 1224 01:04:24,500 --> 01:04:27,750 ‫‫وتناول سمك السلمون نفسه، ‫وكلّ شيء تقريباً في حياتنا.‬ 1225 01:04:27,833 --> 01:04:31,375 ‫‫ستكون الأمور مختلفة الآن ‫لأنني قفزت للتو في حوض استحمام ساخن.‬ 1226 01:04:31,458 --> 01:04:33,625 ‫‫- شكراً جزيلاً. ‫- نعم، أعلم.‬ 1227 01:04:33,708 --> 01:04:37,750 ‫‫على الرحب والسعة، ولكن من هي "آن"؟‬ 1228 01:04:37,833 --> 01:04:38,875 ‫‫"مدرسة (بيتشتري) الثانوية ‫سباقات المضمار والميدان"‬ 1229 01:04:38,958 --> 01:04:40,916 ‫‫- مهلاً لحظة. ‫- نعم؟‬ 1230 01:04:41,000 --> 01:04:44,125 ‫‫أخبريني مجدداً ‫في أي شركة للعلاقات العامة تعملن؟‬ 1231 01:04:44,208 --> 01:04:47,916 ‫‫نعمل في شركة "غولدمان" للأبحاث الشخصية.‬ 1232 01:04:49,125 --> 01:04:52,500 ‫‫لا علاقة لذلك إطلاقاً بالعلاقات العامة.‬ 1233 01:04:52,583 --> 01:04:55,166 ‫‫- ويلاه، كم عمرك؟ ‫- 23 سنة.‬ 1234 01:04:55,916 --> 01:04:57,333 ‫‫كم عمرك حقاً؟‬ 1235 01:04:58,250 --> 01:04:59,708 ‫‫حسناً، لا بأس، أنا في سن الـ19.‬ 1236 01:05:02,333 --> 01:05:03,291 ‫‫أنا في سن الـ17.‬ 1237 01:05:03,375 --> 01:05:06,458 ‫‫ويلاه! "نوا"، إنهنّ في المدرسة الثانوية.‬ 1238 01:05:06,958 --> 01:05:08,916 ‫‫تباً، لقد عاد أبي.‬ 1239 01:05:09,000 --> 01:05:11,041 ‫‫تباً! والدها فظيع.‬ 1240 01:05:11,125 --> 01:05:15,375 ‫‫"نوا"! علمت أن هذا المنزل ‫أجمل من أن يكون لهنّ. "نوا"، هؤلاء أطفال.‬ 1241 01:05:15,458 --> 01:05:16,875 ‫‫ويلاه!‬ 1242 01:05:16,958 --> 01:05:20,750 ‫‫- "نوا"، يجب أن نذهب. ‫- "بيتر"، خلعت قميصك.‬ 1243 01:05:20,833 --> 01:05:22,458 ‫‫خلعت قميصي. إنهنّ في الـ17.‬ 1244 01:05:22,541 --> 01:05:24,750 ‫‫- ماذا تعني بالـ17؟ ‫- في سن الـ17 يا رجل. يجب أن نذهب.‬ 1245 01:05:24,833 --> 01:05:25,666 ‫‫المعذرة.‬ 1246 01:05:25,750 --> 01:05:28,125 ‫‫- لا! ‫- أحضر أغراضك! هيا، لنذهب.‬ 1247 01:05:28,208 --> 01:05:29,916 ‫‫ويلاه.‬ 1248 01:05:30,625 --> 01:05:33,166 ‫‫- مرحباً. ‫- مجدداً؟‬ 1249 01:05:33,250 --> 01:05:35,666 ‫‫لا، لا تغضب يا أبي.‬ 1250 01:05:35,750 --> 01:05:38,041 ‫‫- كم عمرك؟ ‫- عمري 17 سنة.‬ 1251 01:05:38,125 --> 01:05:40,458 ‫‫- أنت في سن الـ17؟ ‫- سيدي، إن استطعت أن أشرح...‬ 1252 01:05:40,541 --> 01:05:44,916 ‫‫لا تقل لي "سيدي". نحن متقاربان في السن. ‫ماذا تفعل مع مراهقات؟‬ 1253 01:05:45,000 --> 01:05:47,125 ‫‫- حسناً، أولاً... ‫- لم نكن نعرف عمرهنّ.‬ 1254 01:05:47,208 --> 01:05:48,541 ‫‫- لم نكن نعلم. ‫- لا.‬ 1255 01:05:48,625 --> 01:05:50,791 ‫‫- لقد خدعننا. ‫- خدعننا فعلاً.‬ 1256 01:05:50,875 --> 01:05:52,958 ‫‫- أخبره... ‫- إليك الأمر.‬ 1257 01:05:53,041 --> 01:05:55,625 ‫‫أريد ما لديك في الحياة.‬ 1258 01:05:55,708 --> 01:05:57,750 ‫‫- أريد منزلك. ‫- تريد منزلي؟‬ 1259 01:05:57,833 --> 01:06:00,000 ‫‫أريد ابنة، ولكن ليس ابنتك.‬ 1260 01:06:00,083 --> 01:06:02,750 ‫‫- أريد ابنة، وأعني فتاةً صغيرة. ‫- ماذا؟‬ 1261 01:06:02,833 --> 01:06:05,000 ‫‫حتى صبيّ صغير سيكون من الممتع اللعب معه.‬ 1262 01:06:05,083 --> 01:06:07,333 ‫‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟ ‫- ما معناه؟‬ 1263 01:06:07,416 --> 01:06:10,500 ‫‫لا يعني أنني أريد من ابنتك أن تكون ابنتي.‬ 1264 01:06:10,625 --> 01:06:12,708 ‫‫عليك أن تساعدني يا رجل.‬ 1265 01:06:12,833 --> 01:06:14,750 ‫‫ليهدأ الجميع فحسب.‬ 1266 01:06:15,416 --> 01:06:17,458 ‫‫نعم. صحيح. أنا هادئ.‬ 1267 01:06:18,041 --> 01:06:19,375 ‫‫- أنا... ‫- اركض!‬ 1268 01:06:19,458 --> 01:06:20,625 ‫‫ما كان ذلك؟‬ 1269 01:06:20,708 --> 01:06:21,750 ‫‫زهور مجففة!‬ 1270 01:06:24,375 --> 01:06:26,958 ‫‫لقد تحسنت جداً قدرتك على التحمل يا رجل.‬ 1271 01:06:27,041 --> 01:06:28,375 ‫‫إنها المخدرات.‬ 1272 01:06:32,250 --> 01:06:34,958 ‫‫يؤسفني أن الأمور لم تنجح مع "لايتون".‬ 1273 01:06:35,041 --> 01:06:36,750 ‫‫أردت لك ذلك حقاً.‬ 1274 01:06:36,833 --> 01:06:40,208 ‫‫إنها في المدرسة الثانوية، ‫لذا ربما ذلك أفضل.‬ 1275 01:06:40,291 --> 01:06:41,666 ‫‫نعم.‬ 1276 01:06:45,750 --> 01:06:46,583 ‫‫نعم.‬ 1277 01:06:47,958 --> 01:06:51,750 ‫‫كدت أفعل شيئاً بمنتهى الغباء ‫مع هاتين الفتاتين.‬ 1278 01:06:52,291 --> 01:06:53,208 ‫‫حقاً؟‬ 1279 01:06:54,583 --> 01:06:59,125 ‫‫ربما هذا يعني ‫أنك لست جاهزاً للاستقرار بعد، صحيح؟‬ 1280 01:07:00,125 --> 01:07:04,208 ‫‫لا. في الواقع، ‫كانت هذه الليلة بمثابة إنذار.‬ 1281 01:07:04,333 --> 01:07:07,208 ‫‫كانت هذه الليلة بمثابة إنذار فعلاً، ‫أوافقك الرأي.‬ 1282 01:07:07,291 --> 01:07:10,666 ‫‫وما قلته هناك عن أنك تريد ابنة؟‬ 1283 01:07:10,750 --> 01:07:13,208 ‫‫لم أكن أدرك ما أقوله يا رجل.‬ 1284 01:07:13,375 --> 01:07:16,958 ‫‫لا، كان كلامك منطقياً كلّياً.‬ 1285 01:07:17,041 --> 01:07:18,291 ‫‫- حقاً؟ ‫- نعم.‬ 1286 01:07:18,375 --> 01:07:20,750 ‫‫أعلم أننا كرجال،‬ 1287 01:07:21,541 --> 01:07:25,583 ‫‫يُفترض بنا أن نخاف من الالتزام ‫أو ما شابه ذلك، ولكنني أريد ذلك أيضاً.‬ 1288 01:07:25,666 --> 01:07:29,291 ‫‫- هذا ليس جنونياً جداً، صحيح؟ ‫- لا، أنا جاهز لكل ذلك.‬ 1289 01:07:30,125 --> 01:07:35,791 ‫‫أنا جاهز ليكون لديّ أطفال ‫ومنزل وعائلة وكلّ ذلك.‬ 1290 01:07:35,875 --> 01:07:39,666 ‫‫- نعم، سيكون ذلك لطيفاً. ‫- نعم.‬ 1291 01:07:46,500 --> 01:07:49,000 ‫‫لا أصدّق أن هذا يحدث، صحيح؟‬ 1292 01:07:49,083 --> 01:07:52,208 ‫‫- وأنا أيضاً. ماذا؟ ‫- ويلاه.‬ 1293 01:07:52,291 --> 01:07:54,583 ‫‫مهلاً، عفواً. ماذا يحدث؟‬ 1294 01:07:54,666 --> 01:07:57,166 ‫‫- سأعرض عليها الزواج. ‫- ماذا؟‬ 1295 01:07:57,250 --> 01:07:59,583 ‫‫- نعم. هذا سريع، ولكن... ‫- هذا سريع جداً.‬ 1296 01:07:59,666 --> 01:08:01,375 ‫‫أنا أعيش فعلاً مع "جيني" بأي حال.‬ 1297 01:08:01,458 --> 01:08:04,625 ‫‫كان لديّ زملاء سكن في أيام الجامعة، ‫ولم أتزوجهم.‬ 1298 01:08:04,708 --> 01:08:07,041 ‫‫- لا أستطيع تخيّل حياتي من دونها. ‫- لا.‬ 1299 01:08:07,125 --> 01:08:09,458 ‫‫أنت تعاطيت الكثير من المخدرات الليلة، ‫لذا ربما‬ 1300 01:08:09,541 --> 01:08:12,041 ‫‫- لا تفكّر بوضوح تام. ‫- لا.‬ 1301 01:08:12,125 --> 01:08:14,208 ‫‫"بيتر"، انظر إليّ...‬ 1302 01:08:16,416 --> 01:08:18,791 ‫‫- ها هي سيارة الأجرة لي. ‫- لا يا "نوا".‬ 1303 01:08:18,875 --> 01:08:22,208 ‫‫- نعم. تعال. ‫- لنلغ طلب هذه السيارة ونتحدث أكثر‬ 1304 01:08:22,291 --> 01:08:24,375 ‫‫- لأن... ‫- هذا يحدث بفضلك أنت.‬ 1305 01:08:24,500 --> 01:08:25,958 ‫‫- لا. ‫- بلى.‬ 1306 01:08:26,916 --> 01:08:28,958 ‫‫لنتجنب نشر هذا الخبر‬ 1307 01:08:29,041 --> 01:08:31,875 ‫‫- لأنني لم أفعل ذلك. ‫- نعم، سأتزوج!‬ 1308 01:08:32,041 --> 01:08:35,041 ‫‫تعلم أنك تتكلم بجنون. تباً يا رجل.‬ 1309 01:08:35,125 --> 01:08:36,041 ‫‫تباً.‬ 1310 01:08:36,916 --> 01:08:37,833 ‫‫تباً.