All language subtitles for Dragon Slayer

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,250 --> 00:00:24,570 Menurut legenda, di dunia persilatan ada sekte misterius 2 00:00:24,960 --> 00:00:26,130 bernama Sekte Xi Wu. 3 00:00:26,930 --> 00:00:29,210 Mereka bisa mengendalikan naga. 4 00:00:30,730 --> 00:00:34,010 Di Altar Para Dewa, Naga Obor purba tersegel. 5 00:00:34,730 --> 00:00:37,650 Naga Obor bangkit tiap 27 tahun sekali. 6 00:00:38,530 --> 00:00:39,810 Tiap kali dia bangun, 7 00:00:40,570 --> 00:00:43,410 akan ada bencana besar. 8 00:01:05,570 --> 00:01:07,550 Penginapan Xiang Si 9 00:01:27,050 --> 00:01:28,100 Kau takut, ya? 10 00:01:29,450 --> 00:01:30,720 Tidak. 11 00:01:31,570 --> 00:01:33,770 Tapi kita dapat tugas untuk menyegel Naga Obor. 12 00:01:34,130 --> 00:01:36,250 Jika saatnya tiba, semua orang akan tahu 13 00:01:36,490 --> 00:01:38,650 kau, Xu Mo, dari Sekte Xi Wu yang menyegel Naga Obor. 14 00:01:39,570 --> 00:01:41,060 Saat ayahku menanyakan apa keinginanmu, 15 00:01:41,850 --> 00:01:43,280 ambil peluang itu untuk melamarku. 16 00:01:44,390 --> 00:01:46,450 Sekte Xi Wu 17 00:01:47,250 --> 00:01:48,170 Tapi senior Yan Shuo pun... 18 00:01:48,450 --> 00:01:49,560 Ada apa dengan Yan Shuo? 19 00:01:49,890 --> 00:01:51,289 Apa hubungannya dengan dia? 20 00:01:58,690 --> 00:02:00,560 Tanda misi seharusnya untuk dia. 21 00:02:01,170 --> 00:02:02,890 Kau mencurinya dari Paman dan memberikannya kepadaku. 22 00:02:02,970 --> 00:02:03,940 Sungguh bukan ide yang bagus. 23 00:02:05,170 --> 00:02:06,490 Apalagi senior Yan Shuo pun menyukaimu. 24 00:02:07,050 --> 00:02:08,560 Kenapa kau terlalu banyak berpikir? 25 00:02:08,650 --> 00:02:10,500 Kutanya padamu, mau menikahiku atau tidak? 26 00:02:17,170 --> 00:02:18,050 Aku... 27 00:02:30,560 --> 00:02:32,210 Tutup 28 00:02:49,170 --> 00:02:50,360 Pelayan. 29 00:02:54,370 --> 00:02:55,490 Kenapa tidak ada orang? 30 00:02:57,079 --> 00:02:58,000 Pelayan! 31 00:02:58,090 --> 00:02:59,280 Siapa? 32 00:02:59,490 --> 00:03:00,840 Kenapa kalian membuka pintu? 33 00:03:05,790 --> 00:03:07,060 Sudah kubilang kami tutup. 34 00:03:07,770 --> 00:03:10,410 Satu kg daging sapi, 0,5 kg daging kambing, satu kendi arak. 35 00:03:11,530 --> 00:03:12,950 Pesan dua kamar bersebelahan. 36 00:03:13,370 --> 00:03:14,570 Hari ini kami tak terima tamu. 37 00:03:16,160 --> 00:03:18,170 Kau tahu kami siapa? 38 00:03:18,690 --> 00:03:21,850 Xu Mo dan Mu Yu Han dari Sekte Xi Wu. 39 00:03:21,970 --> 00:03:24,030 - Ayahku adalah... - Siapa pun tak bisa. 40 00:03:24,340 --> 00:03:25,510 Hari ini sungguh tak bisa. 41 00:03:25,590 --> 00:03:26,500 Maaf. 42 00:03:35,410 --> 00:03:36,460 Suara apa itu? 43 00:03:36,770 --> 00:03:38,490 Sudah terlambat. Duduk di sini. 44 00:03:38,570 --> 00:03:39,490 Duduk, dengar aku. 45 00:03:40,170 --> 00:03:41,360 Duduk, dengarkan aku. 46 00:03:41,770 --> 00:03:43,970 Saat gerhana bulan, Jenderal Zhen Long akan lewat. 47 00:03:44,329 --> 00:03:45,840 Ini adalah rute yang dia ambil. 48 00:03:46,450 --> 00:03:47,690 Duduklah tanpa bergerak. 49 00:03:47,850 --> 00:03:48,730 Jangan bergerak. 50 00:03:50,170 --> 00:03:52,690 Nanti jika terjadi apa pun, jangan tatap matanya. 51 00:03:52,770 --> 00:03:54,240 Jangan tatap matanya. Ingat! 52 00:03:54,329 --> 00:03:55,560 Hei! 53 00:04:10,330 --> 00:04:11,360 Jangan lihat. Menunduk! 54 00:04:27,050 --> 00:04:28,210 Apa-apaan ini? 55 00:04:28,920 --> 00:04:29,890 Aku juga tidak tahu. 56 00:04:36,550 --> 00:04:37,610 Jangan lihat. 57 00:04:38,580 --> 00:04:40,450 Biarkan aku melirik. 58 00:05:01,440 --> 00:05:02,710 Xu Mo. 59 00:05:03,180 --> 00:05:04,410 Xu Mo, kau kenapa? 60 00:05:05,130 --> 00:05:06,060 Xu Mo! 61 00:05:06,210 --> 00:05:09,250 Semuanya ilusi. Lihat bagaimana kumusnahkan kalian! 62 00:05:33,140 --> 00:05:35,409 Xu Mo, cepat pergi! 63 00:05:49,890 --> 00:05:50,900 Ayah! 64 00:05:59,930 --> 00:06:01,090 Dia terkena sihir. 65 00:06:02,410 --> 00:06:03,850 Semua pendekar ini adalah ilusi. 66 00:06:09,370 --> 00:06:10,450 Ayah! 67 00:06:13,490 --> 00:06:14,500 Ayah! 68 00:06:15,970 --> 00:06:16,980 Cepat pergi! 69 00:06:22,490 --> 00:06:23,810 Ayah. 70 00:06:26,350 --> 00:06:30,190 Dragon Slayer 71 00:06:35,770 --> 00:06:38,530 Paman, kau terlalu gegabah. 72 00:06:39,290 --> 00:06:41,290 Tanda misi menyegel naga ini penting, 73 00:06:41,810 --> 00:06:43,130 bagaimana bisa kau kehilangan itu? 74 00:06:45,510 --> 00:06:47,890 Tanda misi itu ada di Paviliun Tian Ji. 75 00:06:48,440 --> 00:06:50,880 Hanya orang-orang dari sekte ini yang bisa masuk. 76 00:06:51,570 --> 00:06:54,290 Ini pasti perbuatan Junior Yu Han. 77 00:06:54,400 --> 00:06:55,590 Paman. 78 00:06:55,860 --> 00:06:57,510 Aku tak berpikir begitu. 79 00:06:59,790 --> 00:07:02,540 Junior Yu Han pasti disihir oleh Xu Mo. 80 00:07:03,310 --> 00:07:04,740 Dia memberontak dan membunuh Guru. 81 00:07:05,030 --> 00:07:06,570 Itu faktanya. 82 00:07:07,670 --> 00:07:10,710 Kuharap Paman segera memberi hukuman sesuai aturan sekte. 83 00:07:12,470 --> 00:07:14,420 Besok sore hari... 84 00:07:17,790 --> 00:07:19,790 Senior Yan Shuo! 85 00:07:20,990 --> 00:07:21,950 Xu Mo tidak melakukannya. 86 00:07:22,310 --> 00:07:23,630 Kau masih membelanya. 87 00:07:25,550 --> 00:07:27,150 Kau lihat sendiri dia membunuh Guru. 88 00:07:29,380 --> 00:07:32,430 Dia... Dia terkena sihir. 89 00:07:32,930 --> 00:07:34,080 Selain itu... 90 00:07:37,030 --> 00:07:38,670 Apa ayahku benar-benar mati? 91 00:07:45,710 --> 00:07:47,270 - Bantu aku bawa dia kembali. - Ya. 92 00:07:50,270 --> 00:07:51,870 Kini Guru sudah tiada. 