All language subtitles for Echoes.Of.The.Past.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,035 --> 00:00:04,004
[musical flourish]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:49,118 --> 00:00:53,570
[heavy breathing]
5
00:00:56,470 --> 00:01:06,273
[sad music playing]
6
00:01:12,486 --> 00:01:16,248
[music intensifies]
7
00:01:56,219 --> 00:02:01,535
[choral music blends into
heartbeats]
8
00:02:03,571 --> 00:02:13,063
[electrocardiogram flatlining]
9
00:02:17,206 --> 00:02:21,727
[electrocardiogram flatlining]
10
00:02:22,659 --> 00:02:25,110
[doctor]
[speaking foreign language]
11
00:02:25,904 --> 00:02:27,664
[machine charging]
[speaking foreign language]
12
00:02:35,707 --> 00:02:37,433
[speaking foreign language]
13
00:02:37,950 --> 00:02:40,436
[electrocardiogram flatlining]
14
00:02:40,470 --> 00:02:41,540
[speaking foreign language]
15
00:02:41,954 --> 00:02:44,923
[electrocardiogram flatlining]
16
00:02:44,957 --> 00:02:46,442
[speaking foreign language]
17
00:02:47,477 --> 00:02:49,410
[machine hissing]
18
00:02:49,445 --> 00:02:50,342
[speaking foreign language]
19
00:02:51,930 --> 00:02:54,519
[speaking foreign language]
20
00:02:55,175 --> 00:02:59,144
[speaking foreign language]
21
00:02:59,696 --> 00:03:02,803
[electrocardiogram pulsing]
22
00:03:10,569 --> 00:03:12,813
[speaking foreign language]
23
00:03:13,641 --> 00:03:25,481
[machine beeps]
[music continues]
24
00:03:34,283 --> 00:03:38,459
[sad music playing]
25
00:03:40,150 --> 00:03:41,911
[music ends]
26
00:03:59,308 --> 00:04:02,518
[phone ringing]
27
00:04:03,035 --> 00:04:05,037
- Hi, Greta.
- Where the hell are you?
28
00:04:05,072 --> 00:04:06,901
I'm on my way. Why?
29
00:04:06,936 --> 00:04:10,319
- They filed.
- Oh, fuck. When?
30
00:04:10,802 --> 00:04:12,562
We got a call from the
court clerk.
31
00:04:12,597 --> 00:04:14,115
It has already made
the news.
32
00:04:14,150 --> 00:04:15,979
I thought the Foreign Office
had put a stop
33
00:04:16,014 --> 00:04:17,187
to this nonsense.
34
00:04:17,222 --> 00:04:18,637
[Greta]
Word is, they're filing at the
35
00:04:18,672 --> 00:04:20,708
European Court of Justice
as well.
36
00:04:20,743 --> 00:04:24,609
Combined with the war loan,
it's 160 billion euro claim.
37
00:04:24,643 --> 00:04:27,128
[Caroline]
Shit. What did Saub say?
38
00:04:27,888 --> 00:04:30,339
I think he was blindsided.
Well, we all were.
39
00:04:30,684 --> 00:04:32,893
Okay. I'll be there in ten.
40
00:04:34,446 --> 00:04:36,172
Could you please put on
the news?
41
00:04:37,863 --> 00:04:39,209
[deep sigh]
42
00:04:40,141 --> 00:04:42,523
[traffic noise]
43
00:04:45,802 --> 00:04:47,735
[Caroline]
I spoke to the undersecretary.
44
00:04:47,770 --> 00:04:50,255
We are to deal with the claims
of the civilians...
45
00:04:50,600 --> 00:04:52,464
before the international court.
46
00:04:53,500 --> 00:04:55,640
The justice and finance
ministries are going to handle
47
00:04:55,674 --> 00:04:57,400
the war occupation loan.
48
00:04:57,435 --> 00:04:59,644
[Greta]
Thank God for small favors.
49
00:04:59,678 --> 00:05:02,957
I would hate to be the one
losing 120 billion euro claim.
50
00:05:03,372 --> 00:05:05,028
[Caroline]
Does it have legs?
51
00:05:05,063 --> 00:05:07,928
[Greta]
The war loan? Like a centipede.
52
00:05:08,618 --> 00:05:10,896
The Reichsbank orchestrated
the whole plan and seized
53
00:05:10,931 --> 00:05:14,244
every single gold bar from the
vaults of Greece's Central Bank.
54
00:05:16,592 --> 00:05:19,249
[Secretary] The minister wants
to see you. Straight away.
55
00:05:19,974 --> 00:05:21,251
Tell him I'm on my way.
56
00:05:31,331 --> 00:05:33,885
[Minister]
Andrea Ritter, press secretary.
57
00:05:36,991 --> 00:05:38,476
What a mess.
58
00:05:40,132 --> 00:05:42,203
I thought they weren't
going ahead with it.
59
00:05:44,930 --> 00:05:47,277
Any claims related to
German reparations
60
00:05:47,312 --> 00:05:50,626
for crimes committed during
World War II is a hornet's nest.
61
00:05:51,420 --> 00:05:52,904
The Greeks win...
62
00:05:52,938 --> 00:05:55,734
then nothing is going to stop
the Polish, the Belgians,
63
00:05:55,769 --> 00:05:57,598
even the damn Russians...
64
00:05:57,633 --> 00:05:59,669
demanding their own
pound of flesh.
65
00:06:00,360 --> 00:06:02,534
I thought the 2 plus 4 Treaty
of 1990 was
66
00:06:02,569 --> 00:06:04,018
conclusive on the matter.
67
00:06:05,434 --> 00:06:09,058
Well, the treaty does fail to
mention the issue specifically.
68
00:06:09,645 --> 00:06:11,819
So, it's a matter of legal
interpretation.
69
00:06:13,200 --> 00:06:15,858
The preamble does appear to
support our argument, though.
70
00:06:16,479 --> 00:06:19,517
Legally, Germany
no longer existed after 1945.
71
00:06:20,380 --> 00:06:22,243
The Federal Republic
of Germany...
72
00:06:22,278 --> 00:06:25,246
can't be held responsible for
the crimes of another country.
73
00:06:25,937 --> 00:06:27,076
So...
74
00:06:27,456 --> 00:06:28,664
[Ritter]
Minister, if I may.
75
00:06:29,596 --> 00:06:33,289
Legalities aside, I'm afraid
this is a complete PR disaster.
76
00:06:33,772 --> 00:06:35,705
The law is firmly on our side.
77
00:06:35,740 --> 00:06:37,880
History shouldn't be used
as bandage.
78
00:06:37,914 --> 00:06:40,986
Damn it,
we paid our dues, long ago.
79
00:06:41,435 --> 00:06:43,610
Regardless,
we still need a proper spin.
80
00:06:44,507 --> 00:06:46,164
Anything that might
potentially shed
81
00:06:46,198 --> 00:06:47,786
different light on the tragedy.
82
00:06:47,821 --> 00:06:49,926
Those files downstairs,
the witness statements,
83
00:06:49,961 --> 00:06:51,514
the role of the rebels played,
any...
84
00:06:51,790 --> 00:06:53,447
involvement
of the British Intelligence,
85
00:06:53,482 --> 00:06:55,449
something that we might
have missed.
86
00:07:00,799 --> 00:07:04,251
I believe we have 72 hours
to jump in front of the story.
87
00:07:05,114 --> 00:07:06,909
Even if it's just hot air...
88
00:07:07,288 --> 00:07:10,809
I don't have to remind you,
that even judges read the news.
89
00:07:15,400 --> 00:07:18,023
Anything you need, just ask.
90
00:07:19,680 --> 00:07:21,682
[silence]
91
00:07:26,342 --> 00:07:32,969
[gentle music playing]
92
00:08:05,381 --> 00:08:10,213
[music intensifying]
93
00:08:25,953 --> 00:08:29,509
[public announcement]
[speaking foreign language]
94
00:08:30,268 --> 00:08:34,514
[speaking foreign language]
95
00:08:35,135 --> 00:08:40,312
[speaking foreign language]
96
00:08:41,003 --> 00:08:47,906
[foreboding music continues]
97
00:09:00,609 --> 00:09:04,474
[public announcement]
[speaking foreign language]
98
00:09:04,889 --> 00:09:08,824
[speaking foreign language]
99
00:09:34,677 --> 00:09:37,887
[Manolis]
[speaking foreign language]
100
00:09:39,440 --> 00:09:40,959
[speaking foreign language]
101
00:09:41,270 --> 00:09:45,101
[speaking foreign language]
102
00:09:49,554 --> 00:09:52,730
[Manolis, spitting]
[speaking foreign language]
103
00:09:56,630 --> 00:09:58,494
[speaking foreign language]
104
00:10:00,461 --> 00:10:02,912
[speaking foreign language]
105
00:10:23,588 --> 00:10:25,935
[music ends]
106
00:10:26,902 --> 00:10:29,939
[song playing in the background]
107
00:10:38,327 --> 00:10:40,018
[Antony]
Hey, Andrea, how are you?