‬ 1311 01:08:38,791 --> 01:08:40,166 ‫‫ويلاه.‬ 1312 01:08:49,958 --> 01:08:51,916 ‫‫مرحباً، هنا "آن".‬ 1313 01:08:52,000 --> 01:08:56,000 ‫‫اتركوا لي رسالة ‫أو أي شيء قد يجعلني أشعر بالإلهام برأيكم.‬ 1314 01:08:58,375 --> 01:09:00,333 ‫‫مرحباً، هذا أنا.‬ 1315 01:09:03,000 --> 01:09:05,625 ‫‫قفزت عن سطح منزل ‫في حوض استحمام ساخن الليلة‬ 1316 01:09:06,666 --> 01:09:10,541 ‫‫وأردت إخبارك لأنني أعلم أنك لا تظنين‬ 1317 01:09:10,666 --> 01:09:14,541 ‫‫أنني أفعل أي شيء عفويّ على الإطلاق، ‫وكان ذلك عفوياً جداً.‬ 1318 01:09:17,333 --> 01:09:19,875 ‫‫في الواقع، أردت إخبارك‬ 1319 01:09:21,250 --> 01:09:25,708 ‫‫لأنك الشخص الذي كنت أخبره أشياء ‫منذ ست سنوات، وأنا...‬ 1320 01:09:26,708 --> 01:09:30,375 ‫‫أفتقد ذلك. أفتقده كثيراً ‫إلى حد الشعور بألم في جسدي يا "آن".‬ 1321 01:09:33,208 --> 01:09:34,583 ‫‫على كلّ حال،‬ 1322 01:09:36,708 --> 01:09:38,666 ‫‫أرجو أن تكون أحوالك جيدة.‬ 1323 01:09:39,625 --> 01:09:41,583 ‫‫و... نعم، هذا كلّ شيء. إلى اللقاء.‬ 1324 01:09:53,375 --> 01:09:55,541 ‫‫لا أريدك أن تمارسي الجنس الثلاثي مع "آن".‬ 1325 01:09:55,625 --> 01:09:59,125 ‫‫لا أريد ممارسة الجنس الثلاثي مع أحد أبداً.‬ 1326 01:09:59,208 --> 01:10:03,416 ‫‫حقاً؟ تبدين كأنك قد تحبّين ذلك، ‫من حين إلى آخر.‬ 1327 01:10:03,500 --> 01:10:07,125 ‫‫لا، أحبّ ممارسة الجنس ‫بشكل بسيط ومباشر في الواقع.‬ 1328 01:10:07,208 --> 01:10:10,416 ‫‫أوافقك الرأي. ‫أظن أن لديّ 4 وضعيات بوسعي القيام بها‬ 1329 01:10:10,500 --> 01:10:14,541 ‫‫وهي تناسبني. لا أحاول في غرفة النوم ‫إعادة ابتكار ما هو فعّال أصلاً.‬ 1330 01:10:14,625 --> 01:10:18,416 ‫‫نعم، لديك 4 وضعيات. ‫إمّا أن تكون أنت فوقها، أو هي فوقك...‬ 1331 01:10:18,541 --> 01:10:23,416 ‫‫ووضعية الكلاب، أرجو المعذرة، ‫وما هي الوضعية الـ4؟‬ 1332 01:10:23,583 --> 01:10:26,291 ‫‫لا تُوجد وضعية رابعة. ‫لا أعلم لماذا قلت ذلك.‬ 1333 01:10:26,375 --> 01:10:29,375 ‫‫اسمع، ممارسة الجنس الثلاثية لن تحدث فعلاً.‬ 1334 01:10:29,458 --> 01:10:32,583 ‫‫لا تقلق. ربما سنتبادل القبل قليلاً.‬ 1335 01:10:32,666 --> 01:10:35,750 ‫‫يستطيع "لوغان" مداعبة أعضائي الحميمة ‫إن كان ذلك ضرورياً جداً.‬ 1336 01:10:35,833 --> 01:10:37,750 ‫‫أظن أن ذلك من شأنه أن يخيف "آن".‬ 1337 01:10:37,833 --> 01:10:40,875 ‫‫ستخاف بالتأكيد. إنها شديدة التملّك.‬ 1338 01:10:40,958 --> 01:10:43,291 ‫‫ثار غضبها ذات مرة على نسيبتي "سالي"،‬ 1339 01:10:43,375 --> 01:10:45,666 ‫‫لمجرد أنها داعبت مؤخرتي في حفل زفاف.‬ 1340 01:10:45,750 --> 01:10:47,541 ‫‫هذه قصة شائكة.‬ 1341 01:10:47,625 --> 01:10:50,625 ‫‫نعم، يجدر بي ‫ألّا أروي هذه القصة بعد الآن، صحيح؟‬ 1342 01:10:53,166 --> 01:10:54,500 ‫‫كيف جرى الأمر مع "نوا"؟‬ 1343 01:10:55,291 --> 01:10:58,250 ‫‫حسناً. نعم.‬ 1344 01:10:59,791 --> 01:11:03,208 ‫‫- إنه يفتقد بالتأكيد الخروج... ‫- نعم.‬ 1345 01:11:03,291 --> 01:11:06,375 ‫‫- ...والاستمتاع بوقته. ‫- صحيح، لأنها مملة.‬ 1346 01:11:06,458 --> 01:11:07,458 ‫‫ولكن...‬ 1347 01:11:09,250 --> 01:11:11,958 ‫‫إنه جاد جداً أيضاً بشأن علاقته مع "جيني".‬ 1348 01:11:12,041 --> 01:11:13,500 ‫‫نعم، هذا واضح.‬ 1349 01:11:13,583 --> 01:11:16,583 ‫‫لذلك أطلب منك التدخل‬ 1350 01:11:16,666 --> 01:11:19,833 ‫‫وتحويل انتباهه إلى أمر آخر.‬ 1351 01:11:20,416 --> 01:11:22,625 ‫‫سأفكر في حلّ. أعدك.‬ 1352 01:11:22,708 --> 01:11:23,833 ‫‫استخدم هذا.‬ 1353 01:11:23,916 --> 01:11:26,166 ‫‫- سأفعل ذلك. نعم، ولكن... ‫- كن شجاعاً.‬ 1354 01:11:26,250 --> 01:11:29,916 ‫‫قال شيئاً فاجأني، ولكن مهلاً يا "إيما".‬ 1355 01:11:30,000 --> 01:11:33,041 ‫‫أرجو ألّا تمانعي. أحضرت لك شيئاً.‬ 1356 01:11:34,375 --> 01:11:36,458 ‫‫"ما لون مظلتك للهبوط؟"‬ 1357 01:11:36,541 --> 01:11:37,583 ‫‫ما هذا؟‬ 1358 01:11:37,666 --> 01:11:41,500 ‫‫أعلم أنه يبدو سخيفاً نوعاً ما، ‫وشعوري مماثل بشكل عام‬ 1359 01:11:41,583 --> 01:11:44,791 ‫‫بشأن هراء المساعدة الذاتية، ‫ولكن الناس يحبّون جداً هذا الكتاب.‬ 1360 01:11:44,875 --> 01:11:47,416 ‫‫يُفترض به أن يساعدك على إيجاد هدفك.‬ 1361 01:11:47,833 --> 01:11:50,333 ‫‫هدفك فيما يتعلق بالعمل.‬ 1362 01:11:50,416 --> 01:11:53,208 ‫‫لأنني أعلم كم أنت غير سعيدة في عملك.‬ 1363 01:11:53,291 --> 01:11:57,000 ‫‫ارتأيت أنه قد يكون مفيداً ‫إن قرّرت اختيار مسار جديد في حياتك.‬ 1364 01:11:57,166 --> 01:11:59,708 ‫‫لا أحتاج إلى مساعدتك لفهم حياتي.‬ 1365 01:11:59,791 --> 01:12:04,375 ‫‫- ليست مشكلة بحاجة إلى حلّ. ‫- لا، لم يكن هذا قصدي.‬ 1366 01:12:05,333 --> 01:12:09,125 ‫‫قبل أيام شجعتني كثيراً ‫على السعي إلى تحقيق حلمي‬ 1367 01:12:09,958 --> 01:12:11,958 ‫‫وسُررت جداً بذلك.‬ 1368 01:12:12,041 --> 01:12:14,708 ‫‫سُررت جداً بأنك تثقين بقدراتي.‬ 1369 01:12:15,250 --> 01:12:19,208 ‫‫أردتك أن تعلمي فحسب ‫أنني أثق بقدراتك أيضاً.‬ 1370 01:12:23,000 --> 01:12:23,958 ‫‫شكراً.‬ 1371 01:12:25,000 --> 01:12:27,958 ‫‫نعم، على الرحب والسعة.‬ 1372 01:12:29,791 --> 01:12:33,500 ‫‫إذاً، أي نوع من الأمور الجنسية تهواها "آن" ‫عندما أمارس الجنس معها‬ 1373 01:12:33,583 --> 01:12:35,833 ‫‫- في نهاية هذا الأسبوع. ‫- توقّفي.‬ 1374 01:12:37,041 --> 01:12:40,833 ‫‫- النجدة! أرجوكم! ‫- استرخي يا عزيزتي، وسيكون الأمر أسهل.‬ 1375 01:12:40,916 --> 01:12:44,208 ‫‫لا، "أودري"! اتركيها!‬ 1376 01:12:45,041 --> 01:12:46,458 ‫‫اتركيها!‬ 1377 01:12:50,791 --> 01:12:52,625 ‫‫"أودري"، هل أنت بخير؟‬ 1378 01:12:54,708 --> 01:12:55,750 ‫‫نعم.‬ 1379 01:12:59,583 --> 01:13:00,500 ‫‫لا!‬ 1380 01:13:01,083 --> 01:13:02,208 ‫‫"أودري"!‬ 1381 01:13:02,291 --> 01:13:03,625 ‫‫كنت أفضل منها بكثير.‬ 1382 01:13:04,500 --> 01:13:06,958 ‫‫أحتاج إليك. أرجوك ألّا تموتي.‬ 1383 01:13:08,208 --> 01:13:14,208 ‫‫لا!‬ 1384 01:13:27,125 --> 01:13:30,500 ‫‫يا للعجب! ‫هل أنت الصبي الذي كان يحرّك النبتة؟‬ 1385 01:13:30,583 --> 01:13:34,125 ‫‫نعم، أنا عبقري حقاً ‫بدفعي نبتة في أرجاء المسرح.‬ 1386 01:13:34,208 --> 01:13:36,291 ‫‫كان ذلك رائعاً. كان جميلاً.‬ 1387 01:13:37,500 --> 01:13:38,916 ‫‫إذاً، حان وقت الوداع.‬ 1388 01:13:39,916 --> 01:13:43,416 ‫‫مهلاً. ماذا؟ هل سأموت؟ عمّ تتحدث؟‬ 1389 01:13:43,500 --> 01:13:45,166 ‫‫انتهت المسرحية، لذا...‬ 1390 01:13:45,250 --> 01:13:47,583 ‫‫لذا علينا أن نجد طريقة أخرى‬ 1391 01:13:47,666 --> 01:13:49,375 ‫‫- للبقاء على اتصال؟ ‫- جدّياً؟‬ 1392 01:13:49,458 --> 01:13:51,833 ‫‫نعم. أعطني هاتفك.‬ 1393 01:13:53,000 --> 01:13:54,333 ‫‫حسناً. شكراً.‬ 1394 01:13:54,750 --> 01:14:00,083 ‫‫وليكون الأمر واضحاً، ‫هذه علاقة عذرية تماماً. اتفقنا؟‬ 1395 01:14:01,916 --> 01:14:04,208 ‫‫لا أعرف معنى العلاقة العذرية.