Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,946 --> 00:02:14,406
Come closer, please.
2
00:02:15,031 --> 00:02:17,072
I have something to tell you.
3
00:02:20,739 --> 00:02:23,657
Ladies and gentlemen,
I am Boris Karloff.
4
00:02:24,282 --> 00:02:26,365
Allow me to introduce
5
00:02:26,490 --> 00:02:30,907
three brief tales of terror
and the supernatural.
6
00:02:31,032 --> 00:02:33,949
I hope you didn't come
to the movies alone.
7
00:02:34,658 --> 00:02:37,283
As you will realise
by watching this film...
8
00:02:38,074 --> 00:02:41,658
spectres and vampires
9
00:02:41,783 --> 00:02:43,700
are everywhere.
10
00:02:44,284 --> 00:02:47,700
There might be one
sitting next to you.
11
00:02:48,867 --> 00:02:52,035
Yes, they go to the movies, too,
I assure you.
12
00:02:52,160 --> 00:02:56,326
Vampires look perfectly normal,
which, in fact, they are.
13
00:02:56,451 --> 00:02:58,535
Except...
14
00:02:58,660 --> 00:03:01,994
they have a strange habit
of drinking blood.
15
00:03:02,119 --> 00:03:05,744
Especially the blood
of those they love.
16
00:03:07,536 --> 00:03:10,370
But here I am chattering on
and wasting time.
17
00:03:10,495 --> 00:03:13,662
So let's get on with our first tale.
18
00:03:24,663 --> 00:03:28,747
THE TELEPHONE
19
00:04:53,673 --> 00:04:56,423
Hello. Hello?
20
00:05:29,302 --> 00:05:32,093
Hello. Hello?
21
00:06:14,514 --> 00:06:17,390
- Hello.
- You're so beautiful.
22
00:06:17,515 --> 00:06:19,432
Too beautiful, Rosy.
23
00:06:19,557 --> 00:06:22,640
Who is this?
24
00:06:23,557 --> 00:06:26,099
You'll know right before you die.
25
00:06:27,849 --> 00:06:30,433
[ Can see your heavenly body.
26
00:06:30,558 --> 00:06:32,266
Your silky arms...
27
00:06:33,016 --> 00:06:35,475
your perfect legs.
28
00:06:35,600 --> 00:06:37,684
No, don't cover them up.
29
00:06:37,809 --> 00:06:41,434
A body like yours
can drive a man to madness.
30
00:06:41,559 --> 00:06:44,393
- And I will kill you.
- Who is this?
31
00:06:44,518 --> 00:06:46,351
Who are you?
32
00:06:46,476 --> 00:06:49,393
Hello? Hello?
33
00:08:00,401 --> 00:08:03,943
- Hello?
- Why did you put your robe on?
34
00:08:04,068 --> 00:08:06,401
You should have stayed
as you were.
35
00:08:06,526 --> 00:08:09,527
I like you better with nothing on.
36
00:08:09,652 --> 00:08:11,735
That's how I want to find you.
37
00:08:11,860 --> 00:08:15,735
- 'I get in, even if you lock your door.
- Who are you?
38
00:08:15,860 --> 00:08:18,236
- What do you want from me?
- [ told you.
39
00:08:18,361 --> 00:08:21,736
[ Want to kill you.
I want revenge.
40
00:08:22,486 --> 00:08:25,153
You did well to turn on all the lights.
41
00:08:26,362 --> 00:08:28,696
I want to see you die.
42
00:08:28,821 --> 00:08:31,029
Do you understand, Rosy?
43
00:11:40,424 --> 00:11:42,883
I know you're listening.
44
00:11:50,759 --> 00:11:53,968
I saw you, you know?
You hid your money and jewels.
45
00:11:54,093 --> 00:11:55,551
How stupid.
46
00:11:55,676 --> 00:11:59,426
You haven't changed.
You don't get it, do you?
47
00:11:59,551 --> 00:12:02,469
I'm not interested in your money.
[ want you.
48
00:12:02,594 --> 00:12:05,844
I want your splendid body.
And I'll have you. I will!
49
00:12:05,969 --> 00:12:08,219
Not to caress you,
but to wring your neck.
50
00:12:08,344 --> 00:12:09,928
To choke you until you suffocate.
51
00:12:10,053 --> 00:12:12,261
And I'll do it, Rosy. You'll see!
52
00:12:13,053 --> 00:12:15,636
Who is this?
