All language subtitles for Dracula.Sucks.1978.REMASTERED.BRRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:04,087 [soft piano music] 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,723 -Father! 3 00:00:15,057 --> 00:00:15,766 -Shut up, Richard. 4 00:00:16,892 --> 00:00:18,894 These nightmares are a bore. 5 00:00:20,395 --> 00:00:22,356 -The phony bitch. 6 00:00:23,232 --> 00:00:26,985 Aunt Irene is not really concerned about my welfare. 7 00:00:27,319 --> 00:00:29,029 She never was. 8 00:00:29,363 --> 00:00:32,741 She always thought she was the Queen of Roseland. 9 00:00:33,075 --> 00:00:39,039 All she wants to do is schtup and spend money. My money! 10 00:00:40,207 --> 00:00:46,004 It seems so long since I last spoke with Daddy, but somehow, 11 00:00:46,672 --> 00:00:49,049 I know he's not dead. 12 00:00:51,677 --> 00:00:53,262 [radio tuning] 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,889 -[Man on Radio] The everyday routine. 14 00:00:56,223 --> 00:01:01,228 Ever dream of a life of romantic adventure? 15 00:01:01,562 --> 00:01:03,855 Want to get away from it all? 16 00:01:04,481 --> 00:01:07,359 We offer you...escape! 17 00:01:07,693 --> 00:01:12,155 [muffled radio music] 18 00:01:20,956 --> 00:01:22,749 -Who knows... 19 00:01:23,083 --> 00:01:27,754 What evil lurks in the hearts of men? 20 00:01:28,213 --> 00:01:32,634 The Shadow knows! [laughs] 21 00:01:40,183 --> 00:01:42,144 -Paging Nurse Lawson. 22 00:01:42,477 --> 00:01:44,980 Satisfactory patient now critical. 23 00:01:50,819 --> 00:01:53,113 -I'm nervous, Aunt Irene. 24 00:01:53,447 --> 00:01:54,448 -Relax, Richard. 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,284 Your sleepless nights will soon be over. 26 00:02:01,330 --> 00:02:03,081 -Irene, we've been expecting you. 27 00:02:03,415 --> 00:02:05,208 -Arthur, dearest Arthur. 28 00:02:05,542 --> 00:02:05,792 Sybil. 29 00:02:06,126 --> 00:02:07,377 -So nice to see you, Irene. 30 00:02:07,711 --> 00:02:08,879 -And this must be your nephew, Richard. 31 00:02:09,212 --> 00:02:09,963 -Yes, it is. 32 00:02:10,297 --> 00:02:12,549 -Henry, show Mr. Renfield to his room. 33 00:02:14,801 --> 00:02:15,302 -Arthur, it's been so long. 34 00:02:15,636 --> 00:02:17,346 You look marvelous. 35 00:02:17,679 --> 00:02:20,557 -Well, I've been trying to take care of myself since my wife died. 36 00:02:20,891 --> 00:02:23,101 -What a way to learn about yourself. 37 00:02:23,435 --> 00:02:26,938 -Yes, traumas do have ways of affecting one. 38 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 -Arthur, I'm worried about Richard. 39 00:02:30,192 --> 00:02:33,779 He's the only family I have and I feel so responsible. 40 00:02:34,112 --> 00:02:35,072 -Don't worry about a thing. 41 00:02:35,405 --> 00:02:39,076 My friend and former teacher, Van Helsing, Professor Van Helsing, 42 00:02:39,409 --> 00:02:41,578 is on his way here to do some research with me. 43 00:02:41,912 --> 00:02:44,289 -He's already been informed of Richard's condition. 44 00:02:44,623 --> 00:02:45,749 - I hope he can help. 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,501 I can't take the pressure any longer. 46 00:02:47,834 --> 00:02:48,710 -Look. Why don't you just relax now? 47 00:02:49,044 --> 00:02:51,338 Sybil will show you to your room. You may bathe, do whatever 48 00:02:51,672 --> 00:02:54,007 you want, and just feel at home. 49 00:02:54,549 --> 00:02:55,050 -Thank you, Arthur. 50 00:02:55,384 --> 00:02:56,218 -We'll talk later. 51 00:02:56,551 --> 00:02:57,511 -Come, my dear. 52 00:02:57,844 --> 00:02:59,721 -Nurse Lawson to the morgue. 53 00:03:00,055 --> 00:03:03,975 -Oh, another thing. Tell Nurse Lawson to see me in my study immediately. 54 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 [heartbeats] 55 00:03:09,690 --> 00:03:12,109 [foreboding music] 56 00:03:19,449 --> 00:03:26,456 -Dicky, I must go to Transylvania. 57 00:03:27,040 --> 00:03:29,960 I got a great deal on an old castle. 58 00:03:31,086 --> 00:03:33,338 -When shall you return, Daddy? 59 00:03:33,672 --> 00:03:35,048 -In a fortnight. 60 00:03:35,382 --> 00:03:36,591 A fortnight. 61 00:03:36,925 --> 00:03:42,222 A fortnight...or as soon as escrow closes. 62 00:03:42,556 --> 00:03:43,515 Richard. 63 00:03:43,849 --> 00:03:44,975 -Father? 64 00:03:45,308 --> 00:03:47,227 -Richard. 65 00:03:47,561 --> 00:03:48,729 Richard. 66 00:03:49,062 --> 00:03:51,356 -Father, wait for me. 67 00:03:53,233 --> 00:03:54,901 Wait. 68 00:03:55,235 --> 00:03:57,404 Father. 69 00:03:57,738 --> 00:03:59,698 Wait for me. 70 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Wait. 71 00:04:01,992 --> 00:04:04,286 Don't leave me, Father. 72 00:04:05,912 --> 00:04:07,956 Master. 73 00:04:08,290 --> 00:04:12,753 Please, don't leave me alone again. 74 00:04:16,131 --> 00:04:20,260 [indistinct yelling] 75 00:04:50,499 --> 00:04:52,125 -Master. 76 00:04:52,459 --> 00:04:54,753 Master, I'm here. 77 00:05:11,853 --> 00:05:14,272 -You're not my daddy. 78 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 -I am Dracula. 79 00:05:17,901 --> 00:05:21,863 I bid you welcome. 80 00:05:23,532 --> 00:05:25,909 [wolf howling] 81 00:05:31,748 --> 00:05:37,170 -Listen to them. Children of the night. 82 00:05:38,588 --> 00:05:41,007 What music they make. 83 00:05:43,635 --> 00:05:46,054 Mr. Renfield. 84 00:05:47,013 --> 00:05:49,432 -How do you know my name? 85 00:05:50,267 --> 00:05:56,064 -Your father was my servant, as you shall be. 86 00:05:56,398 --> 00:06:01,111 Once more, my blood has called for yours. 87 00:06:01,736 --> 00:06:08,243 The blood is the life, Mr. Renfield. 88 00:06:08,577 --> 00:06:10,871 [wolf growling] 89 00:06:24,384 --> 00:06:26,803 [screaming] 90 00:06:33,894 --> 00:06:35,562 -Dr. Seward! 91 00:06:45,363 --> 00:06:46,156 -Henry! 92 00:06:46,489 --> 00:06:47,657 -Patrick. 93 00:06:47,991 --> 00:06:49,993 -The blood is the life. 94 00:06:51,411 --> 00:06:53,330 I'm yours for eternity. 95 00:06:56,041 --> 00:06:58,460 [indistinct] 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,046 Back him up so he can get inside. 97 00:07:01,379 --> 00:07:03,673 [screaming] 98 00:07:04,799 --> 00:07:05,508 -Get his straight jacket. 99 00:07:05,842 --> 00:07:06,718 -Let me go. 100 00:07:07,218 --> 00:07:08,178 -Put it on him. 101 00:07:08,511 --> 00:07:09,554 -Don't put that on me. 102 00:07:10,430 --> 00:07:11,139 -All right, pick him up. 103 00:07:11,473 --> 00:07:13,767 [screaming] 104 00:07:18,271 --> 00:07:19,940 -Dr. Seward. 105 00:07:21,191 --> 00:07:24,402 -Professor, you're just in time. 106 00:07:24,903 --> 00:07:26,321 Why don't you come -- 107 00:07:26,655 --> 00:07:27,530 -I'll explain. 108 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 - I can't thank you enough for this visit. 109 00:07:30,158 --> 00:07:32,535 -John, I'm so happy to see you. 110 00:07:34,079 --> 00:07:36,498 Does this kind of thing happen all the time? 111 00:07:36,831 --> 00:07:39,125 -Don't worry, I'll protect you. 112 00:07:41,962 --> 00:07:44,506 - I can never repay you, Van Helsing, for this visit. 113 00:07:44,839 --> 00:07:45,799 -Is that the patient I've come 10 see? 114 00:07:46,132 --> 00:07:48,426 -Yes, it is, and I'll tell you more about him later. 115 00:07:48,760 --> 00:07:50,595 -I've missed you so much. 116 00:07:50,929 --> 00:07:51,930 Here. 117 00:07:53,765 --> 00:07:55,433 Is everything okay? 118 00:07:56,393 --> 00:07:57,352 - I don't know. 119 00:07:57,686 --> 00:07:59,396 He frightens me. 120 00:07:59,729 --> 00:08:02,023 -Come. 121 00:08:07,737 --> 00:08:10,156 [soft music] 122 00:08:25,171 --> 00:08:27,590 -Lucy, are you serious? 