‬ 1396 01:14:04,291 --> 01:14:06,041 ‫‫ولكنك حبيبتي الآن.‬ 1397 01:14:06,958 --> 01:14:08,291 ‫‫أنت الخاسر.‬ 1398 01:14:10,291 --> 01:14:13,500 ‫‫كان ذلك هائلاً. أنا...‬ 1399 01:14:14,125 --> 01:14:16,166 ‫‫مرحباً. كنتم رائعين يا رفاق.‬ 1400 01:14:16,250 --> 01:14:17,541 ‫‫- مرحباً. ‫- تهانينا.‬ 1401 01:14:17,625 --> 01:14:19,666 ‫‫- شكراً. ‫- كان ذلك جميلاً جداً.‬ 1402 01:14:19,750 --> 01:14:21,375 ‫‫- ألم يكونوا بارعين؟ ‫- أتقنوا ذلك.‬ 1403 01:14:21,458 --> 01:14:24,458 ‫‫كانوا رائعين، وكانوا مضرّجين بالدماء.‬ 1404 01:14:24,541 --> 01:14:27,958 ‫‫- الأطفال. ‫- حسناً، هل أنت جاهزة للمغادرة؟‬ 1405 01:14:29,541 --> 01:14:30,666 ‫‫- نعم. ‫- حسناً.‬ 1406 01:14:30,750 --> 01:14:32,125 ‫‫- بالتأكيد. ‫- حسناً.‬ 1407 01:14:32,208 --> 01:14:34,250 ‫‫ولكن بشرط أنك ما زلت تريدين ذلك.‬ 1408 01:14:34,333 --> 01:14:38,166 ‫‫من الواضح أنني أريد ذلك. ‫كما قلت، لقد مارست الجنس الثلاثي كثيراً.‬ 1409 01:14:39,083 --> 01:14:40,625 ‫‫- رائع. ‫- نعم.‬ 1410 01:14:40,708 --> 01:14:43,000 ‫‫- ومن الواضح... ‫- "آن"، نعم.‬ 1411 01:14:43,625 --> 01:14:44,875 ‫‫طابت ليلتك.‬ 1412 01:14:45,916 --> 01:14:47,916 ‫‫نعم، لنفعل هذا.‬ 1413 01:14:48,583 --> 01:14:52,541 ‫‫نعم. أمهلني لحظة فقط. أنا أغادر المنزل.‬ 1414 01:14:52,625 --> 01:14:54,458 ‫‫حسناً. نعم، أسمعك.‬ 1415 01:14:55,625 --> 01:15:00,166 ‫‫حسناً يا "إيما". هل هذا ما تريدينه؟ ‫ستمارسين الجنس مع حبيبتي؟‬ 1416 01:15:00,666 --> 01:15:04,750 ‫‫سألصق تهمة بحبيبك. ‫لأن هذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 1417 01:15:05,250 --> 01:15:09,000 ‫‫حسناً. ماذا سأفعل؟ ‫هل أضع الواقي الذكري في السرير؟‬ 1418 01:15:10,291 --> 01:15:13,750 ‫‫أم أترك الغلاف فقط؟ الغلاف فقط.‬ 1419 01:15:14,875 --> 01:15:15,916 ‫‫تباً!‬ 1420 01:15:16,000 --> 01:15:19,416 ‫‫لا، لن أتبرّع بالطعام لكنيسة "جاستن بيبر".‬ 1421 01:15:19,500 --> 01:15:22,166 ‫‫سينشر خبراً عن ذلك. حسناً، لا بأس.‬ 1422 01:15:32,083 --> 01:15:34,375 ‫‫حسناً.‬ 1423 01:15:34,458 --> 01:15:37,250 ‫‫- حسناً. ‫- ماذا؟‬ 1424 01:15:37,333 --> 01:15:40,125 ‫‫تفضّلا. سأعود فوراً.‬ 1425 01:15:48,041 --> 01:15:51,250 ‫‫حسناً، لست مضطرة إلى القيام بهذا، ‫إن كنت لا تريدين.‬ 1426 01:15:51,333 --> 01:15:53,458 ‫‫- لست مضطرة حقاً. ‫- ماذا؟‬ 1427 01:15:53,541 --> 01:15:58,333 ‫‫أعني أنك لست مضطرة ‫إلى إثبات أي شيء لـ"لوغان" أو لي أو...‬ 1428 01:15:58,416 --> 01:15:59,958 ‫‫لا، يمكنني... لا.‬ 1429 01:16:00,041 --> 01:16:02,375 ‫‫هذا لأجلي. أفعل هذا لأجلي.‬ 1430 01:16:02,458 --> 01:16:04,500 ‫‫أنا مغامرة جنسياً.‬ 1431 01:16:04,583 --> 01:16:08,375 ‫‫- مرحباً يا عزيزي. ‫- مرحباً. حسناً، ها نحن نبدأ.‬ 1432 01:16:08,458 --> 01:16:09,375 ‫‫حسناً.‬ 1433 01:16:09,791 --> 01:16:14,416 ‫‫كنت أحتفظ بهذه لمناسبة خاصة أخرى.‬ 1434 01:16:14,500 --> 01:16:16,958 ‫‫أظن أن هذه ستكون مناسبة جداً مع المزيج.‬ 1435 01:16:17,041 --> 01:16:18,500 ‫‫لنتوقف عن تبديد الوقت.‬ 1436 01:16:23,041 --> 01:16:25,083 ‫‫"آن" جامحة جداً، صحيح؟‬ 1437 01:16:27,000 --> 01:16:28,583 ‫‫أنا هنا أيضاً.‬ 1438 01:16:29,250 --> 01:16:30,541 ‫‫نعم.‬ 1439 01:16:35,666 --> 01:16:37,041 ‫‫سأتذوق النبيذ.‬ 1440 01:16:40,833 --> 01:16:41,708 ‫‫حسناً.‬ 1441 01:16:42,333 --> 01:16:43,958 ‫‫"ماذا أفعل؟‬ 1442 01:16:44,041 --> 01:16:45,375 ‫‫هذه جريمة‬ 1443 01:16:45,875 --> 01:16:48,291 ‫‫ماذا أصبحت؟"‬ 1444 01:16:48,375 --> 01:16:50,041 ‫‫هذا منزل جميل جداً.‬ 1445 01:17:01,750 --> 01:17:03,791 ‫‫هذا غير سويّ. لا أستطيع أن أفعل هذا.‬ 1446 01:17:04,291 --> 01:17:05,375 ‫‫تباً.‬ 1447 01:17:10,666 --> 01:17:12,041 ‫‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1448 01:17:38,333 --> 01:17:39,625 ‫‫حسناً.‬ 1449 01:17:40,958 --> 01:17:42,000 ‫‫حسناً.‬ 1450 01:17:42,375 --> 01:17:43,583 ‫‫يمكنك القيام بهذا.‬ 1451 01:17:43,791 --> 01:17:45,583 ‫‫"(جيني)، أحبّك كثيراً."‬ 1452 01:17:45,958 --> 01:17:46,791 ‫‫لا.‬ 1453 01:17:47,291 --> 01:17:49,583 ‫‫"(جيني)، أحبّك كثيراً." هيا.‬ 1454 01:17:50,000 --> 01:17:51,000 ‫‫قلها بطريقة منمّقة.‬ 1455 01:17:52,083 --> 01:17:54,916 ‫‫"أنا زائد أنت يساوي إلى الأبد."‬ 1456 01:17:57,458 --> 01:18:01,583 ‫‫"أنت ناري، ورغبتي الوحيدة." لا اقتباسات.‬ 1457 01:18:02,375 --> 01:18:04,250 ‫‫كان يجدر بي ارتداء حذاء أجمل.‬ 1458 01:18:06,208 --> 01:18:11,583 ‫‫"آن"، ألا تظنين ‫أن صديقتنا تشعر بأننا نهملها قليلاً؟‬ 1459 01:18:11,666 --> 01:18:12,708 ‫‫نعم.‬ 1460 01:18:13,625 --> 01:18:14,666 ‫‫السيدات أولاً.‬ 1461 01:18:22,541 --> 01:18:24,750 ‫‫حسناً، هذا حقاً... أحبّ هذا،‬ 1462 01:18:24,833 --> 01:18:28,166 ‫‫ولكنني أتمنّى أن نخلع ملابسنا.‬ 1463 01:18:28,250 --> 01:18:30,291 ‫‫- نعم. ‫- نعم. لنخلع ملابسنا.‬ 1464 01:18:30,375 --> 01:18:31,541 ‫‫- فكرة رائعة. ‫- رائع.‬ 1465 01:18:31,625 --> 01:18:33,583 ‫‫- أتسمح لي؟ ‫- حسناً. أرجوك.‬ 1466 01:18:34,750 --> 01:18:37,083 ‫‫- شكراً. ‫- أحبّ جسدك الأملس.‬ 1467 01:18:37,166 --> 01:18:39,583 ‫‫أنت ما يحلم به طبيب الأمراض الجلدية.‬ 1468 01:18:39,708 --> 01:18:42,041 ‫‫- ماذا عن ثوبي؟ ‫- نعم. دعيني...‬ 1469 01:18:42,125 --> 01:18:46,875 ‫‫- ما زلت أرتدي كلّ ملابسي أيضاً. ‫- من حظكما أنني بارع باستخدام كلتا يديّ.‬ 1470 01:18:46,958 --> 01:18:51,458 ‫‫حسناً. ها هو ذا. وعليّ أن أتحسّسه.‬ 1471 01:18:52,041 --> 01:18:55,625 ‫‫حسناً. ربما كلّ ثوب على حدة. هكذا، حسناً.‬ 1472 01:18:55,708 --> 01:18:59,416 ‫‫أتوق لرؤية ما تستطيع هذه الأصابع ‫أن تفعله غير ذلك، صحيح؟‬ 1473 01:18:59,541 --> 01:19:01,333 ‫‫- وها قد فككته. ‫- ها هو ذا.‬ 1474 01:19:02,000 --> 01:19:02,916 ‫‫نجحت بذلك.‬ 1475 01:19:05,083 --> 01:19:10,041 ‫‫حسناً، أظن أن الجو بدأ يصبح محموماً. ‫هل ننتقل إلى السرير؟‬ 1476 01:19:12,000 --> 01:19:13,500 ‫‫أو يمكننا الرقص لك.‬ 1477 01:19:13,583 --> 01:19:14,875 ‫‫نعم.‬ 1478 01:19:14,958 --> 01:19:17,750 ‫‫لنرقص لك. "أليكسا"، أسمعينا أي شيء.‬ 1479 01:19:30,750 --> 01:19:31,875 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1480 01:19:33,583 --> 01:19:34,458 ‫‫مرحباً.‬ 1481 01:19:35,958 --> 01:19:38,791 ‫‫ثمة خطر باندلاع حريق هنا. ماذا يجري؟‬ 1482 01:19:41,791 --> 01:19:43,125 ‫‫ما يجري هو...‬ 1483 01:19:44,000 --> 01:19:47,625 ‫‫أريد أن أمضي بقية حياتي معك. ‫هل تقبلين بالزواج مني؟‬ 1484 01:19:50,666 --> 01:19:52,750 ‫‫هذا سريع جداً.‬ 1485 01:19:52,875 --> 01:19:56,125 ‫‫أعلم، ولكنني أشعر بأننا معاً منذ وقت كاف‬ 1486 01:19:56,208 --> 01:19:58,541 ‫‫لكي أعرف كلّ الأمور المهمة.‬ 1487 01:19:59,458 --> 01:20:02,375 ‫‫كرغبتي في أن أغفو بجانبك كلّ ليلة.