108
00:10:40,053 --> 00:10:41,295
[speaking foreign language]
109
00:10:45,334 --> 00:10:48,509
How is the best looking
lawyer in Berlin?
110
00:10:48,889 --> 00:10:50,822
Tired. And it's only Monday.
111
00:10:51,167 --> 00:10:52,962
I hope you didn't wait too long.
112
00:10:52,997 --> 00:10:55,585
As you can see,
I'm drowning in paperwork.
113
00:10:55,620 --> 00:10:58,623
- Is it official?
- As of this morning.
114
00:10:59,003 --> 00:11:00,556
Are you taking the lead?
115
00:11:00,901 --> 00:11:02,351
Who else is there?
116
00:11:02,765 --> 00:11:05,388
23 cases before
international tribunals
117
00:11:05,423 --> 00:11:07,045
and I've never
lost a single one.
118
00:11:07,080 --> 00:11:09,910
I know, sweetheart.
But winning this...
119
00:11:10,531 --> 00:11:13,224
I win this one,
and the future is mine.
120
00:11:14,501 --> 00:11:16,572
Remember Russell?
From Mann & Lowe?
121
00:11:17,435 --> 00:11:20,438
Son of a bitch was giving me
the cold shoulder for months.
122
00:11:20,472 --> 00:11:24,787
And today, he called, out of the
blue, talking full partnership.
123
00:11:30,413 --> 00:11:32,761
What are you having? Not hungry?
124
00:11:33,175 --> 00:11:36,523
My stomach is a knot. Nothing
goes down at the moment.
125
00:11:41,873 --> 00:11:43,426
Is it my place tonight?
126
00:11:44,117 --> 00:11:47,016
I'm sorry, I can't.
I'm flying out to Greece,
127
00:11:47,051 --> 00:11:48,362
first thing in the morning.
128
00:11:48,397 --> 00:11:50,640
To Greece?
What are you doing--
129
00:11:50,675 --> 00:11:53,022
I've studied the files,
read the survivor accounts,
130
00:11:53,057 --> 00:11:54,472
looked at the photos.
131
00:11:54,748 --> 00:11:56,301
I need to see for myself.
132
00:11:57,302 --> 00:12:00,478
Good. Who knows?
An epiphany might follow.
133
00:12:01,168 --> 00:12:02,687
Aren't you the optimist?
134
00:12:03,343 --> 00:12:05,310
Say what you like, Counsellor.
135
00:12:05,828 --> 00:12:08,762
But history has the unkindly
way to bite you in the ass
136
00:12:08,797 --> 00:12:10,522
when you least expect it.
137
00:12:21,844 --> 00:12:25,606
[traffic]
138
00:12:27,436 --> 00:12:30,922
[silence]
139
00:12:46,041 --> 00:12:53,186
[airplane]
[music playing]
140
00:13:34,434 --> 00:13:37,437
[music fades]
141
00:13:37,989 --> 00:13:40,958
[silence]
142
00:13:42,545 --> 00:13:44,824
[nurse]
[speaking foreign language]
143
00:14:11,540 --> 00:14:14,577
[doctor]
[speaking foreign language]
144
00:14:20,342 --> 00:14:22,758
[speaking foreign language]
145
00:14:23,103 --> 00:14:27,521
[speaking foreign language]
146
00:14:28,798 --> 00:14:29,869
[speaking foreign language]
147
00:14:32,457 --> 00:14:35,357
[speaking foreign language]
148
00:14:47,127 --> 00:14:49,923
[speaking foreign language]
149
00:14:55,101 --> 00:14:57,344
[radio static]
150
00:15:15,984 --> 00:15:18,331
[Alex]
[speaking foreign language]
151
00:15:19,849 --> 00:15:22,162
[Nicolas]
[speaking foreign language]
152
00:15:22,645 --> 00:15:24,199
[speaking foreign language]
153
00:15:24,613 --> 00:15:28,134
[speaking foreign language]
154
00:15:28,755 --> 00:15:32,966
[music playing on the radio]
155
00:15:33,001 --> 00:15:35,141
[speaking foreign language]
156
00:15:35,486 --> 00:15:37,074
[speaking foreign language]
157
00:15:38,247 --> 00:15:40,525
[speaking foreign language]
158
00:15:44,012 --> 00:15:46,497
[speaking foreign language]
159
00:15:47,843 --> 00:15:49,293
[speaking foreign language]
160
00:15:52,020 --> 00:15:56,576
[speaking foreign language]
161
00:15:59,613 --> 00:16:00,994
[Alex]
[speaking foreign language]
162
00:16:01,305 --> 00:16:02,685
[speaking foreign language]
163
00:16:04,618 --> 00:16:06,896
[speaking foreign language]
164
00:16:07,242 --> 00:16:08,588
[speaking foreign language]
165
00:16:08,622 --> 00:16:11,349
[speaking foreign language]
166
00:16:11,384 --> 00:16:14,283
[speaking foreign language]
167
00:16:14,697 --> 00:16:17,493
[speaking foreign language]
168
00:16:18,494 --> 00:16:20,117
[speaking foreign language]
169
00:16:26,399 --> 00:16:28,918
[speaking foreign language]
170
00:16:29,574 --> 00:16:33,130
[speaking foreign language]
171
00:16:33,854 --> 00:16:35,097
[speaking foreign language]
172
00:16:36,098 --> 00:16:37,651
[speaking foreign language]
173
00:16:39,239 --> 00:16:42,449
[sad music playing]
174
00:17:09,683 --> 00:17:11,754
[General Le Suire]
Rebels have proven difficult
175
00:17:11,789 --> 00:17:12,721
to break.
176
00:17:13,066 --> 00:17:14,999
Lately,
they've grown even bolder.
177
00:17:15,034 --> 00:17:16,656
We suspect the British are...
178
00:17:16,932 --> 00:17:19,659
providing them with guns
and intelligence.
179
00:17:22,834 --> 00:17:26,286
Our occupation of Greece
hangs in the balance.
180
00:17:27,149 --> 00:17:30,877
We need to establish a strong
foothold across the peninsula.
181
00:17:31,464 --> 00:17:33,293
And time is not on our side.
182
00:17:35,675 --> 00:17:38,402
The Russian Front
needs reinforcements.
183
00:17:38,436 --> 00:17:40,369
[Tenner]
I'm fully aware the situation--
184
00:17:40,404 --> 00:17:41,405
- I need...
185
00:17:42,061 --> 00:17:44,753
a man, willing...
186
00:17:45,271 --> 00:17:47,790
to make all the tough decisions.
187
00:17:48,584 --> 00:17:53,210
[foreboding music playing]
188
00:17:58,560 --> 00:18:00,113
It must be hard.
189
00:18:02,805 --> 00:18:04,773
Carrying such a past.
190
00:18:07,672 --> 00:18:08,984
It is in your file.
191
00:18:09,674 --> 00:18:13,713
Major Rudolf Tenner
of the 6th Bavarian Regiment.
192
00:18:16,543 --> 00:18:19,098
It was at the Battle of Morval,
wasn't it?
193
00:18:23,205 --> 00:18:24,896
Whatever happened to him?
194
00:18:27,278 --> 00:18:28,521
No one knows.
195
00:18:28,900 --> 00:18:31,144
The only thing
they found was his dog tags.
196
00:18:35,183 --> 00:18:36,770
Horrible burden.
197
00:18:37,495 --> 00:18:40,291
The sins of the father.
198
00:18:42,845 --> 00:18:47,229
A deserter puts such a stain
on a family's good name.
199
00:18:49,507 --> 00:18:52,303
[soldier speaking
in the background]
200
00:18:53,028 --> 00:18:56,411
I hear you are an ambitious man.
201
00:18:57,101 --> 00:18:58,965
Play your cards right...
202
00:19:01,001 --> 00:19:03,003
the brass back in Berlin...
203
00:19:03,556 --> 00:19:05,765
is bound to notice.