123 00:08:31,678 --> 00:08:34,097 I can't get you out of my mind. 124 00:08:34,431 --> 00:08:36,975 I can't take my eyes off of you. 125 00:08:42,772 --> 00:08:44,691 I'm afraid I love you. 126 00:08:45,025 --> 00:08:47,318 -Don't be afraid. 127 00:08:54,951 --> 00:08:57,912 -I've never told anybody that before. 128 00:08:59,622 --> 00:09:01,708 It scares me. 129 00:09:34,449 --> 00:09:36,910 I didn't know you played piano, Jarvis. 130 00:09:37,243 --> 00:09:38,620 - I don't, sir. 131 00:09:38,953 --> 00:09:41,247 I was trying to play a song. 132 00:09:41,581 --> 00:09:43,124 -I'll tell you what. 133 00:09:43,458 --> 00:09:47,670 I'll play the piano and you sing. 134 00:09:48,004 --> 00:09:48,922 -Okay. 135 00:09:49,631 --> 00:09:51,132 -What would you like to sing? 136 00:09:51,466 --> 00:09:56,012 -You know the song, "Swing Low, Sweet Chariot"? 137 00:10:02,977 --> 00:10:10,443 - (singing) Swing low, sweet chariot, 138 00:10:11,111 --> 00:10:16,991 coming for to carry me home. 139 00:10:17,325 --> 00:10:24,165 Swing low, sweet chariot, 140 00:10:24,499 --> 00:10:29,462 coming for to carry me home. 141 00:10:29,796 --> 00:10:37,095 Well, if you get there before I do, 142 00:10:37,428 --> 00:10:42,684 coming for to carry me home. 143 00:10:43,017 --> 00:10:49,524 Tell all of my friends I'm coming, too, 144 00:10:49,858 --> 00:10:54,696 coming for to carry me home. 145 00:10:55,405 --> 00:11:03,246 Swing low, sweet chariot, 146 00:11:03,913 --> 00:11:10,044 coming for to carry me home. 147 00:11:10,378 --> 00:11:18,511 Swing low, sweet chariot, 148 00:11:18,845 --> 00:11:26,936 coming for to carry me home. 149 00:12:21,074 --> 00:12:23,826 - I have done your bidding, Master. 150 00:12:24,327 --> 00:12:27,330 Lucy was educated in the family barn. 151 00:12:30,375 --> 00:12:32,418 You were correct. 152 00:12:32,752 --> 00:12:43,388 Lucy is the slut, Harker is the homo, and Mina is a virgin, just like me. 153 00:13:00,405 --> 00:13:02,407 -Is Dr. Seward at home? 154 00:13:02,740 --> 00:13:03,700 -Yes sir, come right in. 155 00:13:04,033 --> 00:13:05,785 -Thank you. 156 00:13:15,128 --> 00:13:16,629 Dr. Seward. 157 00:13:16,963 --> 00:13:17,755 -Yes? 158 00:13:18,089 --> 00:13:20,091 -I am Count Dracula. 159 00:13:20,425 --> 00:13:22,635 I have just taken Carfax Abbey. 160 00:13:22,969 --> 00:13:26,097 -Oh, you'll be our new neighbor. So nice to make your acquaintance. 161 00:13:26,431 --> 00:13:27,307 -Thank you. 162 00:13:27,640 --> 00:13:31,227 -The place has been deserted for a long time. 163 00:13:33,229 --> 00:13:36,274 -What a resemblance to Richard's father. 164 00:13:36,607 --> 00:13:38,359 - I have a surprise for everyone. 165 00:13:38,693 --> 00:13:40,987 We have a new neighbor. 166 00:13:41,571 --> 00:13:44,782 I'd like everyone to meet Count Dracula. 167 00:13:49,287 --> 00:13:51,247 I'd like you to meet my niece, Mina. 168 00:13:51,581 --> 00:13:53,166 -Hello. 169 00:13:58,254 --> 00:14:00,590 -Her fiance, Jonathan Harker. 170 00:14:02,091 --> 00:14:05,094 Irene Renfield, an old family friend. 171 00:14:09,015 --> 00:14:11,434 One of my new interns, Dr. Bradley. 172 00:14:13,436 --> 00:14:23,780 Lucy Webster, Mina's college friend. And of course, my dear sister, Sybil. 173 00:14:24,405 --> 00:14:26,532 -Count. 174 00:14:30,411 --> 00:14:32,914 -The Count has just taken Carfax Abbey. 175 00:14:33,247 --> 00:14:34,665 -How charming. 176 00:14:34,999 --> 00:14:38,503 It will be a relief to see some light in that dismal old place. 177 00:14:39,796 --> 00:14:40,963 [telephone rings] 178 00:14:41,297 --> 00:14:42,256 -Would you all excuse me, please? 179 00:14:42,590 --> 00:14:44,258 I have a telephone call. 180 00:14:48,346 --> 00:14:51,682 - It looks to me like the Abbey could use some repairs. 181 00:14:52,016 --> 00:14:57,397 - I shall do very little. It reminds me of my home in Transylvania. 182 00:14:57,855 --> 00:15:01,109 -It reminds me of that poem from school. 183 00:15:01,609 --> 00:15:11,202 "The walls around were bare... as if the dead were there." 184 00:15:11,661 --> 00:15:14,872 -[chuckles] That's a good toast, Lizzie. 185 00:15:20,670 --> 00:15:23,089 -There's more. 186 00:15:25,133 --> 00:15:29,053 "Let's cry for the next to die." 187 00:15:30,847 --> 00:15:33,850 -Hey, Lucy, come on, never mind the rest of it. 188 00:15:40,731 --> 00:15:43,401 -To die, to be really dead... 189 00:15:44,861 --> 00:15:46,863 It must be glorious. 190 00:15:53,953 --> 00:15:56,372 -Why, Count? 191 00:15:57,957 --> 00:16:02,170 -There are far worse things awaiting man than death. 192 00:16:40,082 --> 00:16:45,796 -(sing-song) Did you ever see a lassie, a lassie, a lassie -- 193 00:16:46,130 --> 00:16:51,928 Did you ever see lassie go this way and that? 194 00:16:52,261 --> 00:16:56,974 Go this way and that way, go this way and that way? 195 00:16:57,308 --> 00:17:03,397 Did you ever see lassie go this way and that? 196 00:17:05,566 --> 00:17:11,572 -It reminds me of the broken embattlements of my castle in Transylvania. 197 00:17:12,156 --> 00:17:14,116 -God, Lucy. 198 00:17:14,742 --> 00:17:17,161 -Daddy, I'm confused. 199 00:17:17,954 --> 00:17:20,373 I've got a hard-on. 200 00:17:25,086 --> 00:17:27,505 [laughter] 201 00:17:29,882 --> 00:17:31,592 -You are a romantic. 202 00:17:31,926 --> 00:17:37,974 -Well, you may laugh, but I find him fascinating. 203 00:17:42,311 --> 00:17:43,563 [laughter] 204 00:17:44,438 --> 00:17:46,148 -You'll see. 205 00:17:47,900 --> 00:17:50,778 - I think that you could someone a little more normal. 206 00:17:51,112 --> 00:17:52,947 -Like your John? 207 00:17:53,281 --> 00:17:55,575 -Like Dr. Bradley. 208 00:17:57,743 --> 00:18:03,124 -He's sweet, but I like the more distinguished type. 209 00:18:03,457 --> 00:18:06,085 -The more distinguished type will get you in trouble. 210 00:18:06,419 --> 00:18:08,713 [chuckling] 211 00:18:22,852 --> 00:18:25,187 -Daddy, I need you. 212 00:18:25,521 --> 00:18:27,023 Why Lucy? 213 00:18:27,356 --> 00:18:28,482 Play with me! 214 00:18:31,319 --> 00:18:33,738 [foreboding music] 215 00:18:59,180 --> 00:19:01,599 [growling] 216 00:19:11,609 --> 00:19:14,028 [howling] 217 00:19:51,816 --> 00:19:54,235 [engine rumbling] 218 00:20:06,038 --> 00:20:07,873 -Come right on in. 219 00:20:09,083 --> 00:20:12,628 -As I was saying, I was making tremendous progress here 220 00:20:12,962 --> 00:20:18,968 at the sanitarium, 'til one by one, they all reverted back to their -- 221 00:20:19,301 --> 00:20:20,970 even worse than their original condition. 222 00:20:21,303 --> 00:20:22,596 Here, look at them. 223 00:20:26,308 --> 00:20:29,019 -Mr. Renfield, you've seen before. 224 00:20:29,353 --> 00:20:31,939 Now, his situation is similar to the patients that were here, 225 00:20:32,273 --> 00:20:34,567 but he just arrived. 226 00:20:38,696 --> 00:20:41,782 -Do you have proper recreation for the patients? 227 00:20:42,116 --> 00:20:42,867 -Of course. 228 00:20:43,200 --> 00:20:46,370 Also, they're all taking on different roles. 229 00:20:46,704 --> 00:20:49,123 [folk music] 230 00:20:51,542 --> 00:20:52,835 -Cowboys? 231 00:20:53,169 --> 00:20:55,463 Was this how the West was won? 232 00:21:01,260 --> 00:21:07,266 -She's eight years old again, but their similarities are 233 00:21:07,600 --> 00:21:12,271 their sexual cravings, almost in a canniblistic type of way. 234 00:21:12,605 --> 00:21:15,816 -Dr. Seward, we all have sexual cravings. 235 00:21:16,442 --> 00:21:17,777 -Yes. 236 00:21:18,110 --> 00:21:19,361 -This cowboy wants to play his guitar and fornicate 237 00:21:19,695 --> 00:21:23,115 with everything that's around him. Holes In the wall, straw... doesn't matter. 