93 00:07:52,830 --> 00:07:55,780 Aku harus mengemban tanggung jawab dan mengatur sekte kita. 94 00:08:16,510 --> 00:08:17,720 Xu Mo. 95 00:08:25,710 --> 00:08:26,750 Junior Yu Han. 96 00:08:28,950 --> 00:08:31,540 Malam itu, apa yang terjadi, aku benar-benar... 97 00:08:33,299 --> 00:08:34,390 Aku sungguh tidak ingat. 98 00:08:35,830 --> 00:08:36,870 Apa yang terjadi? 99 00:08:38,390 --> 00:08:39,270 Beri tahu aku. 100 00:08:48,790 --> 00:08:49,910 Katakan. 101 00:08:53,100 --> 00:08:53,980 Katakan. 102 00:09:04,070 --> 00:09:05,910 Mereka bilang aku membunuh Guru. 103 00:09:10,430 --> 00:09:11,310 Tidak mungkin. 104 00:09:12,110 --> 00:09:13,340 Kau mau tahu kenyataannya? 105 00:09:15,870 --> 00:09:17,990 Cari Wu Qing Xuan di Paviliun Xuan Nu di Kota Sembilan Dosa. 106 00:09:19,630 --> 00:09:22,030 Semua orang tahu Wu Qing Xuan tahu segalanya di dunia. 107 00:09:23,070 --> 00:09:23,950 Dia mahatahu. 108 00:09:24,910 --> 00:09:28,510 Malam itu, demi mencari kita, Ayah... 109 00:09:30,110 --> 00:09:31,310 juga menemui Wu Qing Xuan. 110 00:09:34,270 --> 00:09:36,110 Wu Qing Xuan, aku mau bertanya padamu. 111 00:09:39,230 --> 00:09:42,750 Bukankah ini Ketua Sekte Xi Wu yang terhebat di dunia, 112 00:09:43,470 --> 00:09:44,630 Mu Zong Shan? 113 00:09:52,950 --> 00:09:53,940 Kau mau bertanya apa? 114 00:09:57,870 --> 00:09:59,150 Di mana muridku? 115 00:10:01,470 --> 00:10:02,670 Jika kau mau tahu faktanya, 116 00:10:04,060 --> 00:10:05,150 hanya ada satu cara. 117 00:10:06,510 --> 00:10:07,880 Xu Mo, kau akhirnya datang. 118 00:10:07,880 --> 00:10:08,870 Sebulan Kemudian Xu Mo, kau akhirnya datang. 119 00:10:08,870 --> 00:10:10,110 Sebulan Kemudian 120 00:10:10,990 --> 00:10:11,870 Kau mengenaliku. 121 00:10:12,420 --> 00:10:15,910 Di Kota Sembilan Dosa ini ada pendosa besar. 122 00:10:17,260 --> 00:10:19,350 Kau yang memakai seragam Sekte Xi Wu... 123 00:10:19,790 --> 00:10:23,030 Kau pasti Xu Mo yang dirumorkan membunuh gurunya. 124 00:10:23,710 --> 00:10:25,830 Aku hanya ingin tahu apa yang terjadi malam itu. 125 00:10:29,390 --> 00:10:30,950 Kau tahu peraturan di sini? 126 00:10:33,390 --> 00:10:36,510 Semua harus ada balasannya. Ingin mendapatkan sesuatu, 127 00:10:36,870 --> 00:10:38,150 harus memberikan sesuatu. 128 00:10:39,190 --> 00:10:41,460 Sudah ada orang yang membayarnya untukmu. 129 00:10:43,470 --> 00:10:44,350 Siapa? 130 00:10:45,420 --> 00:10:49,710 Jika mau tahu faktanya, kau harus ke Desa Jiuyou. 131 00:10:52,460 --> 00:10:54,190 Di sanalah Naga Obor disegel. 132 00:10:55,030 --> 00:10:57,110 Bukankah kalian memang ingin ke sana? 133 00:11:01,510 --> 00:11:05,790 Di dalamnya ada tiga bidak ramalan. Jika bertemu kesulitan, 134 00:11:07,230 --> 00:11:08,190 buka dan lihatlah. 135 00:11:15,950 --> 00:11:16,830 Tapi, 136 00:11:17,790 --> 00:11:19,420 kau masih harus mencari seseorang. 137 00:11:20,990 --> 00:11:22,470 Namanya He Jiu Ku. 138 00:12:02,230 --> 00:12:03,420 Siapa lagi mau menantangku? 139 00:12:04,590 --> 00:12:05,470 Siapa? 140 00:12:09,950 --> 00:12:13,150 Ayo maju. Kita bertarung! 141 00:12:19,190 --> 00:12:20,070 Keluarlah! 142 00:12:23,070 --> 00:12:23,950 Ayo! 143 00:12:25,110 --> 00:12:26,830 Naiklah. 144 00:12:28,270 --> 00:12:30,830 - Lepaskan aku! - Biar kucium. Jangan malu. 145 00:12:32,950 --> 00:12:33,830 Berani memukulku? 146 00:12:37,030 --> 00:12:37,910 Siapa itu? 147 00:12:41,830 --> 00:12:43,630 Ada apa ini? Siapa yang berani mengaku? 148 00:12:43,790 --> 00:12:44,910 Siapa itu? 149 00:12:46,980 --> 00:12:47,860 Keluarlah! 150 00:13:06,190 --> 00:13:07,070 Kau cari mati. 151 00:13:21,150 --> 00:13:22,070 Serang! 152 00:14:00,030 --> 00:14:00,910 He Jiu Ku! 153 00:14:02,990 --> 00:14:03,910 Kau siapa? 154 00:14:04,670 --> 00:14:05,710 Ayo ikut aku ke Desa Jiuyou. 155 00:14:06,270 --> 00:14:07,230 Apa aku mengenalmu? 156 00:14:20,030 --> 00:14:21,430 Wu Qing Xuan mau aku mencarimu. 157 00:14:35,510 --> 00:14:36,550 Kutanyakan sekali lagi. 158 00:14:37,430 --> 00:14:39,070 Bukankah kau yang melepaskan Xu Mo? 159 00:14:40,950 --> 00:14:43,470 Kenapa? Apa kekuranganku dibandingkan dia? 160 00:14:44,950 --> 00:14:46,990 Paman, keluarkan perintah penangkapan. 161 00:14:47,390 --> 00:14:49,830 Hingga ke ujung dunia aku akan menangkapnya. 162 00:14:51,710 --> 00:14:52,670 Dibandingkan Xu Mo, 163 00:14:52,910 --> 00:14:54,990 kini menyegel Naga Obor lebih penting. 164 00:14:56,070 --> 00:14:59,470 Menyegel naga yang bangkit tiap 27 tahun. 165 00:15:00,510 --> 00:15:03,030 Jika kau bisa menyegel Naga Obor, 166 00:15:04,230 --> 00:15:06,260 kau akan pantas menyandang gelar 167 00:15:06,670 --> 00:15:09,110 sebagai ketua sekte yang baru. 168 00:15:14,620 --> 00:15:17,350 Baik. Kami akan ke Desa Jiuyou. 169 00:15:22,430 --> 00:15:24,710 Paman, penyakit sisik nagamu kambuh lagi. 170 00:15:25,510 --> 00:15:27,190 Rawatlah lukamu baik-baik di sini. 171 00:15:28,700 --> 00:15:30,710 Penyakitku sudah membaik. 172 00:15:31,780 --> 00:15:32,660 Aku ikut dengan kalian. 173 00:15:33,350 --> 00:15:35,790 Jika terjadi sesuatu saat menyegel naga, 174 00:15:36,070 --> 00:15:37,670 aku bisa membantu kalian mengatasinya. 175 00:15:38,380 --> 00:15:40,430 Baik. Maaf merepotkanmu, Paman. 176 00:15:41,070 --> 00:15:41,950 Ayo kita pergi. 177 00:15:45,030 --> 00:15:45,910 Lepaskan aku. 178 00:15:46,740 --> 00:15:47,830 Aku mau kau ikut pergi. 179 00:15:49,430 --> 00:15:50,870 Lihatlah aku saat menyegel naga. 180 00:15:51,950 --> 00:15:54,030 Lalu kita akan segera menikah. 