53
00:12:15,761 --> 00:12:17,761
Who are you? Answer me!
54
00:12:17,886 --> 00:12:21,596
I beg of you. I can't take it anymore.
Why do you hate me?
55
00:12:22,471 --> 00:12:26,304
What have I done to you?
56
00:12:27,429 --> 00:12:32,013
Don't drive me mad like this.
Answer me, please!
57
00:14:04,107 --> 00:14:07,690
FRANK RAINER HAS ESCAPED...
58
00:14:27,192 --> 00:14:29,318
- Hello?
- Rosy...
59
00:14:29,443 --> 00:14:31,568
You're beginning
to understand, huh?
60
00:14:31,693 --> 00:14:34,610
Tell me the truth.
You weren't expecting it, were you?
61
00:14:34,735 --> 00:14:38,402
But I escaped
Just to come and find you.
62
00:14:38,527 --> 00:14:42,652
And finally I'm close to you.
Very close, Rosy.
63
00:14:42,777 --> 00:14:44,819
And you can't do anything about it.
64
00:14:44,944 --> 00:14:47,111
Calling the police is useless.
65
00:14:47,236 --> 00:14:49,195
Because I'm closer than the police.
66
00:14:49,320 --> 00:14:52,903
Don't you forget it:
much closer.
67
00:14:53,028 --> 00:14:55,028
Frank, listen.
68
00:14:55,153 --> 00:14:57,363
Listen to me, Frank!
69
00:15:30,991 --> 00:15:33,282
- Hello?
- Mary, it's Rosy.
70
00:15:33,407 --> 00:15:35,158
Hi, honey!
71
00:15:35,283 --> 00:15:38,200
I really didn't expect your call.
72
00:15:39,742 --> 00:15:42,575
You said you didn't want to see
or speak to me anymore.
73
00:15:44,076 --> 00:15:46,326
Please, now's not the time.
74
00:15:46,451 --> 00:15:50,034
- Frank has escaped.
- Yes, I read about it.
75
00:15:50,159 --> 00:15:53,369
So why you telling me?
Now you two will get back together.
76
00:15:54,494 --> 00:15:56,410
Mary, cut it out. I'm scared.
77
00:15:56,535 --> 00:15:58,702
He wants revenge, I'm sure of it.
78
00:15:58,827 --> 00:16:00,994
Come over right away, please!
79
00:16:04,661 --> 00:16:07,828
You want me to come to you?
80
00:16:09,203 --> 00:16:12,704
- Did I hear correctly?
- Yes, yes. I beg you.
81
00:16:12,829 --> 00:16:15,204
As fast as you can.
He wants to kill me.
82
00:16:15,704 --> 00:16:19,496
All right, honey.
I don't bear grudges.
83
00:16:20,663 --> 00:16:23,163
Give me five minutes.
84
00:16:23,288 --> 00:16:25,788
Thank you. Hurry.
85
00:16:40,415 --> 00:16:42,040
Rosy...
86
00:16:42,165 --> 00:16:45,582
Why did you go
and call your friend Mary?
87
00:16:45,707 --> 00:16:48,375
Are you hoping she can help you?
88
00:16:48,500 --> 00:16:51,083
Did you think I wouldn't hear?
89
00:16:51,208 --> 00:16:55,208
You spoke in a whisper,
but it's no use.
90
00:16:55,333 --> 00:16:58,709
Because I'm close, I told you.
91
00:16:58,834 --> 00:17:00,626
Very close.
92
00:17:00,751 --> 00:17:02,459
Call whoever you want, Rosy.
93
00:17:02,584 --> 00:17:05,251
It's all of no use.
94
00:17:05,376 --> 00:17:09,252
Even if you had an army around you.
95
00:17:09,377 --> 00:17:12,793
By dawn, you will be dead.
96
00:17:15,043 --> 00:17:17,294
Do you hear me, Rosy?
97
00:17:17,419 --> 00:17:19,211
By dawn...
98
00:17:20,253 --> 00:17:21,961
you will be dead!
99
00:18:01,798 --> 00:18:04,966
Rosy, it's me.
Let me in.
100
00:18:15,009 --> 00:18:17,884
- Hi. In trouble”?
- How did you get in”?
101
00:18:18,009 --> 00:18:20,092
The door was open.
102
00:18:24,051 --> 00:18:26,343
Look at this light.
103
00:18:26,468 --> 00:18:30,135
What, are you the mistress
of the guy who reads the meter?