238 00:21:23,449 --> 00:21:25,910 -No matter where to find a hole. 239 00:21:30,998 --> 00:21:34,668 -Also, two lesions -- marks that they all have. 240 00:21:41,509 --> 00:21:44,887 I'm very puzzled by it, especially since the progress I was making. 241 00:21:45,221 --> 00:21:49,183 - I have seen this before, in a kennel in Germany. 242 00:21:49,517 --> 00:21:50,976 What a fucking [indistinct]. 243 00:21:51,310 --> 00:21:52,394 -[indistinct chattering] 244 00:21:52,728 --> 00:21:55,022 You wanna hang, doctor? 245 00:22:00,236 --> 00:22:01,779 -This is very drastic. 246 00:22:02,112 --> 00:22:04,532 We had him out of those clothes, smoking a pipe, reading books. 247 00:22:04,865 --> 00:22:07,827 Now, he's worse than when he came here. 248 00:22:08,160 --> 00:22:10,454 -What was in the pipe? 249 00:22:12,039 --> 00:22:14,458 I suggest warm water enemas. 250 00:22:25,553 --> 00:22:27,763 -I'll let you look at their reports in detail. 251 00:22:28,097 --> 00:22:28,639 In their charts. 252 00:22:28,973 --> 00:22:34,979 -The primary cause of 99.9% of all human ills is constipation. 253 00:22:35,312 --> 00:22:36,230 -Professor. 254 00:22:36,564 --> 00:22:38,399 -Is this a real madhouse? 255 00:22:38,732 --> 00:22:40,150 -Yes. 256 00:22:40,484 --> 00:22:44,363 -Arthur, break out the cocaine. -Yes. 257 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 -Steady, Dr. Bradley. 258 00:22:54,582 --> 00:22:58,127 Hold back the tears and don't be a crybaby. 259 00:23:05,926 --> 00:23:08,345 -Dr. Bradley, it will be okay. 260 00:23:09,763 --> 00:23:10,973 -Dr. Seward. -Yes. 261 00:23:11,307 --> 00:23:14,268 -When did Ms. Webster have the last transfusion? 262 00:23:14,602 --> 00:23:15,811 -About four hours ago. 263 00:23:16,687 --> 00:23:19,773 -Her mouth and eyes are bloodless. 264 00:23:20,691 --> 00:23:24,403 Unnatural loss of blood. 265 00:23:28,282 --> 00:23:30,701 -Spongy gums, crabs. 266 00:23:32,536 --> 00:23:36,332 On the breast, two marks. 267 00:23:39,335 --> 00:23:41,754 Blood tests are in order. 268 00:23:50,763 --> 00:23:52,181 -Read this. 269 00:23:52,514 --> 00:23:53,766 -Yes, Professor. 270 00:23:55,893 --> 00:23:58,312 -That's Her. 271 00:24:00,105 --> 00:24:02,524 - I have a theory. 272 00:24:03,108 --> 00:24:09,448 We're dealing with the undead. Vampire. Nosferatu. 273 00:24:09,782 --> 00:24:10,616 -Nosferatu? 274 00:24:10,950 --> 00:24:14,370 -The vampire attacks the body and leaves two marks, 275 00:24:14,703 --> 00:24:16,997 red with wide surface. 276 00:24:18,499 --> 00:24:24,088 I just have analyzed Renfield's blood. 277 00:24:24,421 --> 00:24:26,340 The man is obsessed. 278 00:24:26,674 --> 00:24:29,551 He thinks he has to devour living things. 279 00:24:29,885 --> 00:24:34,139 -But Professor, modern science doesn't admit to such superstitions. 280 00:24:35,933 --> 00:24:41,188 -Superstitions of yesterday is the scientific reality of today. 281 00:24:41,981 --> 00:24:46,402 The man, Renfield, escaped from his room. 282 00:24:47,277 --> 00:24:49,697 Now, where did he go? 283 00:25:02,918 --> 00:25:08,048 -Mr. Renfield, you're looking much, much better. 284 00:25:08,382 --> 00:25:10,926 Eddie, take his straitjacket off. 285 00:25:18,517 --> 00:25:20,936 I am here to help you. 286 00:25:22,771 --> 00:25:23,397 -Thanks. 287 00:25:23,731 --> 00:25:25,441 I am very grateful. 288 00:25:25,774 --> 00:25:28,152 -Keep your filthy hands to yourself. 289 00:25:28,485 --> 00:25:30,446 -Now, now, Renfield. 290 00:25:30,779 --> 00:25:35,534 -Dr. Seward, send me away from this place, send me far away. 291 00:25:37,119 --> 00:25:39,246 -Why would you like to leave? 292 00:25:39,580 --> 00:25:42,875 -My cries at night, they might disturb Ms. Mina. 293 00:25:44,585 --> 00:25:48,172 They might give her terrible nightmares, 294 00:25:48,505 --> 00:25:51,925 Professor Van Helsing, bad dreams. 295 00:25:52,259 --> 00:25:54,553 [howling] 296 00:25:54,887 --> 00:25:56,221 -A wolf? 297 00:25:56,555 --> 00:25:58,348 -I've heard them howl at night before. 298 00:25:58,682 --> 00:26:02,186 -Renfield thinks they're talking to him, but he's crazy. 299 00:26:02,519 --> 00:26:04,938 - I hardly think a wolf would be this near. 300 00:26:05,272 --> 00:26:07,566 - I might have known. 301 00:26:07,900 --> 00:26:13,947 We know why the wolves talk and we know how to stop them. 302 00:26:14,281 --> 00:26:17,451 -[gnarls] You know too much to live, Van Helsing. 303 00:26:17,785 --> 00:26:18,952 -That's enough. 304 00:26:19,286 --> 00:26:19,953 That's all we'll get out of him today. 305 00:26:20,287 --> 00:26:21,497 Take him away, Henry. 306 00:26:21,830 --> 00:26:23,207 -Let's go, fly eater. 307 00:26:23,540 --> 00:26:24,625 -I'm warning you, Dr. Seward. 308 00:26:24,958 --> 00:26:26,919 You send me away from this place, or you must answer 309 00:26:27,252 --> 00:26:28,504 to what will happen to Ms. Mina. 310 00:26:28,837 --> 00:26:30,756 -Son of a bitch! Nazi fuck! 311 00:26:31,090 --> 00:26:32,883 -Nazi fuck? 312 00:26:33,217 --> 00:26:35,260 -What was the herb that excited him so? 313 00:26:35,594 --> 00:26:36,512 -Wolfsbane. 314 00:26:36,845 --> 00:26:42,184 The natives use it to protect themselves against vampires. 315 00:26:42,518 --> 00:26:45,395 -Renfield was really excited by that. 316 00:26:47,731 --> 00:26:53,278 -Watch him closely, day and night, especially night. 317 00:26:59,201 --> 00:27:01,662 -I've put that new nut in his room. 318 00:27:06,250 --> 00:27:08,836 -Please, do not refer to them as nuts. 319 00:27:09,169 --> 00:27:11,046 Now, before you check on the rest of the patients downstairs, see if 320 00:27:11,380 --> 00:27:13,674 Mrs. Renfield needs anything. 321 00:27:15,008 --> 00:27:17,427 -Yes, sir. 322 00:27:21,682 --> 00:27:23,767 -[sobbing] 323 00:27:24,101 --> 00:27:26,019 -Looks like you were expecting me. 324 00:27:26,353 --> 00:27:29,273 -The doc sent me in here to see if there's anything I can do for you. 325 00:27:29,606 --> 00:27:31,817 -Richard. How is Richard? 326 00:27:32,151 --> 00:27:32,359 -The nut? 327 00:27:32,693 --> 00:27:33,652 I put him in his room. 328 00:27:33,986 --> 00:27:35,070 -By himself? 329 00:27:35,404 --> 00:27:35,946 You can't put him by himself. 330 00:27:36,280 --> 00:27:37,656 He has nightmares. 331 00:27:37,990 --> 00:27:39,116 Every night, he has nightmares. 332 00:27:39,449 --> 00:27:41,368 Somebody has got to be there with him -- 333 00:27:41,702 --> 00:27:42,035 -He has nightmares? -- to take care of him. 334 00:27:42,369 --> 00:27:43,704 You've got to take care of him. 335 00:27:44,037 --> 00:27:46,206 -He has nightmares, lady, he's better off by himself. He won't wake anybody. 336 00:27:46,540 --> 00:27:47,708 -I've been with him every night. 337 00:27:48,041 --> 00:27:48,876 I haven't had any sleep, either. 338 00:27:49,209 --> 00:27:51,253 You've got to take care of him. Will the doctor help him? 339 00:27:51,587 --> 00:27:52,421 Will he? 340 00:27:52,754 --> 00:27:53,839 -How the hell do I know? 341 00:27:54,173 --> 00:27:55,090 -Help me. 342 00:27:55,424 --> 00:27:57,718 I haven't slept, either. I can't stand the pressure anymore. 343 00:27:58,844 --> 00:28:00,345 -You won't have to. 344 00:28:00,679 --> 00:28:01,638 - I need something to sleep. 345 00:28:01,972 --> 00:28:03,682 I have got to help Richard. I have got to help myself, please. 346 00:28:04,016 --> 00:28:05,017 -You want help? 347 00:28:05,350 --> 00:28:06,393 You want help? 348 00:28:06,727 --> 00:28:07,769 -His nightmares- -I'll give you fucking help. 349 00:28:08,103 --> 00:28:09,813 --I'm beginning to have them myself. 350 00:28:10,147 --> 00:28:12,316 I need to sleep, I need to sleep. -Get up there. 