‬ 1488 01:20:03,250 --> 01:20:06,083 ‫‫وأريد أن أستيقظ بجانبك كلّ صباح.‬ 1489 01:20:06,166 --> 01:20:11,875 ‫‫وأريد أن أكون أول شخص ‫يتذوق كلّ نكهات فطائرك الجديدة.‬ 1490 01:20:12,958 --> 01:20:17,458 ‫‫لمجرّد رؤية تعابير وجهك ‫عندما أقول لك كم هي رائعة.‬ 1491 01:20:20,916 --> 01:20:22,791 ‫‫إنني أفسد هذا الأمر. أنا...‬ 1492 01:20:23,916 --> 01:20:25,583 ‫‫أحبّك كثيراً.‬ 1493 01:20:26,458 --> 01:20:27,916 ‫‫وأنا...‬ 1494 01:20:29,041 --> 01:20:32,458 ‫‫لم أكن متأكداً بهذا القدر ‫من أي شيء طوال حياتي.‬ 1495 01:20:41,333 --> 01:20:42,250 ‫‫ما قولك إذاً؟‬ 1496 01:20:47,916 --> 01:20:49,875 ‫‫- نعم، بالطبع. ‫- نعم؟‬ 1497 01:20:49,958 --> 01:20:53,041 ‫‫نعم، سأتزوج منك.‬ 1498 01:20:55,833 --> 01:20:57,333 ‫‫أعلم، أنا...‬ 1499 01:20:58,791 --> 01:21:01,916 ‫‫- يُفترض بي أن أضع هذا في إصبعك. ‫- يا للعجب!‬ 1500 01:21:04,291 --> 01:21:05,833 ‫‫يا للعجب!‬ 1501 01:21:08,458 --> 01:21:10,625 ‫‫- أحبّك كثيراً. ‫- وأنا أيضاً أحبّك.‬ 1502 01:21:10,708 --> 01:21:12,708 ‫‫- نعم. ‫- سنتزوج.‬ 1503 01:21:15,791 --> 01:21:16,958 ‫‫هذا أفضل.‬ 1504 01:21:21,458 --> 01:21:22,791 ‫‫لنخلع عنك سروالك.‬ 1505 01:21:37,208 --> 01:21:40,166 ‫‫- أظن أن هذه... هذه النهاية. ‫- أغنية أخرى؟‬ 1506 01:21:41,583 --> 01:21:42,500 ‫‫حقاً؟‬ 1507 01:21:42,583 --> 01:21:45,291 ‫‫أشعر بأنكما رقصتما لوقت طويل.‬ 1508 01:21:45,375 --> 01:21:47,416 ‫‫حسناً. "آن"؟‬ 1509 01:21:48,625 --> 01:21:50,916 ‫‫- أظن أنه حان الوقت... ‫- حان الوقت. نعم!‬ 1510 01:21:51,750 --> 01:21:54,666 ‫‫أظن أنه حان الوقت ‫لكي نمارس جميعاً الجنس معاً.‬ 1511 01:21:54,750 --> 01:21:55,666 ‫‫نعم.‬ 1512 01:21:56,375 --> 01:21:57,666 ‫‫- طبعاً. ‫- نعم.‬ 1513 01:21:57,750 --> 01:21:58,833 ‫‫حسناً، لنفعل ذلك.‬ 1514 01:21:59,250 --> 01:22:01,166 ‫‫هل تسمح لي بخلع سروالك؟‬ 1515 01:22:01,250 --> 01:22:03,541 ‫‫- نعم، بالطبع. ‫- حسناً.‬ 1516 01:22:03,625 --> 01:22:05,666 ‫‫سأفكّ هذه الأزرار.‬ 1517 01:22:05,750 --> 01:22:07,958 ‫‫- ارفع مؤخرتك فحسب. ‫- حسناً. نعم.‬ 1518 01:22:08,958 --> 01:22:09,958 ‫‫حسناً.‬ 1519 01:22:10,041 --> 01:22:13,625 ‫‫عجباً. هذا سروال ضيّق، ‫نعم، كلّ ساق على حدة.‬ 1520 01:22:14,000 --> 01:22:18,791 ‫‫- حسناً. عجباً. ‫- عجباً. كان ذلك صعباً جداً.‬ 1521 01:22:19,791 --> 01:22:22,458 ‫‫- "آن"، هيا. انضمّي إلينا. ‫- نعم، "آن"؟‬ 1522 01:22:24,000 --> 01:22:27,250 ‫‫نعم. مهلاً لحظة، أنا...‬ 1523 01:22:27,750 --> 01:22:31,416 ‫‫أحاول معرفة هذا... ‫سأضع هذا الضوء الخافت بشكل صحيح.‬ 1524 01:22:32,125 --> 01:22:34,416 ‫‫ما رأيكما بهذا؟ هل يعجبكما؟‬ 1525 01:22:34,500 --> 01:22:36,000 ‫‫"آن"، ماذا يجري؟‬ 1526 01:22:36,083 --> 01:22:38,458 ‫‫- ماذا تعني؟ ‫- ألا تريدين أن تفعلي هذا؟‬ 1527 01:22:38,541 --> 01:22:41,000 ‫‫ظننتك تريدين استكشاف هذا الأمر.‬ 1528 01:22:41,083 --> 01:22:43,666 ‫‫- أجل! ‫- حسناً، أطلقي العنان لنفسك إذاً.‬ 1529 01:22:43,750 --> 01:22:44,625 ‫‫- صحيح؟ ‫- نعم.‬ 1530 01:22:44,708 --> 01:22:48,083 ‫‫لم تعودي مع حبيبك السابق الممل، صحيح؟‬ 1531 01:22:48,166 --> 01:22:49,416 ‫‫لم أقل قط إنه ممل.‬ 1532 01:22:49,500 --> 01:22:52,833 ‫‫لا، ولكنك ذكرت أنه بمثابة خبز محمّص بشريّ.‬ 1533 01:22:52,916 --> 01:22:55,750 ‫‫أحبّ الخبز المحمّص. ‫من لا يحبّ الخبز المحمّص؟‬ 1534 01:22:55,833 --> 01:22:58,791 ‫‫إنه يتلاءم مع كلّ شيء ‫ويجعلنا نشعر بالسرور داخلياً...‬ 1535 01:22:58,875 --> 01:23:01,458 ‫‫"بيتر" ليس مملاً جداً.‬ 1536 01:23:01,916 --> 01:23:06,416 ‫‫ليس أسوأ الناس على الإطلاق. ‫إنه بمنتهى اللطف والطيبة‬ 1537 01:23:06,500 --> 01:23:09,333 ‫‫وهو مضحك ويساندني ويهتم لأمري‬ 1538 01:23:09,416 --> 01:23:12,541 ‫‫ولن يجبرني أبداً على ممارسة الجنس الثلاثي ‫مع هذه المرأة الفظيعة.‬ 1539 01:23:12,625 --> 01:23:16,166 ‫‫- أنا آسفة جداً. ‫- لا، أنا لا أتصرّف على نحو لائق.‬ 1540 01:23:16,250 --> 01:23:19,041 ‫‫"لوغان"، أنت محق. لا أريد أن أفعل هذا.‬ 1541 01:23:19,125 --> 01:23:22,333 ‫‫ولا أريد أن أفعل أي شيء معك بعد الآن.‬ 1542 01:23:23,625 --> 01:23:24,791 ‫‫إلى اللقاء في المدرسة.‬ 1543 01:23:32,416 --> 01:23:36,583 ‫‫حسناً، ثم بقي 2.‬ 1544 01:23:44,291 --> 01:23:45,583 ‫‫3 مرّات؟‬ 1545 01:23:46,625 --> 01:23:48,208 ‫‫- هاك. ‫- شكراً يا عزيزي.‬ 1546 01:23:48,291 --> 01:23:49,250 ‫‫نعم.‬ 1547 01:23:50,625 --> 01:23:51,583 ‫‫أنا مرهق بشدة.‬ 1548 01:23:52,041 --> 01:23:53,291 ‫‫لا أستطيع حتى أن أتحرّك.‬ 1549 01:23:53,875 --> 01:23:56,083 ‫‫- أحتاج إلى الاستحمام. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1550 01:23:58,916 --> 01:24:01,666 ‫‫- وبعد ذلك فطيرة. حسناً. ‫- انتظرني.‬ 1551 01:24:28,625 --> 01:24:29,666 ‫‫مرحباً.‬ 1552 01:24:30,333 --> 01:24:31,375 ‫‫مرحباً.‬ 1553 01:24:33,666 --> 01:24:36,041 ‫‫حسناً. أمضيت ليلة غريبة جداً.‬ 1554 01:24:36,125 --> 01:24:38,500 ‫‫- نعم. ‫- ثمة شيء في الجو.‬ 1555 01:24:39,458 --> 01:24:41,750 ‫‫- أغرب ليلة على الإطلاق. ‫- مهلاً لحظة.‬ 1556 01:24:41,833 --> 01:24:43,208 ‫‫أشعر بجوع شديد.‬ 1557 01:24:43,291 --> 01:24:45,333 ‫‫مهلاً يا "إيما". أنا آسف.‬ 1558 01:24:46,083 --> 01:24:47,916 ‫‫قبل أن نخوض أي مواضيع،‬ 1559 01:24:48,625 --> 01:24:51,916 ‫‫عليّ إخبارك بأمر ما وهو سيئ جداً.‬ 1560 01:24:52,000 --> 01:24:54,500 ‫‫دعيني أقوله قبل أن أفقد أعصابي.‬ 1561 01:24:54,583 --> 01:24:55,500 ‫‫حسناً.‬ 1562 01:24:57,125 --> 01:24:59,375 ‫‫عرض "نوا" الزواج على "جيني".‬ 1563 01:25:01,708 --> 01:25:04,083 ‫‫وهي وافقت.‬ 1564 01:25:05,625 --> 01:25:07,125 ‫‫آسف.‬ 1565 01:25:07,208 --> 01:25:10,625 ‫‫أعلم أنك تظنين أن "نوا" حبيب عمرك.‬ 1566 01:25:11,458 --> 01:25:13,833 ‫‫أفهم هذا، ولكنّه ربما ليس كذلك.‬ 1567 01:25:13,916 --> 01:25:16,750 ‫‫ربما من المقدّر أن يتزوج من "جيني".‬ 1568 01:25:16,833 --> 01:25:19,291 ‫‫وثمة شيء لك أفضل‬ 1569 01:25:19,375 --> 01:25:22,916 ‫‫- ومقدّر و... ‫- نعم. أنت محق.‬ 1570 01:25:23,375 --> 01:25:24,333 ‫‫حقاً؟‬ 1571 01:25:25,000 --> 01:25:26,083 ‫‫نعم.‬ 1572 01:25:26,166 --> 01:25:29,083 ‫‫حسناً. جيّد. ظننتك ستنزعجين أكثر.‬ 1573 01:25:29,916 --> 01:25:32,791 ‫‫نعم... وأنا أيضاً.‬ 1574 01:25:32,875 --> 01:25:34,458 ‫‫حسناً. جيّد.‬ 1575 01:25:34,541 --> 01:25:36,375 ‫‫أظن إذاً أنني سأنجو من العقاب.‬ 1576 01:25:36,916 --> 01:25:39,458 ‫‫رائع. كنت أشعر بالذنب بشأن ذلك.‬ 1577 01:25:40,375 --> 01:25:43,041 ‫‫آسف. تناولي بعض الطعام. ‫أخبريني عن الليلة التي أمضيتها.‬ 1578 01:25:43,125 --> 01:25:45,375 ‫‫- أتوق لمعرفة ما حدث. ‫- حسناً.‬ 1579 01:25:46,458 --> 01:25:48,083 ‫‫- إذاً... ‫- آسف.