181 00:16:00,550 --> 00:16:02,190 Kau berikan apa kepada Wu Qing Xuan? 182 00:16:02,700 --> 00:16:03,710 Hingga dia membantumu. 183 00:16:04,710 --> 00:16:05,590 Tidak ada. 184 00:16:06,310 --> 00:16:07,190 Mustahil. 185 00:16:09,590 --> 00:16:10,470 Tidak apa-apa. 186 00:16:11,110 --> 00:16:13,190 Mulai dari jalan ini adalah jalan pulangmu. 187 00:16:15,390 --> 00:16:16,270 Pergilah. 188 00:16:21,750 --> 00:16:22,630 Kau melepaskanku? 189 00:16:25,140 --> 00:16:27,230 Kuhitung sampai tiga. Jika kau tidak pergi, 190 00:16:27,870 --> 00:16:28,870 kucabut nyawamu. 191 00:16:29,910 --> 00:16:30,790 Tiga, 192 00:16:32,110 --> 00:16:32,990 dua... 193 00:16:38,630 --> 00:16:39,510 Kau melanggar kejahatan apa? 194 00:16:40,070 --> 00:16:40,950 Tidak ada. 195 00:16:44,190 --> 00:16:45,950 Aku akan tahu kenyataannya di Desa Jiuyou. 196 00:16:48,830 --> 00:16:50,430 Kenapa Wu Qing Xuan menyuruhku untuk mencarimu? 197 00:16:53,790 --> 00:16:57,670 Itu karena selain teknik pedangku bagus, 198 00:16:58,950 --> 00:16:59,900 aku juga bisa mengalahkan ilusi. 199 00:17:19,430 --> 00:17:20,390 Kita berjalan jauh. 200 00:17:21,099 --> 00:17:22,869 Mari kita beristirahat di sini malam ini. 201 00:17:31,230 --> 00:17:32,630 Aku merasa di sini tidak beres. 202 00:17:34,550 --> 00:17:35,670 Apanya yang tak beres? 203 00:17:47,950 --> 00:17:48,830 Ayo. 204 00:18:05,350 --> 00:18:09,590 Aku mau tahu siapa yang penuh tipuan. 205 00:18:32,310 --> 00:18:34,270 Paman. Keluarlah! 206 00:18:39,790 --> 00:18:40,670 Kau kenal? 207 00:18:41,190 --> 00:18:42,070 Ya. 208 00:18:45,350 --> 00:18:48,310 Xu Mo. Lama tidak bertemu. 209 00:18:53,540 --> 00:18:54,470 Xu Mo. 210 00:18:55,590 --> 00:18:58,010 Tak kusangka bertemu kau dalam perjalanan ke Desa Jiuyou. 211 00:18:58,350 --> 00:18:59,850 Sungguh kebetulan bagus. 212 00:19:01,590 --> 00:19:02,470 Senior Yan Shuo. 213 00:19:04,790 --> 00:19:06,590 Kau membunuh Guru dan kabur. 214 00:19:06,910 --> 00:19:08,280 Kau tak berhak memanggilku begitu! 215 00:19:08,990 --> 00:19:11,910 Jika mau membuktikan kau tak bersalah, kenapa kabur? 216 00:19:12,890 --> 00:19:14,880 Aku ke Desa Jiuyou untuk mencari tahu kenyataannya. 217 00:19:18,390 --> 00:19:21,030 Paman. Berkhianat dan kabur harus dihukum. 218 00:19:22,150 --> 00:19:24,790 Berdasarkan aturan, nyawanya harus dicabut. 219 00:19:29,830 --> 00:19:32,230 Bukankah katamu kau tak melanggar apa pun? 220 00:20:06,630 --> 00:20:07,510 Xu Mo! 221 00:20:09,870 --> 00:20:10,750 Xu Mo! 222 00:20:27,750 --> 00:20:28,630 Dari mana suara itu? 223 00:20:54,550 --> 00:20:55,910 Kau tanya apa mau menikahimu. 224 00:20:57,550 --> 00:20:58,550 Aku sangat gugup. 225 00:20:59,950 --> 00:21:00,990 Itu mengapa aku tak sanggup bicara. 226 00:21:03,870 --> 00:21:05,310 Sejak pertama masuk sekte, 227 00:21:05,400 --> 00:21:06,710 aku sudah mendambakanmu. 228 00:21:07,750 --> 00:21:08,710 Aku berjanji 229 00:21:09,710 --> 00:21:11,280 bahwa aku harus mencapai sesuatu, 230 00:21:11,630 --> 00:21:12,870 lalu menikahimu. 231 00:21:18,510 --> 00:21:19,390 Aku yatim piatu. 232 00:21:21,870 --> 00:21:23,150 Guru yang membesarkanku. 233 00:21:25,140 --> 00:21:26,870 Sehari guruku, seumur hidup ayahku. 234 00:21:28,110 --> 00:21:29,540 Guru tak mungkin kukhianati. 235 00:21:33,430 --> 00:21:34,430 Jepit rambut ini... 236 00:21:34,910 --> 00:21:37,350 satu-satunya barang berharga yang ditinggalkan ibuku. 237 00:21:38,780 --> 00:21:41,330 Pasti akan kuberikan kepada orang yang paling kucintai. 238 00:21:58,580 --> 00:21:59,460 Xu Mo. 239 00:22:01,750 --> 00:22:02,630 Aku percaya padamu. 240 00:22:07,990 --> 00:22:08,870 Terima kasih. 241 00:22:28,470 --> 00:22:30,970 Katakan padaku, sebenarnya apa yang terjadi di malam itu? 242 00:22:36,630 --> 00:22:37,510 Xu Mo. 243 00:22:42,790 --> 00:22:46,070 Junior Yu Han. Kau dibuat bingung olehnya. 244 00:22:47,140 --> 00:22:48,510 Dia membunuh Guru, memalukan. 245 00:22:49,270 --> 00:22:50,750 Dan kau membunuh dendam ayahmu. 246 00:22:52,030 --> 00:22:55,930 Bukankah kau diam-diam melepaskannya? Kini masih melindunginya. 247 00:23:12,270 --> 00:23:13,150 Berhenti bertarung! 248 00:23:29,910 --> 00:23:30,790 Junior Yu Han! 249 00:23:31,310 --> 00:23:32,190 Junior Yu Han. 250 00:23:36,710 --> 00:23:37,590 Junior Yu Han. 251 00:23:38,430 --> 00:23:39,350 Kau kenapa? 252 00:23:39,900 --> 00:23:40,780 Kau tak apa? Yu Han. 253 00:23:41,510 --> 00:23:42,980 Junior Yu Han. Kau tak apa-apa? 254 00:23:45,270 --> 00:23:46,500 Cepat lepaskan darinya! 255 00:23:48,070 --> 00:23:48,950 Junior Yu Han. 256 00:23:53,430 --> 00:23:54,310 Junior Yu Han. 257 00:23:56,510 --> 00:23:58,210 Bagaimana, Yu Han? 258 00:24:00,470 --> 00:24:02,750 Gelang ini tidak bisa dilepas dengan paksa. 259 00:24:03,070 --> 00:24:03,950 Apa ini? 260 00:24:09,870 --> 00:24:12,750 Aku pernah melihat gelang ini. 261 00:24:15,190 --> 00:24:16,060 Xu Mo. 262 00:24:16,150 --> 00:24:17,950 Apa Wu Qing Xuan memberimu petunjuk? 263 00:24:23,350 --> 00:24:25,150 Jenderal mencari orang baru. 264 00:24:26,430 --> 00:24:27,630 Berhentilah berpura-pura. 265 00:24:28,830 --> 00:24:29,790 Orang baru. 266 00:24:34,710 --> 00:24:35,870 Begitu rupanya. 267 00:24:38,150 --> 00:24:41,350 Jenderal Zhen Long mencari istri tiap gerhana bulan. 268 00:24:44,180 --> 00:24:46,390 Kau istri baru Jenderal Zhen Long. 269 00:24:47,780 --> 00:24:48,660 Terlepas dari itu, 270 00:24:51,930 --> 00:24:53,990 kenapa kau jadi pemilik gelang Zhen Long 271 00:24:55,030 --> 00:24:56,910 yang hanya bisa dipakai pengantin barunya? 