204
00:19:07,111 --> 00:19:09,665
[soldier] We know you're hiding
in the mountains, but where?
205
00:19:10,287 --> 00:19:11,598
Where?
206
00:19:20,228 --> 00:19:21,574
[gunshot]
207
00:19:22,747 --> 00:19:24,956
[music ends]
208
00:19:33,310 --> 00:19:35,035
Do you think it would
be possible
209
00:19:35,070 --> 00:19:37,037
to speak to some of
the survivors?
210
00:19:39,143 --> 00:19:41,352
I'm afraid there is
no one left anymore.
211
00:19:42,181 --> 00:19:43,768
Most of them are either dead
212
00:19:43,803 --> 00:19:45,977
or emigrated to
Europe and America...
213
00:19:46,426 --> 00:19:47,807
a long time ago.
214
00:19:50,499 --> 00:19:52,777
I was hoping I could get
a first hand account.
215
00:19:54,262 --> 00:19:55,332
[woman sighs]
216
00:19:55,366 --> 00:19:57,368
Maybe Nicolas Andreou
can help you.
217
00:19:58,162 --> 00:20:00,682
Last time I heard,
he was back from London.
218
00:20:02,649 --> 00:20:04,203
Was Mr Andreou...
219
00:20:04,824 --> 00:20:07,067
Yes, he was.
220
00:20:08,207 --> 00:20:10,209
Poor man. Was only a boy.
221
00:20:12,141 --> 00:20:14,213
Just make sure you write
a good article.
222
00:20:14,696 --> 00:20:16,215
The world needs to know.
223
00:20:43,311 --> 00:20:44,691
[soldier 1]
You carry any weapons?
224
00:20:47,936 --> 00:20:48,730
Pistols?
225
00:20:49,903 --> 00:20:50,456
Pistols?
226
00:20:51,595 --> 00:20:53,044
[birds chirping in the
background]
227
00:21:04,332 --> 00:21:05,264
Papers.
228
00:21:05,505 --> 00:21:08,232
[ominous music playing]
229
00:21:09,095 --> 00:21:09,751
Papers.
230
00:21:09,785 --> 00:21:10,959
[speaking foreign language]
231
00:21:24,144 --> 00:21:25,076
[soldier 1]
Oops.
232
00:21:26,423 --> 00:21:27,389
Pick it up.
233
00:21:42,024 --> 00:21:43,163
[soldier 1]
You can go.
234
00:21:47,271 --> 00:21:48,617
[soldier 1]
What are you doing?
235
00:21:49,618 --> 00:21:51,137
What's wrong with you?
236
00:21:54,382 --> 00:21:56,107
[soldier 2] Do you want
to be court-martialed?
237
00:22:37,770 --> 00:22:39,116
[Anestis]
[speaking foreign language]
238
00:22:39,427 --> 00:22:42,291
[speaking foreign language]
239
00:22:42,740 --> 00:22:45,053
[Nicolas]
[speaking foreign language]
240
00:22:45,536 --> 00:22:48,850
[speaking foreign language]
241
00:22:49,471 --> 00:22:50,886
[speaking foreign language]
242
00:22:51,956 --> 00:22:53,164
[speaking foreign language]
243
00:22:54,476 --> 00:22:56,167
[speaking foreign language]
244
00:22:59,619 --> 00:23:02,346
[woman] Where did you find
that old thing?
245
00:23:04,417 --> 00:23:06,764
I'm surprised it's still here.
246
00:23:07,351 --> 00:23:10,078
How come I've never heard
of the Austrian before?
247
00:23:10,112 --> 00:23:11,424
The Austrian?
248
00:23:11,459 --> 00:23:14,393
There are about 14 witness
accounts in this dossier
249
00:23:14,427 --> 00:23:15,014
that mention--
250
00:23:15,048 --> 00:23:16,325
Yes, yes, I know.
251
00:23:17,119 --> 00:23:19,432
Officially he's considered
a mere legend.
252
00:23:19,467 --> 00:23:21,089
There are only a handful
of accounts
253
00:23:21,123 --> 00:23:22,711
that claim his existence.
254
00:23:23,056 --> 00:23:24,610
And they are far from clear.
255
00:23:25,438 --> 00:23:27,751
In fact, this dossier,
is all there is.
256
00:23:28,717 --> 00:23:30,823
Has anyone ever tried
to find out?
257
00:23:31,202 --> 00:23:33,377
An Austrian came once,
claiming to be him,
258
00:23:33,412 --> 00:23:35,137
but he turned out to be a fraud.
259
00:23:35,586 --> 00:23:39,003
As I said, no one really accepts
the veracity of these accounts.
260
00:23:39,038 --> 00:23:42,041
So they're not part of any
official record.
261
00:23:43,767 --> 00:23:48,081
The Austrian is considered by
many a very polarizing figure.
262
00:23:48,668 --> 00:23:51,119
Listen, I want you
to look up something for me.
263
00:23:51,637 --> 00:23:54,743
You need to access the
Ministry of Defense's database.
264
00:23:55,399 --> 00:23:57,470
Look for any Austrians
who served in the
265
00:23:57,505 --> 00:23:59,368
117th Jaeger Division.
266
00:23:59,921 --> 00:24:01,094
Anything you can find.
267
00:24:01,474 --> 00:24:02,613
[Greta]
Austrians?
268
00:24:02,648 --> 00:24:03,649
How is that related?
269
00:24:04,166 --> 00:24:05,236
[Caroline]
I don't know just yet.
270
00:24:05,271 --> 00:24:08,274
I stumbled upon some
old files, witness accounts.
271
00:24:09,102 --> 00:24:11,070
Call me as soon as you
have something.
272
00:24:11,104 --> 00:24:12,036
Anything.
273
00:24:13,555 --> 00:24:14,487
And go home.
274
00:24:37,130 --> 00:24:39,063
[Nicolas]
[speaking foreign language]
275
00:24:40,064 --> 00:24:42,895
[Anestis]
[speaking foreign language]
276
00:24:43,378 --> 00:24:46,070
[speaking foreign language]
277
00:24:51,213 --> 00:24:52,456
[speaking foreign language]
278
00:25:54,242 --> 00:25:57,072
I'm Commandant Tenner
of the 117th Jaeger Division,
279
00:25:57,107 --> 00:25:58,971
and the officer is
Lieutenant Bruckmann,
280
00:25:59,281 --> 00:26:00,524
my personal secretary.
281
00:26:01,318 --> 00:26:04,079
I regret the inconvenience,
but we will try to cause
282
00:26:04,114 --> 00:26:06,495
as little disruption to your
lives as possible,
283
00:26:06,530 --> 00:26:07,358
I assure you.
284
00:26:07,807 --> 00:26:09,464
It is only for a few days.
285
00:26:10,292 --> 00:26:11,673
[Alex]
Do we have a choice?
286
00:26:12,916 --> 00:26:14,918
[Tenner]
No, I'm afraid you don't.
287
00:26:15,781 --> 00:26:17,610
A number of houses are
commandeered
288
00:26:17,645 --> 00:26:20,233
for the housing of
Wehrmacht officers.
289
00:26:24,341 --> 00:26:25,860
Wish you all a good night.
290
00:27:00,411 --> 00:27:02,172
[Bruckmann]
They're chocolates from Germany.
291
00:27:07,729 --> 00:27:08,903
It's very good.
292
00:27:18,844 --> 00:27:19,983
Goodnight.