‬ 1580 01:25:48,625 --> 01:25:51,375 ‫‫عجباً! "آن" تتصل بي. هل مارست الجنس معها؟‬ 1581 01:25:51,458 --> 01:25:53,041 ‫‫حسناً. في الواقع... حسناً.‬ 1582 01:25:53,125 --> 01:25:55,000 ‫‫آسف، سوف... مرحباً.‬ 1583 01:25:58,750 --> 01:25:59,750 ‫‫حقاً؟‬ 1584 01:26:00,458 --> 01:26:05,166 ‫‫حسناً. لست هناك، ‫لذا أحتاج إلى 15 دقيقة تقريباً،‬ 1585 01:26:05,250 --> 01:26:07,958 ‫‫ولكنها تبدو فكرة جيدة. سأراك عمّا قريب.‬ 1586 01:26:08,041 --> 01:26:09,541 ‫‫نعم. حسناً، إلى اللقاء.‬ 1587 01:26:10,791 --> 01:26:13,791 ‫‫تريد زيارتي. ‫أظن أنها فسخت علاقتها بـ"لوغان".‬ 1588 01:26:13,875 --> 01:26:15,833 ‫‫- أعلم. ‫- تباً.‬ 1589 01:26:15,916 --> 01:26:17,333 ‫‫"إيما"، أنت نجحت بذلك!‬ 1590 01:26:18,416 --> 01:26:22,958 ‫‫لا أصدّق أنك نجحت. ‫سأذهب. لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 1591 01:26:23,041 --> 01:26:24,958 ‫‫لا مانع لديك؟ هذا مدهش.‬ 1592 01:26:25,041 --> 01:26:28,666 ‫‫عجباً، هاك. دعيني أعطيك بعض المال.‬ 1593 01:26:28,750 --> 01:26:30,833 ‫‫ستكفي 20 دولاراً لتغطية الحساب، صحيح؟‬ 1594 01:26:31,541 --> 01:26:33,916 ‫‫"إيما". شكراً جزيلاً.‬ 1595 01:26:34,458 --> 01:26:35,375 ‫‫حقاً، إنه...‬ 1596 01:26:36,833 --> 01:26:37,875 ‫‫أنت مدهشة.‬ 1597 01:26:56,791 --> 01:26:58,708 ‫‫ما زالت لديّ مفاتيحي، لذا...‬ 1598 01:27:04,875 --> 01:27:08,208 ‫‫- افتقدتك كثيراً. ‫- يا للعجب! افتقدتك.‬ 1599 01:27:11,958 --> 01:27:13,750 ‫‫هل تقوم بتمارين رياضية؟‬ 1600 01:27:13,833 --> 01:27:15,000 ‫‫نعم.‬ 1601 01:27:23,208 --> 01:27:24,875 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1602 01:27:27,166 --> 01:27:31,458 ‫‫- هل هذا وقت مناسب، أو... ‫- هل تريد دعامة وجه كاملة‬ 1603 01:27:31,541 --> 01:27:33,708 ‫‫أو تريد مجرّد مثبّت للأسنان؟‬ 1604 01:27:37,166 --> 01:27:38,875 ‫‫كيف جرت الأمور ليلة أمس؟‬ 1605 01:27:43,666 --> 01:27:46,208 ‫‫على نحو جيّد. لقد عدنا إلى بعضنا.‬ 1606 01:27:47,541 --> 01:27:50,083 ‫‫- وهو أمر مفاجئ، لأنني... ‫- نعم...‬ 1607 01:27:50,166 --> 01:27:52,125 ‫‫أعني، لا أصدّق أن ذلك نجح.‬ 1608 01:27:52,208 --> 01:27:54,250 ‫‫- عجباً! ‫- نعم!‬ 1609 01:27:54,333 --> 01:27:56,375 ‫‫- هذا رائع. ‫- نعم، أعني...‬ 1610 01:27:57,750 --> 01:28:02,541 ‫‫اسمعي، شكراً جزيلاً يا "إيما"، ‫على كلّ شيء. هذا مدهش حقاً.‬ 1611 01:28:02,625 --> 01:28:03,750 ‫‫لا عناء.‬ 1612 01:28:06,083 --> 01:28:07,125 ‫‫هذا من دواعي سروري.‬ 1613 01:28:10,708 --> 01:28:15,458 ‫‫رائع. صالة العروض الثانية ‫ستعرض "بيتلجوس" في نهاية هذا الأسبوع.‬ 1614 01:28:15,541 --> 01:28:16,666 ‫‫أتريد مشاهدته؟‬ 1615 01:28:16,750 --> 01:28:21,791 ‫‫نعم، أودّ ذلك، ‫ولكن بما أنني و"آن" قد عدنا إلى بعضنا،‬ 1616 01:28:23,041 --> 01:28:26,208 ‫‫من الواضح أنه لا يمكنها أن تعلم ‫أننا نعرف بعضنا.‬ 1617 01:28:26,291 --> 01:28:27,458 ‫‫صحيح.‬ 1618 01:28:27,541 --> 01:28:29,500 ‫‫لا أريد التسلل خفية عنها.‬ 1619 01:28:30,125 --> 01:28:34,208 ‫‫إذاً لم يعد بإمكاننا تمضية الوقت معاً.‬ 1620 01:28:42,833 --> 01:28:45,833 ‫‫- لا أصدّق أننا لم نفكر في هذا الجزء. ‫- نعم.‬ 1621 01:28:47,416 --> 01:28:50,083 ‫‫بالتأكيد. لم نفكر في ذلك.‬ 1622 01:28:50,166 --> 01:28:52,833 ‫‫نعم. اسمعي، ‫لا يزال بإمكاننا التحدث وما شابه ذلك.‬ 1623 01:28:52,916 --> 01:28:54,166 ‫‫عندما نلتقي في المكتب.‬ 1624 01:28:54,250 --> 01:28:56,291 ‫‫أظن أنه من الأفضل على الأرجح ‫ألّا نفعل ذلك.‬ 1625 01:28:56,375 --> 01:28:57,583 ‫‫نعم.‬ 1626 01:28:59,375 --> 01:29:01,833 ‫‫أظن أنك محقة على الأرجح بشأن ذلك.‬ 1627 01:29:03,625 --> 01:29:06,500 ‫‫آسف لأنني لم أستطع القيام بدوري في...‬ 1628 01:29:06,583 --> 01:29:09,958 ‫‫لا تقل ذلك. إنه... شكراً على... تهانينا.‬ 1629 01:29:14,500 --> 01:29:15,625 ‫‫شكراً.‬ 1630 01:29:17,625 --> 01:29:19,416 ‫‫سأدعك تعودين إلى عملك.‬ 1631 01:29:31,500 --> 01:29:32,833 ‫‫"ماكميلان" لتقويم الأسنان.‬ 1632 01:29:37,541 --> 01:29:39,791 ‫‫دعني ألقي نظرة لأجلك.‬ 1633 01:29:42,416 --> 01:29:44,083 ‫‫افتقدت هذا كثيراً.‬ 1634 01:29:45,208 --> 01:29:46,500 ‫‫أعلم. وأنا أيضاً.‬ 1635 01:29:51,041 --> 01:29:55,750 ‫‫أتتذكرين، قبل أن نفسخ علاقتنا...‬ 1636 01:29:56,708 --> 01:30:01,541 ‫‫قلت لك إنني عالق. أعني في عملي.‬ 1637 01:30:03,208 --> 01:30:04,500 ‫‫نعم.‬ 1638 01:30:05,791 --> 01:30:11,708 ‫‫كنت أفكر في المراهنة على نفسي أخيراً ‫والعمل لحسابي الخاص.‬ 1639 01:30:14,916 --> 01:30:19,125 ‫‫هل تعني محاولة تأسيس دار للتقاعد؟‬ 1640 01:30:19,625 --> 01:30:22,541 ‫‫ليست مجرّد محاولة. ‫أعتقد حقاً أنني قادر على ذلك.‬ 1641 01:30:22,625 --> 01:30:25,500 ‫‫معدّلات الفوائد منخفضة إلى حد مذهل الآن.‬ 1642 01:30:25,583 --> 01:30:28,625 ‫‫ثمة منح فدرالية متوفرة من وزارة الصحة‬ 1643 01:30:28,708 --> 01:30:31,791 ‫‫- والخدمات الإنسانية... ‫- "بيتر". لست مضطراً إلى القيام بهذا.‬ 1644 01:30:34,250 --> 01:30:36,875 ‫‫نعم. لست مضطراً إلى القيام بهذا ‫لأجلي يا عزيزي.‬ 1645 01:30:36,958 --> 01:30:38,541 ‫‫كنت مخطئة.‬ 1646 01:30:40,000 --> 01:30:44,000 ‫‫كنت مخطئة عندما قلت كلّ تلك الأشياء ‫عن ابتعادك عن المخاطر. أنا...‬ 1647 01:30:46,083 --> 01:30:48,083 ‫‫أدرك أن هذه طبيعتك فحسب.‬ 1648 01:30:48,500 --> 01:30:51,541 ‫‫وما من خطب في ذلك. أحبّك.‬ 1649 01:31:00,458 --> 01:31:01,625 ‫‫وأنا أيضاً أحبّك.‬ 1650 01:31:12,125 --> 01:31:14,625 ‫‫"(سافانا) - رحلات في قوارب نهرية"‬ 1651 01:31:31,708 --> 01:31:33,833 ‫‫"عندما يواجه هذا الشاب العالم‬ 1652 01:31:35,000 --> 01:31:37,250 ‫‫شاب يواجه العالم"‬ 1653 01:31:37,833 --> 01:31:39,500 ‫‫"توبانغا". يا للعجب.‬ 1654 01:31:48,250 --> 01:31:49,708 ‫‫"(تريفور) - اليوم 7:30 مساءً"‬ 1655 01:32:06,208 --> 01:32:08,458 ‫‫"إلى (أختي في الحزن)، ‫أنا أثق بقدراتك. (ب)"‬ 1656 01:32:12,375 --> 01:32:13,625 ‫‫ذكرى سعيدة!‬ 1657 01:32:45,416 --> 01:32:48,875 ‫‫- مرحباً. أيمكنني التحدث إليكما لبرهة؟ ‫- ما الأمر؟‬ 1658 01:32:48,958 --> 01:32:52,291 ‫‫أردت إعلامكما فحسب‬ 1659 01:32:52,375 --> 01:32:54,791 ‫‫أنني وجدت شقة لنفسي وسأنتقل من هنا.‬ 1660 01:32:55,333 --> 01:32:58,041 ‫‫أظن أنني أطلت البقاء قليلاً هنا‬ 1661 01:32:58,125 --> 01:33:02,583 ‫‫وقد آن الأوان للقيام ببعض التغييرات ‫وهي نهاية حقبة نوعاً ما.‬ 1662 01:33:02,666 --> 01:33:05,000 ‫‫- متى سترحلين؟ ‫- الشهر القادم.‬ 1663 01:33:05,083 --> 01:33:06,291 ‫‫هذا قريب جداً.‬ 1664 01:33:06,875 --> 01:33:08,125 ‫‫هذا قريب جداً.‬ 1665 01:33:08,208 --> 01:33:12,708 ‫‫ما يعنيه "بول" هو أننا سنفتقدك هنا.‬ 1666 01:33:15,500 --> 01:33:17,041 ‫‫حسناً. شكراً.‬ 1667 01:33:18,666 --> 01:33:21,541 ‫‫مهلاً، وصلت هذه الرسالة لك.