272 00:24:57,870 --> 00:24:59,850 Paman, apa ada cara lain? 273 00:25:00,630 --> 00:25:01,510 Tidak ada. 274 00:25:01,860 --> 00:25:03,650 Walaupun tangannya dipotong, 275 00:25:03,910 --> 00:25:06,260 Jenderal Zhen Long akan tetap bisa menemukannya. 276 00:25:07,830 --> 00:25:11,080 Menurut legenda, selama ada Jenderal Zhen Long, 277 00:25:11,390 --> 00:25:14,400 karena Naga Obor bangkit tiap 27 tahun sekali, 278 00:25:15,150 --> 00:25:16,350 tiap menjelang dia bangkit, 279 00:25:16,630 --> 00:25:20,190 Jenderal Zhen Long memakai energinya untuk menekan arwah naga. 280 00:25:20,870 --> 00:25:23,910 Tapi cara membangun energinya adalah mencari istri. 281 00:25:24,190 --> 00:25:25,820 Melalui bermacam hal demi istri baru. 282 00:25:25,910 --> 00:25:27,790 Naga disegel, Jenderal Zhen Long pergi. 283 00:25:28,470 --> 00:25:29,350 Maka Yu Han tak apa. 284 00:25:30,310 --> 00:25:31,190 Benar. 285 00:25:32,110 --> 00:25:34,110 Kalau begitu, cepat segel naga di Desa Jiuyou. 286 00:25:34,950 --> 00:25:36,470 Pengkhianat! Menyegel naga apa? 287 00:25:36,670 --> 00:25:38,380 - Kau belum kubunuh! - Yan Shuo. 288 00:25:39,550 --> 00:25:42,880 Kini prioritas utamanya adalah menyelamatkan Yu Han. 289 00:25:43,550 --> 00:25:44,950 Kita harus menyegel Naga Obor. 290 00:25:45,710 --> 00:25:48,000 Kesampingkan dendam lain sementara. 291 00:25:49,390 --> 00:25:51,180 Senior Yan Shuo, usai menyegel naga, 292 00:25:51,260 --> 00:25:52,730 jika faktanya belum terungkap, 293 00:25:53,010 --> 00:25:55,360 aku bersedia kembali menerima hukuman di Sekte Xi Wu. 294 00:25:59,070 --> 00:25:59,950 Xu Mo. 295 00:26:00,790 --> 00:26:02,700 Kuampuni kau demi Junior Yu Han. 296 00:26:16,590 --> 00:26:18,190 Ini Desa Jiuyou yang terbengkalai. 297 00:26:21,910 --> 00:26:22,790 Ada apa di sini? 298 00:26:23,550 --> 00:26:25,550 Tempat ini agak aneh. Semuanya hati-hati. 299 00:27:02,280 --> 00:27:07,380 Toko Obat 300 00:27:12,110 --> 00:27:14,200 Gawat. Ada racun di udara. 301 00:27:28,990 --> 00:27:30,310 Tadi hanya taktik pengalihan. 302 00:27:33,720 --> 00:27:35,510 Toko Obat 303 00:27:35,510 --> 00:27:36,190 Ada yang tak beres. Toko Obat 304 00:27:36,190 --> 00:27:36,390 Ada yang tak beres. 305 00:27:40,190 --> 00:27:41,310 Itu Jenderal Zhen Long. 306 00:28:23,180 --> 00:28:25,270 Pendekarnya juga ilusi. Hati-hati! 307 00:28:45,330 --> 00:28:46,790 Tanda Ketua Sekte 308 00:28:47,790 --> 00:28:49,230 Mengapa tanda Guru ada padanya? 309 00:28:52,670 --> 00:28:54,100 Xu Mo, kau sedang apa? 310 00:29:21,750 --> 00:29:22,630 Langkah Qian Kun. 311 00:29:38,100 --> 00:29:40,000 Xu Mo! Kenapa kau melamun? 312 00:29:44,010 --> 00:29:45,850 Aku melihatnya membunuh Guru. 313 00:29:48,630 --> 00:29:50,170 Aku melihatnya membunuh Guru. 314 00:29:51,550 --> 00:29:53,250 Aku melihatnya membunuh Guru. 315 00:30:09,830 --> 00:30:12,030 Mau menculikku? Tak semudah itu! 316 00:30:26,550 --> 00:30:27,430 Jangan! 317 00:30:45,950 --> 00:30:48,430 Xu Mo. Apa yang kau lakukan? 318 00:30:52,130 --> 00:30:53,710 Kau berkomplot dengan Zhen Long. 319 00:30:53,790 --> 00:30:55,710 Kau membunuh Guru, kini mau menyakiti Yu Han! 320 00:30:56,350 --> 00:30:57,470 Dia bisa Langkah Qian Kun. 321 00:30:58,030 --> 00:30:59,720 Dunia tahu hanya Guru yang bisa. 322 00:31:00,430 --> 00:31:02,150 Aku pernah melihatnya di Aula Xiu Gong. 323 00:31:06,610 --> 00:31:08,090 Tanda Ketua Sekte 324 00:31:08,960 --> 00:31:14,170 Tanda Jin Wu 325 00:31:17,300 --> 00:31:20,240 Mu Yu Han 326 00:31:20,950 --> 00:31:22,990 Pikirmu aku tak tahu asal tanda pengenal ini? 327 00:31:23,430 --> 00:31:25,280 Ini kau dapatkan saat membunuh Guru. 328 00:31:28,750 --> 00:31:30,470 Kau sepertinya begitu yakin. 329 00:31:31,030 --> 00:31:32,390 Kau punya bukti dia berbohong? 330 00:31:33,030 --> 00:31:34,630 Ini urusan internal sekte kami. 331 00:31:34,910 --> 00:31:36,180 Orang luar diamlah saja! 332 00:31:36,670 --> 00:31:38,150 Langkah Qian Kun milik Xi Wu. 333 00:31:38,230 --> 00:31:40,940 Omong-kosong! Mana mungkin Guru adalah Jenderal Zhen Long. 334 00:31:41,030 --> 00:31:43,130 Pasti tanda itu kau dapatkan usai membunuh Guru. 335 00:31:44,230 --> 00:31:45,190 Fakta akan terbuka 336 00:31:46,590 --> 00:31:47,990 jika lewat Penginapan Xiang Si. 337 00:31:49,310 --> 00:31:50,550 Setelah Jenderal Zhen Long lewat, 338 00:31:51,950 --> 00:31:54,830 dia pasti akan lewat Penginapan Xiang Si saat gerhana bulan tiba. 339 00:31:57,750 --> 00:32:01,510 Jika warna langit berubah, Naga Obor akan keluar. 340 00:32:03,350 --> 00:32:06,230 Tugas utama kita tetap menyegel naga. 341 00:32:08,420 --> 00:32:11,870 Adik Yu Han entah di mana. Menyegel naga apa? 342 00:32:12,430 --> 00:32:14,290 Aku akan pergi ke penginapan untuk menyelamatkannya. 343 00:32:14,390 --> 00:32:15,880 Saat Jenderal Zhen Long datang, 344 00:32:15,990 --> 00:32:17,470 akan kubuka sendiri topengnya 345 00:32:18,190 --> 00:32:19,640 untuk melihat siapa dia. 346 00:32:26,710 --> 00:32:27,590 Paman. 347 00:32:30,430 --> 00:32:36,270 Jarum payungnya beracun. Racunnya sudah menyebar ke jantung. 348 00:32:37,350 --> 00:32:38,790 Sudah terlambat. 349 00:32:40,310 --> 00:32:41,380 Yan Shuo. 350 00:32:42,670 --> 00:32:45,270 Sementara ini, percayai ucapan Xu Mo. 351 00:32:45,990 --> 00:32:47,910 Selamatkan Adik Yu Han bersamanya. 