351 00:28:12,649 --> 00:28:13,609 [grunts] 352 00:28:13,942 --> 00:28:15,611 -[moans] 353 00:28:15,944 --> 00:28:17,863 -Give it to her. 354 00:28:18,197 --> 00:28:19,990 -Get her. 355 00:28:21,450 --> 00:28:23,118 Get her. 356 00:28:24,244 --> 00:28:26,038 -Get her. 357 00:28:35,130 --> 00:28:37,507 -Henry, you are a slob. 358 00:28:37,841 --> 00:28:40,219 You are coming back, aren't you? 359 00:28:41,053 --> 00:28:45,432 Oh, the things we do for money. 360 00:28:59,863 --> 00:29:01,907 -Suspense. 361 00:29:02,241 --> 00:29:08,372 -You know, people in town are afraid of him. Really worried for some reason. 362 00:29:08,830 --> 00:29:10,666 -Afraid? Why? 363 00:29:10,999 --> 00:29:13,460 - I don't know. Maybe it's because he's odd, 364 00:29:13,794 --> 00:29:15,379 different, you know? 365 00:29:15,712 --> 00:29:17,714 -No, I don't know. 366 00:29:18,048 --> 00:29:23,178 I find him very charming, polite, something you can learn from. 367 00:29:24,930 --> 00:29:27,307 -Maybe you're right. 368 00:29:27,683 --> 00:29:32,479 But you know, you never see him out in daytime, only at night. 369 00:29:32,813 --> 00:29:33,981 What do you think about that? 370 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 -Nothing. 371 00:29:35,816 --> 00:29:44,992 -So it is what the doctor prescribed that we again hope to keep you in suspense. 372 00:29:45,325 --> 00:29:48,745 -You know, the townspeople won't even work at the Carfax estate. 373 00:29:49,079 --> 00:29:49,871 - Why? 374 00:29:50,205 --> 00:29:51,707 -They say it's haunted. 375 00:29:52,040 --> 00:29:53,583 -So? 376 00:29:53,917 --> 00:29:56,503 -So if I catch him messing around with any of the ladies around here, 377 00:29:56,837 --> 00:30:00,007 I'm going to give him a frontal lobotomy for free. 378 00:30:00,340 --> 00:30:06,388 -Professor Antonio Basile has a theory, but let him tell you about it. 379 00:30:06,930 --> 00:30:13,270 -As a psychologist, I have worked out a theory, a theory I know to be sound. 380 00:30:13,937 --> 00:30:18,734 I contend that a person who has decided to kill himself can very easily 381 00:30:19,067 --> 00:30:23,447 be turned from this desire to the desire of taking the life of another. 382 00:30:23,780 --> 00:30:30,495 I can prove my theory, and if necessary, that is exactly what I will do. 383 00:30:30,829 --> 00:30:33,123 [ominous orchestral music] 384 00:30:36,793 --> 00:30:40,464 -As he stands against the railing in the fog, a figure appears 385 00:30:40,797 --> 00:30:42,966 a few feet beyond. Stops. 386 00:30:43,300 --> 00:30:45,218 A sudden gesture, prepares to leap. 387 00:30:45,552 --> 00:30:46,136 -Don't do it. 388 00:30:46,470 --> 00:30:47,846 Wait a minute. 389 00:30:48,597 --> 00:30:49,556 -Listen. 390 00:30:51,141 --> 00:30:52,267 This is very silly. 391 00:30:52,601 --> 00:30:53,727 -Let go of me. 392 00:30:54,061 --> 00:30:55,270 -Oh, no. 393 00:30:55,604 --> 00:30:56,813 I won't do that. 394 00:30:57,147 --> 00:30:58,357 I need you. 395 00:30:58,690 --> 00:30:59,983 - I don't need you. 396 00:31:00,317 --> 00:31:01,610 - I think you know this is against the law. 397 00:31:01,943 --> 00:31:03,028 -You're not an officer. 398 00:31:03,362 --> 00:31:04,363 You can't stop me. 399 00:31:04,696 --> 00:31:09,743 -It's 500 feet, those tracks below. Hard, steel rails. 400 00:31:10,077 --> 00:31:12,746 Don't believe what they all tell you about not being 401 00:31:13,080 --> 00:31:15,040 conscious of what happens. 402 00:31:15,374 --> 00:31:17,751 You would know people don't die instantly. 403 00:31:18,085 --> 00:31:19,044 -Let loose. 404 00:31:19,378 --> 00:31:22,172 -They lie in agony for minutes, sometimes for an hour. 405 00:31:22,506 --> 00:31:24,341 It's a horrible death, I know. 406 00:31:24,674 --> 00:31:24,925 -How do you know? 407 00:31:25,258 --> 00:31:26,760 -I am a doctor. -Doctor? 408 00:31:27,094 --> 00:31:27,677 -Yes. 409 00:31:28,011 --> 00:31:32,557 I can tell you much simpler ways, much less painful ways, and quicker. 410 00:31:32,891 --> 00:31:36,561 You're a nice, young girl, an intelligent girl. 411 00:31:36,895 --> 00:31:39,439 You wouldn't want it to happen this way. 412 00:31:40,357 --> 00:31:42,776 [orchestral music] 413 00:31:49,574 --> 00:31:51,952 -Well, here we are. 414 00:31:52,285 --> 00:31:53,537 Come in, please. 415 00:31:53,870 --> 00:31:54,996 You're not afraid of me? 416 00:31:55,330 --> 00:31:56,248 -Afraid? 417 00:31:56,581 --> 00:31:57,999 In what frame of mind? 418 00:31:58,333 --> 00:31:59,751 What could I lose? 419 00:32:00,085 --> 00:32:04,256 -Suppose I told you that I really brought you here to kill you. 420 00:32:04,589 --> 00:32:05,549 -Kill me? 421 00:32:05,882 --> 00:32:06,883 [laughing] 422 00:32:07,217 --> 00:32:11,012 -You know you're a very pretty girl, don't you? 423 00:32:11,346 --> 00:32:12,389 -Yes. 424 00:32:12,722 --> 00:32:14,683 It doesn't always mean so. 425 00:32:15,016 --> 00:32:16,601 -The right man might -- 426 00:32:16,935 --> 00:32:21,481 -That's what I thought, but I found out it didn't mean a thing. 427 00:32:21,815 --> 00:32:24,401 -Ah, then it was because of a man. 428 00:32:24,734 --> 00:32:25,152 I knew it. 429 00:32:25,485 --> 00:32:26,695 -Really? 430 00:32:27,028 --> 00:32:27,279 How did you guess? 431 00:32:27,612 --> 00:32:28,989 -I'm a student of psychology. 432 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 I am Professor Antonio Basile. 433 00:32:31,116 --> 00:32:32,784 You are the only means of support? 434 00:32:33,118 --> 00:32:34,286 -Yes. 435 00:32:34,619 --> 00:32:36,788 -You intend to Kill yourself? 436 00:32:37,122 --> 00:32:38,081 -Yes. 437 00:32:38,415 --> 00:32:39,916 -That's being selfish, isn't it? 438 00:32:40,250 --> 00:32:41,501 -Selfish? -Yes. 439 00:32:41,835 --> 00:32:43,753 -You are concentrating solely on self. 440 00:32:44,087 --> 00:32:44,796 -You think so? 441 00:32:45,130 --> 00:32:45,755 -What else? 442 00:32:46,089 --> 00:32:48,300 The first law of nature is self-preservation, right? 443 00:32:48,633 --> 00:32:49,676 - I suppose so. 444 00:32:50,010 --> 00:32:50,635 -Were you married? 445 00:32:50,969 --> 00:32:53,388 - I never seem to find time to get around to marriage. 446 00:32:53,722 --> 00:32:56,850 -My theory is going to be proved tonight. 447 00:32:57,184 --> 00:33:00,145 A half-hour ago, they found a body beneath suicide bridge. 448 00:33:00,479 --> 00:33:03,565 -Well, Professor, your perfect crime has failed. 449 00:33:03,899 --> 00:33:04,441 -Failed? 450 00:33:04,774 --> 00:33:05,192 -Yes, failed. 451 00:33:05,525 --> 00:33:07,360 -It's a wonderful setup on paper, but your theory backfired 452 00:33:07,694 --> 00:33:08,528 and you're up for murder. 453 00:33:08,862 --> 00:33:09,613 - I didn't Kill him. 454 00:33:09,946 --> 00:33:11,531 -You planned it, and you're as guilty as Gladys. 455 00:33:11,865 --> 00:33:13,492 She's paid her penalty and right now, it's your turn. 456 00:33:13,825 --> 00:33:14,993 -Oh, no. 457 00:33:15,327 --> 00:33:16,745 I won't, I won't be hanged. 458 00:33:17,078 --> 00:33:18,205 Never. -Grab him, grab him! 459 00:33:18,538 --> 00:33:23,752 [shrieks] [screams] 460 00:33:24,503 --> 00:33:29,174 -Now the doctor lies on the sidewalk, 461 00:33:39,351 --> 00:33:41,770 -Yes, Master. 462 00:33:42,687 --> 00:33:44,814 No, Master. 463 00:33:45,148 --> 00:33:47,442 Please, don't ask me to do that. 464 00:33:47,776 --> 00:33:51,905 Don't, not her. 465 00:33:52,197 --> 00:33:56,284 Please, don't. Please. 466 00:33:56,618 --> 00:33:58,912 I'm the one, Master. 467 00:33:59,704 --> 00:34:01,456 Why not me? 468 00:34:01,790 --> 00:34:05,669 Use me, please! 469 00:34:15,637 --> 00:34:18,056 [soft piano music] 470 00:34:26,189 --> 00:34:29,609 - I laid in bed for quite a while, reading. 