All language subtitles for Hubal.1973.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,125 --> 00:00:04,351 The Declaration of Neville Chamberlain, Prime Minister of Great Britain, 2 00:00:04,375 --> 00:00:08,601 made in Parliament on March 31, 1939: "In the event of any action which 3 00:00:08,625 --> 00:00:12,976 clearly threatened Polish independence His Majesty's Government would feel 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,892 themselves bound at once to lend the Polish Government all support 5 00:00:16,916 --> 00:00:17,916 in their power..." 6 00:00:18,083 --> 00:00:22,434 "The French Government have authorised me to make it plain that they stand 7 00:00:22,458 --> 00:00:26,476 in the same position in this matter as do His Majesty's Government". 8 00:00:26,500 --> 00:00:28,892 In accordance with the above declaration, 9 00:00:28,916 --> 00:00:32,892 a Treaty of Mutual Assistance between Poland and the United Kingdom 10 00:00:32,916 --> 00:00:36,517 of Great Britain and Northern Ireland was concluded in London 11 00:00:36,541 --> 00:00:37,624 on August 25, 1939. 12 00:00:37,791 --> 00:00:40,540 This is Warsaw calling. 13 00:00:41,416 --> 00:00:43,624 Today, at 4.40 a.m. the Germans 14 00:00:43,958 --> 00:00:48,726 crossed the Polish frontier thus violating the non-aggression pact. 15 00:00:48,750 --> 00:00:49,915 Bombing many cities. 16 00:00:51,500 --> 00:00:52,999 So it is war... 17 00:01:04,125 --> 00:01:05,874 Warsaw - September 3, 1939. 18 00:01:06,041 --> 00:01:08,124 The British Embassy. 19 00:01:12,791 --> 00:01:16,415 The French Embassy. 20 00:01:19,750 --> 00:01:21,957 Attention, they are approaching... 21 00:01:22,791 --> 00:01:25,457 Co-ma forty-seven... 22 00:01:28,166 --> 00:01:31,499 And behind the Maginot line... 23 00:01:38,583 --> 00:01:41,707 And on the other side of the English Channel... 24 00:01:44,791 --> 00:01:47,874 Yesterday the Germans fired 10 wagons 25 00:01:48,416 --> 00:01:49,957 of ammunition at Warsaw. 26 00:01:50,750 --> 00:01:53,415 They can fire 10 times more. 27 00:01:54,000 --> 00:01:56,832 They won't take our capital. 28 00:01:57,166 --> 00:01:59,832 Even if I must die 29 00:02:00,708 --> 00:02:05,665 and many others too - we must fight to the last man. 30 00:02:44,500 --> 00:02:47,249 - How's the old man? - He's got a high fever. 31 00:02:47,416 --> 00:02:48,665 He'll pull through. 32 00:02:53,416 --> 00:02:56,124 - What about Moczulski? - No news. 33 00:02:56,416 --> 00:02:57,665 Colonel. 34 00:02:59,041 --> 00:03:02,707 There are no troops between us and Warsaw. 35 00:03:03,291 --> 00:03:05,790 There are woods up to the river Narew. 36 00:03:07,125 --> 00:03:11,249 The shortest way to Warsaw is through Lomza. 37 00:03:12,291 --> 00:03:14,749 We should circle round from the north. 38 00:03:15,125 --> 00:03:20,957 And lose a whole day. Every minute is vital to Warsaw. 39 00:03:49,958 --> 00:03:53,767 - Sir, a lancer from Moczulski! - The squadron is smashed. 40 00:03:53,791 --> 00:03:56,559 - Where is the Captain? - The Captain's dead. 41 00:03:56,583 --> 00:04:00,207 I was wounded. When I came to, there were only dead around me. 42 00:04:03,666 --> 00:04:04,666 Escort him. 43 00:04:17,125 --> 00:04:21,290 Gentlemen, from a military point of view 44 00:04:22,083 --> 00:04:23,665 we haven't got a chance. 45 00:04:24,791 --> 00:04:25,791 Gentlemen! 46 00:04:26,125 --> 00:04:28,082 I order the regiment to disband. 47 00:04:35,083 --> 00:04:38,457 - Captain, muster the regiment, please. - Major Dobrzanski! 48 00:04:43,125 --> 00:04:45,749 Carry out the order. 49 00:04:46,333 --> 00:04:47,333 Yes sir. 50 00:04:48,125 --> 00:04:49,125 Gentlemen! 51 00:04:54,250 --> 00:04:56,040 I'm taking over the command. 52 00:04:57,541 --> 00:05:05,541 HUBAL 53 00:06:49,458 --> 00:06:52,540 No go. They'll never get it all across, major. 54 00:06:53,791 --> 00:06:57,749 What does Kalenkiewicz say? 55 00:06:57,958 --> 00:07:01,601 - He wants another half hour. - The ammo into saddlebags! 56 00:07:01,625 --> 00:07:03,707 - Destroy the rest! - And the cannon? 57 00:07:11,458 --> 00:07:12,458 Quick! 58 00:07:16,541 --> 00:07:17,915 Dismantle and sink it! 59 00:07:20,750 --> 00:07:25,124 We don't need the radio to tell us they're here, we can see them. 60 00:10:00,125 --> 00:10:04,499 Gentlemen, what are you still doing here for God's sake? 61 00:10:08,666 --> 00:10:09,915 Why is it so quiet? 62 00:10:13,916 --> 00:10:14,916 Warsaw... 63 00:10:16,625 --> 00:10:17,625 has fallen. 64 00:10:53,750 --> 00:10:55,124 So we didn't make it. 65 00:10:56,916 --> 00:10:58,207 Thanks all the same. 66 00:11:01,791 --> 00:11:06,415 Your comrades are still fighting in Hel and in the Lublin area. 67 00:11:08,875 --> 00:11:11,040 We've had no orders to surrender. 68 00:11:17,166 --> 00:11:18,790 You've been through hell. 69 00:11:20,875 --> 00:11:22,499 Our comrades have fallen. 70 00:11:27,125 --> 00:11:29,207 Are we to lay down arms? 71 00:11:36,875 --> 00:11:39,374 Well, I'm not going to. 72 00:11:42,083 --> 00:11:44,415 I won't take off my uniform, either. 73 00:11:46,291 --> 00:11:47,291 So help me God. 74 00:12:02,333 --> 00:12:03,999 How will you get out? 75 00:12:04,916 --> 00:12:07,874 Don't know yet, through Hungary perhaps. 76 00:12:08,833 --> 00:12:12,082 Our embassy there sends officers to France. 77 00:12:13,333 --> 00:12:14,915 What about the soldiers? 78 00:12:15,750 --> 00:12:17,915 Only officers for the time being. 79 00:12:18,750 --> 00:12:22,915 Mass transfers will probably start later. 80 00:12:32,458 --> 00:12:35,332 This is Warsaw calling! Can you hear us? 81 00:12:36,375 --> 00:12:38,082 This is our last bulletin. 82 00:12:38,875 --> 00:12:41,915 The Germans entered Warsaw today. 83 00:12:42,791 --> 00:12:46,749 We salute our soldiers fighting on the Hel Peninsula, 84 00:12:47,333 --> 00:12:51,124 and all those still fighting elsewhere. 85 00:12:51,958 --> 00:12:55,582 Long live Poland! 86 00:13:41,625 --> 00:13:45,874 My daughter is 8 years old. I don't know if I'll see her again. 87 00:13:47,000 --> 00:13:49,874 Would you kindly send this letter 88 00:13:51,583 --> 00:13:53,249 and this ring to Cracow? 89 00:13:57,458 --> 00:13:58,915 What now, Major? 90 00:15:28,208 --> 00:15:29,208 Marian! 91 00:15:30,333 --> 00:15:33,874 I've been marching since September 8th. No fodder. 92 00:15:35,583 --> 00:15:37,582 On the march all time, no rest. 93 00:15:40,541 --> 00:15:41,790 What about Olympia? 94 00:15:42,791 --> 00:15:43,791 She's dead. 95 00:15:49,333 --> 00:15:50,624 Where are you going? 96 00:15:53,416 --> 00:15:54,416 To fight. 97 00:15:55,666 --> 00:15:59,207 You think there's still a chance? 98 00:16:03,541 --> 00:16:05,582 The same as with taking a jump. 99 00:16:06,583 --> 00:16:09,040 You must throw your heart over first. 100 00:16:11,458 --> 00:16:12,458 Wait. 101 00:18:03,833 --> 00:18:06,832 Sir, first platoon - no casualties! 102 00:18:10,250 --> 00:18:15,040 Second platoon - two dead! 103 00:18:15,791 --> 00:18:20,582 - Put the dead on the carriage. - Third platoon - no casualties. 104 00:18:23,541 --> 00:18:25,165 What about the prisoners? 105 00:18:34,583 --> 00:18:35,583 Sir... 106 00:18:36,041 --> 00:18:38,207 What does it say? "Gott mit uns." 107 00:18:38,833 --> 00:18:39,833 God is with us. 108 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 With them? 109 00:18:46,916 --> 00:18:48,540 - Let them go! - But... 110 00:18:50,833 --> 00:18:52,165 Carry out that order! 