352 00:32:49,270 --> 00:32:55,070 Yang lebih penting adalah menemukan Altar Penyegel Naga. 353 00:33:16,870 --> 00:33:18,190 Bukankah kau mau menanyaiku, 354 00:33:18,830 --> 00:33:22,350 kenapa aku tahu banyak tentang pernikahan Jenderal Zhen Long? 355 00:33:24,500 --> 00:33:26,470 Ada alasan Wu Qing Xuan menyuruhku mencarimu. 356 00:33:28,950 --> 00:33:33,320 Benar. Karena aku berutang budi padanya. 357 00:34:36,429 --> 00:34:38,389 Aku dan Xin Er adalah kekasih masa kecil. 358 00:34:39,909 --> 00:34:41,870 Kami melalui banyak rintangan untuk bisa menikah. 359 00:34:43,810 --> 00:34:48,210 Di hari pernikahan, dia diculik oleh Jenderal Zhen Long. 360 00:34:49,810 --> 00:34:51,409 Suamiku! 361 00:34:52,510 --> 00:34:56,050 Semua orang bilang Wu Qing Xuan tahu segalanya. 362 00:34:58,110 --> 00:34:59,660 Selama aku bisa menyelamatkan Xin Er... 363 00:35:01,470 --> 00:35:05,310 Kau mau aku berbuat apa? Apa pun aku bisa. 364 00:35:06,350 --> 00:35:10,310 Aku akan meminta satu hal setiap kali orang datang kepadaku. 365 00:35:12,190 --> 00:35:15,410 Kau pengecualian. Aku mau kau berjanji satu hal kepadaku. 366 00:35:15,950 --> 00:35:20,630 Kelak, aku mau kau melakukan apa pun yang kuminta. 367 00:35:29,070 --> 00:35:31,100 Berikan gelang perak di tanganmu. 368 00:35:31,710 --> 00:35:33,740 Saat kau melihat benda ini lagi, 369 00:35:34,510 --> 00:35:36,350 saat itulah kau harus menepati janji. 370 00:35:38,040 --> 00:35:39,750 Setelah itu, Xin Er kembali. 371 00:35:40,470 --> 00:35:42,170 Aku mencari kebenarannya di mana-mana, 372 00:35:42,260 --> 00:35:45,420 tapi aku tak pernah percaya rumor bahwa sang jenderal mencari istri. 373 00:35:47,020 --> 00:35:50,460 Selain itu, jika Xin Er kembali, 374 00:35:51,410 --> 00:35:53,240 kau tak boleh bertemu dengannya sekali pun. 375 00:35:54,610 --> 00:35:55,520 Kau sanggup? 376 00:36:02,970 --> 00:36:05,690 Jadi, hari itu Jenderal Zhen Long membawa pergi orang yang kau cintai. 377 00:36:08,370 --> 00:36:11,720 Kini dia pun membawa pergi orang yang kau cintai. 378 00:36:15,370 --> 00:36:16,520 Yang membuatku penasaran, 379 00:36:17,510 --> 00:36:19,970 Wu Qing Xuan memberikan gelang ini kepadamu. 380 00:36:21,510 --> 00:36:24,430 Sebenarnya kau menukarkan apa dengannya? 381 00:36:28,950 --> 00:36:30,740 Tidak ada. 382 00:36:31,440 --> 00:36:34,130 Hentikanlah. Itu tak mungkin. Semua ada balasannya. 383 00:36:34,220 --> 00:36:35,470 Itu adalah aturannya. 384 00:36:38,920 --> 00:36:41,620 Kecuali, ada yang melunasi utangmu. 385 00:36:48,720 --> 00:36:52,030 Sekarang, aku lebih penasaran 386 00:36:52,830 --> 00:36:54,330 untuk tahu apa yang kau tanyakan kepadanya. 387 00:36:58,800 --> 00:37:01,190 Kutanyakan padanya apa yang terjadi di penginapan pada malam itu. 388 00:37:03,030 --> 00:37:04,550 Usai berhadapan dengan Jenderal Zhen Long, 389 00:37:04,630 --> 00:37:05,790 aku tak ingat apa pun. 390 00:37:08,660 --> 00:37:10,080 Kau seharusnya memberitahuku. 391 00:37:10,170 --> 00:37:12,470 Jika kau bilang lebih awal, aku pasti sudah mengurusnya. 392 00:37:13,270 --> 00:37:16,210 Aku kenal seorang ahli, seorang guru Yin Yang. 393 00:37:16,430 --> 00:37:16,560 Lapisan Ketenangan 394 00:37:16,560 --> 00:37:19,380 Dia bisa membantumu memasuki ingatan untuk mencari jawaban. Lapisan Ketenangan 395 00:37:19,380 --> 00:37:19,690 Dia bisa membantumu memasuki ingatan untuk mencari jawaban. 396 00:37:20,550 --> 00:37:22,560 Aku akan menghipnosismu. 397 00:37:23,030 --> 00:37:25,010 Membuatmu memasuki ingatan terdalam. 398 00:37:25,670 --> 00:37:28,270 Kau akan melihat adegan yang tidak pernah kau ingat. 399 00:37:29,560 --> 00:37:32,130 Dalam prosesnya, kau tak boleh diganggu. 400 00:37:32,220 --> 00:37:35,990 Jika terbangun, kau bisa hilang kewarasan dan menjadi orang bodoh. 401 00:37:36,940 --> 00:37:38,990 Kau takkan pernah bisa kembali dari kondisi itu. 402 00:37:39,710 --> 00:37:40,630 Kau mengerti? 403 00:37:42,940 --> 00:37:43,940 Mengerti. 404 00:37:45,630 --> 00:37:49,120 Bung, jika kau sudah yakin, ayo kita mulai. 405 00:37:50,830 --> 00:37:55,490 Kau harus ingat. Aku akan memutar koin ini. 406 00:37:56,030 --> 00:37:57,290 Bisa kau lihat di sana juga. 407 00:37:57,990 --> 00:37:59,390 Saat aku mau kau bangun, 408 00:38:00,870 --> 00:38:02,060 akan kuhentikan koinnya. 409 00:38:03,030 --> 00:38:03,910 Kau harus ingat. 410 00:38:04,470 --> 00:38:06,530 Entah kau dalam situasi apa pun, 411 00:38:07,070 --> 00:38:08,000 segeralah bangun. 412 00:38:09,390 --> 00:38:10,270 Aku mengerti. 413 00:38:19,730 --> 00:38:21,530 Kembali 414 00:38:46,790 --> 00:38:48,230 Jangan bergerak. 415 00:38:50,550 --> 00:38:53,100 Nanti, apa pun yang terjadi, jangan menatap matanya. 416 00:38:53,190 --> 00:38:54,810 Jangan tatap matanya. Ingat! 417 00:38:58,500 --> 00:38:59,910 Apa dia mengatakan yang sebenarnya? 418 00:39:05,910 --> 00:39:06,780 Kalian kuikuti. 419 00:39:06,860 --> 00:39:07,980 Kalian punya rencana apa? 420 00:39:08,060 --> 00:39:08,990 Tunggu! 421 00:39:09,310 --> 00:39:11,640 Dia sedang dihipnosis untuk mencari tahu kebenarannya. 422 00:39:11,990 --> 00:39:12,870 Jika dia diganggu, 423 00:39:13,950 --> 00:39:15,350 dia tak akan bisa bangun. 424 00:39:16,030 --> 00:39:16,910 Kebenaran? 425 00:39:18,350 --> 00:39:19,810 Jika dia benar pembunuhnya, 426 00:39:20,390 --> 00:39:22,660 belum terlambat untuk membunuhnya saat dia bangun. 427 00:39:28,230 --> 00:39:29,380 Dia terkena sihir. 428 00:39:30,030 --> 00:39:31,590 Semua pendekar ini ilusi. 429 00:39:46,900 --> 00:39:48,400 Ternyata aku membunuh Guru. 430 00:39:49,150 --> 00:39:52,770 Aku yang membunuh Guru. 431 00:39:52,870 --> 00:39:54,770 Dia mengaku membunuh Guru. 432 00:40:52,340 --> 00:40:53,830 Titik Tianmen adalah kelemahannya. 