293
00:27:27,162 --> 00:27:28,508
[Maria]
[speaking foreign language]
294
00:27:34,514 --> 00:27:35,757
[Alex]
[speaking foreign language]
295
00:27:38,415 --> 00:27:40,244
[sound of pencil on paper]
296
00:27:45,456 --> 00:27:46,803
[Nicolas]
[speaking foreign language]
297
00:27:48,597 --> 00:27:50,323
[Anestis]
[speaking foreign language]
298
00:27:58,055 --> 00:28:00,230
[Maria]
[whispering foreign language]
299
00:28:01,369 --> 00:28:03,612
[speaking foreign language]
300
00:28:03,958 --> 00:28:05,442
[speaking foreign language]
301
00:28:05,476 --> 00:28:07,202
[speaking foreign language]
302
00:28:07,237 --> 00:28:09,101
[speaking foreign language]
303
00:28:09,135 --> 00:28:10,067
[speaking foreign language]
304
00:28:10,343 --> 00:28:12,345
[floor cracking]
305
00:28:31,675 --> 00:28:41,271
[serene music playing]
306
00:28:50,245 --> 00:28:54,249
[sound of pencil]
307
00:29:35,394 --> 00:29:38,155
[thunder roaring]
308
00:29:38,190 --> 00:29:42,642
[machine gun firing]
309
00:29:49,477 --> 00:29:52,618
[ominous music]
310
00:29:54,102 --> 00:29:55,241
[speaking foreign language]
311
00:30:01,040 --> 00:30:04,768
[silence]
312
00:30:10,981 --> 00:30:12,983
[Maria]
[whispering]
313
00:30:14,191 --> 00:30:16,228
[Alex moaning]
[Maria] [in foreign language]
314
00:30:17,505 --> 00:30:18,955
[Maria]
[in foreign language]
315
00:30:21,095 --> 00:30:22,510
[Alex]
[speaking foreign language]
316
00:30:33,314 --> 00:30:35,523
[Maria]
[speaking foreign language]
317
00:30:37,214 --> 00:30:39,665
[Alex moaning]
[speaking foreign language]
318
00:30:39,699 --> 00:30:42,392
[Alex] [in foreign language]
[Maria] [in foreign language]
319
00:30:42,944 --> 00:30:45,222
[Alex, breathing heavily]
[speaking foreign language]
320
00:30:45,913 --> 00:30:47,224
[speaking foreign language]
321
00:30:48,398 --> 00:30:51,401
[Alex]
[speaking foreign language]
322
00:30:51,953 --> 00:30:53,575
[Alex] [in foreign language]
[Maria] [in foreign language]
323
00:30:53,610 --> 00:30:55,715
[speaking foreign language]
324
00:30:56,716 --> 00:31:00,237
[speaking foreign language]
325
00:31:09,902 --> 00:31:12,215
[speaking foreign language]
326
00:31:22,984 --> 00:31:25,228
[speaking foreign language]
327
00:31:27,057 --> 00:31:28,679
[speaking foreign language]
328
00:31:35,617 --> 00:31:38,310
[speaking foreign language]
329
00:31:39,967 --> 00:31:41,175
[speaking foreign language]
330
00:31:52,393 --> 00:31:54,153
[speaking foreign language]
331
00:31:55,396 --> 00:31:57,950
[Nicolas] [in foreign language]
[speaking foreign language]
332
00:31:59,503 --> 00:32:03,335
[speaking foreign language]
333
00:32:03,369 --> 00:32:04,646
[speaking foreign language]
334
00:32:08,064 --> 00:32:09,582
[Maria exhaling]
335
00:32:39,198 --> 00:32:41,166
[Alex breathing deeply]
336
00:32:49,277 --> 00:32:51,072
[speaking foreign language]
337
00:33:19,618 --> 00:33:21,344
[speaking foreign language]
338
00:33:21,965 --> 00:33:24,485
[speaking foreign language]
339
00:33:24,519 --> 00:33:26,383
[noises]
340
00:33:27,453 --> 00:33:28,454
[in foreign language]
341
00:33:39,051 --> 00:33:41,847
[water running]
342
00:33:54,653 --> 00:33:56,103
[Anestis]
[speaking foreign language]
343
00:33:57,000 --> 00:33:59,175
[speaking foreign language]
344
00:34:05,319 --> 00:34:10,531
[German song playing
on the radio]
345
00:34:19,712 --> 00:34:20,817
Thank you.
346
00:34:50,640 --> 00:34:52,090
Good morning.
347
00:34:53,125 --> 00:34:55,369
What were you doing
out in the garden so early?
348
00:34:57,819 --> 00:35:00,270
[Maria]
[speaking foreign language]
349
00:35:13,525 --> 00:35:14,836
Ahh!
350
00:35:16,666 --> 00:35:17,874
Sit with me.
351
00:35:19,669 --> 00:35:21,602
[Tenner]
Sit with me, little man.
352
00:35:24,950 --> 00:35:27,297
Now, do you like magic?
353
00:35:28,264 --> 00:35:30,404
[Maria]
[speaking foreign language]
354
00:35:33,303 --> 00:35:34,339
Me too.
355
00:35:37,928 --> 00:35:40,310
- Good morning, commandant.
- Good morning.
356
00:35:40,345 --> 00:35:42,105
I hope you had a pleasant night.
357
00:35:42,623 --> 00:35:44,832
We have been on the move
for two months straight, so...
358
00:35:44,866 --> 00:35:47,628
a good bed is always
a much appreciated luxury.
359
00:35:53,012 --> 00:35:54,048
Please.
360
00:35:57,603 --> 00:36:00,296
Now, pick a card.
361
00:36:57,180 --> 00:36:58,423
Give it one.
362
00:37:07,432 --> 00:37:08,433
For good luck.
363
00:37:08,743 --> 00:37:10,469
[front door opens]
364
00:37:11,746 --> 00:37:13,921
[hurried steps]
365
00:37:17,407 --> 00:37:20,238
[soldier] The 33rd battalion
found 78 of our men
366
00:37:20,272 --> 00:37:21,377
at the bottom of the gorge.
367
00:37:21,411 --> 00:37:25,243
[ominous music playing]
368
00:37:26,865 --> 00:37:28,694
- When?
- [soldier] Dawn.
369
00:37:32,422 --> 00:37:33,872
Resistance.
370
00:37:37,876 --> 00:37:39,602
Has General Le Suire
been informed?
371
00:37:40,016 --> 00:37:41,707
[soldier]
Yes, commandant.
372
00:37:44,710 --> 00:37:46,505
Bruckmann, take care
of my things.
373
00:37:50,198 --> 00:37:53,236
[steps]
374
00:37:58,655 --> 00:38:00,899
[engine revving]
375
00:38:03,522 --> 00:38:06,525
[ominous music]
376
00:38:18,365 --> 00:38:19,642
[Anestis]
[in foreign language]
377
00:38:20,505 --> 00:38:23,301
[tense music playing]
378
00:39:02,616 --> 00:39:03,479
[knocking]
379
00:39:03,755 --> 00:39:04,894
Mr Andreou?
380
00:39:07,275 --> 00:39:08,587
Mr Andreou?
381
00:39:12,867 --> 00:39:15,180
[nurse]
[speaking foreign language]
382
00:39:15,836 --> 00:39:17,078
[nurse]
[speaking foreign language]
383
00:39:17,631 --> 00:39:19,805
Uhh, I'm afraid
I don't speak Greek.
384
00:39:20,116 --> 00:39:23,533
Oh! Um, Mr Andreou is being
given his chemo treatment.
385
00:39:23,913 --> 00:39:25,363
He should be back soon.
386
00:39:25,915 --> 00:39:26,916
Thank you.
387
00:40:01,778 --> 00:40:05,679
It appears that Mr Andreou left.
Against doctor's orders.
388
00:40:29,565 --> 00:40:30,497
General.
389
00:40:31,152 --> 00:40:32,844
78 lives.
390
00:40:33,534 --> 00:40:35,191
78 of my men.
391
00:40:38,263 --> 00:40:40,196
This is a direct challenge
to our authority
392
00:40:40,230 --> 00:40:41,542
and it can't go unanswered.
393
00:40:43,061 --> 00:40:45,304
Most of the division has been
mobilized, General.
394
00:40:45,891 --> 00:40:47,030
The troops are ready.
395
00:40:51,794 --> 00:40:53,312
A man's soul...
396
00:40:54,141 --> 00:40:57,282
is always stained
by the color of his actions.
397
00:40:58,594 --> 00:41:00,872
There's no escaping that.
Even in war.
398
00:41:03,840 --> 00:41:06,360
[tense music playing]
399
00:41:06,947 --> 00:41:10,295
Commence
"Unternehmen Kalavryta".