111 00:19:18,291 --> 00:19:21,249 Horses saddled, arms ready. Post the guards. 112 00:19:21,750 --> 00:19:23,915 Two kilometres away from the fighting? 113 00:19:24,083 --> 00:19:25,083 Dismount! 114 00:19:27,333 --> 00:19:28,333 Dismount! 115 00:19:35,583 --> 00:19:37,249 Henry, it is a bit close. 116 00:19:51,833 --> 00:19:55,957 A hare on the run goes in a circle and comes back. 117 00:19:56,583 --> 00:19:58,457 Then the dog loses its scent. 118 00:20:02,208 --> 00:20:04,749 The idea's good, but the comparison is shit. 119 00:20:06,333 --> 00:20:08,290 One shouldn't take such risks. 120 00:20:09,333 --> 00:20:11,915 - Are you questioning my orders? - No. 121 00:20:14,916 --> 00:20:18,457 But I have some fighting experience. 122 00:21:03,875 --> 00:21:06,207 There are some soldiers in the woods. 123 00:21:06,833 --> 00:21:09,624 The peasants say there was a big battle. 124 00:21:10,666 --> 00:21:11,666 Is it true? 125 00:21:13,458 --> 00:21:14,749 I haven't seen them. 126 00:21:15,500 --> 00:21:18,040 People say there's some cavalry around. 127 00:21:20,250 --> 00:21:21,250 That's us. 128 00:21:22,125 --> 00:21:25,082 But there's 500 of them, and they have a gun. 129 00:21:28,166 --> 00:21:29,166 Sit down. 130 00:21:38,791 --> 00:21:39,791 It's possible. 131 00:21:41,500 --> 00:21:42,749 We must check up. 132 00:21:44,250 --> 00:21:46,624 Well, we're here, there may be others too. 133 00:22:11,958 --> 00:22:13,332 I'll check the guard. 134 00:23:10,541 --> 00:23:12,540 Two have deserted. 135 00:23:13,125 --> 00:23:15,999 Perhaps it's better. The weak ones will go. 136 00:23:17,083 --> 00:23:21,832 True, but there are strong and weak among those who've stayed. 137 00:23:26,291 --> 00:23:29,082 The soldiers are not in the best of spirits. 138 00:23:30,083 --> 00:23:31,499 No wonder. 139 00:23:32,750 --> 00:23:35,040 Is that a complaint or a justification? 140 00:23:36,416 --> 00:23:40,832 Their spirits will rise. There's a unit active in the neighbourhood. 141 00:24:17,083 --> 00:24:18,249 From them perhaps? 142 00:25:24,041 --> 00:25:25,041 Who are you? 143 00:25:25,875 --> 00:25:27,040 Captain Grabinski. 144 00:25:28,291 --> 00:25:32,249 Lieutenant Maslowski. Where's your unit? 145 00:25:34,958 --> 00:25:37,749 - I was a prisoner. I escaped. - On horseback? 146 00:25:39,500 --> 00:25:41,124 I got it from an estate. 147 00:25:42,250 --> 00:25:45,665 I thought you were from the unit they're all talking about. 148 00:25:47,833 --> 00:25:49,582 Are you looking for it too? 149 00:26:49,916 --> 00:26:51,749 Aren't there any more of you? 150 00:26:52,500 --> 00:26:55,457 - Why do you ask? - People have been saying. 151 00:26:55,708 --> 00:26:56,790 What? 152 00:26:58,041 --> 00:27:00,124 That a whole regiment passed by. 153 00:27:01,708 --> 00:27:05,601 A thousand men. 154 00:27:05,625 --> 00:27:07,040 They are in the woods. 155 00:27:08,125 --> 00:27:10,207 We thought you were one of them. 156 00:27:16,375 --> 00:27:17,999 We can pass, sir. 157 00:27:18,625 --> 00:27:19,892 God be with you. 158 00:27:19,916 --> 00:27:22,499 Thanks for everything! God be with you! 159 00:27:26,416 --> 00:27:28,707 What will happen to us, sir? 160 00:27:31,625 --> 00:27:34,374 You'll see in the Spring, mother. 161 00:28:40,375 --> 00:28:41,375 It's all right. 162 00:28:48,541 --> 00:28:49,541 Look, boys! 163 00:30:29,583 --> 00:30:30,583 Aim! 164 00:30:32,375 --> 00:30:33,375 Fire! 165 00:30:34,708 --> 00:30:36,124 Order arms! 166 00:30:37,291 --> 00:30:38,291 Stand easy! 167 00:30:38,750 --> 00:30:39,957 To the horses! 168 00:30:43,250 --> 00:30:45,165 Mount up! 169 00:31:14,500 --> 00:31:18,207 It is a commander's privilege to assume responsibility. 170 00:31:19,791 --> 00:31:22,374 I do it now at the most difficult time. 171 00:31:23,458 --> 00:31:27,457 My order is to stop fighting to avoid bloodshed. 172 00:31:28,791 --> 00:31:30,957 Save men who may be needed later. 173 00:31:31,791 --> 00:31:34,582 Thank you for your courage and discipline. 174 00:31:35,458 --> 00:31:37,915 I know you'll be ready when the time comes. 175 00:31:39,000 --> 00:31:42,540 Poland is not lost and never shall be. 176 00:31:43,666 --> 00:31:47,415 Command Post, October 5, 1939. 177 00:31:47,958 --> 00:31:51,582 Signed: Franciszek Kleeberg, Brigadier General, 178 00:31:51,958 --> 00:31:54,957 Commander of the Operation Group "Polesie". 179 00:31:57,208 --> 00:31:58,208 Well... 180 00:31:59,958 --> 00:32:01,540 In all Poland... 181 00:32:03,416 --> 00:32:05,249 we're the only ones left. 182 00:32:30,875 --> 00:32:35,040 The Germans have lost track of us. We can get to the frontier. 183 00:32:35,875 --> 00:32:40,665 And be disarmed and interned in Hungary? 184 00:32:42,125 --> 00:32:43,957 The Major has changed his mind. 185 00:32:45,458 --> 00:32:47,374 Underground work? Here? 186 00:32:48,916 --> 00:32:53,582 There must be a resistance organisation in Warsaw. 187 00:32:53,958 --> 00:32:56,540 You mean conspiracy? Without uniforms? 188 00:32:57,625 --> 00:32:59,665 Shall we change into civvies? 189 00:33:01,833 --> 00:33:04,165 No, we are not taking our uniforms off. 190 00:33:06,375 --> 00:33:10,082 This uniform is not only to put spirit into the nation. 191 00:33:12,083 --> 00:33:13,790 It's a sign of resistance. 192 00:33:14,000 --> 00:33:17,790 In the present situation it stands for State continuity. 193 00:33:19,500 --> 00:33:23,124 A soldier's duty is to fight and endure. 194 00:33:23,541 --> 00:33:25,165 Here! Not there. 195 00:33:26,583 --> 00:33:28,707 The orders are carried out, sir. 196 00:33:29,833 --> 00:33:33,665 As of today, we'll be a Detached Unit of the Polish Army. 197 00:33:36,000 --> 00:33:38,290 A bridge between Autumn and Spring. 198 00:33:40,375 --> 00:33:44,332 And we'll use pseudonyms, for the safety of our families. 199 00:33:48,708 --> 00:33:49,708 Hubal. 200 00:33:55,375 --> 00:33:56,375 Kotwicz. 201 00:34:01,916 --> 00:34:03,665 - Pomian. - Samson. 202 00:34:04,458 --> 00:34:06,582 - Perhaps, Klin. - Korab. 203 00:34:08,875 --> 00:34:10,999 That's all. Thank you, gentlemen. 204 00:34:13,583 --> 00:34:15,374 - Lieutenant Samson! - Yes, sir! 205 00:34:18,583 --> 00:34:22,790 Disguise yourself and get into contact with the underground in Warsaw. 206 00:34:23,875 --> 00:34:26,124 We'll leave news where to find us. 207 00:34:27,333 --> 00:34:30,082 Perhaps somebody else would do it better? 208 00:34:31,708 --> 00:34:34,374 I don't like to repeat orders. 209 00:34:35,375 --> 00:34:36,375 Yes, sir. 210 00:34:43,166 --> 00:34:45,415 Praise be to God. 211 00:34:48,583 --> 00:34:51,290 We come to you as a Polish authority. 212 00:34:51,833 --> 00:34:56,665 There's a man going around shooting people, and molesting women. 213 00:34:56,958 --> 00:34:59,207 - A soldier? - No. 214 00:35:00,125 --> 00:35:05,499 - His name is Sawicki. - He was in jail for murder. 215 00:35:05,708 --> 00:35:08,874 An hour ago he robbed my brother-in-law. 216 00:35:09,916 --> 00:35:13,790 Took all his money. 217 00:35:21,666 --> 00:35:25,999 The defendant is guilty of armed assault. 218 00:35:27,875 --> 00:35:31,249 In war-time this is a capital crime. 219 00:35:32,208 --> 00:35:36,707 The sentence will be carried out when the commander's confirmed it. 220 00:35:37,583 --> 00:35:38,583 Take him out. 221 00:35:39,125 --> 00:35:41,851 You have no right! There's no authority! 222 00:35:41,875 --> 00:35:43,499 I am the authority. 223 00:35:50,083 --> 00:35:53,499 In the name of the Polish Republic I confirm the sentence. 