471 00:34:29,943 --> 00:34:38,618 Just as I was falling asleep, I heard the dogs barking. 472 00:34:38,952 --> 00:34:45,000 When the dream began, it seemed as though the whole room filled with mist. 473 00:34:46,084 --> 00:34:47,377 It was thick. 474 00:34:47,711 --> 00:34:54,884 I could just see the light by my bed, like a spark in the fog. 475 00:34:55,218 --> 00:35:01,558 Then, I saw two red eyes staring down at me. 476 00:35:01,891 --> 00:35:07,480 Then this white, livid face came down out of the fog, and I could feel 477 00:35:07,814 --> 00:35:10,108 its breath on my face. 478 00:35:10,692 --> 00:35:13,111 Then, it slips. 479 00:35:13,903 --> 00:35:15,947 John, [ -- 480 00:35:16,281 --> 00:35:17,866 - It was only a dream. 481 00:35:18,908 --> 00:35:20,493 - I felt so weak. 482 00:35:20,827 --> 00:35:23,955 It seems as if all the life had been drained out of me. 483 00:35:24,289 --> 00:35:29,669 -Mina, you were only dreaming. 484 00:35:32,255 --> 00:35:34,174 Mina, forget about those dreams. 485 00:35:34,507 --> 00:35:39,179 -Was there any reason that might've caused that dream, Mina? 486 00:35:39,512 --> 00:35:41,306 -No. 487 00:35:42,515 --> 00:35:45,685 -Professor, there's something she's not telling us. 488 00:35:46,019 --> 00:35:49,147 -Where did you say the lips touched you? 489 00:35:50,982 --> 00:35:51,900 -Here. 490 00:35:52,233 --> 00:35:53,860 [dog barking] 491 00:36:16,841 --> 00:36:18,802 -Doctor. 492 00:36:19,135 --> 00:36:22,055 -Nurse, would you go down and check on Dr. Stoker's condition, please? 493 00:36:22,389 --> 00:36:23,723 -I'll get Dr. Bradley to go down. 494 00:36:24,057 --> 00:36:25,517 I have a few things to -- -I am the one who's running 495 00:36:25,850 --> 00:36:27,852 the sanitarium, not you! 496 00:36:28,186 --> 00:36:29,396 Go down and check on Dr. Stoker's condition 497 00:36:29,729 --> 00:36:32,023 and take Henry with you. 498 00:36:37,487 --> 00:36:39,906 [folk music] 499 00:37:08,184 --> 00:37:10,979 -Doc Stoker's in pretty bad shape, but you'll be able to take care 500 00:37:11,312 --> 00:37:13,440 of him with your special handling. 501 00:37:13,773 --> 00:37:16,067 -Don't worry, I think I can handle him. 502 00:37:20,697 --> 00:37:21,781 -Hello, Nurse Lawson. 503 00:37:22,115 --> 00:37:23,116 -How are you, Dr. Stoker? 504 00:37:23,450 --> 00:37:25,034 -Just fine, thank you. 505 00:37:25,368 --> 00:37:25,744 -You can go now. 506 00:37:26,077 --> 00:37:27,996 I think I can handle it from here. 507 00:37:28,329 --> 00:37:30,331 -Your party. 508 00:37:37,547 --> 00:37:38,548 -How are you feeling today? 509 00:37:38,882 --> 00:37:39,507 -Fine. 510 00:37:39,841 --> 00:37:43,386 My penis hurts a little, but -- 511 00:37:43,720 --> 00:37:46,431 -Let me see those nasty bite marks. 512 00:37:48,975 --> 00:37:50,852 Oh, those look painful. 513 00:37:51,186 --> 00:37:52,896 -Well, they really are, and I can't even scratch them. 514 00:37:53,229 --> 00:37:54,731 They itch, too. 515 00:37:55,064 --> 00:38:00,695 Why don't you just let one hand loose, so I can be more comfortable 516 00:38:01,029 --> 00:38:03,323 and maybe scratch and move. 517 00:38:04,032 --> 00:38:04,908 -Okay, just one arm. 518 00:38:05,241 --> 00:38:07,076 I'll trust you. 519 00:38:07,994 --> 00:38:11,414 -I'm not really crazy. 520 00:38:11,748 --> 00:38:15,710 I just went a little crazy when that girl bit me. 521 00:38:16,336 --> 00:38:17,879 I am fine, thank you. 522 00:38:18,213 --> 00:38:24,344 [growling] [moaning] 523 00:38:27,931 --> 00:38:30,350 -Mine, all mine. 524 00:42:31,507 --> 00:42:37,764 -Dearest sister, why was Count Dracula invited for tea last night? 525 00:42:38,097 --> 00:42:40,266 -Why shouldn't Count Dracula have been invited 526 00:42:40,600 --> 00:42:42,268 for tea last night, Arthur? 527 00:42:42,602 --> 00:42:47,023 -Because I don't like the effect he has on Mina. Plus, any decisions 528 00:42:47,356 --> 00:42:52,028 involving the sanitarium, do not make unless you consult me first. 529 00:42:52,361 --> 00:42:55,031 I mean, for God's sake, what is going on around here? 530 00:42:55,364 --> 00:42:57,116 All this talk about vampires. 531 00:42:57,450 --> 00:43:02,497 My staff doesn't listen to me anymore, my best intern, 532 00:43:02,830 --> 00:43:07,126 Dr. Stoker, has been ending up like all my other patients. 533 00:43:07,460 --> 00:43:10,671 I'm going to lose my license and the whole thing's going to fall apart. 534 00:43:11,005 --> 00:43:12,173 I can't take it anymore. 535 00:43:12,507 --> 00:43:13,382 I mean, what am I going to do? 536 00:43:13,716 --> 00:43:14,759 I mean, I worked so hard on this place. 537 00:43:15,093 --> 00:43:17,553 I can't -- I don't want to lose my sanitarium. 538 00:43:17,887 --> 00:43:19,931 I don't want to lose I, you know I don't want to lose it. 539 00:43:20,264 --> 00:43:21,015 Arthur, calm down. 540 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 I just don't want to lose it, I can't. 541 00:43:23,142 --> 00:43:24,560 I can't lose my sanitarium. 542 00:43:24,894 --> 00:43:27,188 This is everything I worked for my whole life. 543 00:43:28,606 --> 00:43:32,318 -Look at me, Arthur. Arthur. 544 00:43:34,821 --> 00:43:41,244 Look, Arthur, come down. 545 00:43:41,911 --> 00:43:47,917 Arthur, remember this? 546 00:43:48,251 --> 00:43:51,712 Remember how you like this so much, Arthur? 547 00:43:55,675 --> 00:43:58,094 Remember this, Arthur. 548 00:43:59,387 --> 00:44:04,225 Arthur, come on, take it. 549 00:44:04,559 --> 00:44:06,978 Oh, you like to take it, Arthur. 550 00:44:07,436 --> 00:44:09,856 Come on, come on. 551 00:44:11,649 --> 00:44:14,068 Yes. 552 00:44:16,154 --> 00:44:18,573 [moaning] 553 00:44:49,437 --> 00:44:54,358 -This is what you like, hmm? Yes. 554 00:44:54,692 --> 00:44:56,485 You like that? 555 00:45:04,452 --> 00:45:06,829 -Yes, Arthur. 556 00:45:09,916 --> 00:45:12,335 That's more like it. 557 00:45:15,796 --> 00:45:17,340 -Suck that up. 558 00:45:17,673 --> 00:45:19,967 [moaning] 559 00:45:22,303 --> 00:45:23,930 -It could have been your cock. 560 00:45:34,440 --> 00:45:36,859 I want to stick it in. 561 00:45:37,485 --> 00:45:38,486 -You want to breed in me, Arthur? 562 00:45:38,819 --> 00:45:39,987 -Yes. 563 00:45:40,321 --> 00:45:42,240 -You like to do that, don't you? 564 00:45:42,573 --> 00:45:44,867 [breathing heavily] [moaning] 565 00:46:28,202 --> 00:46:29,203 -Yes, Arthur. 566 00:47:03,404 --> 00:47:05,823 -We need to try, my sister. 567 00:47:15,124 --> 00:47:16,667 -Yes. 568 00:47:54,789 --> 00:47:57,208 -Do you hear me, Arthur? -Yes. 569 00:48:02,880 --> 00:48:03,839 -Now, Arthur. 570 00:48:04,173 --> 00:48:08,469 Now that we're feeling better -- and I hope we're feeling better -- 571 00:48:08,803 --> 00:48:10,721 we must pull ourselves together. 572 00:48:11,055 --> 00:48:12,973 You've got a lot of work to do. 573 00:48:13,307 --> 00:48:14,433 -Yes. 574 00:48:14,767 --> 00:48:18,187 -Patients that need to be tended to, and we'll hear no more 575 00:48:18,521 --> 00:48:20,439 static about Count Dracula? 576 00:48:20,773 --> 00:48:22,316 -Of course. 577 00:48:23,776 --> 00:48:25,569 -Okay. 578 00:48:25,903 --> 00:48:28,280 Just so that's understood. 579 00:48:41,544 --> 00:48:45,464 -Arthur is on the verge of a nervous breakdown. 580 00:48:47,508 --> 00:48:49,927 A real schmuck. 581 00:49:04,692 --> 00:49:07,111 [howling] 582 00:49:22,460 --> 00:49:23,794 -Is Dr. Seward at home? 583 00:49:24,128 --> 00:49:25,004 -Yes, sir. Come right in. 584 00:49:25,337 --> 00:49:25,754 -Thank you. 585 00:49:26,088 --> 00:49:28,507 -Yes, I advise Mrs. Renfield to return home. 586 00:49:28,841 --> 00:49:30,259 -Dr. Seward. 