433 00:40:55,350 --> 00:40:56,870 Xu Mo, bangunlah! 434 00:41:38,870 --> 00:41:39,910 Xu Chuan Hai? 435 00:41:40,790 --> 00:41:44,720 - Ayah. - Kakak Chuan Hai. Kenapa bisa kau? 436 00:41:47,830 --> 00:41:51,800 Adik Zong Shan, di tahun itu, 437 00:41:52,230 --> 00:41:54,950 aku tidak sengaja membunuh Jenderal Zhen Long. 438 00:41:55,050 --> 00:41:56,940 Kakak Chuan Hai, apa yang terjadi? 439 00:41:57,030 --> 00:41:58,100 Ratusan tahun lalu, 440 00:41:58,190 --> 00:42:01,180 ada jenderal yang mengalahkan Naga Obor dan menyegelnya. 441 00:42:01,270 --> 00:42:03,100 Setelahnya, dia tinggal di sini 442 00:42:05,190 --> 00:42:06,800 untuk melindungi Jiuyou. 443 00:42:07,310 --> 00:42:09,700 Semua orang mengenalnya sebagai Jenderal Zhen Long. 444 00:42:10,350 --> 00:42:12,700 Lalu, dia meninggal karena usia tua. 445 00:42:13,590 --> 00:42:15,610 Pedang panjangnya digunakan untuk menaklukkan naganya 446 00:42:15,700 --> 00:42:20,450 dan yang tersisa hanya baju zirah jenderalnya. 447 00:42:20,540 --> 00:42:23,810 Setelahnya, siapa pun yang memakai baju zirah itu 448 00:42:23,890 --> 00:42:26,510 akan menjadi Jenderal Zhen Long 449 00:42:27,470 --> 00:42:32,660 untuk menaklukkan Naga Obor menggunakan tenaganya 450 00:42:32,750 --> 00:42:35,060 dan menanggung tanggung jawab besar melindungi rakyat. 451 00:42:35,150 --> 00:42:38,070 Begitu memakai baju zirahnya, 452 00:42:38,720 --> 00:42:41,550 kau bisa kehilangan ingatan. 453 00:42:41,640 --> 00:42:43,880 Yang kau pikirkan hanya untuk menaklukkan sang naga. 454 00:42:43,990 --> 00:42:45,180 Jika tak ada Zhen Long, 455 00:42:45,270 --> 00:42:47,140 Naga Obor akan membuka segel. 456 00:42:47,230 --> 00:42:50,060 Karena itulah, aku menjadi Jenderal Zhen Long yang baru. 457 00:42:50,650 --> 00:42:52,310 Saat aku tak bisa lagi menaklukkan naga itu, 458 00:42:52,950 --> 00:42:57,860 penerusnya akan dicarikan Wu Qing Xuan. 459 00:42:57,950 --> 00:42:59,060 Untuk menjadi jenderal. 460 00:42:59,150 --> 00:43:02,190 Kakak Chuan Hai, kenapa kau tak katakan lebih awal? 461 00:43:02,270 --> 00:43:07,410 Adik Zong Shan, orang yang memakai baju zirah akan kehilangan ingatan. 462 00:43:07,510 --> 00:43:10,060 Yang dipikirkan hanya menaklukkan sang naga. 463 00:43:11,270 --> 00:43:14,070 Hanya jika penerusnya menerima misi itu, 464 00:43:14,750 --> 00:43:17,470 ingatannya baru bisa kembali. 465 00:43:18,550 --> 00:43:19,730 Adik Zong Shan. 466 00:43:21,350 --> 00:43:27,750 Terima kasih telah merawat Xu Mo selama bertahun-tahun ini. 467 00:43:29,590 --> 00:43:34,260 Kakak Chuang Hai, tenanglah. Xu Mo sudah dewasa. 468 00:43:34,350 --> 00:43:35,810 Dia bisa melakukan tugas itu. 469 00:43:36,590 --> 00:43:39,550 Tapi, di dunia ini 470 00:43:40,310 --> 00:43:46,070 tak boleh tak ada Jenderal Zhen Long. 471 00:43:51,710 --> 00:43:53,580 Aku berlatih silat seumur hidup 472 00:43:54,150 --> 00:43:58,060 untuk memperjuangkan keadilan dan menyelamatkan dunia. 473 00:43:58,150 --> 00:44:00,700 Jiuyou tak boleh tak memiliki Jenderal Zhen Long. 474 00:44:01,110 --> 00:44:02,790 Hanya saja, Han Er... 475 00:44:20,150 --> 00:44:21,440 - Ayah! - Xu Mo! 476 00:44:21,530 --> 00:44:24,720 Ayah! Ayah! 477 00:44:25,270 --> 00:44:27,230 - Ayah. Ayah. - Xu Mo! 478 00:44:27,980 --> 00:44:28,860 Xu Mo! 479 00:44:33,960 --> 00:44:35,120 Aku tahu kebenarannya sekarang. 480 00:44:38,870 --> 00:44:42,150 Ternyata Jenderal Zhen Long bukan mencari istri, melainkan penerus. 481 00:44:43,270 --> 00:44:46,810 Begitu rupanya. Kenapa dia memilih Xin Er? 482 00:44:47,780 --> 00:44:50,270 Tipuan yang menarik, tapi aku tak akan percaya. 483 00:44:51,630 --> 00:44:53,150 Aku juga tak ingin percaya. 484 00:44:54,870 --> 00:44:58,420 Tak apa-apa. Malam ini gerhana bulan. 485 00:44:58,980 --> 00:45:03,730 Bohong atau tidak, akan terungkap saat topengnya dibuka. 486 00:45:05,910 --> 00:45:08,950 Baik. Malam ini kita tunggu sampai dini hari. 487 00:45:10,550 --> 00:45:11,430 Baik. 488 00:45:12,690 --> 00:45:17,520 Penginapan Xiang Si 489 00:45:23,790 --> 00:45:28,310 Jenderal meneruskan posisinya kepada penerus baru. 490 00:45:30,950 --> 00:45:36,030 Jenderal meneruskan posisinya kepada penerus baru. 491 00:47:22,400 --> 00:47:23,390 Xu Mo. 492 00:47:27,070 --> 00:47:27,950 Hei. 493 00:47:56,990 --> 00:47:58,030 - Ayah! - Guru! 494 00:48:01,180 --> 00:48:04,030 Ayah, kenapa bisa kau? 495 00:48:06,550 --> 00:48:07,430 Han Er. 496 00:48:09,150 --> 00:48:13,430 Ayah, kukira tak bisa menemuimu lagi. 497 00:48:15,590 --> 00:48:16,870 Aku sangat merindukanmu. 498 00:48:20,070 --> 00:48:21,390 Han Er. 499 00:48:25,630 --> 00:48:29,760 Ayah, kenapa kau berbuat begitu? 500 00:48:33,590 --> 00:48:39,220 Han Er, Jenderal Zhen Long adalah kunci untuk menyegel Naga Obor. 501 00:48:39,980 --> 00:48:43,230 Jika tak ada jenderal, Naga Obor akan keluar. 502 00:48:45,390 --> 00:48:47,380 Begitu aku menjadi Jenderal Zhen Long, 503 00:48:47,830 --> 00:48:49,410 aku tak bisa mengingat apa pun. 504 00:48:50,390 --> 00:48:52,430 Yang ada di pikiranku hanya menaklukkan naga itu. 505 00:48:53,190 --> 00:48:54,230 Tapi ini satu-satunya cara 506 00:48:54,310 --> 00:48:57,010 untuk mencegah Naga Obor menyakiti dunia. 507 00:48:57,390 --> 00:49:01,670 Guru. Maaf, ini salahku. 508 00:49:02,750 --> 00:49:07,220 Ayah, ini karena aku diam-diam mengambil titah misi Kakak Yan Shuo. 509 00:49:08,070 --> 00:49:09,140 Semuanya salahku. 510 00:49:14,510 --> 00:49:16,070 Semua ini kehendak Langit. 