400
00:41:19,615 --> 00:41:20,892
[bells tolling]
[dogs barking]
401
00:41:20,926 --> 00:41:25,690
[loudspeaker announcement]
[speaking foreign language]
402
00:41:26,207 --> 00:41:27,968
[speaking foreign language]
403
00:41:28,002 --> 00:41:31,454
[speaking foreign language]
404
00:41:32,213 --> 00:41:35,838
[speaking foreign language]
405
00:41:37,011 --> 00:41:39,117
[speaking foreign language]
406
00:41:40,567 --> 00:41:43,639
[speaking foreign language]
407
00:41:44,502 --> 00:41:47,988
[speaking foreign language]
408
00:41:48,471 --> 00:41:52,371
[bells tolling]
409
00:41:53,096 --> 00:41:55,858
[speaking foreign language]
410
00:41:56,306 --> 00:41:57,722
[speaking foreign language]
411
00:41:57,756 --> 00:42:02,554
[speaking foreign language]
412
00:42:04,418 --> 00:42:05,799
[speaking foreign language]
413
00:42:06,213 --> 00:42:06,903
[speaking foreign language]
414
00:42:09,285 --> 00:42:11,529
[speaking foreign language]
415
00:42:12,357 --> 00:42:16,361
[knock on the door]
416
00:42:22,091 --> 00:42:23,092
[knock on the door]
417
00:42:27,372 --> 00:42:29,270
[man]
[speaking foreign language]
418
00:42:29,788 --> 00:42:32,377
[speaking foreign language]
419
00:42:32,757 --> 00:42:34,517
[speaking foreign language]
420
00:42:34,552 --> 00:42:36,726
[speaking foreign language]
421
00:42:36,761 --> 00:42:38,038
[speaking foreign language]
422
00:42:38,072 --> 00:42:40,903
[speaking foreign language]
423
00:42:42,525 --> 00:42:45,459
[bells tolling]
424
00:42:47,495 --> 00:42:49,532
[speaking foreign language]
425
00:42:51,327 --> 00:42:52,880
[speaking foreign language]
426
00:42:59,093 --> 00:43:00,129
[birds chirping]
427
00:43:00,163 --> 00:43:02,649
[doorbell ringing]
428
00:43:06,825 --> 00:43:08,206
[Katerina]
[speaking foreign language]
429
00:43:11,796 --> 00:43:13,004
[Caroline]
Thank you.
430
00:43:19,251 --> 00:43:21,702
[door opening]
431
00:43:24,636 --> 00:43:26,914
[speaking foreign language]
432
00:43:31,678 --> 00:43:33,058
[speaking foreign language]
433
00:43:37,925 --> 00:43:42,067
[speaking foreign language]
434
00:43:51,905 --> 00:43:53,078
[speaking foreign language]
435
00:43:56,254 --> 00:43:57,531
[speaking foreign language]
436
00:43:58,774 --> 00:43:59,913
[speaking foreign language]
437
00:44:27,250 --> 00:44:29,874
[tense music playing]
438
00:44:29,908 --> 00:44:31,979
[speaking foreign language]
439
00:44:32,014 --> 00:44:34,499
[bells tolling]
440
00:44:35,500 --> 00:44:37,744
[speaking foreign language]
441
00:44:38,054 --> 00:44:38,952
[speaking foreign language]
442
00:44:48,996 --> 00:44:50,549
[speaking foreign language]
443
00:44:57,556 --> 00:45:00,732
[speaking foreign language]
444
00:45:03,770 --> 00:45:08,533
[loudspeaker announcement]
[speaking foreign language]
445
00:45:08,947 --> 00:45:10,431
[speaking foreign language]
446
00:45:10,466 --> 00:45:12,261
[soldier]
[speaking foreign language]
447
00:45:12,882 --> 00:45:14,194
[soldier]
[speaking foreign language]
448
00:45:14,884 --> 00:45:18,577
[announcement]
[speaking foreign language]
449
00:45:18,612 --> 00:45:21,719
[soldier]
[in foreign language]
450
00:45:23,203 --> 00:45:26,620
[loudspeaker]
[speaking foreign language]
451
00:45:26,654 --> 00:45:27,621
[soldier]
[speaking foreign language]
452
00:45:27,655 --> 00:45:29,416
[speaking foreign language]
453
00:45:29,450 --> 00:45:31,694
[speaking foreign language]
454
00:45:31,729 --> 00:45:34,593
[speaking foreign language]
455
00:45:36,147 --> 00:45:39,598
[tense music playing]
456
00:45:40,185 --> 00:45:41,393
[speaking foreign language]
457
00:45:41,428 --> 00:45:43,119
[speaking foreign language]
458
00:45:44,224 --> 00:45:46,433
[speaking foreign language]
459
00:45:46,882 --> 00:45:48,849
[speaking foreign language]
460
00:45:48,884 --> 00:45:51,507
[speaking foreign language]
461
00:45:51,541 --> 00:45:54,441
[speaking foreign language]
462
00:45:54,475 --> 00:45:56,615
[speaking foreign language]
463
00:45:57,409 --> 00:45:58,756
[soldier]
[speaking foreign language]
464
00:46:01,689 --> 00:46:03,484
[soldier]
Come on, keep moving.
465
00:46:06,246 --> 00:46:08,282
[soldier]
[speaking foreign language]
466
00:46:11,907 --> 00:46:17,050
[announcer]
[speaking foreign language]
467
00:46:17,084 --> 00:46:18,776
[speaking foreign language]
468
00:46:18,810 --> 00:46:22,124
[speaking foreign language]
469
00:46:22,158 --> 00:46:23,539
[soldier]
[speaking foreign language]
470
00:46:23,573 --> 00:46:26,956
[speaking foreign language]
471
00:46:27,957 --> 00:46:30,235
[speaking foreign language]
472
00:46:31,374 --> 00:46:34,170
[speaking foreign language]
473
00:46:35,931 --> 00:46:39,451
[speaking foreign language]
474
00:46:59,506 --> 00:47:01,508
[soldier]
[speaking foreign language]
475
00:47:02,405 --> 00:47:06,030
[approaching steps]
476
00:47:06,582 --> 00:47:08,066
[soldier]
[speaking foreign language]
477
00:47:13,037 --> 00:47:14,521
[soldier]
[speaking foreign language]
478
00:47:15,108 --> 00:47:18,628
[drawers and doors opening]
479
00:47:20,251 --> 00:47:21,700
[soldier]
[speaking foreign language]
480
00:47:25,221 --> 00:47:28,776
[steps]
481
00:47:28,811 --> 00:47:30,813
[soldier 2]
[speaking foreign language]
482
00:47:33,057 --> 00:47:34,713
[sergeant]
[speaking foreign language]
483
00:47:37,302 --> 00:47:39,926
[drawer opening]
484
00:47:43,446 --> 00:47:46,449
[footsteps]
485
00:47:56,390 --> 00:47:58,876
[sergeant]
[speaking foreign language]
486
00:48:08,540 --> 00:48:10,232
[matches lighting]
487
00:48:16,100 --> 00:48:18,896
[tense music playing]
488
00:48:31,391 --> 00:48:33,117
[soldier 2]
[speaking foreign language]
489
00:48:34,152 --> 00:48:35,671
[footsteps]
490
00:48:36,154 --> 00:48:36,983
[sergeant]
[speaking foreign language]
491
00:48:38,501 --> 00:48:40,814
[footsteps]
492
00:48:41,642 --> 00:48:43,196
[sergeant]
[speaking foreign language]
493
00:48:43,851 --> 00:48:46,302
[receding footsteps]
494
00:49:02,801 --> 00:49:06,529
[tense music playing]
495
00:49:07,737 --> 00:49:08,842
[soldier]
Hey, come on!
496
00:49:13,812 --> 00:49:14,675
[Maria]
[speaking foreign language]
497
00:49:15,745 --> 00:49:17,437
[speaking foreign language]
498
00:49:18,369 --> 00:49:19,335
[soldier]
Go on.
499
00:49:20,509 --> 00:49:21,889
[soldier]
Keep moving.
500
00:49:27,378 --> 00:49:29,863
[Arestis] [Alex]
[speaking foreign language]
501
00:49:34,143 --> 00:49:37,526
[dogs barking]
502
00:49:37,975 --> 00:49:41,323
[soldiers] Quick, quick.
Go, go, go! [engine revving]
503
00:49:41,357 --> 00:49:45,016
[soldier] Come on!
Quick. To the right. Go!
504
00:49:45,051 --> 00:49:48,606
[soldiers]
Move! Come on. Move! Get inside!
505
00:49:49,434 --> 00:49:52,990
[dogs barking]
[motorcycle engine revving]
506
00:49:53,645 --> 00:49:57,925
[soldiers shouting orders]
507
00:49:59,927 --> 00:50:01,653
[soldiers shouting]
Go. Go, go
508
00:50:02,482 --> 00:50:05,726
[music intensifies]
509
00:50:36,757 --> 00:50:41,314
[soldiers] Go, go, go.
Come on. I said, move.
510
00:50:42,108 --> 00:50:46,319
[dogs barking]
[soldiers shouting orders]
511
00:51:10,826 --> 00:51:12,483
[Maria]
[speaking foreign language]
512
00:51:13,484 --> 00:51:14,623
[Alex]
Theyre just boys, please!