587 00:49:30,593 --> 00:49:30,926 -Yes. 588 00:49:31,260 --> 00:49:33,637 -You have your damn hands free? 589 00:49:34,722 --> 00:49:37,641 -There's nothing we can do for her, the pressure's a little bit too far. 590 00:49:37,975 --> 00:49:39,101 -Oh, Count. 591 00:49:39,435 --> 00:49:40,060 Good evening. 592 00:49:40,394 --> 00:49:41,562 -Good evening. 593 00:49:41,896 --> 00:49:44,315 -Count Dracula, Professor Van Helsing. 594 00:49:44,648 --> 00:49:46,692 -My pleasure. 595 00:49:47,485 --> 00:49:49,236 -Van Helsing. 596 00:49:49,570 --> 00:49:52,531 We know the name even in Transylvania. 597 00:49:54,158 --> 00:49:56,535 -You're most kind, Count. 598 00:50:00,122 --> 00:50:02,333 -Count, Arthur told us the most generous offer, 599 00:50:02,666 --> 00:50:05,211 to help out by giving Mina blood. 600 00:50:05,544 --> 00:50:08,506 -Well, of course I would like to help in any way that I could. 601 00:50:08,839 --> 00:50:11,258 -Would you like to do it now or later? 602 00:50:11,592 --> 00:50:13,636 -Now would be fine. 603 00:50:14,261 --> 00:50:16,138 Excuse me. 604 00:50:33,405 --> 00:50:36,575 -Tell me, Count, is this your first transfusion? 605 00:50:37,743 --> 00:50:42,998 -Yes, and I am a little squeamish about giving blood. 606 00:50:43,332 --> 00:50:44,833 -Oh, no reason to be squeamish, I assure you. 607 00:50:45,167 --> 00:50:46,210 There's nothing to -- -Well, perhaps you will permit me 608 00:50:46,544 --> 00:50:48,295 to gaze into your charming eyes? 609 00:50:48,629 --> 00:50:49,171 -Okay. 610 00:50:49,505 --> 00:50:51,257 -- While you insert the needle. 611 00:50:55,469 --> 00:50:57,888 [wolf howling] 612 00:51:01,809 --> 00:51:04,228 -Attention, Dr. Sybil Seward. 613 00:51:04,562 --> 00:51:09,149 Your radio show, Whipped Women, is being plugged into the lab. 614 00:51:09,483 --> 00:51:11,777 [growling sounds] 615 00:51:16,282 --> 00:51:21,829 -Last year, women from countless cities admitted to a perplexing problem. 616 00:51:22,162 --> 00:51:26,792 How could they continue functioning in politics, anti-war and civil rights, 617 00:51:27,126 --> 00:51:32,298 when the men in these assemblies treated them like second-class citizens? 618 00:51:32,631 --> 00:51:35,801 Would they ever be offered more than a high school education 619 00:51:36,135 --> 00:51:37,803 and a course in dictation? 620 00:51:38,137 --> 00:51:41,557 Would they ever be allowed to do more than answer the phone, 621 00:51:41,890 --> 00:51:46,437 type letters, lick stamps, lick envelopes and lick labels? 622 00:51:46,770 --> 00:51:47,438 Hmm. 623 00:51:47,771 --> 00:51:49,565 Let's face facts, girl. 624 00:51:49,898 --> 00:51:53,569 A woman, even a relatively sexually liberated one, 625 00:51:53,902 --> 00:51:57,531 often finds it hard to approach a man sexually the way 626 00:51:57,865 --> 00:51:59,950 a man can approach her. 627 00:52:01,076 --> 00:52:05,164 How many times have you heard, "He's not a wham-bam-thank 628 00:52:05,497 --> 00:52:10,628 you man, he just doesn't know what it takes to bring me to orgasm. 629 00:52:10,961 --> 00:52:15,341 Why don't I tell him how or show him?" "Because I'm afraid." 630 00:52:15,674 --> 00:52:20,554 Yes, afraid, girls, we'll make him feel less a man. 631 00:52:20,888 --> 00:52:24,808 After all, I don't require an orgasm to enjoy the whole 632 00:52:25,142 --> 00:52:27,061 sensuality of the experience. 633 00:52:27,394 --> 00:52:29,688 Oh, but it's sure nice. 634 00:52:30,147 --> 00:52:32,566 [applause] 635 00:52:37,613 --> 00:52:40,032 [wolf howling] 636 00:52:41,367 --> 00:52:43,786 [growling sounds] 637 00:53:12,481 --> 00:53:16,777 -Attention, Dr. Sybil Seward, a body is missing from morgue. 638 00:53:17,111 --> 00:53:19,363 Name, Lucy Webster. 639 00:53:33,419 --> 00:53:35,838 [piano playing] 640 00:54:16,462 --> 00:54:18,881 [rooster crowing] 641 00:55:00,088 --> 00:55:02,508 Van...Van He -- Van Helsing! 642 00:55:03,050 --> 00:55:04,384 Van Helsing! 643 00:55:06,220 --> 00:55:07,721 Van Helsing, I found her. 644 00:55:08,055 --> 00:55:10,349 Van Helsing, I found her. 645 00:55:12,768 --> 00:55:15,187 -[stammering] 646 00:55:18,315 --> 00:55:20,067 -Come on, spit it out. 647 00:55:20,400 --> 00:55:22,694 -[stammering] 648 00:55:31,161 --> 00:55:32,329 -What? 649 00:55:36,166 --> 00:55:37,876 -Dr. Bradley! 650 00:55:38,210 --> 00:55:40,504 Dr. Bradley! 651 00:56:01,358 --> 00:56:02,192 -Steady. 652 00:56:02,526 --> 00:56:04,027 Be brave. 653 00:56:04,361 --> 00:56:05,988 I will help you. 654 00:56:06,321 --> 00:56:08,282 -Tell me what I have to do. 655 00:56:08,615 --> 00:56:09,992 -This wooden stake. 656 00:56:10,325 --> 00:56:12,494 It has to be driven into her heart. 657 00:56:12,828 --> 00:56:18,750 Take it in your right hand and strike in God's name. 658 00:56:19,084 --> 00:56:21,253 -I can't. 659 00:56:21,587 --> 00:56:25,883 - I know how you feel about her, but you must have courage. 660 00:56:27,092 --> 00:56:29,511 I have to leave you alone now. 661 00:56:32,306 --> 00:56:37,769 We are too soon or too late... 662 00:58:45,689 --> 00:58:48,108 [screaming] 663 00:59:28,565 --> 00:59:30,984 -Well, John. 664 00:59:32,069 --> 00:59:35,697 Oh, I had the most frightful dream last night. 665 00:59:36,031 --> 00:59:40,660 -Mina, dear, I hope you're not taking my stories seriously. 666 00:59:40,994 --> 00:59:42,954 -Stories? 667 00:59:43,288 --> 00:59:49,252 -Yes, I've been trying to entertain Ms. Mina with stories of my country. 668 00:59:49,586 --> 00:59:51,880 -I can imagine. 669 00:59:52,964 --> 00:59:56,176 -John, that's no way to speak to our guest. 670 00:59:59,930 --> 01:00:01,223 -No, please. 671 01:00:01,556 --> 01:00:04,518 Perhaps I should be taking my leave now. 672 01:00:04,851 --> 01:00:08,188 May I call later to inquire how you are doing? 673 01:00:08,522 --> 01:00:10,774 -Yes, thank you. 674 01:00:13,985 --> 01:00:17,155 -Before you go, you can be helpful, Count. 675 01:00:17,489 --> 01:00:18,406 -Yes, of course. 676 01:00:18,740 --> 01:00:20,534 I would be happy to. 677 01:00:20,867 --> 01:00:24,663 -The other evening, I stumbled on the most amazing thing. 678 01:00:45,433 --> 01:00:50,313 -Forgive me, I dislike mirrors. 679 01:00:51,690 --> 01:00:54,109 Van Helsing will explain. 680 01:00:54,734 --> 01:00:58,530 For one who has lived not even a single lifetime, 681 01:00:58,864 --> 01:01:02,492 you are a wise man, Doctor. 682 01:01:06,454 --> 01:01:08,874 -Prick. 683 01:01:09,416 --> 01:01:11,835 [howling] 684 01:01:14,880 --> 01:01:17,299 -Doctor, did you see what he looked like when he walked out of here? 685 01:01:18,466 --> 01:01:20,468 -Looked like a wild animal. 686 01:01:20,802 --> 01:01:22,596 -Or a wolf. 687 01:01:22,929 --> 01:01:24,347 -A wolf. 688 01:01:24,681 --> 01:01:28,435 -Sometimes, he takes the form of wolves or bats. 689 01:01:28,768 --> 01:01:30,812 -What are you talking about? 690 01:01:31,146 --> 01:01:32,856 -Dracula. 691 01:01:33,190 --> 01:01:35,025 -What does Dracula have to do with wolves or bats? 692 01:01:35,358 --> 01:01:37,485 -Dracula is a vampire. 693 01:01:37,819 --> 01:01:41,489 -Professor, that's something that I would expect one of 694 01:01:41,823 --> 01:01:44,242 our patients here in the clinic to say. 695 01:01:44,576 --> 01:01:49,789 -The strength of a vampire is that people do not believe in him. 696 01:01:57,714 --> 01:02:00,133 [piano playing] 697 01:02:02,552 --> 01:02:04,638 -Her again? 698 01:02:04,971 --> 01:02:07,265 What about a game of rummy? 699 01:02:23,698 --> 01:02:25,367 -No, Henry, don't! Please! 700 01:02:25,700 --> 01:02:27,118 Please don't take it away from me! 701 01:02:27,452 --> 01:02:28,954 Please, Henry, don'. 702 01:02:30,121 --> 01:02:31,665 Oh, Henry. 