224 00:35:55,291 --> 00:35:58,707 Whoever violates our laws, will meet the same fate. 225 00:36:14,916 --> 00:36:15,916 No bid. 226 00:36:17,416 --> 00:36:18,416 No bid. 227 00:36:20,083 --> 00:36:21,083 Two no trumps. 228 00:36:24,708 --> 00:36:25,999 I'm not in the mood. 229 00:36:30,291 --> 00:36:31,332 May I ask why? 230 00:36:33,166 --> 00:36:36,499 I'm fed up with all these heroics. 231 00:36:40,958 --> 00:36:45,165 You haven't agreed with me for some time, have you? 232 00:36:46,666 --> 00:36:47,749 No, I haven't. 233 00:36:51,458 --> 00:36:53,582 Then get the hell out of here! 234 00:37:47,041 --> 00:37:49,457 Sorry, I can't give you the horse. 235 00:37:50,625 --> 00:37:52,582 It's the property of the unit. 236 00:38:13,291 --> 00:38:15,832 Elbows to hips! Heels down! 237 00:38:19,958 --> 00:38:25,374 Sit straight! Heels lower! 238 00:38:26,666 --> 00:38:28,540 Don't lean forward, damn you! 239 00:38:29,541 --> 00:38:30,832 Oh, sorry, sir. 240 00:38:35,250 --> 00:38:37,999 What's going on here? 241 00:38:38,583 --> 00:38:41,040 We won't take money from the Army. 242 00:38:41,333 --> 00:38:45,374 We've collected this handful of oats. 243 00:38:45,791 --> 00:38:50,124 - Please take it or I'll throw it away! - No, it's nice of you. Unload it! 244 00:38:51,833 --> 00:38:54,124 - Where were you? - Taking a walk. 245 00:38:59,625 --> 00:39:00,625 How's he doing? 246 00:39:00,958 --> 00:39:02,499 Making good progress. 247 00:39:08,916 --> 00:39:09,916 Hands off! 248 00:39:12,291 --> 00:39:15,040 Don't push! You might be a spy. Are you? 249 00:39:17,750 --> 00:39:19,457 Where's that Major of yours? 250 00:39:22,750 --> 00:39:26,249 I am Marianna Cel from the village of Budy. 251 00:39:26,833 --> 00:39:28,207 Let me join the army. 252 00:39:33,791 --> 00:39:36,415 That's exactly what we needed - a wench! 253 00:39:38,291 --> 00:39:39,767 You can't put me off. 254 00:39:39,791 --> 00:39:43,874 I'm a village girl, but I want to fight the Germans. 255 00:39:48,833 --> 00:39:50,790 I didn't intend to offend you. 256 00:39:51,250 --> 00:39:53,499 I've seen her in Budy, sir. 257 00:39:55,083 --> 00:39:57,040 Our uniforms are full of lice. 258 00:39:57,500 --> 00:39:58,790 So are the cottages. 259 00:40:00,166 --> 00:40:04,290 We were 170, now there is only a handful of us. 260 00:40:04,875 --> 00:40:06,457 It's war. 261 00:40:08,708 --> 00:40:12,415 I can carry messages and do things... 262 00:40:13,083 --> 00:40:15,582 no soldier can do. 263 00:40:16,666 --> 00:40:18,415 I can wash clothes, darn... 264 00:40:23,041 --> 00:40:24,041 All right then. 265 00:40:25,333 --> 00:40:28,874 But you'll be among men. Behave or I'll kick you out. 266 00:40:29,291 --> 00:40:31,790 I know how to slap a man's face. 267 00:40:37,541 --> 00:40:42,124 We have pseudonyms around here. What do you want to be called? 268 00:40:45,958 --> 00:40:48,082 My confirmation name - it's Teresa. 269 00:40:55,500 --> 00:40:56,500 Come in! 270 00:40:57,125 --> 00:40:59,915 My husband's come with a teacher. 271 00:41:00,833 --> 00:41:04,040 It'll hold now, I sewed it on with double threads. 272 00:41:04,208 --> 00:41:06,624 I see you ironed it too. Thank you. 273 00:41:16,541 --> 00:41:19,790 My name is Stoinski. I served with the infantry. 274 00:41:20,291 --> 00:41:21,790 I am a reserve officer. 275 00:41:23,708 --> 00:41:24,708 I'd want to... 276 00:41:25,250 --> 00:41:26,540 Sit down, gentlemen. 277 00:41:29,375 --> 00:41:30,499 Have a seat. 278 00:41:34,833 --> 00:41:38,124 He has come from Kielce. They've started there already. 279 00:41:39,250 --> 00:41:41,207 Help us to contact Kielce. 280 00:41:43,208 --> 00:41:46,726 The German armed forces... 281 00:41:46,750 --> 00:41:50,415 have just destroyed a gang of armed criminals. 282 00:41:51,291 --> 00:41:54,124 The head of the gang, pseudonym "Hubal"... 283 00:41:54,708 --> 00:42:00,040 will be tried for acting to the detriment of the Third Reich. 284 00:42:00,625 --> 00:42:03,499 Fritz von Lippe, Major-General. 285 00:42:04,416 --> 00:42:05,416 That's fine. 286 00:42:07,083 --> 00:42:09,165 Give me something to write with. 287 00:42:14,791 --> 00:42:15,791 Write, Korab. 288 00:42:17,541 --> 00:42:20,999 Poles! Do not believe German lies. 289 00:42:22,916 --> 00:42:25,267 The Detached Unit of the Polish Army... 290 00:42:25,291 --> 00:42:28,290 is fighting and will never lay down arms. 291 00:42:30,541 --> 00:42:35,874 Nobody has arrested Major Hubal, and never will. 292 00:42:46,750 --> 00:42:47,832 Long live Poland! 293 00:42:50,458 --> 00:42:52,082 We could do with a stamp. 294 00:42:52,791 --> 00:42:54,124 We can get one, sir. 295 00:42:56,708 --> 00:43:01,249 Good! You take care of that. We must distribute some 500 copies. 296 00:43:02,125 --> 00:43:03,125 Yes, sir. 297 00:43:04,708 --> 00:43:08,540 Would you care to cooperate with us on a permanent basis? 298 00:43:10,375 --> 00:43:12,499 We need men to organize... 299 00:43:13,916 --> 00:43:17,415 intelligence, billeting, drafting. 300 00:43:19,291 --> 00:43:22,415 Our fight must spread. It must become general. 301 00:43:23,750 --> 00:43:26,267 You'll stay in civilian clothes and... 302 00:43:26,291 --> 00:43:29,040 organize the district underground in Radoszyce. 303 00:43:29,208 --> 00:43:32,749 And you - a contact-point in the area of these woods. 304 00:43:35,958 --> 00:43:37,999 Are you ready to take the oath? 305 00:43:38,250 --> 00:43:39,582 Yes, sir. 306 00:43:41,541 --> 00:43:45,165 Call Bem and Teresa. 307 00:43:45,458 --> 00:43:46,458 Yes, sir! 308 00:44:04,416 --> 00:44:05,832 Attention! 309 00:44:10,708 --> 00:44:12,207 I swear to God... 310 00:44:14,333 --> 00:44:17,332 to be loyal to my country, the Republic of Poland... 311 00:44:19,916 --> 00:44:22,915 to defend the honour of the Polish soldier... 312 00:44:26,416 --> 00:44:29,165 to fight for my country till my last breath... 313 00:44:32,500 --> 00:44:34,124 and my actions be such... 314 00:44:35,958 --> 00:44:38,374 that I may live and die... 315 00:44:39,291 --> 00:44:41,040 like a good Polish soldier. 316 00:44:45,583 --> 00:44:46,832 It's shallow there. 317 00:44:52,916 --> 00:44:54,874 I didn't tell you one thing... 318 00:44:56,583 --> 00:45:00,415 He's making a herb liqueur: juniper or wormwood. 319 00:45:00,625 --> 00:45:02,790 But he won't tell you his secret. 320 00:45:20,791 --> 00:45:22,707 Your round now. 321 00:45:33,666 --> 00:45:34,666 The Germans! 322 00:45:37,958 --> 00:45:38,999 Wait, gentlemen. 323 00:45:53,416 --> 00:45:56,624 What are you doing here? You on leave? 324 00:45:57,583 --> 00:45:59,915 Get out of here! 325 00:46:14,416 --> 00:46:17,915 Do you know, sir, what the Germans call you? 326 00:46:21,458 --> 00:46:22,624 The Crazy Major. 327 00:46:26,083 --> 00:46:27,184 Dogberry liqueur. 328 00:46:27,208 --> 00:46:29,749 I kept it for a special occasion. 329 00:46:30,375 --> 00:46:33,082 And the occasion is Lieutenant's bath. 330 00:46:37,333 --> 00:46:41,790 What about founding a State here, for the winter? 331 00:46:42,666 --> 00:46:45,665 We'll welcome you with bread and salt. 332 00:46:45,958 --> 00:46:49,165 A glass of vodka can be obtained too. 333 00:46:52,166 --> 00:46:53,249 What's the score? 334 00:46:53,583 --> 00:46:56,249 - Thirteen. - The last rubber of thirteen. 335 00:46:56,541 --> 00:46:58,874 - How much in all? - Let me see. 336 00:46:59,041 --> 00:47:02,124 Do you recognize yourself? 337 00:47:04,041 --> 00:47:06,165 I'd like to present you with it. 338 00:47:15,083 --> 00:47:16,249 A different world. 