513
00:51:14,657 --> 00:51:18,040
[Maria, screaming]
[speaking foreign language]
514
00:51:18,834 --> 00:51:20,042
[Alex]
They're just boys.
515
00:51:22,872 --> 00:51:25,530
[soldiers shouting]
Come on. Right, right.
516
00:51:25,565 --> 00:51:27,877
[soldiers shouting]
Go. Left, right. Go. Move.
517
00:51:28,982 --> 00:51:31,985
[soldiers shouting] Come on,
left, right! Go, go, go!
518
00:51:32,019 --> 00:51:32,917
[soldier]
Move!
519
00:51:32,951 --> 00:51:36,610
[tense music playing]
520
00:52:07,089 --> 00:52:09,919
[music intensifies]
521
00:52:16,478 --> 00:52:18,238
[speaking foreign language]
522
00:52:18,721 --> 00:52:20,378
[speaking foreign language]
523
00:52:21,690 --> 00:52:25,901
[women crying]
524
00:52:27,178 --> 00:52:30,733
[tense music continues]
[dogs barking]
525
00:52:31,424 --> 00:52:33,736
[woman]
[speaking foreign language]
526
00:52:39,777 --> 00:52:42,297
[woman]
[speaking foreign language]
527
00:52:45,438 --> 00:52:47,888
[speaking foreign language]
528
00:52:47,923 --> 00:52:49,338
[women praying]
529
00:52:49,373 --> 00:52:51,616
[speaking foreign language]
530
00:52:55,241 --> 00:52:56,069
[soldier 1]
Move!
531
00:52:56,103 --> 00:52:56,725
[in foreign language]
532
00:53:16,710 --> 00:53:18,678
[speaking foreign language]
533
00:53:19,092 --> 00:53:20,231
[soldier]
[speaking foreign language]
534
00:53:41,045 --> 00:53:44,462
[speaking foreign language]
535
00:53:44,497 --> 00:53:47,362
[speaking foreign language]
536
00:53:47,707 --> 00:53:50,157
[speaking foreign language]
537
00:53:59,305 --> 00:54:02,411
[speaking foreign language]
538
00:54:02,446 --> 00:54:06,243
[speaking foreign language]
539
00:54:11,317 --> 00:54:13,664
[speaking foreign language]
540
00:54:14,181 --> 00:54:16,322
[praying in foreign language]
541
00:54:17,115 --> 00:54:19,842
[old woman]
[speaking foreign language]
542
00:54:19,877 --> 00:54:22,293
[old woman]
[speaking foreign language]
543
00:54:24,502 --> 00:54:27,505
[sad music playing]
544
00:54:31,337 --> 00:54:34,616
[Nicolas, aged]
500 men were executed...
545
00:54:34,995 --> 00:54:38,136
with machine guns that day.
546
00:54:38,861 --> 00:54:41,933
64 of them mere children.
547
00:55:16,071 --> 00:55:19,074
I have lived with these memories
for so long, they have become...
548
00:55:19,833 --> 00:55:21,559
become my scars.
549
00:55:30,982 --> 00:55:34,331
[tense music playing]
550
00:55:57,250 --> 00:55:59,459
[Tenner] Make sure the structure
is burned to the ground.
551
00:56:00,426 --> 00:56:01,772
[Austrian soldier]
Yes, commandant.
552
00:56:12,438 --> 00:56:14,957
[car engine revving]
553
00:57:08,908 --> 00:57:10,392
[glass breaking]
554
00:57:10,427 --> 00:57:14,845
[women and children screaming]
555
00:57:23,370 --> 00:57:26,063
[screaming]
556
00:58:11,453 --> 00:58:15,008
[banging on windows]
[unintelligeble screams]
557
00:58:22,153 --> 00:58:27,918
[ominous music playing]
558
00:58:43,727 --> 00:58:47,593
[women and children screaming]
559
00:59:22,869 --> 00:59:24,802
[Austrian soldier]
Oh, my God.
560
01:01:01,105 --> 01:01:02,624
[soldier 1]
Move.
561
01:01:02,900 --> 01:01:05,316
[soldier 1]
Faster. Faster.
562
01:01:05,834 --> 01:01:08,423
[soldier 2]
[speaking foreign language]
563
01:01:08,457 --> 01:01:10,252
[speaking foreign language]
564
01:01:10,597 --> 01:01:13,152
[speaking foreign language]
565
01:01:15,464 --> 01:01:18,813
[soldier] On the top of
the mountain. Form a line.
566
01:01:20,711 --> 01:01:21,919
[soldier]
Faster!
567
01:01:23,680 --> 01:01:24,784
[soldier 1]
[in foreign language]
568
01:01:30,238 --> 01:01:32,309
- [soldier 2] Come on.
- [soldier 3] Move, move!
569
01:01:32,654 --> 01:01:34,414
[soldier]
On the top of the hill.
570
01:01:39,592 --> 01:01:41,352
[soldier 3]
[speaking foreign language]
571
01:01:43,320 --> 01:01:45,494
[soldier] On the top of
the hill. Form lines.
572
01:01:46,703 --> 01:01:48,808
- [soldier 1] Faster.
- Come on! Everybody.
573
01:01:49,982 --> 01:01:52,432
Form lines and turn around!
Come on.
574
01:01:53,571 --> 01:01:55,539
Everybody turns around.
575
01:01:58,335 --> 01:01:59,232
Come on.
576
01:02:01,648 --> 01:02:03,305
Come on, turn around.
577
01:02:07,068 --> 01:02:08,794
[soldier 3]
Move. Come on.
578
01:02:09,726 --> 01:02:12,556
[ominous music playing]
579
01:02:20,357 --> 01:02:23,118
[clock ticking]
580
01:02:33,404 --> 01:02:35,682
[speaking foreign language]
581
01:02:39,238 --> 01:02:41,447
[clock ticking]
582
01:03:21,521 --> 01:03:22,660
[General Le Suire]
Go.