703 01:02:31,998 --> 01:02:33,416 Oh. 704 01:02:33,750 --> 01:02:35,168 -Aren't you ashamed of yourself? 705 01:02:35,502 --> 01:02:37,671 Aren't moths good enough for you? 706 01:02:38,004 --> 01:02:39,673 -Moths? 707 01:02:40,006 --> 01:02:42,175 Moths? 708 01:02:42,509 --> 01:02:44,844 Poor, puny little things. 709 01:02:45,845 --> 01:02:47,681 Who wants to eat moths? 710 01:02:48,014 --> 01:02:50,183 -You do, mad man. 711 01:02:50,517 --> 01:02:54,562 -Not when I can get nice, juicy toads and lizards. 712 01:02:55,397 --> 01:02:57,023 -Okay, okay. 713 01:02:57,357 --> 01:03:00,652 As far as I'm concerned, you can eat shit. 714 01:03:01,945 --> 01:03:03,697 -You bastard. 715 01:03:04,030 --> 01:03:06,324 [groaning] 716 01:03:16,251 --> 01:03:18,086 -You're not going to die. 717 01:03:18,420 --> 01:03:20,672 You're going to live. 718 01:03:23,049 --> 01:03:25,093 -Don't touch me, John. 719 01:03:25,427 --> 01:03:27,053 Don't even try to kiss me again. 720 01:03:27,387 --> 01:03:28,888 - Why? 721 01:03:29,222 --> 01:03:30,557 -You tell him. 722 01:03:30,890 --> 01:03:32,559 You make him understand. 723 01:03:32,892 --> 01:03:34,853 I can't. 724 01:03:35,186 --> 01:03:40,275 It's all over John, our love... our life together. 725 01:03:40,859 --> 01:03:46,239 I love you, but I can't help what's going on. 726 01:03:46,573 --> 01:03:48,241 - It is your fault, Professor. 727 01:03:48,575 --> 01:03:50,410 You are driving her crazy. 728 01:03:50,744 --> 01:03:51,745 [dogs barking and howling] 729 01:03:52,078 --> 01:03:55,623 -The sun goes down, another night will come. 730 01:03:57,459 --> 01:03:59,878 That you should be afraid of. 731 01:04:02,881 --> 01:04:03,673 -I don't care. 732 01:04:04,007 --> 01:04:06,343 I'm taking her out of here tonight, anyway. 733 01:04:06,676 --> 01:04:08,970 [dogs barking and howling] 734 01:04:35,663 --> 01:04:36,956 -Attention. 735 01:04:37,290 --> 01:04:38,958 Nurse Lawson. 736 01:04:39,292 --> 01:04:40,377 Bring your enema Kit. 737 01:04:40,710 --> 01:04:42,962 [laughing] 738 01:04:50,970 --> 01:04:53,348 -Well, hello, Mr. Harker. 739 01:04:54,682 --> 01:04:55,558 How are you? 740 01:04:57,227 --> 01:04:58,520 -I'm not good. 741 01:04:58,853 --> 01:05:01,856 Things aren't going well between Mina and I at all. 742 01:05:02,190 --> 01:05:04,359 -What's your problem? 743 01:05:05,360 --> 01:05:07,654 -Can you imagine what it would be like to be engaged 744 01:05:07,987 --> 01:05:10,281 to a virgin for three years? 745 01:05:10,698 --> 01:05:11,199 -No, Mr. Harker. 746 01:05:11,533 --> 01:05:13,618 I don't think I could. 747 01:05:14,536 --> 01:05:19,082 -Sometimes, I feel like I belong in that cemetery myself, I get so frustrated. 748 01:05:19,416 --> 01:05:20,333 -Well, Jonathan, 749 01:05:20,667 --> 01:05:23,628 I know just what to prescribe for you. 750 01:05:27,006 --> 01:05:28,258 Come on. 751 01:05:28,591 --> 01:05:30,885 [piano music] 752 01:05:32,762 --> 01:05:33,805 -You want me to go in there? 753 01:05:34,139 --> 01:05:34,514 -In here. 754 01:05:34,848 --> 01:05:35,849 I'm the nurse, go in. 755 01:05:36,182 --> 01:05:36,975 Go on. 756 01:05:44,607 --> 01:05:47,902 -[sighs] Are you sure you know what you're doing here? 757 01:05:48,236 --> 01:05:49,154 -Oh yes, Mr. Harker. 758 01:05:49,487 --> 01:05:51,281 I know exactly what I'm doing. 759 01:05:51,614 --> 01:05:53,575 Let's get comfortable. 760 01:05:53,908 --> 01:05:58,788 - I want you to promise me, first of all, that no one finds out about this. 761 01:05:59,122 --> 01:06:04,169 -Oh, Jonathan, you have my professional confidence -- 762 01:06:04,502 --> 01:06:05,503 -Okay. -- that no one will find out. 763 01:06:05,837 --> 01:06:07,464 -We have a deal. 764 01:06:07,797 --> 01:06:10,091 Nurse Lawson, please stop. 765 01:06:11,134 --> 01:06:13,470 -Relax, Harker. 766 01:06:13,803 --> 01:06:17,682 For tonight, no one will relax. 767 01:06:18,016 --> 01:06:20,310 [laughing] 768 01:06:27,650 --> 01:06:30,904 -I'm going to make you feel much better. 769 01:06:46,753 --> 01:06:48,922 -You're one beautiful woman, you know that? 770 01:06:54,093 --> 01:06:57,680 You're enough to make me forget all my troubles. 771 01:07:01,476 --> 01:07:03,436 Come here, kiss me. 772 01:07:56,656 --> 01:07:57,532 -Oh, my God. 773 01:07:57,865 --> 01:07:59,784 Mina will find out about this. 774 01:08:00,118 --> 01:08:01,869 -Mina won't find out. 775 01:08:41,200 --> 01:08:45,955 -Do you remember, Dracula casts no reflection in the mirror? 776 01:08:46,289 --> 01:08:48,249 -Yes. 777 01:08:48,583 --> 01:08:52,712 -And the two patches of earth were delivered to the Abbey, 778 01:08:53,046 --> 01:08:57,717 and knowing that the vampire must rest by day in native soil? 779 01:08:58,051 --> 01:09:05,808 I'm convinced that this Dracula is not legend, but an undead creature 780 01:09:06,142 --> 01:09:09,437 whose life has been unnaturally prolonged. 781 01:09:09,937 --> 01:09:11,314 -Well, Dr. Seward, how about it? 782 01:09:11,648 --> 01:09:14,025 Is Mina going to be able to come with me or not? 783 01:09:14,359 --> 01:09:21,824 -Mr. Harker, if you take her away from our protection, you might kill her. 784 01:09:22,158 --> 01:09:24,327 -Jonathan, please. 785 01:09:24,661 --> 01:09:26,079 Please be patient. 786 01:09:26,412 --> 01:09:29,582 I Know you're in love with her, but she's my niece 787 01:09:29,916 --> 01:09:32,460 and I must do what I think is best. 788 01:09:33,461 --> 01:09:39,300 -Mr. Harker, I've devoted my life to the study of many strange things. 789 01:09:41,469 --> 01:09:48,559 Little known facts that perhaps, the world is better off not knowing. 790 01:09:48,893 --> 01:09:52,605 -All I want is to get Mina away from all this. 791 01:09:53,022 --> 01:09:56,859 -Dracula came here to get his love, his queen. 792 01:09:57,860 --> 01:09:59,070 -You mean Mina? 793 01:09:59,404 --> 01:10:00,822 -Yes, my friend. 794 01:10:01,155 --> 01:10:06,369 It involves sexual penetration, mixing his semen with her blood. 795 01:10:07,537 --> 01:10:08,830 -Are you sure? 796 01:10:09,163 --> 01:10:11,833 -Tonight, Dracula will attempt this ritual. 797 01:10:12,166 --> 01:10:14,085 -Not with my Mina. 798 01:10:14,419 --> 01:10:15,336 I won't let him. 799 01:10:15,670 --> 01:10:20,842 -In order to save Mina now, we must use her as a [indistinct]. 800 01:10:21,175 --> 01:10:23,094 That's how we will beat him. 801 01:10:23,428 --> 01:10:25,346 -I don't understand. 802 01:10:25,680 --> 01:10:30,101 -A vampire cannot look at blinding sun or he would die. 803 01:10:30,768 --> 01:10:33,187 -Why must Mina be the one? 804 01:10:33,813 --> 01:10:38,192 -It's her only hope, you schmuck. 805 01:10:40,278 --> 01:10:42,780 -I am going to protect my Mina. 806 01:10:58,504 --> 01:10:59,922 -Attention. 807 01:11:00,256 --> 01:11:01,966 Attention, this is an emergency. 808 01:11:02,300 --> 01:11:04,510 Bats have been spotted in Ward A. 809 01:11:04,844 --> 01:11:08,014 Please put hair nets on all the patients. 810 01:11:35,249 --> 01:11:38,461 -Why are you looking at me so strangely? 811 01:11:40,379 --> 01:11:41,506 - I know you. 812 01:11:41,839 --> 01:11:43,674 You changed. 813 01:11:44,008 --> 01:11:45,426 You're still beautiful. 814 01:11:45,760 --> 01:11:48,054 -[chuckles] 815 01:11:48,471 --> 01:11:50,890 - I was very worried about you. 816 01:11:51,891 --> 01:11:56,979 -Oh, look at the stars, John. 817 01:11:58,314 --> 01:11:59,857 John, look at the stars. 818 01:12:03,444 --> 01:12:05,822 -The stars are beautiful. 819 01:12:09,659 --> 01:12:11,118 What's wrong? 820 01:12:11,744 --> 01:12:14,163 -Nothing's wrong. 821 01:12:14,497 --> 01:12:16,916 Nothing's wrong at all. 822 01:12:18,793 --> 01:12:20,628 I love the night. 