511 00:49:16,810 --> 00:49:22,580 Terlebih lagi, titah misi ini sebenarnya akan kuberikan kepadamu. 512 00:49:25,780 --> 00:49:29,150 Ayahmu dan aku saudara seperguruan. 513 00:49:30,110 --> 00:49:34,250 Kami saling memahami karena cepat ditinggal mati istri. 514 00:49:34,990 --> 00:49:38,740 Kemudian, ayahmu tak kembali setelah menyegel naga itu. 515 00:49:39,230 --> 00:49:43,630 Aku sudah tahu terjadi bencana, lalu mengangkatmu sebagai murid. 516 00:49:44,250 --> 00:49:47,110 Aku mengajarimu bermain pedang, membesarkanmu sampai dewasa. 517 00:49:48,270 --> 00:49:49,710 Aku berharap suatu hari 518 00:49:50,190 --> 00:49:53,870 kau bisa menjadi kesatria seperti ayahmu 519 00:49:54,590 --> 00:49:55,870 dan menyelamatkan dunia. 520 00:49:58,260 --> 00:49:59,210 Guru. 521 00:50:05,060 --> 00:50:06,400 Ini saatnya. 522 00:50:18,790 --> 00:50:20,430 Kalian cepat ke Altar Gunung Jiuyou. 523 00:50:21,670 --> 00:50:25,650 Jika tak ada Jenderal Zhen Long, Naga Obor akan segera bangkit. 524 00:50:26,430 --> 00:50:29,220 Ini peta ke altarnya. Kalian bergegaslah. 525 00:50:42,870 --> 00:50:43,950 Han Er. 526 00:50:46,750 --> 00:50:51,810 Seumur hidup, aku paling mengkhawatirkanmu. 527 00:51:10,760 --> 00:51:11,670 Jangan. 528 00:51:25,120 --> 00:51:26,050 Han Er. 529 00:51:28,310 --> 00:51:31,530 Pasti ada cara lain. Percayalah padaku. 530 00:51:32,740 --> 00:51:33,750 Guru. 531 00:51:33,830 --> 00:51:35,620 Aku tak akan menyerah sampai akhir. 532 00:51:36,230 --> 00:51:37,840 Kami akan pergi ke Altar Jiuyou sekarang. 533 00:51:50,590 --> 00:51:52,510 Gawat. Naga Obor akan keluar. 534 00:51:58,430 --> 00:52:02,160 Awalnya niatku menjadi ketua Sekte Xi Wu setelah aku menyegel Naga Obor. 535 00:52:03,310 --> 00:52:04,510 Lalu menikahimu. 536 00:52:06,070 --> 00:52:08,790 Tapi tak kusangka, kau ternyata menyukai Xu Mo. 537 00:52:10,060 --> 00:52:11,350 Aku lebih tak menyangka 538 00:52:11,870 --> 00:52:14,590 si tua bangka itu mau memberi tugas menyegel naga kepadanya. 539 00:52:15,270 --> 00:52:18,720 Apa-apaan itu? Aku kakak seperguruannya. 540 00:52:20,070 --> 00:52:21,710 Tapi kau mengambil keuntungan itu. 541 00:52:22,550 --> 00:52:25,670 Kau kakak seperguruanku. Aku selalu menghormatimu. 542 00:52:26,230 --> 00:52:27,740 Tapi tak pernah ada perasaan lain. 543 00:52:30,550 --> 00:52:33,710 Kenapa aku bisa kalah darinya? 544 00:52:34,470 --> 00:52:37,340 Jika aku tak bisa mendapatkannya, siapa pun tak bisa! 545 00:52:45,710 --> 00:52:46,590 Kakak Yan Shuo! 546 00:52:53,550 --> 00:52:54,430 Kakak Yan Shuo. 547 00:53:03,630 --> 00:53:04,510 Kakak Yan Shuo. 548 00:53:16,260 --> 00:53:17,140 Kakak Yan Shuo. 549 00:53:30,050 --> 00:53:30,930 Kau belum mati. 550 00:53:31,790 --> 00:53:33,510 Itu hanya trik murahan. 551 00:53:34,300 --> 00:53:37,820 Penyakit sisik nagaku makin lama makin parah. 552 00:53:38,420 --> 00:53:40,430 Aku harus mencari Altar Penyegel Naga 553 00:53:40,750 --> 00:53:42,630 untuk menyelamatkan nyawaku. 554 00:53:43,030 --> 00:53:44,510 Kau selama ini mengikuti kami. 555 00:53:45,510 --> 00:53:46,660 Kenapa berpura-pura mati? 556 00:53:46,750 --> 00:53:48,660 Penyakitku makin lama makin parah. 557 00:53:49,230 --> 00:53:51,150 Tak bisa kukendalikan lagi dengan tenaga dalam. 558 00:53:51,840 --> 00:53:53,700 Lambat laun kalian akan tahu. 559 00:53:55,670 --> 00:54:00,010 Aku mau memiliki kekuatan tanpa batas. Aku harus bagaimana? 560 00:54:01,750 --> 00:54:05,940 Kau bisa memilikinya. Tapi sebelumnya, 561 00:54:06,030 --> 00:54:07,990 kau harus menahan sedikit siksaan. 562 00:54:08,870 --> 00:54:11,910 Jika itu bisa diwujudkan, aku bersedia melakukan apa pun. 563 00:54:16,310 --> 00:54:19,950 Penyakit ini bisa menyebar ke seluruh tubuh. Penderitanya bisa mati mendadak. 564 00:54:21,070 --> 00:54:25,070 Hari ini seseorang akan mencuri Jin Wu Ling Paviliun Tianji di Xi Wu. 565 00:54:25,950 --> 00:54:29,510 Jika kau melihatnya, mungkin harus berpura-pura tak melihat. 566 00:54:30,270 --> 00:54:33,100 Sebelum penyakitnya menggerogotimu, carilah Altar Penyegel Naga 567 00:54:33,190 --> 00:54:34,720 dan beri persembahan untuk Naga Obor. 568 00:54:34,800 --> 00:54:37,340 Maka kau akan mendapatkan kekuatan tanpa batas. 569 00:54:38,210 --> 00:54:41,470 Mewujud dan kembalikan akar segala kejahatan. 570 00:54:51,790 --> 00:54:52,670 Hati-hati. 571 00:55:08,750 --> 00:55:10,070 Sebagai rekan murid gurumu, 572 00:55:10,750 --> 00:55:14,110 aku hanya bisa bertugas menjaga titah misi. 573 00:55:14,630 --> 00:55:16,470 Tak ada yang menghormatiku. 574 00:55:18,430 --> 00:55:21,270 Jika ingin dihormati semua orang di dunia, 575 00:55:21,780 --> 00:55:24,360 kau harus mendapatkan kekuatan tanpa batas. 576 00:55:27,710 --> 00:55:31,460 Gabungan kedua hal ini terasa sangat menyenangkan. 577 00:58:18,390 --> 00:58:20,910 Kuharap kau bisa menjadi kesatria 578 00:58:21,510 --> 00:58:22,990 sama seperti ayahmu 579 00:58:23,390 --> 00:58:25,190 untuk menyelamatkan dunia. 580 00:59:53,810 --> 00:59:54,940 Kenapa bisa begini? 581 01:00:08,110 --> 01:00:11,900 Jenderal Zhen Long adalah kunci untuk menyegel Naga Obor. 582 01:00:12,540 --> 01:00:16,220 Jika tidak ada Jenderal, Naga Obor akan muncul ke dunia. 583 01:00:21,230 --> 01:00:23,070 Jika di dunia tak ada Jenderal Zhen Long, 584 01:00:24,950 --> 01:00:26,390 Naga Obor tidak bisa disegel. 585 01:00:27,790 --> 01:00:31,830 Tidak! 586 01:00:33,350 --> 01:00:34,230 Xu Mo. 587 01:00:39,020 --> 01:00:40,190 Kau mau menikahiku. 588 01:00:42,780 --> 01:00:43,750 Benar? 