339 00:47:18,125 --> 00:47:22,540 You better burn it. The Germans are not only interested in riding. 340 00:47:24,416 --> 00:47:27,415 Let's go to the church, gentlemen. 341 00:47:27,666 --> 00:47:29,540 I want to show you something. 342 00:47:33,416 --> 00:47:35,999 Do you recognize this priest? 343 00:47:41,500 --> 00:47:42,500 This way. 344 00:47:43,416 --> 00:47:45,499 I'll change. It must be dry now. 345 00:48:00,458 --> 00:48:02,165 Open these two, gentlemen. 346 00:48:13,416 --> 00:48:16,457 The peasants collected them after the battle. 347 00:48:18,791 --> 00:48:20,207 And brought them here. 348 00:48:27,291 --> 00:48:29,915 Do you know, Father, how we could get a radio? 349 00:48:38,791 --> 00:48:42,124 Paris calling! Here is a Polish communiqué. 350 00:48:43,250 --> 00:48:47,184 The Commander-in-Chief, General Sikorski, has ordered... 351 00:48:47,208 --> 00:48:54,124 the organisation of all kinds of units, especially technical ones. 352 00:48:54,791 --> 00:48:55,791 That's for you. 353 00:48:57,333 --> 00:48:58,499 I should be there. 354 00:48:59,333 --> 00:49:01,582 Got tired of horses already? 355 00:49:04,333 --> 00:49:06,415 You can't win this war with horses. 356 00:49:10,041 --> 00:49:12,749 Yes, you're wasted here in these woods. 357 00:49:20,041 --> 00:49:23,582 Sir, some new ones have reported. A sapper, a sailor, 358 00:49:23,750 --> 00:49:27,665 a civilian with no training, he says he's a tailor. 359 00:49:29,250 --> 00:49:30,749 That's cavalry for you! 360 00:49:32,375 --> 00:49:33,415 A tailor? 361 00:49:46,583 --> 00:49:47,790 Are you the tailor? 362 00:49:48,333 --> 00:49:49,333 Who me? 363 00:49:50,333 --> 00:49:53,332 No. Corporal Franciszek Glowacz. 364 00:49:55,250 --> 00:49:56,250 What can you do? 365 00:49:57,458 --> 00:50:00,915 I've served in the Foreign Legion. I may be of some use. 366 00:50:02,375 --> 00:50:05,707 I'm the tailor. Wilczynski from Radoszyce. 367 00:50:07,875 --> 00:50:09,290 Can you make uniforms? 368 00:50:09,458 --> 00:50:11,290 I did, for the fire-brigade. 369 00:50:13,041 --> 00:50:14,999 You'll make them for the army now. 370 00:50:15,291 --> 00:50:20,165 I don't need any more of you. Not enough weapons or jobs for you. 371 00:50:24,375 --> 00:50:28,434 I've got my own weapons. My uniform's in my rucksack. 372 00:50:28,458 --> 00:50:32,082 I don't expect any functions. I can take off my stars. 373 00:50:34,125 --> 00:50:35,125 Sapper? 374 00:50:37,250 --> 00:50:38,749 Lieutenant Szymanski! 375 00:50:39,750 --> 00:50:41,082 Why still in uniform? 376 00:50:42,583 --> 00:50:44,915 There were no demobilization orders. 377 00:50:51,416 --> 00:50:53,832 - And you? - Private Kaczorowski. 378 00:50:54,500 --> 00:50:57,040 I haven't fired a shot so far. 379 00:50:57,500 --> 00:50:58,749 Perhaps I will now. 380 00:51:01,583 --> 00:51:02,583 Put that down. 381 00:51:12,375 --> 00:51:13,415 Get those horses. 382 00:51:15,958 --> 00:51:17,790 - Be on the lookout. - Yes, sir. 383 00:51:23,375 --> 00:51:25,457 There's no room for 3 horses. 384 00:51:28,625 --> 00:51:29,999 Everything all right? 385 00:51:30,541 --> 00:51:31,541 Yes, sir. 386 00:51:32,958 --> 00:51:36,082 - There's no room for 3 horses. - Maybe at my place? 387 00:51:49,875 --> 00:51:51,249 Why is it so empty? 388 00:51:52,000 --> 00:51:53,790 Everybody's gone to church. 389 00:52:06,500 --> 00:52:08,249 Don't turn round. 390 00:52:09,666 --> 00:52:12,517 Where is my child? 391 00:52:12,541 --> 00:52:13,999 They'll kill us! 392 00:52:14,166 --> 00:52:15,476 Let's hurry! 393 00:52:15,500 --> 00:52:17,249 No divine punishment for them! 394 00:52:27,041 --> 00:52:31,540 The mass is over. Why are the bells tolling? 395 00:52:35,375 --> 00:52:38,249 Mister, they're following us! 396 00:52:59,625 --> 00:53:03,040 Get up, Teresa! The Germans! 397 00:53:08,791 --> 00:53:09,791 Get the horses! 398 00:53:10,916 --> 00:53:12,082 I'll be at the barn. 399 00:53:23,625 --> 00:53:24,625 Move out! 400 00:53:39,541 --> 00:53:40,541 Watch out! 401 00:53:41,166 --> 00:53:43,082 The bag! The papers! 402 00:53:44,291 --> 00:53:45,291 Ahead! 403 00:54:00,041 --> 00:54:01,915 Where are the rest? 404 00:54:02,541 --> 00:54:03,541 Speak up! 405 00:54:04,875 --> 00:54:06,415 No one knows? 406 00:54:06,875 --> 00:54:07,875 Speak up! 407 00:54:08,666 --> 00:54:10,624 How many were there? Speak up! 408 00:54:11,291 --> 00:54:15,665 I don't know. Five came here, with arms. 409 00:54:18,458 --> 00:54:19,458 Who's that? 410 00:54:20,375 --> 00:54:21,375 My daughter. 411 00:54:31,708 --> 00:54:33,332 Did the Major sleep here? 412 00:55:19,958 --> 00:55:20,958 Tereska! 413 00:55:24,375 --> 00:55:26,999 - At last I've found you! - Teresa, me too! 414 00:55:29,041 --> 00:55:30,082 What's going on? 415 00:55:40,000 --> 00:55:41,707 The papers are in the bag. 416 00:55:44,291 --> 00:55:46,499 That's a girl we really needed. 417 00:55:54,166 --> 00:55:55,707 Yes, they've scattered. 418 00:55:57,958 --> 00:55:59,476 No use waiting. 419 00:55:59,500 --> 00:56:01,582 Take my horse, sir. 420 00:56:02,833 --> 00:56:04,624 You'll ride on patrol. 421 00:56:06,041 --> 00:56:09,665 I'm not putting my arse on a horse, while others walk. 422 00:56:45,083 --> 00:56:46,083 Sir... 423 00:56:47,125 --> 00:56:49,082 That's all we managed to get. 424 00:56:49,583 --> 00:56:50,915 Share it out, Teresa. 425 00:57:25,500 --> 00:57:29,999 Don't worry, you'll get well and come back to us. 426 00:57:45,500 --> 00:57:46,624 It's getting cold. 427 00:57:48,916 --> 00:57:50,749 It's the middle of November. 428 00:57:53,666 --> 00:57:56,915 I won't deceive you, we've got the worst to come. 429 00:57:57,875 --> 00:58:00,665 But Fate has given us a priceless thing. 430 00:58:01,416 --> 00:58:02,416 Freedom. 431 00:58:04,916 --> 00:58:06,540 We'll keep it for Poland. 432 00:58:08,750 --> 00:58:10,249 It's our duty. 433 00:58:12,541 --> 00:58:14,457 And our responsibility. 434 00:58:17,250 --> 00:58:18,665 As long as we live. 435 00:58:26,291 --> 00:58:28,874 Poland is not lost 436 00:58:29,625 --> 00:58:32,665 As long as we live... 437 00:59:08,750 --> 00:59:11,540 The New Warsaw Journal! 438 00:59:30,291 --> 00:59:32,249 Second floor, to the right. 439 00:59:41,208 --> 00:59:45,832 Would you agree to take over the Kielce district? 440 00:59:47,291 --> 00:59:49,915 I don't want to work in the underground. 441 00:59:50,083 --> 00:59:55,124 I made a vow to fight in uniform. I want to set an example in defeat. 442 00:59:56,166 --> 01:00:00,915 A special commission is investigating the causes of defeat. 443 01:00:03,125 --> 01:00:06,624 I wonder if they'll come to the conclusion, 444 01:00:06,916 --> 01:00:10,124 that defeat was due to the system of government. 445 01:00:10,458 --> 01:00:13,499 Well, there are different points of view... 446 01:00:13,833 --> 01:00:15,207 Various tendencies. 447 01:00:19,166 --> 01:00:23,999 Our government in France has not expressed its opinion yet. 448 01:00:24,958 --> 01:00:27,874 They are now busy organising an army. 449 01:00:28,625 --> 01:00:31,374 Let's hope for the right man in the right place. 450 01:00:31,541 --> 01:00:32,832 That is right. 451 01:00:35,208 --> 01:00:39,017 Anyway for the time being it's got to be guerilla warfare... 452 01:00:39,041 --> 01:00:41,707 as the basic form of fighting. 453 01:00:42,375 --> 01:00:45,457 Your experience will be very useful to us. 454 01:00:46,541 --> 01:00:50,999 So you approve of our activities, General? I can recruit more men. 455 01:00:51,958 --> 01:00:56,582 No hurry. Use rotation. Give leaves. 