‬ 1668 01:33:23,666 --> 01:33:25,750 ‫‫شكراً.‬ 1669 01:33:33,416 --> 01:33:35,916 ‫‫"الآنسة (إيما مور) وضيف"‬ 1670 01:33:43,916 --> 01:33:46,750 ‫‫"(إيما)، أنت جزء مهم من حياتي ‫وأودّ أن تحضري حفل زفافي."‬ 1671 01:33:46,833 --> 01:33:48,583 ‫‫"ولكن من دون أي ضغط، ‫القرار يعود إليك. (نوا)"‬ 1672 01:33:51,500 --> 01:33:52,416 ‫‫"إيما"؟‬ 1673 01:33:54,291 --> 01:33:55,208 ‫‫مرحباً.‬ 1674 01:33:56,333 --> 01:33:58,541 ‫‫"لوغان". حسناً.‬ 1675 01:33:58,625 --> 01:34:00,250 ‫‫ماذا تفعلين؟‬ 1676 01:34:01,041 --> 01:34:04,458 ‫‫أحبّ السلامي هنا وأردت تناول الكثير منها‬ 1677 01:34:04,541 --> 01:34:09,875 ‫‫كما يُصادف أنني أجترع هذه الزجاجة ‫من الـ"غري نا شاي".‬ 1678 01:34:09,958 --> 01:34:11,166 ‫‫"غريناش".‬ 1679 01:34:12,625 --> 01:34:16,250 ‫‫- ولكنني أفضّل طريقتك في لفظها. ‫- شكراً.‬ 1680 01:34:17,083 --> 01:34:20,791 ‫‫- هل تسمحين لي بالجلوس معك؟ ‫- بالتأكيد، نعم. إنه مضمارك.‬ 1681 01:34:21,500 --> 01:34:24,208 ‫‫السر في اللحوم المقدّدة‬ 1682 01:34:24,291 --> 01:34:27,041 ‫‫هو استخدام النسبة الصحيحة ‫من كلوريد الصوديوم ونترات الصوديوم.‬ 1683 01:34:27,125 --> 01:34:28,833 ‫‫- تفضّل. ‫- شكراً يا "تومي".‬ 1684 01:34:28,916 --> 01:34:30,250 ‫‫حين كنت أعيش في "إيطاليا"...‬ 1685 01:34:30,333 --> 01:34:32,375 ‫‫"لوغان"؟ أريد أن آكل هذا فحسب.‬ 1686 01:34:33,500 --> 01:34:34,666 ‫‫حسناً.‬ 1687 01:34:34,750 --> 01:34:36,500 ‫‫ألا يمكنك الاسترخاء أبداً؟‬ 1688 01:34:38,083 --> 01:34:39,041 ‫‫بلى.‬ 1689 01:34:39,916 --> 01:34:41,458 ‫‫- نعم. ‫- انضم إليّ.‬ 1690 01:34:42,708 --> 01:34:45,958 ‫‫شكراً. نعم، آسف. أنا... آسف.‬ 1691 01:34:50,916 --> 01:34:52,458 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1692 01:34:52,541 --> 01:34:54,875 ‫‫نعم. أنا نوعاً ما...‬ 1693 01:34:56,541 --> 01:34:57,875 ‫‫أنا...‬ 1694 01:34:58,875 --> 01:35:00,250 ‫‫نشر أحد أصدقائي للتو خبراً‬ 1695 01:35:00,333 --> 01:35:03,000 ‫‫عن أن إنتاجه لمسرحية "ديزاير أندر ذي إلمز"‬ 1696 01:35:03,083 --> 01:35:06,291 ‫‫سينتقل إلى "برودواي" ‫وبدأ اكتئابي يتصاعد منذ ذلك الحين.‬ 1697 01:35:10,083 --> 01:35:13,666 ‫‫هل تشعرين أحياناً بأن القطار يفوتك؟‬ 1698 01:35:14,916 --> 01:35:17,875 ‫‫نعم، باستمرار. ‫إنه من المشاعر الرئيسية لديّ.‬ 1699 01:35:17,958 --> 01:35:19,041 ‫‫حقاً؟‬ 1700 01:35:19,125 --> 01:35:21,708 ‫‫تلقيت دعوة للتو إلى زفاف حبيبي السابق.‬ 1701 01:35:21,791 --> 01:35:24,291 ‫‫- لا! ‫- بلى. بالتأكيد.‬ 1702 01:35:24,750 --> 01:35:27,333 ‫‫- هل ستذهبين؟ ‫- كلا، لا أفكر في الذهاب.‬ 1703 01:35:27,416 --> 01:35:29,833 ‫‫سأرفض الدعوة. لن أفعل ذلك بنفسي.‬ 1704 01:35:29,916 --> 01:35:31,708 ‫‫لا أدري، أحياناً...‬ 1705 01:35:32,333 --> 01:35:36,416 ‫‫رؤية حبيب سابق في أحضان حبيبة جديدة ‫يمكنها أحياناً أن تشفي جراح القلب.‬ 1706 01:35:37,208 --> 01:35:40,541 ‫‫لا أعلم إن كان هذا ‫أكثر قول مزعج سمعته في حياتي‬ 1707 01:35:40,625 --> 01:35:43,416 ‫‫أو إن كان منطقياً كلّياً. ‫ربما القليل من الأمرين.‬ 1708 01:35:43,500 --> 01:35:45,958 ‫‫ولكن لا يمكنك الذهاب بمفردك ‫لأن ذلك سيكون...‬ 1709 01:35:46,041 --> 01:35:48,083 ‫‫- مثيراً للشفقة؟ نعم. ‫- نعم. هذا جنون.‬ 1710 01:35:48,166 --> 01:35:50,583 ‫‫- غير حكيم. ‫- من حظك‬ 1711 01:35:50,666 --> 01:35:52,375 ‫‫أنني الرفيق المثالي إلى حفل زفاف.‬ 1712 01:35:53,708 --> 01:35:55,916 ‫‫- دعك من ذلك. ‫- ماذا تعنين؟‬ 1713 01:35:56,000 --> 01:35:57,958 ‫‫تريد حضور زفاف حبيبي السابق؟‬ 1714 01:35:58,041 --> 01:36:00,250 ‫‫أنا جاد. يمكننا الاستمتاع جداً بوقتنا.‬ 1715 01:36:00,333 --> 01:36:02,625 ‫‫أعني، نحبّ كلانا النبيذ...‬ 1716 01:36:02,708 --> 01:36:06,875 ‫‫صحيح؟ ولا نأبه لصحة شراييننا. صحيح؟‬ 1717 01:36:06,958 --> 01:36:09,500 ‫‫إنه في "سافانا"، على قارب نهريّ.‬ 1718 01:36:10,125 --> 01:36:12,208 ‫‫من الجيّد أنني لا أُصاب بدوار البحر.‬ 1719 01:36:27,625 --> 01:36:30,333 ‫‫لم أحضر زفافاً في قارب قط. وأنت؟‬ 1720 01:36:30,416 --> 01:36:31,583 ‫‫ولا أنا.‬ 1721 01:36:31,666 --> 01:36:34,416 ‫‫هل يعقد قبطان قرانهما أو...‬ 1722 01:36:34,833 --> 01:36:36,000 ‫‫لا.‬ 1723 01:36:37,541 --> 01:36:38,708 ‫‫مرحباً.‬ 1724 01:36:40,875 --> 01:36:43,208 ‫‫- هل تسمح بإحضار مشروب لنا؟ ‫- طبعاً.‬ 1725 01:36:43,291 --> 01:36:45,625 ‫‫- مرحباً، اقتربي. ‫- مرحباً. حسناً.‬ 1726 01:36:45,708 --> 01:36:47,833 ‫‫- يسرّني جداً حضورك. ‫- وأنا أيضاً.‬ 1727 01:36:49,875 --> 01:36:51,625 ‫‫لا أصدّق أنك ستتزوج.‬ 1728 01:36:51,708 --> 01:36:53,666 ‫‫أعلم، إنه أمر جنونيّ نوعاً ما، صحيح؟‬ 1729 01:36:55,541 --> 01:36:58,583 ‫‫- أنا سعيدة جداً لأجلك يا "نوا". ‫- شكراً يا "إيما".‬ 1730 01:36:58,666 --> 01:37:02,333 ‫‫- اسمعي، النبيذ رديء. ‫- لا. هذا مضحك.‬ 1731 01:37:02,416 --> 01:37:04,791 ‫‫- مرحباً. أنا "نوا". ‫- هذا...‬ 1732 01:37:04,875 --> 01:37:06,916 ‫‫- "لوغان"؟ ‫- "آن".‬ 1733 01:37:07,000 --> 01:37:09,250 ‫‫- "إيما". ‫- "بيتر".‬ 1734 01:37:09,333 --> 01:37:11,166 ‫‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1735 01:37:12,416 --> 01:37:14,958 ‫‫- أنا و"نوا" صديقان حميمان. ‫- تعرفان بعضكما؟‬ 1736 01:37:15,041 --> 01:37:19,083 ‫‫- نوعاً ما، ليست معرفة جيدة، ولكن... ‫- حقاً؟ كيف؟‬ 1737 01:37:20,291 --> 01:37:23,000 ‫‫نعمل معاً في نفس المبنى.‬ 1738 01:37:23,083 --> 01:37:24,791 ‫‫- صحيح. بالضبط. نعم. ‫- نعم.‬ 1739 01:37:24,875 --> 01:37:27,333 ‫‫تُوجد طوابق عديدة، والكثير من الناس.‬ 1740 01:37:27,416 --> 01:37:29,416 ‫‫- هذا جنونيّ. ‫- نعم، إنه جنونيّ فعلاً.‬ 1741 01:37:29,500 --> 01:37:34,166 ‫‫- ليس جنونياً جداً. ‫- عفواً، لم... ولكن من أنت؟‬ 1742 01:37:34,250 --> 01:37:36,083 ‫‫أنا "بيتر"، حبيب "آن".‬ 1743 01:37:36,166 --> 01:37:37,791 ‫‫أنت "بيتر".‬ 1744 01:37:38,333 --> 01:37:40,708 ‫‫- طريقتك في قول ذلك غريبة. ‫- أتقيمان علاقة الآن؟‬ 1745 01:37:40,791 --> 01:37:42,625 ‫‫- لا، نحن فقط... ‫- نحن في موعد.‬ 1746 01:37:42,708 --> 01:37:45,333 ‫‫- نعم، في موعد. ‫- موعد طوال عطلة نهاية الأسبوع.‬ 1747 01:37:45,416 --> 01:37:48,083 ‫‫"آن"، هل أنت من "شرطة مدة المواعيد"؟‬ 1748 01:37:49,000 --> 01:37:51,875 ‫‫- "آن"، هل تعرفين "إيما"؟ ‫- نعم، بالتأكيد.‬ 1749 01:37:51,958 --> 01:37:56,250 ‫‫نعم، هذا بسبب مسرحية المدرسة الموسيقية ‫التي ساعدت فيها.‬ 1750 01:37:56,333 --> 01:37:59,333 ‫‫- كانت مرة واحدة... ‫- قابلتها مرة واحدة فقط. جيّد.‬ 1751 01:37:59,416 --> 01:38:01,875 ‫‫- نعم. مرة واحدة، صحيح؟ ‫- ويلاه، اجترعت مشروبي بسرعة.‬ 1752 01:38:01,958 --> 01:38:04,083 ‫‫- أيريد أحدكم مشروباً آخر؟ ‫- نعم، من فضلك.