583
01:05:06,385 --> 01:05:08,421
[clock stops]
584
01:05:08,801 --> 01:05:10,389
[machine guns fire]
585
01:05:10,423 --> 01:05:14,634
[machine guns fire]
[traditional song playing]
586
01:05:14,669 --> 01:05:19,639
[female chorus chanting]
587
01:05:29,649 --> 01:05:33,619
[silence]
588
01:05:34,654 --> 01:05:36,449
[gunshot]
589
01:05:44,941 --> 01:05:46,666
[gunshot]
590
01:05:58,471 --> 01:06:00,439
[gunshot]
591
01:06:01,474 --> 01:06:06,445
[silence]
592
01:06:16,386 --> 01:06:19,044
[sad music playing]
593
01:06:19,837 --> 01:06:23,151
[fires crackling]
594
01:06:32,022 --> 01:06:34,369
[horse neighing]
595
01:07:27,940 --> 01:07:29,631
[Maria]
[speaking foreign language]
596
01:07:35,189 --> 01:07:36,983
[Nicolas]
[speaking foreign language]
597
01:08:19,129 --> 01:08:21,442
[Woman 1]
[speaking foreign language]
598
01:08:21,476 --> 01:08:24,100
[woman 2]
[speaking foreign language]
599
01:08:25,066 --> 01:08:26,654
[woman 2]
[speaking foreign language]
600
01:08:27,206 --> 01:08:29,277
[speaking foreign language]
601
01:08:40,288 --> 01:08:41,979
[speaking foreign language]
602
01:08:57,788 --> 01:09:02,724
[silence]
603
01:09:16,911 --> 01:09:18,913
[Woman]
[speaking foreign language]
604
01:09:19,707 --> 01:09:21,364
[Woman]
[speaking foreign language]
605
01:09:22,296 --> 01:09:25,333
[speaking foreign language]
606
01:09:26,472 --> 01:09:27,749
[speaking foreign language]
607
01:09:31,063 --> 01:09:33,134
[speaking foreign language]
608
01:09:33,755 --> 01:09:35,723
[speaking foreign language]
609
01:09:36,896 --> 01:09:38,760
[speaking foreign language]
610
01:10:12,346 --> 01:10:14,002
[Nicolas]
[speaking foreign language]
611
01:10:15,970 --> 01:10:20,802
[speaking foreign language]
612
01:10:26,705 --> 01:10:27,913
[Maria]
[speaking foreign language]
613
01:10:43,446 --> 01:10:45,862
[woman wailing]
[speaking foreign language]
614
01:10:47,864 --> 01:10:49,521
[child]
[speaking foreign language]
615
01:10:56,873 --> 01:11:00,877
[Woman 1]
[speaking foreign language]
616
01:11:01,878 --> 01:11:03,397
[Woman 1]
[speaking foreign language]
617
01:11:03,431 --> 01:11:06,123
[women 2] [woman 3]
[speaking foreign language]
618
01:11:06,158 --> 01:11:07,124
[woman 4]
[speaking foreign language]
619
01:11:08,678 --> 01:11:09,851
[woman 4]
[speaking foreign language]
620
01:11:16,893 --> 01:11:22,519
[silence]
621
01:11:24,556 --> 01:11:27,283
[ominous music playing]
622
01:11:42,194 --> 01:11:43,437
[woman 5]
[speaking foreign language]
623
01:11:45,335 --> 01:11:46,819
[woman 5]
[speaking foreign language]
624
01:11:48,718 --> 01:11:51,824
[woman 5]
[speaking foreign language]
625
01:11:52,377 --> 01:11:54,310
[woman 5]
[speaking foreign language]
626
01:11:55,414 --> 01:11:57,002
[woman 5]
[speaking foreign language]
627
01:11:58,693 --> 01:12:01,144
[woman 5]
[speaking foreign language]
628
01:12:02,387 --> 01:12:04,009
[woman 5]
[speaking foreign language]
629
01:12:04,941 --> 01:12:07,115
[woman 5]
[speaking foreign language]
630
01:12:07,150 --> 01:12:10,049
[music intensifies]
631
01:12:10,084 --> 01:12:12,362
[woman 6]
[speaking foreign language]
632
01:12:14,606 --> 01:12:16,332
[woman 6]
[speaking foreign language]
633
01:12:16,608 --> 01:12:19,058
[women wailing]
634
01:12:23,822 --> 01:12:24,961
[Maria]
[speaking foreign language]
635
01:12:27,481 --> 01:12:29,690
[woman wailing]
636
01:12:31,139 --> 01:12:32,831
[woman]
[speaking foreign language]
637
01:12:34,315 --> 01:12:36,006
[woman]
[speaking foreign language]
638
01:12:37,422 --> 01:12:47,017
[somber music playing]
639
01:12:48,018 --> 01:12:50,745
[woman]
[speaking foreign language]
640
01:12:51,401 --> 01:12:53,576
[woman]
[speaking foreign language]
641
01:12:54,784 --> 01:12:57,373
[woman sobbing]
642
01:13:04,725 --> 01:13:08,004
[Maria]
[speaking foreign language]
643
01:13:09,454 --> 01:13:11,076
[speaking foreign language]
644
01:13:12,802 --> 01:13:13,975
[speaking foreign language]
645
01:13:17,116 --> 01:13:18,359
[speaking foreign language]
646
01:13:20,706 --> 01:13:25,055
[women grieving]
647
01:13:26,712 --> 01:13:28,265
[speaking foreign language]
648
01:13:29,370 --> 01:13:30,889
[speaking foreign language]
649
01:13:43,522 --> 01:13:44,834
[speaking foreign language]
650
01:13:46,836 --> 01:13:48,458
[Maria whispering]
651
01:13:50,011 --> 01:13:51,185
[speaking foreign language]
652
01:13:52,669 --> 01:13:53,912
[Maria whispering]
653
01:13:59,676 --> 01:14:09,203
[mournful music playing]
654
01:14:25,530 --> 01:14:26,634
[Maria]
[speaking foreign language]
655
01:14:27,739 --> 01:14:28,878
[speaking foreign language]
656
01:14:29,844 --> 01:14:31,018
[speaking foreign language]
657
01:14:32,191 --> 01:14:33,330
[speaking foreign language]
658
01:14:34,780 --> 01:14:36,023
[speaking foreign language]
659
01:14:37,127 --> 01:14:39,958
[speaking foreign language]
660
01:14:41,822 --> 01:14:43,444
[speaking foreign language]
661
01:14:46,482 --> 01:14:47,828
[speaking foreign language]
662
01:14:49,174 --> 01:14:51,901
[speaking foreign language]
663
01:14:52,246 --> 01:14:54,973
[women crying]
664
01:15:02,843 --> 01:15:05,846
[subdued sobbing]
665
01:15:12,991 --> 01:15:15,994
[mournful music]
666
01:15:37,256 --> 01:15:44,747
[music fades into silence]
667
01:15:52,858 --> 01:15:55,343
[Nicolas, aged]
I made a vow that day to my
668
01:15:55,378 --> 01:15:57,656
dead father and brother.
669
01:15:59,278 --> 01:16:02,627
That I would not rest
until I faced...
670
01:16:03,006 --> 01:16:04,836
the man responsible.
671
01:16:05,630 --> 01:16:06,838
[sigh]
672
01:16:08,011 --> 01:16:12,257
That one day I would look into
the eyes of commandant Tenner.
673
01:16:15,501 --> 01:16:17,642
And demand justice.
674
01:16:26,547 --> 01:16:28,549
All those years of life...
675
01:16:31,069 --> 01:16:34,072
and the best I can offer
is that history.
676
01:16:38,179 --> 01:16:40,423
That unique, solitary history...
677
01:16:41,666 --> 01:16:44,600
each one of us owns,
since birth.
678
01:16:45,566 --> 01:16:47,361
That very part of...
679
01:16:47,637 --> 01:16:50,778
of our past repeats itself
over and over...
680
01:16:51,607 --> 01:16:52,918
[Nicolas sighs]
681
01:16:55,680 --> 01:16:57,958
before the eyes of blind men.
682
01:17:04,309 --> 01:17:06,449
[Katerina]
[speaking foreign language]
683
01:17:08,071 --> 01:17:11,074
[Nicolas]
[unintellegible]
684
01:17:13,456 --> 01:17:15,285
[speaking foreign language]
685
01:17:21,602 --> 01:17:23,190
I better leave you.
686
01:17:27,401 --> 01:17:29,990
No one cares about
the damn money.
687
01:17:31,750 --> 01:17:33,579
The reparations.
688
01:17:33,890 --> 01:17:37,480
It's not at all about that.
It was never about that.
689
01:17:38,412 --> 01:17:40,897
Money these days is,
our history is...
690
01:17:40,932 --> 01:17:43,589
Is not allowed to forget.
691
01:17:45,695 --> 01:17:47,110
To let go.
692
01:18:02,022 --> 01:18:04,334
May I ask you one
last question?
693
01:18:04,369 --> 01:18:05,094
Mmm.
694
01:18:06,336 --> 01:18:07,890
What happened to your vow?
695
01:18:08,718 --> 01:18:10,340
Did you find
commandant Tenner?
696
01:18:10,375 --> 01:18:10,927
No.
697
01:18:11,756 --> 01:18:14,379
I... I tried for 30 odd years.
I...
698
01:18:15,380 --> 01:18:17,451
I begged and I pleaded.
699
01:18:17,934 --> 01:18:20,109
It's all classified, they said.
700
01:18:20,661 --> 01:18:22,732
No one cares. And I...
701
01:18:23,353 --> 01:18:25,079
I was just a grieving kid.
702
01:18:26,115 --> 01:18:27,633
What the hell did I know?
703
01:18:28,738 --> 01:18:30,671
He's probably long dead by now.
704
01:18:31,741 --> 01:18:32,777
Ohh!
705
01:18:49,172 --> 01:18:51,071
We never got to finish it.
706
01:19:03,600 --> 01:19:04,981
[Nicolas]
Take it, please.
707
01:19:06,086 --> 01:19:07,501
For your records.
708
01:19:08,364 --> 01:19:09,779
To remember us both.
709
01:19:14,404 --> 01:19:18,443
How could one love life if
there were no childhood in it?
710
01:19:19,409 --> 01:19:20,997
[Nicolas sighs]
711
01:19:42,053 --> 01:19:43,468
[Caroline]
Thank you.
712
01:19:47,644 --> 01:19:56,688
[barely audible music]
713
01:20:05,490 --> 01:20:07,733
Could you please send up
a pack of cigarettes?
714
01:20:09,011 --> 01:20:11,047
Anything will do.
Thank you.
715
01:20:26,614 --> 01:20:29,686
[Nicolas breathing heavily]
716
01:20:29,721 --> 01:20:31,654
[Nicolas cries out in anger]
717
01:20:34,105 --> 01:20:36,348
[objects falling over]
718
01:20:45,392 --> 01:20:47,532
[faint footsteps]
719
01:20:50,984 --> 01:20:52,606
[gun hits the floor]
720
01:21:29,091 --> 01:21:30,126
It's me.