823 01:12:20,962 --> 01:12:26,926 You know, it's the only time I feel really alive. 824 01:12:28,094 --> 01:12:31,013 -You've always told me that the night made you afraid. 825 01:12:33,224 --> 01:12:35,560 -Oh, it's that big, great bat. 826 01:12:35,893 --> 01:12:37,603 Go in the house, the bat will get in your hair. 827 01:12:37,937 --> 01:12:39,355 Go on. 828 01:12:39,689 --> 01:12:41,399 -Yes, Master. 829 01:12:41,732 --> 01:12:43,901 I promise. 830 01:12:44,235 --> 01:12:45,403 -What? 831 01:12:45,736 --> 01:12:47,154 -Oh, wait. 832 01:12:47,488 --> 01:12:48,656 -What did you say? 833 01:12:48,990 --> 01:12:49,282 -Nothing. 834 01:12:49,615 --> 01:12:50,533 -What did you say? 835 01:12:50,867 --> 01:12:51,075 -Nothing. 836 01:12:51,409 --> 01:12:52,201 Nothing. 837 01:13:54,597 --> 01:13:57,016 [ominous music] 838 01:14:05,900 --> 01:14:08,319 -The police can't help us. 839 01:14:09,153 --> 01:14:11,197 -Renfield, come in here. 840 01:14:11,530 --> 01:14:14,241 Renfield, what are you doing there? 841 01:14:14,659 --> 01:14:19,455 -Isn't this a strange conversation for men who aren't crazy? 842 01:14:19,789 --> 01:14:21,666 -Did you hear what we were saying? 843 01:14:21,999 --> 01:14:24,293 -Yes, I heard something. 844 01:14:25,044 --> 01:14:26,587 Enough. 845 01:14:26,921 --> 01:14:29,173 Be guided by what he says. 846 01:14:30,299 --> 01:14:32,718 It's your only hope. 847 01:14:33,052 --> 01:14:35,137 It's her only hope. 848 01:14:35,471 --> 01:14:38,057 I begged you to send me away, but you wouldn't. 849 01:14:38,391 --> 01:14:41,060 Now it's happened again, it's too late. 850 01:14:41,394 --> 01:14:43,562 -What are you talking about? 851 01:14:43,896 --> 01:14:48,109 -Take her away from here, before you lose her to him. 852 01:14:48,818 --> 01:14:51,821 -What do you have to do with Dracula? 853 01:15:01,330 --> 01:15:06,002 -He came and stood before me in the moonlight and he promised 854 01:15:06,335 --> 01:15:17,304 me things, not in words, but by doing them, by making them happen. 855 01:15:17,638 --> 01:15:24,729 A great, red mist spilled over the lawn, coming on like a flame of fire, 856 01:15:25,062 --> 01:15:26,897 and he parted it. 857 01:15:27,231 --> 01:15:32,987 I could see that there were thousands of rats with their eyes 858 01:15:33,320 --> 01:15:40,119 blazing red, like his, only smaller, and he held up his hand 859 01:15:40,453 --> 01:15:51,547 and they all stopped, and I thought he seemed to be saying, "Rats, rats, rats. 860 01:15:51,881 --> 01:15:56,260 Thousands, millions of them. 861 01:15:56,594 --> 01:15:58,763 All red blood. 862 01:15:59,096 --> 01:16:05,978 All these will I give you if you will obey me." 863 01:16:06,312 --> 01:16:08,355 -Henry, would you get in here? 864 01:16:09,065 --> 01:16:11,484 -What does he want you to do? 865 01:16:12,526 --> 01:16:15,279 -That which has already been done. 866 01:16:16,405 --> 01:16:18,824 [laughing] 867 01:16:19,283 --> 01:16:19,992 This nut. 868 01:16:20,326 --> 01:16:21,911 -Tore these bars like paper. 869 01:16:22,244 --> 01:16:24,413 -Dracula is in the house. 870 01:16:24,747 --> 01:16:26,165 -In this house? 871 01:16:26,499 --> 01:16:28,417 -This time, we are ready for him. 872 01:16:28,751 --> 01:16:32,213 -I'll show you where to put Mr. Renfield, where he won't escape this time. 873 01:16:32,546 --> 01:16:34,465 -Come with me, dear moth eater. 874 01:16:34,799 --> 01:16:36,634 -We'll show you who's the moth eater. 875 01:16:36,967 --> 01:16:37,802 [laughing] 876 01:16:38,135 --> 01:16:41,055 - I wonder what he's got up his bloody cape. 877 01:16:41,388 --> 01:16:46,352 I sure could use Cognac... or a Quaalude. 878 01:16:46,685 --> 01:16:49,105 [ticking] 879 01:17:08,833 --> 01:17:11,460 -You should go back to your own country. 880 01:17:13,963 --> 01:17:17,383 -I'm going to stay here where I am needed. 881 01:17:18,509 --> 01:17:20,177 -You are too late. 882 01:17:20,511 --> 01:17:22,471 My blood is mixed with Mina's. 883 01:17:22,805 --> 01:17:26,642 - I will not only save Mina's soul, but her life. 884 01:17:27,935 --> 01:17:30,980 -That can only be done if she dies by day. 885 01:17:31,313 --> 01:17:34,775 I shall see she dies by night. 886 01:17:35,109 --> 01:17:40,156 - I will see that Carfax Abbey is torn down, stone by stone. 887 01:17:40,489 --> 01:17:45,119 I will find your box and drive a stake through your heart. 888 01:18:06,515 --> 01:18:15,524 -You have a strong will, Van Helsing. Wolfsbane. 889 01:18:16,859 --> 01:18:19,445 -Stronger than wolfsbane, Count. 890 01:19:05,574 --> 01:19:08,619 -Well, Renfield is safely put away. 891 01:19:08,953 --> 01:19:12,039 I don't think we'll -- what's the matter? 892 01:19:13,082 --> 01:19:15,501 -Dracula was just here. 893 01:19:17,836 --> 01:19:20,214 He tried to kill me. 894 01:19:22,341 --> 01:19:24,468 -We must protect Mina. 895 01:19:34,812 --> 01:19:37,231 [growling] 896 01:21:35,933 --> 01:21:37,184 -Van Helsing, oh my god. 897 01:21:37,518 --> 01:21:38,227 -What is this? 898 01:21:38,560 --> 01:21:40,229 Jesus Christ. 899 01:21:40,562 --> 01:21:44,483 We must release Renfield, we have no other choice. 900 01:21:44,817 --> 01:21:46,985 -So he'll lead us to Dracula's boxes? 901 01:21:47,319 --> 01:21:48,112 -Exactly. 902 01:21:48,445 --> 01:21:49,613 Let's go. 903 01:22:05,629 --> 01:22:08,382 -That bastard, Seward, always giving me orders like he thinks he owns 904 01:22:08,715 --> 01:22:13,262 this place, but it's that big-titted bitch Sybil who's really in charge. 905 01:22:13,595 --> 01:22:16,765 Hell, this nuthouse would fall apart if I wasn't around here to wipe up. 906 01:22:17,099 --> 01:22:21,895 -Quick, Dr. Seward! Keep on Renfield's ass. 907 01:22:22,229 --> 01:22:24,314 -What's all this crap about a vampire? 908 01:22:24,648 --> 01:22:26,525 I'm tired, I want to go to sleep. 909 01:22:28,318 --> 01:22:29,653 -What was that? 910 01:22:29,987 --> 01:22:32,281 It's cold out here. 911 01:22:34,533 --> 01:22:36,660 Look for a vampire. 912 01:22:36,994 --> 01:22:39,288 This place really is a loony bin. 913 01:22:41,582 --> 01:22:43,959 -Dealing with Jarvis. 914 01:22:46,712 --> 01:22:48,630 -Who the hell is that? 915 01:22:48,964 --> 01:22:49,548 -Hey, John! 916 01:22:49,882 --> 01:22:51,717 Look out behind you! 917 01:22:52,050 --> 01:22:53,135 Jesus. 918 01:23:05,105 --> 01:23:08,859 -Renfield's tricked us, we have lost him. 919 01:23:45,229 --> 01:23:50,150 -He tried to follow me, but I fooled them. 920 01:24:35,028 --> 01:24:38,240 -Dracula, wait for me. 921 01:24:38,907 --> 01:24:40,784 Wait for me! 922 01:24:41,118 --> 01:24:43,412 I'm coming! 923 01:24:49,876 --> 01:24:56,258 -Dracula, wait for me, I'm coming! 924 01:24:56,592 --> 01:24:58,885 [soft piano music] 925 01:25:27,873 --> 01:25:30,792 -Master, don't leave me behind! 926 01:25:31,126 --> 01:25:32,919 I belong to you! 927 01:25:33,545 --> 01:25:35,464 -You fool, you wretched fool! 928 01:25:35,797 --> 01:25:37,716 You betrayed me! 929 01:25:39,676 --> 01:25:43,180 -I'm loyal to you, master, only you. 930 01:25:43,513 --> 01:25:48,226 I love you! 931 01:26:00,656 --> 01:26:03,075 [piano playing] 932 01:26:06,828 --> 01:26:08,580 -My queen. 933 01:31:14,928 --> 01:31:16,680 -The box is open. 934 01:31:17,013 --> 01:31:19,140 -Ah, the sun. 935 01:31:19,474 --> 01:31:21,267 -Oh, Mina. 936 01:31:23,687 --> 01:31:25,939 -The sun. 937 01:31:26,272 --> 01:31:27,607 The sun. 938 01:31:27,941 --> 01:31:29,317 -It's done. 939 01:31:30,235 --> 01:31:32,654 At least her soul is saved. 940 01:31:41,663 --> 01:31:44,082 -Auf wiedersehen, Mina. 941 01:31:47,043 --> 01:31:49,462 [soft piano music] 62152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.