‬ 1753 01:38:04,166 --> 01:38:05,375 ‫‫لا أريد شيئاً. شكراً.‬ 1754 01:38:06,083 --> 01:38:08,083 ‫‫- سأساعدك على حملها. ‫- لا أحتاج إلى ذلك.‬ 1755 01:38:08,166 --> 01:38:09,583 ‫‫إنني أصرّ.‬ 1756 01:38:11,375 --> 01:38:13,416 ‫‫هذا رائع، أنتم جميعاً أصدقاء.‬ 1757 01:38:13,500 --> 01:38:14,541 ‫‫- نعم. ‫- نعم.‬ 1758 01:38:14,625 --> 01:38:17,458 ‫‫اسمعي. أنا آسف جداً، ‫لم أدرك أنك ستكونين هنا.‬ 1759 01:38:17,541 --> 01:38:19,333 ‫‫نعم. لا بأس.‬ 1760 01:38:19,416 --> 01:38:22,625 ‫‫أنا جزء مهم من حياة "نوا"، وهو دعاني فأتيت‬ 1761 01:38:22,708 --> 01:38:25,666 ‫‫- والآن يحدث هذا. ‫- نعم. تسرّني رؤيتك.‬ 1762 01:38:27,000 --> 01:38:28,791 ‫‫هل تواعدين "لوغان"؟ أعني، ماذا...‬ 1763 01:38:28,875 --> 01:38:31,250 ‫‫لا يهمّ... هذا ليس من شأنك.‬ 1764 01:38:31,333 --> 01:38:32,458 ‫‫حسناً.‬ 1765 01:38:33,000 --> 01:38:34,583 ‫‫وما سبب وجودك هنا؟‬ 1766 01:38:34,666 --> 01:38:37,416 ‫‫لم أدرك أنكما مقرّبان ‫إلى حدّ أن يدعوك إلى زفافه.‬ 1767 01:38:37,500 --> 01:38:40,166 ‫‫نعم، أصبحنا مقرّبين جداً. إنه...‬ 1768 01:38:40,708 --> 01:38:44,375 ‫‫عجباً! إذاً فقد عادت إليك "آن" ‫وأصبح "نوا" أعز أصدقائك.‬ 1769 01:38:44,458 --> 01:38:47,333 ‫‫يا للعجب، لقد حقّقت مكاسب هائلة.‬ 1770 01:38:47,416 --> 01:38:49,916 ‫‫آسف. لم أتوقّع أن تؤول الأمور إلى هذا.‬ 1771 01:38:50,000 --> 01:38:51,000 ‫‫هل جرت خدمتكما؟‬ 1772 01:38:51,083 --> 01:38:54,625 ‫‫نعم. أيمكنك إحضار ‫4 كؤوس "سافانا فيزس" من فضلك؟‬ 1773 01:38:54,708 --> 01:38:57,916 ‫‫3 منها فقط. ‫أودّ شراب "ديرتي كيتل مارتيني" رجاءً.‬ 1774 01:38:58,000 --> 01:38:59,125 ‫‫لكما ما تشاءان.‬ 1775 01:39:00,416 --> 01:39:01,791 ‫‫وكيف حالك؟‬ 1776 01:39:03,083 --> 01:39:04,458 ‫‫أنا بخير يا "بيتر".‬ 1777 01:39:05,416 --> 01:39:07,083 ‫‫انتقلت إلى شقة جديدة في الواقع.‬ 1778 01:39:07,166 --> 01:39:09,791 ‫‫- حقاً؟ هذا رائع. ‫- نعم. أعلم.‬ 1779 01:39:09,875 --> 01:39:14,041 ‫‫وسأقدّم طلبات للالتحاق ‫ببضعة برامج للتعليم الإضافي.‬ 1780 01:39:14,125 --> 01:39:18,666 ‫‫سأنهي دراستي لنيل شهادة. ‫قرّرت أن أصبح مستشارة إرشادية.‬ 1781 01:39:18,750 --> 01:39:20,291 ‫‫يا للعجب! هذا مدهش.‬ 1782 01:39:20,375 --> 01:39:23,541 ‫‫- مستشارة إرشادية. هذا ملائم جداً. ‫- شكراً.‬ 1783 01:39:27,125 --> 01:39:29,916 ‫‫لهذا السبب يسمّونها "بحيرة البجع".‬ 1784 01:39:30,708 --> 01:39:32,250 ‫‫- قصة "بحيرة البجع"؟ ‫- نعم.‬ 1785 01:39:32,333 --> 01:39:36,541 ‫‫على كلّ حال، نخب "نوا" و"جانيس".‬ 1786 01:39:37,291 --> 01:39:38,708 ‫‫- "جيني". ‫- "جيني".‬ 1787 01:39:38,791 --> 01:39:41,916 ‫‫- نعم. كان قريباً. كنت قريباً. ‫- نعم.‬ 1788 01:39:42,041 --> 01:39:43,583 ‫‫"بيتر". عمّ "جيني" هنا.‬ 1789 01:39:43,666 --> 01:39:45,416 ‫‫الوسيط العقاري التجاري.‬ 1790 01:39:45,500 --> 01:39:47,416 ‫‫سيكون من الرائع أن أتحدّث إليه.‬ 1791 01:39:47,500 --> 01:39:49,833 ‫‫"بيتر" سيفتتح داراً للتقاعد.‬ 1792 01:39:49,916 --> 01:39:53,333 ‫‫العمل لحسابه الخاص محفوف بالمخاطر، ‫ولكنّه سيفعل ذلك.‬ 1793 01:39:53,416 --> 01:39:55,291 ‫‫- نعم. ‫- لطالما عرفت أنك قادر على ذلك.‬ 1794 01:39:56,041 --> 01:39:57,916 ‫‫- صحيح. ‫- نحن فخورون به.‬ 1795 01:39:58,000 --> 01:39:59,125 ‫‫شكراً يا صديقي.‬ 1796 01:39:59,958 --> 01:40:00,916 ‫‫"نوا".‬ 1797 01:40:03,666 --> 01:40:04,583 ‫‫إنهم جاهزون.‬ 1798 01:40:05,583 --> 01:40:07,166 ‫‫- نعم. ‫- بالتوفيق أيها البطل.‬ 1799 01:40:07,291 --> 01:40:09,833 ‫‫- حظاً سعيداً. ‫- حسناً.‬ 1800 01:40:09,916 --> 01:40:11,250 ‫‫يوم سعيد.‬ 1801 01:40:15,583 --> 01:40:17,416 ‫‫أظن أننا سننطلق بالقارب، صحيح؟‬ 1802 01:40:17,500 --> 01:40:19,750 ‫‫- لنذهب لإلقاء نظرة. ‫- نعم.‬ 1803 01:40:19,833 --> 01:40:21,041 ‫‫- إلى اللقاء! ‫- إلى اللقاء.‬ 1804 01:40:21,125 --> 01:40:23,500 ‫‫- سننظر عبر النافذة الأخرى. ‫- نعم.‬ 1805 01:41:28,416 --> 01:41:30,125 ‫‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 1806 01:41:30,208 --> 01:41:32,541 ‫‫- كنت أبحث عنك. ‫- حقاً؟‬ 1807 01:41:33,791 --> 01:41:35,125 ‫‫مهلاً، ماذا يجري؟‬ 1808 01:41:35,791 --> 01:41:38,375 ‫‫لا شيء. أتنشّق بعض الهواء النقيّ فحسب.‬ 1809 01:41:39,791 --> 01:41:40,833 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 1810 01:41:41,583 --> 01:41:42,625 ‫‫أنا بخير.‬ 1811 01:41:44,791 --> 01:41:47,125 ‫‫هذا ليس بسبب وجود "لوغان" هنا، صحيح؟‬ 1812 01:41:47,708 --> 01:41:48,916 ‫‫"بيتر"؟‬ 1813 01:41:49,916 --> 01:41:50,750 ‫‫"بيتر"؟‬ 1814 01:41:50,833 --> 01:41:54,041 ‫‫لماذا قلت إنك كنت تعلمين دائماً ‫أنني قادر على تأسيس شركتي الخاصة؟‬ 1815 01:41:54,125 --> 01:41:54,958 ‫‫ماذا؟‬ 1816 01:41:55,041 --> 01:41:57,958 ‫‫قبل برهة، قلت إنك كنت تعلمين دائماً ‫أنني قادر على ذلك.‬ 1817 01:41:59,041 --> 01:42:01,958 ‫‫- صحيح، لأنني كنت أعلم. ‫- لا، لم تعلمي.‬ 1818 01:42:02,041 --> 01:42:05,083 ‫‫- ماذا تعني؟ ‫- لم تثقي بقدراتي يا "آن".‬ 1819 01:42:05,500 --> 01:42:07,041 ‫‫لماذا تقول ذلك؟‬ 1820 01:42:07,125 --> 01:42:09,291 ‫‫كانت "إيما" تثق بقدراتي أكثر منك.‬ 1821 01:42:09,375 --> 01:42:11,958 ‫‫- "إيما"؟ ‫- نعم، "إيما".‬ 1822 01:42:12,041 --> 01:42:13,791 ‫‫آسف. أنا...‬ 1823 01:42:15,250 --> 01:42:19,125 ‫‫مهلاً، ما علاقة هذا بـ"إيما"؟ "بيتر"؟‬ 1824 01:42:21,000 --> 01:42:22,208 ‫‫"إيما".‬ 1825 01:42:22,291 --> 01:42:25,750 ‫‫أنا آسف جداً بشأن تجاهلك ‫والقول إننا لا نستطيع تمضية الوقت معاً.‬ 1826 01:42:25,833 --> 01:42:27,958 ‫‫- إنني أفتقدك كثيراً. ‫- ماذا؟‬ 1827 01:42:28,041 --> 01:42:29,583 ‫‫"بيتر". هل أنت...‬ 1828 01:42:29,666 --> 01:42:31,500 ‫‫نعرف بعضنا أكثر مما بحت به.‬ 1829 01:42:31,583 --> 01:42:33,833 ‫‫- نحن صديقان. ‫- لسنا صديقين. أنت استغللتني.‬ 1830 01:42:33,916 --> 01:42:35,375 ‫‫استغللتها لأي هدف؟‬ 1831 01:42:35,458 --> 01:42:38,583 ‫‫- لا، لم أستغلّها. لقد استغللنا بعضنا. ‫- لا أريد أن أفعل هذا.‬ 1832 01:42:38,666 --> 01:42:41,583 ‫‫أرجوك أن تنتظري. اسمعي، تذكّري ما قلته لي‬ 1833 01:42:41,666 --> 01:42:44,625 ‫‫عن الحب التدريجي الذي يتغلغل في الأعماق،‬ 1834 01:42:44,708 --> 01:42:46,666 ‫‫وأنه أندر نوع من الأشخاص.‬ 1835 01:42:49,000 --> 01:42:50,333 ‫‫أنت حبي التدريجي.‬ 1836 01:42:52,041 --> 01:42:55,375 ‫‫حسناً، أخبراني فوراً ‫عمّا يجري هنا بحق السماء؟‬ 1837 01:42:55,458 --> 01:42:57,291 ‫‫أيها الرفاق، ماذا يجري بحق السماء؟‬ 1838 01:42:57,375 --> 01:42:59,125 ‫‫إنها تمارس الجنس مع حبيبي.‬ 1839 01:42:59,208 --> 01:43:01,583 ‫‫حسناً، اهدئي. لا أمارس الجنس مع أحد.‬ 1840 01:43:01,666 --> 01:43:03,625 ‫‫- الوضع ليس كذلك. ‫- ماذا يحدث إذاً؟