589 01:00:44,060 --> 01:00:46,580 Aku mau! Aku akan menikahimu! 590 01:00:46,670 --> 01:00:49,500 Aku mau menikahimu! 591 01:00:50,740 --> 01:00:51,620 Aku mau! 592 01:01:17,260 --> 01:01:18,500 Mendengar ucapanmu ini 593 01:01:20,830 --> 01:01:22,090 membuatku puas. 594 01:01:22,980 --> 01:01:27,160 Tidak! 595 01:01:32,140 --> 01:01:33,310 Aku mau! 596 01:01:43,490 --> 01:01:45,910 Tidak! 597 01:02:13,090 --> 01:02:14,270 Han Er. 598 01:02:28,480 --> 01:02:29,560 Yu Han. 599 01:02:36,720 --> 01:02:38,120 Yu Han. 600 01:02:41,880 --> 01:02:43,080 Yu Han. 601 01:02:48,870 --> 01:02:50,320 Begitu Naga Obor disegel, 602 01:02:51,070 --> 01:02:53,840 dunia akan damai selama 27 tahun. 603 01:02:55,030 --> 01:02:58,480 Xu Mo. Aku tak salah menilaimu. 604 01:02:59,460 --> 01:03:01,950 Kau benar-benar seberani ayahmu. 605 01:03:02,370 --> 01:03:03,700 Kau mau tahu apa lagi? 606 01:03:05,010 --> 01:03:06,060 Aku mau tahu 607 01:03:06,140 --> 01:03:07,870 siapa yang mencarimu sebelum aku. 608 01:03:09,870 --> 01:03:11,300 Kau ingin tahu? 609 01:03:12,450 --> 01:03:15,420 Aku dan He Jiu Ku saling mencintai. 610 01:03:16,580 --> 01:03:18,420 Tapi guruku menentangnya. 611 01:03:20,590 --> 01:03:23,450 Aku hanya ingin tahu bagaimana caranya agar bisa menjadi istrinya. 612 01:03:24,110 --> 01:03:25,550 Sehari saja pun tak apa-apa. 613 01:03:26,200 --> 01:03:29,880 Hanya sehari, apa pun yang terjadi? 614 01:03:30,870 --> 01:03:32,030 Apa kau bersedia? 615 01:03:32,590 --> 01:03:34,910 Asalkan aku mendapatkan kekuatan tanpa batas, 616 01:03:35,760 --> 01:03:38,190 - aku bersedia melakukan apa pun. - Sudah kau pikirkan baik-baik? 617 01:03:38,540 --> 01:03:40,510 Asal Xin Er tak dibawa pergi Jenderal Zhen Long... 618 01:03:41,190 --> 01:03:45,630 Kuingatkan kau. Begitu kesepakatan dibuat, kau tak bisa mundur. 619 01:03:46,710 --> 01:03:49,890 Asalkan kau memberitahuku Xu Mo dan Mu Yu Han di mana... 620 01:03:50,690 --> 01:03:54,020 Semua ada balasannya. Kuberi tahu kau satu cara. 621 01:03:55,050 --> 01:03:58,250 Tinggalkan namamu di sini. 622 01:03:58,980 --> 01:03:59,970 Namaku? 623 01:04:00,770 --> 01:04:01,650 Tidak mau? 624 01:04:03,920 --> 01:04:07,090 Akan kuberikan. Asalkan kau memberitahuku kebenarannya 625 01:04:07,470 --> 01:04:08,760 dan membersihkan nama Xu Mo. 626 01:04:09,880 --> 01:04:12,590 Itu mudah. Suruh dia menemuiku. 627 01:04:13,520 --> 01:04:14,920 Akan kuberi tahu dia caranya. 628 01:04:15,960 --> 01:04:17,820 Karena kau sudah memberikan namamu, 629 01:04:17,920 --> 01:04:21,410 saat dia datang, dia tak perlu melakukan apa pun. 630 01:04:22,400 --> 01:04:23,800 Untuk apa kau meminta nama mereka? 631 01:04:24,930 --> 01:04:27,400 Kau pernah mendengar Jin Wu Ling? 632 01:04:30,590 --> 01:04:31,560 Jin Wu Ling? 633 01:04:33,840 --> 01:04:36,200 Harus ada Jenderal Zhen Long untuk menyegel Naga Obor. 634 01:04:36,880 --> 01:04:39,760 Jika Naga Obor bangkit, Jenderal Zhen Long juga bangkit. 635 01:04:40,840 --> 01:04:44,290 Sampai energinya terserap habis, Jenderal Zhen Long harus punya penerus. 636 01:04:45,080 --> 01:04:47,980 Tapi nama orang yang akan dipilih menjadi Jenderal Zhen Long 637 01:04:48,070 --> 01:04:50,670 akan ditulis di Jin Wu Ling. 638 01:04:51,800 --> 01:04:53,720 Mereka menunggu takdir terjadi. 639 01:04:54,410 --> 01:04:58,210 Sejak zaman leluhurku, ribuan tahun lamanya 640 01:04:58,300 --> 01:05:01,520 begitu banyak orang meninggalkan nama mereka di sini. 641 01:05:12,960 --> 01:05:16,960 Tanda Jin Wu 642 01:05:17,840 --> 01:05:20,520 Aku hanya mau tahu bagaimana caranya bertemu Yu Han lagi. 643 01:05:22,040 --> 01:05:23,800 Bukankah masih ada satu kantong brokat? 644 01:05:32,440 --> 01:05:33,320 Bagaimana? 645 01:05:35,900 --> 01:05:39,080 "Mabuk cinta paling tak tertahankan di dunia ini." 646 01:05:40,720 --> 01:05:41,600 Kau mau ke mana? 647 01:05:42,290 --> 01:05:45,270 Aku? Aku sudah menepati janji. 648 01:05:45,790 --> 01:05:47,040 Aku bisa berkelana sekarang. 649 01:05:47,770 --> 01:05:48,650 Kalau kau? 650 01:05:57,680 --> 01:06:00,360 Aku membeli penginapan, lalu tinggal di Jiuyou. 651 01:06:01,560 --> 01:06:03,960 Tiap hari aku melihat para tamu berlalu dengan cepat. 652 01:06:04,050 --> 01:06:06,840 Aku mendengar legenda tentang Naga Obor di dunia persilatan. 653 01:06:07,630 --> 01:06:09,330 Semuanya demi menunggu seseorang. 654 01:06:10,440 --> 01:06:11,680 Mulai saat itu, 655 01:06:12,160 --> 01:06:14,080 kau melindungi rakyat di dunia. 656 01:06:14,640 --> 01:06:17,330 Sedangkan aku melindungimu. 657 01:06:18,130 --> 01:06:20,200 Segera datang! 658 01:06:20,880 --> 01:06:21,760 Aku pesan arak! 659 01:06:35,520 --> 01:06:36,400 Kurangi minum. 660 01:06:41,640 --> 01:06:44,800 Ini arak pesananmu. Silakan. 661 01:06:52,740 --> 01:06:53,620 Tuan. 662 01:06:54,390 --> 01:06:55,460 Aku segera datang. 663 01:07:01,870 --> 01:07:07,350 Dua Puluh Tujuh Tahun Kemudian 664 01:07:08,820 --> 01:07:11,670 Tutup 665 01:08:02,070 --> 01:08:03,550 Yu Han. 666 01:08:05,880 --> 01:08:08,280 Dalam bab ini kita akan membicarakan tentang ini. 667 01:08:08,370 --> 01:08:11,380 "Jangan pernah menjadi budak cinta di kehidupanmu selanjutnya." 668 01:08:11,470 --> 01:08:13,990 "Mabuk cinta paling tak tertahankan di dunia ini." 669 01:08:14,820 --> 01:08:16,950 Siapa yang tahu masa depan akan bagaimana? 670 01:08:17,470 --> 01:08:20,149 Silakan tunggu akhirnya di bab selanjutnya. 671 01:08:43,939 --> 01:08:51,380 Penginapan Mu Si 47881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.