456 01:00:57,708 --> 01:01:02,665 By Spring, you must have a trained cadre and as many men as possible. 457 01:01:03,916 --> 01:01:07,207 No temperamental behaviour. We need you very much. 458 01:01:08,208 --> 01:01:13,290 We'll discuss your transfer to France, captain. 459 01:01:13,541 --> 01:01:16,499 There'll be confusion there when you arrive. 460 01:01:17,625 --> 01:01:21,332 You are second in command in the district, Henry. 461 01:01:22,833 --> 01:01:24,582 Here are your instructions. 462 01:01:26,458 --> 01:01:30,374 And contacts in Tomaszow and Opoczno. 463 01:01:36,250 --> 01:01:37,250 Well, so long. 464 01:01:38,333 --> 01:01:40,415 You'll never make a rider of me. 465 01:01:42,416 --> 01:01:44,332 But I feel like a deserter. 466 01:01:46,083 --> 01:01:47,374 You're needed there. 467 01:01:51,708 --> 01:01:54,499 Tell them what it's like here. 468 01:01:58,583 --> 01:02:00,624 - Shall we take it out? - Yes, sir. 469 01:02:06,083 --> 01:02:08,582 - And this mare... - She's beautiful. 470 01:02:08,750 --> 01:02:11,999 Old but strong. Tough as leather. 471 01:02:19,583 --> 01:02:20,583 Jesus! 472 01:02:22,875 --> 01:02:24,874 He's the best in our stable. 473 01:02:25,916 --> 01:02:28,665 Demon IV... 474 01:02:29,250 --> 01:02:30,415 The best jumper. 475 01:02:46,000 --> 01:02:49,582 My father used to tell me how during the 1863 uprising... 476 01:02:49,750 --> 01:02:51,999 insurgents came to ask for horses. 477 01:02:52,333 --> 01:02:55,832 It's a sort of family tradition. 478 01:02:57,208 --> 01:03:00,707 Grandfather gave them the 10 best horses. 479 01:03:01,708 --> 01:03:07,457 My uncle joined the uprising. It's the same thing over and over again here. 480 01:03:07,875 --> 01:03:10,332 Let's hope it won't be quite the same. 481 01:03:11,916 --> 01:03:15,165 Demon will get a rider worthy of him. 482 01:03:16,791 --> 01:03:18,540 Thank you very much. 483 01:03:18,833 --> 01:03:21,457 I'd like to be useful at least this way. 484 01:03:22,458 --> 01:03:25,957 Now I think the ladies will offer us a drink. 485 01:03:26,166 --> 01:03:29,040 Certainly. You must be cold. 486 01:03:29,416 --> 01:03:33,874 Sometimes - patrols, snows, blizzards; arses frozen to the saddle. 487 01:03:51,208 --> 01:03:54,415 A soldier's language is strong... 488 01:03:54,916 --> 01:03:55,999 but to the point. 489 01:04:02,666 --> 01:04:05,582 - It's for you. - Too small. 490 01:04:07,291 --> 01:04:08,665 I can't accept this. 491 01:04:09,750 --> 01:04:12,124 Please don't hurt her feelings. 492 01:04:14,541 --> 01:04:16,207 It'll remind me of you. 493 01:04:18,708 --> 01:04:20,582 I hope you'll find it useful. 494 01:04:23,416 --> 01:04:27,040 I promote officer-cadet Bem to the rank of lieutenant. 495 01:04:29,291 --> 01:04:34,207 Corporate Alicki and Roman to the rank of sergeant. 496 01:04:35,791 --> 01:04:41,165 Effective from December 24, 1939. 497 01:04:41,875 --> 01:04:44,707 Signed: Torwid, Brigadier-General. 498 01:04:50,833 --> 01:04:52,165 Thank you, sir! 499 01:04:55,750 --> 01:04:57,040 Thank you, sir! 500 01:04:59,958 --> 01:05:02,624 Dismiss! Christmas-Eve dinner! 501 01:05:14,083 --> 01:05:17,457 Well, winter is still before us. 502 01:05:18,791 --> 01:05:21,874 But the days will be longer and Spring nearer. 503 01:05:23,833 --> 01:05:28,207 May this Christmas be the harbinger of fulfilled hopes, 504 01:05:29,416 --> 01:05:32,457 and next year the Polish uniform will protect 505 01:05:32,708 --> 01:05:36,540 a peaceful Christmas table in every Polish home. 506 01:05:39,500 --> 01:05:42,207 Would you mind doing the honours of the house? 507 01:05:48,875 --> 01:05:50,707 My dear friends! 508 01:05:53,041 --> 01:05:58,124 May your mothers, wives, 509 01:05:58,625 --> 01:06:01,207 sisters and fiancées, 510 01:06:01,833 --> 01:06:07,499 welcome you back as soon as possible, safe and sound. 511 01:06:16,416 --> 01:06:18,207 Well, brother, all the best. 512 01:06:19,125 --> 01:06:21,040 The same to you, sir. 513 01:06:21,583 --> 01:06:24,059 - I hope we can hold out. - Yes, sir. 514 01:06:24,083 --> 01:06:27,749 How will our allies get here through Germany? 515 01:06:28,291 --> 01:06:31,249 Why, there are more Germans there than here. 516 01:06:32,916 --> 01:06:36,332 - Don't worry, they'll get here somehow. - Yes, sir. 517 01:06:37,041 --> 01:06:38,415 Everything all right? 518 01:06:39,916 --> 01:06:43,915 Yes, sir! Sergeants Rodziewicz and Alicki have gone to Mass. 519 01:06:51,250 --> 01:06:52,624 Are you crazy? 520 01:06:54,083 --> 01:06:56,540 Church-goers all of a sudden? 521 01:06:58,333 --> 01:06:59,333 Sir... 522 01:07:08,791 --> 01:07:11,457 Flaunting uniforms in the village? 523 01:07:12,000 --> 01:07:14,415 So that everybody knows where we are? 524 01:07:16,166 --> 01:07:18,540 To think I promoted such blockheads! 525 01:07:19,291 --> 01:07:22,665 Sir, we went to thank God 526 01:07:23,083 --> 01:07:26,415 for our promotion. 527 01:07:31,916 --> 01:07:35,290 Oh, another... hero! 528 01:07:48,583 --> 01:07:50,415 What's happening in Opoczno? 529 01:07:51,166 --> 01:07:54,290 He captured it for me and sobered down there. 530 01:07:56,208 --> 01:07:57,208 In Opoczno. 531 01:08:04,166 --> 01:08:07,207 No harm done, really, sir. 532 01:08:08,291 --> 01:08:12,332 People flocked round our uniform as if it was the Holy Sacrament. 533 01:08:13,625 --> 01:08:15,249 When is the morning mass? 534 01:09:14,416 --> 01:09:21,124 Lord, who for so many centuries 535 01:09:33,833 --> 01:09:40,374 Blessed Poland 536 01:09:43,375 --> 01:09:50,249 With the splendour of power and glory... 537 01:10:06,958 --> 01:10:08,249 Praise be to God. 538 01:10:09,083 --> 01:10:10,374 Praise be to God. 539 01:10:23,041 --> 01:10:25,999 - Where are you stationed? - Why do you ask? 540 01:10:28,208 --> 01:10:29,249 Wherever we can. 541 01:10:33,541 --> 01:10:40,415 We implore you 542 01:10:43,333 --> 01:10:50,165 Before Your holy altars 543 01:10:53,958 --> 01:11:00,874 Deign to restore, Oh Lord 544 01:11:03,375 --> 01:11:10,290 Our free motherland. 545 01:11:17,416 --> 01:11:18,457 Good evening. 546 01:11:26,541 --> 01:11:27,541 Hello! 547 01:11:28,666 --> 01:11:29,874 My daughter! 548 01:11:31,416 --> 01:11:33,374 Good evening. 549 01:11:41,708 --> 01:11:46,665 We are the regular army, we'll pay for everything. 550 01:11:48,333 --> 01:11:51,332 Let the girls be on their guard if they want to. 551 01:11:52,500 --> 01:11:57,332 If you see anyone prowling around, report at once. 552 01:11:57,541 --> 01:11:59,790 Of course. 553 01:12:01,958 --> 01:12:04,624 - What's the matter with you? - God! 554 01:12:04,833 --> 01:12:09,249 That we should live to see Polish soldiers! 555 01:12:13,583 --> 01:12:16,499 - Have you served with the army? - Not yet. 556 01:12:16,791 --> 01:12:19,332 - But you like soldiering, don't you? - Sure. 557 01:12:21,041 --> 01:12:26,124 If your name's on a bullet, mum won't know where you're buried. 558 01:12:26,458 --> 01:12:28,040 Eh, why should I? 559 01:12:28,916 --> 01:12:29,999 And listen. 560 01:12:31,375 --> 01:12:36,040 There's no withdrawing from the unit. If you run away, you'll be shot. 561 01:12:37,583 --> 01:12:39,082 Go back to your mother. 562 01:12:57,041 --> 01:12:59,999 Maruszewski, post-office clerk from Opoczno. 