721
01:21:31,887 --> 01:21:33,509
[Antony]
I was hoping you would call me.
722
01:21:34,027 --> 01:21:35,787
Are you still at the university?
723
01:21:35,821 --> 01:21:37,685
I have all those
term papers due tomorrow.
724
01:21:38,928 --> 01:21:41,586
- How are you?
- I've been better.
725
01:21:43,208 --> 01:21:44,554
Not what you expected?
726
01:21:45,693 --> 01:21:47,764
- Mmm.
- So, what did you find?
727
01:21:49,456 --> 01:21:51,354
Remember that saying
about the abyss?
728
01:21:52,217 --> 01:21:54,150
When you gaze long into an
abyss, the abyss--
729
01:21:54,185 --> 01:21:56,808
[Antony]
The abyss also gazes into you.
730
01:21:59,362 --> 01:22:00,536
That's how I feel.
731
01:22:04,712 --> 01:22:06,438
I should have been there
with you.
732
01:22:07,129 --> 01:22:08,613
I can still come,
if you need me.
733
01:22:09,200 --> 01:22:11,685
No, no. It's okay.
I'm flying out tomorrow, anyway.
734
01:22:12,755 --> 01:22:14,067
Are you coming back?
735
01:22:14,930 --> 01:22:15,965
I don't know yet.
736
01:22:18,071 --> 01:22:19,106
[Caroline]
It's getting late.
737
01:22:21,177 --> 01:22:22,420
Then you should get some sleep.
738
01:22:23,731 --> 01:22:24,663
Goodnight.
739
01:22:45,512 --> 01:22:49,412
[bells tolling]
740
01:22:58,283 --> 01:23:03,254
[survivors' voices heard
in the background]
741
01:23:04,669 --> 01:23:09,536
[sorrowful music]
742
01:23:12,504 --> 01:23:20,202
[voices and bells reverberate]
743
01:23:49,472 --> 01:23:57,929
[melancholic music playing]
744
01:24:37,141 --> 01:24:40,661
[music ends]
745
01:24:41,697 --> 01:24:44,009
[car approaching]
746
01:25:06,998 --> 01:25:08,103
Andrea Foss?
747
01:25:09,483 --> 01:25:11,899
[Andrea] No one has called me
that for a long time.
748
01:25:12,210 --> 01:25:14,350
I am Andrea Weiss now.
749
01:25:15,386 --> 01:25:16,663
I am Caroline Martin.
750
01:25:17,284 --> 01:25:19,769
A lawyer for the German
Ministry of Foreign Affairs.
751
01:25:20,218 --> 01:25:21,806
The German Ministry of...
752
01:25:23,532 --> 01:25:25,223
What is this regarding?
753
01:25:27,812 --> 01:25:31,333
I'm here about your husband,
Fredrick Braun.
754
01:25:36,510 --> 01:25:39,479
- We better go inside.
- Yeah.
755
01:25:56,220 --> 01:25:59,809
The one on the top
is the last one he sent.
756
01:26:03,192 --> 01:26:05,505
A few days before...
757
01:26:08,473 --> 01:26:10,165
He was...
758
01:26:11,821 --> 01:26:13,754
a wonderful man.
759
01:26:15,204 --> 01:26:16,688
Kind...
760
01:26:19,657 --> 01:26:22,038
he hated the Nazis...
761
01:26:23,488 --> 01:26:25,180
and all they stood for.
762
01:26:26,698 --> 01:26:28,942
When he was conscripted...
763
01:26:29,356 --> 01:26:31,427
our hearts sank.
764
01:26:37,088 --> 01:26:38,952
We've just gotten married.
765
01:26:41,506 --> 01:26:43,750
But he had no choice.
766
01:26:47,271 --> 01:26:48,893
Except...
767
01:26:49,549 --> 01:26:53,208
to become a refugee,
a fugitive...
768
01:26:54,795 --> 01:26:58,765
flee to Switzerland,
as did many of his friends.
769
01:26:59,766 --> 01:27:01,423
Why didn't he?
770
01:27:09,085 --> 01:27:10,086
For me.
771
01:27:14,263 --> 01:27:15,540
I had...
772
01:27:16,921 --> 01:27:20,062
my infirm mother to look after.
I could not follow him.
773
01:27:23,445 --> 01:27:24,963
I begged him.
774
01:27:31,107 --> 01:27:35,111
I... I.. begged him.
775
01:27:38,805 --> 01:27:40,634
He would not listen.
776
01:27:44,535 --> 01:27:47,054
He wouldn't leave me behind.
777
01:27:52,163 --> 01:27:53,923
My poor Friedrich.
778
01:28:00,827 --> 01:28:02,829
Would you excuse me, please?
779
01:28:03,519 --> 01:28:05,245
I'm so sorry if...
780
01:28:07,351 --> 01:28:13,426
[sad music playing]
781
01:28:55,260 --> 01:28:57,918
The man on the right,
Nicolas Andreou,
782
01:28:57,953 --> 01:29:00,300
is alive because of Fredrick.
783
01:29:02,440 --> 01:29:04,649
He was in the school
with his mother.
784
01:29:05,478 --> 01:29:07,928
If it wasn't for your husband...
785
01:29:16,351 --> 01:29:17,455
Thank you.
786
01:29:21,735 --> 01:29:23,219
Thank you.
787
01:29:24,220 --> 01:29:29,191
[emotional music]
788
01:29:41,065 --> 01:29:42,584
[Ritter]
We are way past midnight and
789
01:29:42,618 --> 01:29:44,102
we need an angle for the press,
790
01:29:44,137 --> 01:29:46,001
to spin the hell out of
the shitstorm.
791
01:29:46,588 --> 01:29:48,037
What happened to the need
you mentioned?
792
01:29:48,486 --> 01:29:49,314
The good German?
793
01:29:57,426 --> 01:29:59,704
[Ritter]
Caroline? Are you still there?
794
01:30:01,188 --> 01:30:02,845
Yes, Ritter. I'm still here.
795
01:30:03,570 --> 01:30:05,952
[Ritter] Stop messing
around and get on the case.
796
01:30:06,642 --> 01:30:08,575
- I will.
- Good.
797
01:30:51,411 --> 01:30:52,757
[Caroline voice over]
I feel strongly
798
01:30:52,792 --> 01:30:54,587
that continuing this course
of action
799
01:30:54,621 --> 01:30:56,347
would be a mistake...
800
01:30:57,382 --> 01:30:59,592
and dishonor the memory of the
innocent people
801
01:30:59,626 --> 01:31:01,421
who died that day.
802
01:31:03,147 --> 01:31:05,218
It is imperative
for the German state...
803
01:31:05,598 --> 01:31:07,151
to show its citizens
804
01:31:07,185 --> 01:31:09,567
that true justice doesn't
fade away with time...
805
01:31:10,741 --> 01:31:12,846
and that humanity
will always prevail.
806
01:31:13,537 --> 01:31:14,848
For these reasons...
807
01:31:15,124 --> 01:31:16,781
and in good conscience...
808
01:31:17,679 --> 01:31:20,371
I feel compelled to
tender my resignation,
809
01:31:20,405 --> 01:31:21,855
effective immediately.
810
01:31:22,718 --> 01:31:23,685
Sincerely,
811
01:31:24,479 --> 01:31:25,341
Caroline Martin.
812
01:31:44,084 --> 01:31:48,261
[traditional song playing]
813
01:31:57,995 --> 01:32:03,000
[female chorus chanting]
814
01:32:22,433 --> 01:32:26,610
[Maria whimpering]
815
01:32:50,634 --> 01:32:53,015
[Maria sobbing uncontrollably]
816
01:32:57,951 --> 01:33:00,954
[Maria wailing]
817
01:33:09,480 --> 01:33:11,586
[wailing recedes into silence]
818
01:33:23,114 --> 01:33:26,773
[chanting ends]
819
01:33:36,196 --> 01:33:39,959
[footsteps on gravel]
820
01:33:41,270 --> 01:33:43,928
[Greek words in the distance]
821
01:33:44,446 --> 01:33:48,830
[silence]
822
01:33:56,320 --> 01:34:00,151
[sound of pages turned]
823
01:34:28,628 --> 01:34:32,528
[melancholy music starts]
824
01:34:47,440 --> 01:34:50,719
[gentle choral vocalizing]
53441