‬ 1841 01:43:03,708 --> 01:43:05,041 ‫‫مرحباً، ماذا يجري؟‬ 1842 01:43:06,916 --> 01:43:09,125 ‫‫- لا تفعلي ذلك. ‫- حسناً. لا بأس.‬ 1843 01:43:09,208 --> 01:43:12,750 ‫‫أنا و"بيتر" أصبحنا صديقين ‫بعد أن تعرّضنا كلانا للهجر.‬ 1844 01:43:12,833 --> 01:43:14,000 ‫‫لا تفعلي هذا.‬ 1845 01:43:14,875 --> 01:43:17,458 ‫‫قرّرنا أن نساعد بعضنا...‬ 1846 01:43:19,375 --> 01:43:20,958 ‫‫للفوز مجدداً بقلبيكما.‬ 1847 01:43:21,041 --> 01:43:24,416 ‫‫وكانت مهمتي فسخ علاقتك بـ"لوغان"‬ 1848 01:43:24,500 --> 01:43:27,416 ‫‫بينما كانت مهمته فسخ علاقتك بـ"جيني".‬ 1849 01:43:30,291 --> 01:43:32,500 ‫‫يبدو الأمر جنونياً ‫عندما تقوله بتلك الطريقة.‬ 1850 01:43:32,583 --> 01:43:34,750 ‫‫- هذا بمنتهى الاختلال. ‫- ما هذا؟‬ 1851 01:43:34,833 --> 01:43:38,875 ‫‫مهلاً. هل كنت حتى في مسرحية "ليتل شوب" ‫في المدرسة الثانوية؟‬ 1852 01:43:42,416 --> 01:43:44,500 ‫‫أنت مجنونة إذاً. رائع.‬ 1853 01:43:48,916 --> 01:43:51,541 ‫‫"نوا"، عليك إخراجهما من هنا.‬ 1854 01:43:51,625 --> 01:43:55,041 ‫‫- حسناً، ولكننا على متن قارب. ‫- حاول أن تجد وسيلة.‬ 1855 01:43:55,125 --> 01:43:58,041 ‫‫اسمعا، لقد ظننا أنكما حبيبا عمرنا‬ 1856 01:43:58,125 --> 01:43:59,958 ‫‫وأردنا أن تعودا إلينا فحسب.‬ 1857 01:44:00,041 --> 01:44:02,708 ‫‫- وهي عادت إليك. ‫- ولكنني اقترفت خطأً يا "إيما".‬ 1858 01:44:02,791 --> 01:44:04,208 ‫‫هل أنت جاد؟‬ 1859 01:44:04,291 --> 01:44:08,083 ‫‫أنت تخلّيت عنّي. بعد كلّ شيء.‬ 1860 01:44:08,166 --> 01:44:12,916 ‫‫كنا مقرّبين جداً، ونسيتني بمنتهى السهولة.‬ 1861 01:44:13,000 --> 01:44:14,541 ‫‫لا، لم يكن سهلاً حقاً.‬ 1862 01:44:14,625 --> 01:44:17,916 ‫‫فات الأوان. لست كما ظننتك.‬ 1863 01:44:18,000 --> 01:44:21,541 ‫‫وربما أنا حبّك التدريجي، ‫ولكنك لست كذلك بالنسبة إليّ.‬ 1864 01:44:28,333 --> 01:44:29,666 ‫‫تباً لك يا "بيتر".‬ 1865 01:44:34,291 --> 01:44:36,958 ‫‫"نوا"، دعني أقول شيئاً...‬ 1866 01:45:06,083 --> 01:45:07,041 ‫‫"آن"؟‬ 1867 01:45:09,333 --> 01:45:10,500 ‫‫"آن"، هل أنت مستيقظة؟‬ 1868 01:45:14,541 --> 01:45:17,083 ‫‫نعم. ولكنني أرفض التحدث إليك.‬ 1869 01:45:21,125 --> 01:45:22,333 ‫‫لا بأس. أنا...‬ 1870 01:45:25,458 --> 01:45:28,041 ‫‫أودّ أن أقول بعض الأشياء فحسب، اتفقنا؟‬ 1871 01:45:35,916 --> 01:45:37,333 ‫‫رغم أن...‬ 1872 01:45:39,083 --> 01:45:42,333 ‫‫رغم أننا غاضبان من بعضنا الآن...‬ 1873 01:45:45,208 --> 01:45:48,041 ‫‫لست نادماً على تمضية تلك السنوات معاً.‬ 1874 01:45:49,041 --> 01:45:50,291 ‫‫ولا حتى قليلاً.‬ 1875 01:45:52,458 --> 01:45:54,125 ‫‫لقد أسسنا منزلاً معاً.‬ 1876 01:45:57,500 --> 01:45:59,333 ‫‫تُوفّي كلّ أجدادنا‬ 1877 01:45:59,416 --> 01:46:02,208 ‫‫وهرّان مريضان بينما كنا معاً.‬ 1878 01:46:03,375 --> 01:46:07,583 ‫‫وأظن أننا أحببنا بعضنا كثيراً. ‫هذا يجعلني أشعر بأنني محظوظ.‬ 1879 01:46:10,458 --> 01:46:13,791 ‫‫إن أردت التعبير عمّا تشعرين به، ‫فسيسرّني ذلك.‬ 1880 01:46:27,208 --> 01:46:30,291 ‫‫ظننت أن مواعدة "لوغان" ستحوّلني‬ 1881 01:46:32,375 --> 01:46:35,916 ‫‫إلى امرأة ذات روح متحررة كما كنت أحلم.‬ 1882 01:46:37,000 --> 01:46:38,500 ‫‫ولكن ربما هذه ليست طبيعتي.‬ 1883 01:46:39,083 --> 01:46:43,833 ‫‫ربما أنا امرأة متزمتة تعلّم الإنكليزية‬ 1884 01:46:44,458 --> 01:46:48,291 ‫‫وتحبّ التحدث عن المسرح ‫ولا تمارس الجنس الثلاثي و...‬ 1885 01:46:49,500 --> 01:46:50,750 ‫‫هذا مقبول.‬ 1886 01:46:51,958 --> 01:46:54,625 ‫‫هذا أكثر من مقبول. إنه يلائمك كلّياً.‬ 1887 01:46:57,333 --> 01:46:59,000 ‫‫أشعر بأنني محظوظة أيضاً يا "بيتر".‬ 1888 01:47:02,083 --> 01:47:03,000 ‫‫شكراً.‬ 1889 01:47:05,833 --> 01:47:09,125 ‫‫باستثناء استخدامك لامرأة ‫لفسخ علاقتي بحبيبي الجديد.‬ 1890 01:47:09,208 --> 01:47:12,416 ‫‫- لا أشعر بأنني محظوظة بشأن ذلك. ‫- هذا من حقك.‬ 1891 01:47:17,375 --> 01:47:18,666 ‫‫تسرّني رؤيتكم جميعاً.‬ 1892 01:47:20,666 --> 01:47:21,791 ‫‫"نوا".‬ 1893 01:47:23,875 --> 01:47:26,541 ‫‫- مهلاً. انتظر. لا، أنا أفهم ذلك. ‫- "إيما".‬ 1894 01:47:26,625 --> 01:47:27,541 ‫‫مهلاً لحظة.‬ 1895 01:47:31,500 --> 01:47:33,958 ‫‫آسفة جداً بشأن كلّ شيء.‬ 1896 01:47:34,041 --> 01:47:36,375 ‫‫أريدك أن تعلم أنني كنت في وضع سيئ جداً‬ 1897 01:47:36,458 --> 01:47:39,708 ‫‫ولا أعني أنه عذر، فهو ليس كذلك، ولكن...‬ 1898 01:47:39,791 --> 01:47:40,916 ‫‫أنا آسفة.‬ 1899 01:47:43,541 --> 01:47:44,750 ‫‫وهذا كلّ شيء.‬ 1900 01:47:46,500 --> 01:47:49,125 ‫‫حسناً، مهلاً. أتعلمين ما لا أفهمه؟‬ 1901 01:47:49,208 --> 01:47:52,333 ‫‫في الكثير من الأوقات حين كنا معاً، ‫كان يبدو عليك الشعور بالملل.‬ 1902 01:47:52,833 --> 01:47:57,416 ‫‫أنا لست مضحكاً جداً، ‫وكنت تكرهين التحدث عن التغذية.‬ 1903 01:47:59,541 --> 01:48:01,250 ‫‫هل كنا ملائمين لبعضنا أصلاً؟‬ 1904 01:48:03,125 --> 01:48:04,666 ‫‫كلا، لا أظن أننا كنا كذلك.‬ 1905 01:48:06,416 --> 01:48:08,625 ‫‫لماذا أردت بشدة إذاً أن أعود إليك؟‬ 1906 01:48:10,291 --> 01:48:13,250 ‫‫"نوا"، أردت أن ينتهي البحث فحسب.‬ 1907 01:48:14,416 --> 01:48:16,375 ‫‫ولكن ربما لا يمكن فرض ذلك بالقوة.‬ 1908 01:48:16,458 --> 01:48:18,916 ‫‫يجدر بالمرء أن يبذل قصارى جهده بمفرده‬ 1909 01:48:19,625 --> 01:48:23,291 ‫‫وإن أبلى بلاءً حسناً وحالفه الحظ،‬ 1910 01:48:24,166 --> 01:48:27,791 ‫‫فإنه سيجد شخصاً مناسباً، ‫كما وجدت أنت "جيني".‬ 1911 01:48:30,375 --> 01:48:31,416 ‫‫نعم.‬ 1912 01:48:32,291 --> 01:48:33,916 ‫‫لذا، أحسنت فعلاً.‬ 1913 01:48:35,750 --> 01:48:36,958 ‫‫ولكنني أعني ذلك.‬ 1914 01:48:43,958 --> 01:48:46,000 ‫‫- اعتني بنفسك. ‫- حسناً.‬ 1915 01:48:46,916 --> 01:48:48,583 ‫‫وابتعدي عن زوجتي.‬ 1916 01:48:50,041 --> 01:48:51,375 ‫‫أنا جاد.‬ 1917 01:48:51,458 --> 01:48:52,791 ‫‫حسناً.‬ 1918 01:48:59,958 --> 01:49:03,291 ‫‫نعم. كيف كانت إقامتك؟‬ 1919 01:49:03,375 --> 01:49:05,666 ‫‫سيئة جداً. نعم.‬ 1920 01:49:23,541 --> 01:49:25,125 ‫‫ممتاز.‬ 1921 01:49:44,583 --> 01:49:48,750 ‫‫سيداتي وسادتي، ‫لقد شغّل القبطان إشارة ربط أحزمة الأمان.‬ 1922 01:49:48,833 --> 01:49:51,666 ‫‫نرجو منكم العودة إلى مقاعدكم. ‫وأبقوا أحزمة الأمان مربوطة.‬ 1923 01:49:51,750 --> 01:49:52,791 ‫‫شكراً.‬ 1924 01:50:26,333 --> 01:50:28,708 ‫‫هنا القبطان. لا داعي للقلق.‬ 1925 01:50:28,791 --> 01:50:30,416 ‫‫كان مجرّد جيب هوائيّ.‬ 1926 01:50:30,500 --> 01:50:34,791 ‫‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام. ‫يمكنكم خلع أقنعة الأكسجين الآن.‬ 1927 01:55:53,583 --> 01:55:55,583 ‫‫ترجمة أندره إلياس‬ 1928 01:55:55,666 --> 01:55:57,666 ‫‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬ 188174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.