563 01:13:01,458 --> 01:13:02,458 A volunteer too? 564 01:13:02,958 --> 01:13:03,958 Yes, sir. 565 01:13:04,625 --> 01:13:07,707 Did you see what an athlete I got just rid of? 566 01:13:08,458 --> 01:13:12,832 Any blockhead can be strong and healthy, sir. 567 01:13:13,833 --> 01:13:18,499 I can do all sorts of things, I'm a clerk. 568 01:13:20,333 --> 01:13:22,749 I can type well. 569 01:13:23,625 --> 01:13:26,624 That's different, report to the duty officer. 570 01:13:31,333 --> 01:13:33,832 Wisniewski, infantry reserve corporal. 571 01:13:34,416 --> 01:13:38,457 - From the Modlin fortress. - All right, choose a pseudonym. 572 01:13:39,500 --> 01:13:41,082 It's not necessary, sir. 573 01:13:42,708 --> 01:13:45,665 After the bombing of Warsaw I've got nobody. 574 01:13:48,875 --> 01:13:49,875 And you? 575 01:13:52,083 --> 01:13:53,707 I'm a priest. 576 01:13:55,166 --> 01:13:56,457 Father Ludwik Mucha. 577 01:14:00,666 --> 01:14:02,499 Do you ride a horse, father? 578 01:14:04,750 --> 01:14:07,332 I'll learn... with God's help. 579 01:14:08,458 --> 01:14:09,707 Do you play bridge? 580 01:14:12,416 --> 01:14:13,416 I even like it. 581 01:14:16,791 --> 01:14:19,499 Take Father Mucha to Captain Pomian. 582 01:14:20,916 --> 01:14:23,540 He'll assign quarters to our chaplain. 583 01:14:24,750 --> 01:14:25,750 Yes, sir! 584 01:14:26,750 --> 01:14:27,750 After you. 585 01:14:35,458 --> 01:14:37,017 Want to join the army too? 586 01:14:37,041 --> 01:14:41,892 - No, but I got a bad sore. - There's no hospital here. 587 01:14:41,916 --> 01:14:46,790 It's a long way to the doctor's, the military must have something. 588 01:14:49,875 --> 01:14:50,875 Sit down. 589 01:14:53,333 --> 01:14:54,790 Where's that sore? 590 01:15:07,500 --> 01:15:08,915 Turn him to the light. 591 01:15:18,125 --> 01:15:20,040 Vodka and a towel! 592 01:15:35,458 --> 01:15:36,832 What are you here for? 593 01:15:44,166 --> 01:15:45,166 Hold tight! 594 01:15:46,750 --> 01:15:47,750 Him! 595 01:15:57,291 --> 01:16:00,124 By the way we could do with a medic. 596 01:16:03,041 --> 01:16:04,041 You'll be one. 597 01:16:05,750 --> 01:16:10,457 Me? I haven't got the faintest idea... 598 01:16:10,833 --> 01:16:14,624 I didn't study law either and I must be a judge. 599 01:16:15,500 --> 01:16:16,665 Here's a handbook. 600 01:16:27,166 --> 01:16:29,726 - But it's for vets... - So what? 601 01:16:29,750 --> 01:16:34,332 Give a quarter of each dose. A horse is God's creature too. 602 01:16:44,458 --> 01:16:45,790 - Roman! - No! 603 01:17:08,541 --> 01:17:10,540 Someone from Headquarters, sir. 604 01:17:15,208 --> 01:17:17,207 - Colonel "Miller". - Hubal. 605 01:17:17,666 --> 01:17:20,790 I've got an order from the Headquarters. 606 01:17:22,791 --> 01:17:24,249 Make yourself at home. 607 01:17:38,000 --> 01:17:40,749 Pomian, Walbach, Sep, Dolega - come here! 608 01:17:42,250 --> 01:17:43,250 Stay. 609 01:17:47,458 --> 01:17:49,249 At your orders, sir. 610 01:17:52,166 --> 01:17:55,040 This is Colonel "Miller" from the Headquarters. 611 01:17:56,833 --> 01:17:59,290 Report to him, I'm not in command any more. 612 01:18:03,250 --> 01:18:08,290 - Captain Pomian at your orders, sir! - Captain Walbach at your orders, sir! 613 01:18:08,541 --> 01:18:10,559 Lieutenant Sep, sir! 614 01:18:10,583 --> 01:18:12,999 Lieutenant Korab at your orders, sir! 615 01:18:13,291 --> 01:18:15,749 Lieutenant Dolega at your orders, sir! 616 01:18:18,208 --> 01:18:21,082 Is the colonel in command of a guerilla unit, sir? 617 01:18:21,250 --> 01:18:24,290 If not, I'll report only to you, Major. 618 01:18:26,041 --> 01:18:28,499 I have bad news for you, gentlemen. 619 01:18:30,000 --> 01:18:34,457 I've brought demobilisation orders. 620 01:18:41,583 --> 01:18:45,124 Why? We're acting with General Torwid's consent. 621 01:18:46,500 --> 01:18:48,934 The General is not in command any more. 622 01:18:48,958 --> 01:18:53,415 The new Command is of the opinion that all of this is premature. 623 01:18:56,875 --> 01:18:58,374 Premature! 624 01:18:59,166 --> 01:19:02,707 After Austria, after Czechoslovakia. And premature now! 625 01:19:04,166 --> 01:19:05,915 More like too late! 626 01:19:06,791 --> 01:19:10,540 I'm sorry but this is my mission. 627 01:19:11,958 --> 01:19:17,726 Uniforms can't be worn in underground conditions. 628 01:19:17,750 --> 01:19:19,851 We create the conditions ourselves. 629 01:19:19,875 --> 01:19:23,457 You've got a chance as long as roads are snow-bound. 630 01:19:24,541 --> 01:19:26,415 You'll lose it in the Spring. 631 01:19:26,750 --> 01:19:28,457 Then the Allies will move. 632 01:19:30,958 --> 01:19:32,540 We all counted on that. 633 01:19:33,041 --> 01:19:37,665 We've got information that France is only preparing... 634 01:19:38,791 --> 01:19:40,290 for a defensive action. 635 01:19:42,791 --> 01:19:44,267 This was to be expected. 636 01:19:44,291 --> 01:19:48,040 We were only supposed to hold out for two weeks! 637 01:19:48,541 --> 01:19:52,790 General Kleeberg fought 5 weeks, and we over 5 months. 638 01:19:53,458 --> 01:19:56,749 We've just been abandoned and cheated. 639 01:19:58,416 --> 01:20:01,499 I didn't come here for discussion, lieutenant. 640 01:20:02,375 --> 01:20:05,374 I've brought an order and specific proposals. 641 01:20:06,333 --> 01:20:10,582 With your training you'll be useful in the underground. 642 01:20:11,500 --> 01:20:12,500 As cadre. 643 01:20:20,625 --> 01:20:21,999 If that's the case... 644 01:20:24,500 --> 01:20:26,332 then I subordinate myself... 645 01:20:27,333 --> 01:20:29,332 to the order from the Headquarters. 646 01:20:40,583 --> 01:20:44,124 Colonel, I report to underground duty. 647 01:20:47,833 --> 01:20:50,915 I won't give up my horse, sir. 648 01:20:52,208 --> 01:20:55,040 And won't ride in civilian pants. 649 01:20:57,250 --> 01:20:59,874 We demand orders, sir. 650 01:21:07,083 --> 01:21:11,207 We can absolve you from the oath. You took it in front of us. 651 01:21:12,125 --> 01:21:13,207 And God too. 652 01:21:17,416 --> 01:21:19,790 Nobody can absolve me from the oath. 653 01:21:23,041 --> 01:21:25,832 You speak of different forms of fighting. 654 01:21:27,166 --> 01:21:30,582 Whatever you call it, it won't deceive me. 655 01:21:31,708 --> 01:21:35,707 I'm fed up with listening to the arguments of the politicos. 656 01:21:38,166 --> 01:21:41,915 The nation needs an example to recover after the defeat. 657 01:21:42,875 --> 01:21:46,582 I'll say even more - it needs a demonstration. 658 01:21:49,458 --> 01:21:52,832 If alliances prove to be scraps of paper, 659 01:21:54,041 --> 01:21:58,374 then it's a political mistake and the wrong road. 660 01:22:01,250 --> 01:22:02,665 I don't know myself... 661 01:22:09,250 --> 01:22:11,665 It's a matter of your own conscience. 662 01:22:12,833 --> 01:22:14,332 You didn't swear to me. 663 01:22:18,416 --> 01:22:23,457 The Headquarters' orders must be read to subunits. 664 01:22:25,208 --> 01:22:26,208 Yes, sir. 665 01:22:30,541 --> 01:22:32,582 Firing at the southern outpost! 666 01:22:34,583 --> 01:22:37,207 Combat alarm! Everybody to the subunits. 667 01:22:43,708 --> 01:22:46,374 I am at your disposal too. 668 01:22:46,833 --> 01:22:48,874 A rifle for the Colonel! 669 01:22:57,250 --> 01:22:58,250 What was it? 670 01:22:59,000 --> 01:23:03,915 They strafed the edge of the forest. We fired and withdrew. 671 01:23:07,541 --> 01:23:09,124 What kind of crank was he? 672 01:23:09,291 --> 01:23:10,374 You'll soon know. 673 01:23:19,958 --> 01:23:21,624 What will I do now? 674 01:23:22,041 --> 01:23:23,749 All our effort for nothing! 675 01:23:45,916 --> 01:23:47,332 I'm going to miss you. 676 01:23:49,375 --> 01:23:52,540 Disband the unit. We'll assemble in the Spring. 677 01:23:54,041 --> 01:23:57,082 Shall I tell them to go to hell? 678 01:23:57,625 --> 01:24:02,582 Straight into German claws? Without documents? To be picked out like lice? 679 01:24:04,250 --> 01:24:06,374 Order me to stay, dammit! 680 01:24:10,916 --> 01:24:11,916 Good bye. 681 01:24:31,500 --> 01:24:34,290 - Lancer Teresa. - Yes, sir. 682 01:24:36,916 --> 01:24:39,124 There was no order to cry. 683 01:24:39,833 --> 01:24:41,790 Scoundrels! So many leaving. 684 01:24:43,833 --> 01:24:47,332 They're going to fight too. 685 01:24:56,083 --> 01:24:57,083 You too? 686 01:24:59,750 --> 01:25:02,892 With your permission, sir, I report I'm staying! 687 01:25:02,916 --> 01:25:04,499 We are too! 688 01:25:12,375 --> 01:25:17,665 We, Major Hubal's guerillas 689 01:25:18,208 --> 01:25:24,082 Are going to fight a bloody battle With the Germans. 690 01:25:24,666 --> 01:25:30,249 Our hearts are burning with revenge... 691 01:25:30,583 --> 01:25:31,915 How many are staying? 692 01:25:33,041 --> 01:25:34,582 Around eighty. 693 01:25:38,708 --> 01:25:41,790 I'm afraid I didn't carry out my mission. 694 01:25:44,958 --> 01:25:47,832 Call it my insubordination. 695 01:25:55,458 --> 01:25:57,624 I wish you were right, not us. 696 01:26:00,375 --> 01:26:01,375 Thank you. 697 01:26:09,583 --> 01:26:11,082 Attention! 698 01:26:13,458 --> 01:26:16,082 Right turn! 699 01:27:13,083 --> 01:27:14,083 Sir... 700 01:27:15,791 --> 01:27:17,082 Wait with the alarm. 701 01:27:19,750 --> 01:27:23,499 Let the patrol reconnoitre the Skloby-Huciska road. 702 01:27:24,208 --> 01:27:25,208 Yes, sir! 703 01:27:26,791 --> 01:27:30,082 Can I have permission to command the patrol, sir? 704 01:27:30,916 --> 01:27:34,124 They have a machine-gun. We'll take it. 705 01:27:34,958 --> 01:27:36,249 Then we'll have two. 706 01:27:38,458 --> 01:27:39,458 All right. 707 01:27:46,125 --> 01:27:47,125 It's quiet now. 708 01:28:14,875 --> 01:28:15,999 Get back! 709 01:28:37,583 --> 01:28:39,665 Leave me alone! It's an order. 710 01:29:06,333 --> 01:29:07,333 Dolega! 711 01:29:09,750 --> 01:29:11,707 Orders for platoon commanders. 712 01:29:12,291 --> 01:29:15,749 Kisielewski holds the hill over the gorge. 713 01:29:16,833 --> 01:29:19,457 Bilski will protect his left flank. Sep! 714 01:29:21,500 --> 01:29:26,707 Reconnoitre the Nieklan road. The attack from Skloby is probably simulated. 715 01:29:27,291 --> 01:29:30,290 - The real attack will come from there. - Yes, sir. 716 01:29:32,375 --> 01:29:34,207 Forward march! 717 01:29:35,250 --> 01:29:36,790 Trail arms! 718 01:31:05,208 --> 01:31:06,749 Jesus! They'll crush us! 719 01:31:10,125 --> 01:31:11,582 Where to, you fool? 720 01:31:21,083 --> 01:31:24,707 Germans coming round our left flank. Bilski's retreating! 721 01:31:24,875 --> 01:31:27,040 Volunteers for a fighting patrol! 722 01:31:28,708 --> 01:31:33,540 You'll reinforce Bilski! Go through the forest and strafe their flanks! 723 01:31:33,750 --> 01:31:35,665 Yes, sir! Follow me! 724 01:31:45,250 --> 01:31:50,124 About 30 cars on the Nieklan road. Must be the whole staff, sir. 725 01:31:51,250 --> 01:31:53,851 - Alicki! - Yes, sir. 726 01:31:53,875 --> 01:31:57,207 Take the rest of the men and quick sharp to Sep. 727 01:31:57,666 --> 01:32:01,540 Cut off their retreat! And the cars... 728 01:32:02,375 --> 01:32:03,582 Yes, sir! 729 01:32:07,208 --> 01:32:08,332 Forward march! 730 01:32:20,750 --> 01:32:24,249 When Sep strikes, the infantry will attack. 731 01:32:24,791 --> 01:32:27,540 - Repeat this to Kisielewski. - Yes, sir! 732 01:34:41,916 --> 01:34:43,957 Why didn't you follow the infantry? 733 01:34:45,041 --> 01:34:47,207 Any submachine-gun ammunition left? 734 01:34:47,916 --> 01:34:48,916 None. 735 01:34:49,416 --> 01:34:51,665 - And grenades? - None! 736 01:34:59,375 --> 01:35:00,375 How was it? 737 01:35:01,583 --> 01:35:03,249 All right, sir! 738 01:35:09,333 --> 01:35:10,333 Bania! 739 01:35:12,958 --> 01:35:15,957 - Take the wounded to Father Ptaszynski. - Yes, sir. 740 01:35:21,583 --> 01:35:23,415 You'll bury the dead. 741 01:35:23,625 --> 01:35:25,101 I promise I will. 742 01:35:25,125 --> 01:35:27,832 And tell the Germans we forced you to. 743 01:35:49,125 --> 01:35:50,125 Thank you! 744 01:37:45,750 --> 01:37:47,249 We have a request, sir. 745 01:37:48,416 --> 01:37:51,290 There is a dance in the village. Can we go? 746 01:37:54,208 --> 01:37:56,749 All right, but you must be back at ten. 747 01:37:56,916 --> 01:37:57,916 Yes, sir! 748 01:38:02,625 --> 01:38:03,625 May I go too? 749 01:38:05,166 --> 01:38:06,166 Yes. 750 01:38:08,416 --> 01:38:10,124 But you said... 751 01:38:11,666 --> 01:38:15,290 That was a long time ago. You can now. 752 01:39:04,583 --> 01:39:06,832 We're broadcasting news in Polish. 753 01:39:07,041 --> 01:39:11,124 The soldiers at the Maginot Line 754 01:39:11,458 --> 01:39:14,082 have received Christmas gifts and letters. 755 01:39:14,458 --> 01:39:18,934 Popular artists remembered them. 756 01:39:18,958 --> 01:39:21,999 Maurice Chevalier himself sung for them. 757 01:39:30,666 --> 01:39:32,415 Didn't you go to the dance? 758 01:39:38,333 --> 01:39:40,124 What's the trouble, Teresa? 759 01:39:47,625 --> 01:39:50,226 Is it true you've helped the army before? 760 01:39:50,250 --> 01:39:53,165 Yes. I cut German telephone wires. 761 01:39:58,208 --> 01:39:59,457 Is it very bad now? 762 01:40:05,041 --> 01:40:06,540 Do you want to go home? 763 01:40:07,125 --> 01:40:08,832 What a home! Just my aunt. 764 01:40:10,791 --> 01:40:12,082 Home is always home. 765 01:40:18,666 --> 01:40:19,666 I'll sew it on. 766 01:40:25,000 --> 01:40:28,332 I've got an orderly. Go to the dance. 767 01:40:37,833 --> 01:40:39,124 I order you to go! 768 01:41:02,000 --> 01:41:03,582 Play, boys! 769 01:41:04,000 --> 01:41:07,290 Nobody knows who's going to play for us tomorrow. 770 01:41:50,541 --> 01:41:52,207 Don't shoot! 771 01:42:28,250 --> 01:42:29,457 Kisielewski, Sep! 772 01:42:31,583 --> 01:42:34,184 Remember the narrow-gauge railway line? 773 01:42:34,208 --> 01:42:36,559 - Yes, sir! - Repulse them at all costs! 774 01:42:36,583 --> 01:42:37,583 Yes, sir! 775 01:42:46,875 --> 01:42:47,875 Fix bayonets! 776 01:42:50,500 --> 01:42:54,207 Spread out, advance to the left! 777 01:44:43,375 --> 01:44:45,665 We'll all be killed. 778 01:44:46,833 --> 01:44:50,124 You're not deluding yourself we'll live forever, are you? 779 01:44:59,125 --> 01:45:03,749 They thought we're a spearhead. Now they're waiting for Hubal's army. 780 01:45:05,041 --> 01:45:06,915 And we'll spend the day here. 781 01:45:08,708 --> 01:45:09,708 To the woods! 782 01:46:43,125 --> 01:46:44,874 We can't take all this. 783 01:46:46,791 --> 01:46:49,249 And we must leave the wounded behind. 784 01:46:49,416 --> 01:46:50,416 Sep! 785 01:46:52,708 --> 01:46:53,708 Sir? 786 01:46:53,875 --> 01:46:54,915 We must split up. 787 01:46:56,666 --> 01:46:57,666 I understand. 788 01:46:58,458 --> 01:47:00,915 Direction - the Swietokrzyskie Mountains. 789 01:47:01,541 --> 01:47:04,540 What about the typewriter and the radio? 790 01:47:06,041 --> 01:47:07,915 Take the typewriter with you. 791 01:47:08,125 --> 01:47:12,540 To hell with the radio! We've heard enough about the Maginot Line. 792 01:47:36,000 --> 01:47:38,499 Alicki, check up. 793 01:48:17,958 --> 01:48:20,749 I didn't know the limits of my endurance. 794 01:48:22,875 --> 01:48:23,999 Nobody ever does. 795 01:48:25,750 --> 01:48:28,624 - You were useful to us, Father. - Thank you. 796 01:48:33,166 --> 01:48:34,207 God be with you. 797 01:48:43,208 --> 01:48:47,874 Teresa, put on civvies tomorrow morning, and try to find the infantry. 798 01:48:52,125 --> 01:48:54,874 A messenger from the district command, sir! 799 01:48:55,041 --> 01:48:56,915 Lieutenant Czarny with orders... 800 01:48:59,416 --> 01:49:00,832 from the Headquarters. 801 01:49:01,666 --> 01:49:03,124 They've remembered me. 802 01:49:16,833 --> 01:49:17,833 To me?! 803 01:49:21,666 --> 01:49:25,142 Disband the unit? Threatening me with court-martial? 804 01:49:25,166 --> 01:49:30,624 Signed "Grabica"! Who is he? A civilian shitass? 805 01:49:30,916 --> 01:49:33,790 I didn't know. I had to deliver this order. 806 01:49:36,416 --> 01:49:39,540 Maruszewski! The typewriter! 807 01:49:47,833 --> 01:49:48,833 Type! 808 01:49:51,333 --> 01:49:54,749 I don't know and don't want to know any "Grabicas"! 809 01:49:56,000 --> 01:49:57,499 Orders - my arse! 810 01:49:59,041 --> 01:50:00,041 Write: arse! 811 01:50:01,375 --> 01:50:05,207 Signed: Commander, Detached Unit of the Polish Army, Major Hubal. 812 01:50:09,833 --> 01:50:13,124 If you bring me any more like that I'll kill you! 813 01:51:24,208 --> 01:51:26,040 Jesus Christ! 814 01:51:30,166 --> 01:51:31,540 No! 815 01:53:42,791 --> 01:53:45,457 We won't get through. Let's split up. 816 01:53:46,625 --> 01:53:49,249 Direction: the Swietokrzyskie Mountains. 817 01:55:28,875 --> 01:55:32,165 Galki, Skloby, Huciska - burnt down. 818 01:55:32,708 --> 01:55:37,915 Men from 15 to 60 all murdered. 819 01:55:39,958 --> 01:55:40,958 It's not true! 820 01:55:43,000 --> 01:55:45,249 They came for me. I had to escape. 821 01:55:47,875 --> 01:55:49,915 Old Teutonic methods. 822 01:55:50,625 --> 01:55:54,207 That's what they did in Bydgoszcz, Wawer, Anin. 823 01:55:54,583 --> 01:55:58,540 And it'll go on, no matter what we do. 824 01:56:00,750 --> 01:56:03,207 If you believe in God... 825 01:56:10,500 --> 01:56:14,207 Gott mit uns... 826 01:56:16,708 --> 01:56:18,207 Leave me alone, Father. 827 01:56:37,333 --> 01:56:39,749 Patrol ready to march, sir! 828 01:57:05,875 --> 01:57:11,207 Don't go in there now. I must say good-bye to him. 829 01:57:11,375 --> 01:57:13,415 It's a terrible moment for him. 830 01:58:06,375 --> 01:58:09,624 Choose a place to halt. Dry and near some water. 831 01:58:13,541 --> 01:58:15,915 We won't quarter in villages any more. 832 01:58:32,166 --> 01:58:36,915 The Union of Armed Struggle. April 1940. A communiqué. 833 01:58:38,041 --> 01:58:44,999 Major Hubal's detachment waged a heavy battle on March 30, 1940 834 01:58:45,708 --> 01:58:49,540 with a German division, dispersing it. 835 01:58:49,708 --> 01:58:52,999 German losses: 200 killed and many wounded. 836 01:58:53,208 --> 01:58:55,165 Well, there weren't that many. 837 01:58:56,250 --> 01:59:00,332 It is reported that the Germans have attacked Denmark and Norway. 838 01:59:04,083 --> 01:59:05,249 This is some news. 839 01:59:08,166 --> 01:59:11,124 Polish brigades are landing at Narvik. 840 01:59:15,000 --> 01:59:17,915 The enemy transport lines will be extended. 841 01:59:19,083 --> 01:59:23,332 A war on several fronts should finish them off. 842 01:59:24,791 --> 01:59:27,749 That's how this war should develop. 843 01:59:32,375 --> 01:59:33,999 This news is a real gift. 844 01:59:35,750 --> 01:59:38,415 You've given us encouragement, girls. 845 01:59:42,583 --> 01:59:45,874 And there's this "Grabica", 846 01:59:47,166 --> 01:59:49,415 threatening me with court-martial. 847 01:59:55,000 --> 01:59:56,540 We must celebrate it. 848 01:59:57,833 --> 01:59:58,833 Roman... 849 02:00:05,458 --> 02:00:09,165 In 1938, on manoeuvres I was commanding a regiment. 850 02:00:09,875 --> 02:00:13,332 The enemy was across the river. 851 02:00:17,916 --> 02:00:21,207 I thought what I'd do if it was a real war. 852 02:00:22,083 --> 02:00:27,582 We crossed the river 3 km up the stream. Came up behind them. 853 02:00:28,833 --> 02:00:31,874 We captured the staff and half of the umpires... 854 02:00:33,500 --> 02:00:37,374 in the middle of shaving. 855 02:00:38,833 --> 02:00:43,207 The manoeuvres were supposed to last 3 days, they lasted 3 hours. 856 02:00:43,625 --> 02:00:48,124 And I had two bars and one star. Never got the second star. 857 02:00:49,416 --> 02:00:51,582 But that doesn't matter. 858 02:00:52,458 --> 02:00:55,832 After the war, colonels and generals 859 02:00:56,875 --> 02:00:59,874 will come back for decorations and good jobs, 860 02:01:00,916 --> 02:01:07,582 and I'll take off my uniform, shave my beard, 861 02:01:08,458 --> 02:01:10,540 and go to Africa to shoot lions. 862 02:01:10,958 --> 02:01:13,124 And you'll go with me, of course. 863 02:01:41,833 --> 02:01:43,040 Death is near. 864 02:01:43,250 --> 02:01:44,642 Superstition. 865 02:01:44,666 --> 02:01:46,624 Don't you believe it, Major. 866 02:01:50,333 --> 02:01:52,457 Wroblewski, the forester, sir. 867 02:01:55,250 --> 02:01:56,250 Bring him in. 868 02:01:56,583 --> 02:01:58,665 He wants to talk to you alone... 869 02:02:18,708 --> 02:02:22,290 Germans in Opoczno, Konskie, Chlewiska. 870 02:02:23,041 --> 02:02:25,999 In every village on this side of the river Pilica. 871 02:02:29,958 --> 02:02:33,040 Don't worry. We'll get the hell out of here... 872 02:02:39,916 --> 02:02:40,916 What's this? 873 02:02:42,916 --> 02:02:44,749 Please agree, sir. 874 02:02:45,250 --> 02:02:48,290 You can hide at my place for a while. 875 02:02:50,000 --> 02:02:51,000 Take it away. 876 02:02:53,875 --> 02:02:56,415 I have the same right to wear a uniform, 877 02:02:57,625 --> 02:03:00,165 as those who are now landing at Narvik. 878 02:03:06,916 --> 02:03:10,790 You have a protector, girls. You'll get back safely. 879 02:03:11,625 --> 02:03:15,040 We'll spend the night here. We'll go tomorrow. 880 02:03:16,625 --> 02:03:17,625 It's an order. 881 02:03:28,666 --> 02:03:30,665 We'll cross the Pilica at dawn. 882 02:04:56,833 --> 02:04:58,624 Everything's all right, sir. 883 02:05:06,041 --> 02:05:09,749 Jesus! Major! 884 02:05:10,125 --> 02:05:13,040 Don't be afraid. We'll stay in the forest. 885 02:05:13,833 --> 02:05:16,934 Give us some hay and bread. 886 02:05:16,958 --> 02:05:18,790 - I'll do it! - Get back inside! 887 02:05:19,583 --> 02:05:21,499 Come in! Warm yourselves. 888 02:05:21,750 --> 02:05:24,290 Thank you. We're going back to our men. 889 02:05:44,291 --> 02:05:47,040 We held on as long as there was any hope. 890 02:06:21,166 --> 02:06:24,999 Well, shoot! You've got enough people on your conscience! 891 02:06:31,041 --> 02:06:32,041 Get out! 892 02:07:04,625 --> 02:07:05,625 Do you hear? 893 02:07:14,708 --> 02:07:16,082 Look, Germans! 894 02:07:21,333 --> 02:07:22,333 A patrol. 895 02:07:40,625 --> 02:07:42,082 The Germans. 896 02:07:49,208 --> 02:07:52,934 This looks like the end. Take the submachine gun and cover us! 897 02:07:52,958 --> 02:07:54,207 We're retreating! 898 02:09:12,583 --> 02:09:13,624 Do you know him? 899 02:09:14,291 --> 02:09:15,291 No. 900 02:09:18,833 --> 02:09:19,833 No. 901 02:11:14,125 --> 02:11:21,142 To this day we do not know where Major Henryk Dobrzanski was buried. 902 02:11:21,166 --> 02:11:28,124 So great was the Germans' fear of the legend of Hubal. 60909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.