104
00:18:31,844 --> 00:18:33,261
Sorry.
105
00:18:33,386 --> 00:18:37,177
I was forgetting
that you have a fine palate.
106
00:18:37,302 --> 00:18:40,053
It must be the CEO of the company.
107
00:18:45,012 --> 00:18:47,887
I see you haven't
changed anything here.
108
00:18:50,221 --> 00:18:53,013
Everything's just as it was
when we were friends
109
00:18:53,138 --> 00:18:56,138
and I came over all the time.
110
00:19:02,847 --> 00:19:05,264
Just like old times.
111
00:19:06,430 --> 00:19:09,765
Come on, honey.
Tell Mary everything.
112
00:19:09,890 --> 00:19:13,098
Please, I'm not in the mood for humour.
Believe me.
113
00:19:13,223 --> 00:19:16,890
All right, Rosy.
As you wish. No jokes.
114
00:19:17,015 --> 00:19:20,016
He's been calling me
since I got home.
115
00:19:20,141 --> 00:19:24,016
He's been saying terrible things,
with a cold, threatening voice.
116
00:19:24,141 --> 00:19:27,183
He knows everything I do,
sees my every move.
117
00:19:27,308 --> 00:19:31,100
The first time he called
I was in my bathrobe,
118
00:19:31,225 --> 00:19:32,808
and he knew it.
119
00:19:32,933 --> 00:19:34,975
Then I put my house robe on,
120
00:19:35,100 --> 00:19:36,559
and he knew that, too.
121
00:19:36,684 --> 00:19:39,351
He even knew right away
that I had called you.
122
00:19:40,434 --> 00:19:43,559
It's as if he were in the room,
123
00:19:43,684 --> 00:19:47,310
spying on me, ready to kill me.
124
00:19:54,228 --> 00:19:56,186
Don't be silly.
125
00:19:57,020 --> 00:20:00,561
He's guessing.
He's going on a hunch.
126
00:20:00,686 --> 00:20:04,062
I thought so, too,
but how did he know I called you?
127
00:20:04,187 --> 00:20:06,146
He called me right after that.
128
00:20:06,271 --> 00:20:08,521
He always knew about us.
129
00:20:11,896 --> 00:20:13,397
But what he doesn't know
130
00:20:13,522 --> 00:20:16,022
is that you swore
never to see me again.
131
00:20:29,564 --> 00:20:33,315
He told me I'll die before dawn.
132
00:20:33,440 --> 00:20:36,565
He's an exploiter, not a killer.
133
00:20:36,690 --> 00:20:40,190
Trust me, he was just trying
to frighten you.
134
00:20:40,315 --> 00:20:43,066
Mary, I'm the one
who turned him in,
135
00:20:43,191 --> 00:20:44,900
and he knows it.
136
00:20:45,025 --> 00:20:46,358
I'm scared.
137
00:20:47,233 --> 00:20:48,775
Come, come.
138
00:20:49,650 --> 00:20:51,984
I'm here now.
139
00:20:52,109 --> 00:20:55,109
Tomorrow we'll go
to the police together.
140
00:20:55,859 --> 00:20:58,359
He can call all he wants now.
141
00:20:58,484 --> 00:21:00,735
Come on, give me a nightgown.
142
00:21:00,860 --> 00:21:03,860
In the meantime,
I'll make you some tea.
143
00:21:37,156 --> 00:21:39,531
What are you doing with that knife?
144
00:21:48,448 --> 00:21:50,407
You never know.
145
00:21:54,448 --> 00:21:57,324
- Still afraid?
- No, I'm better now.
146
00:21:57,449 --> 00:21:59,991
Come on, then.
Go to bed.
147
00:22:25,536 --> 00:22:27,119
What's that?
148
00:22:27,244 --> 00:22:29,286
Poison.
149
00:22:30,619 --> 00:22:32,912
Compliments of Frank.
150
00:22:34,370 --> 00:22:36,828
It's a tranquiliser, silly.
151
00:22:37,787 --> 00:22:39,370
It will do you good.
152
00:22:39,495 --> 00:22:43,038
Can't you see
how shaken up you are?
153
00:23:45,419 --> 00:23:50,128
"Dear Rosy,
I'm sorry I frightened you so,
154
00:23:50,253 --> 00:23:52,211
"but it was the only way for me
155
00:23:52,336 --> 00:23:55,961
"to get you to reconsider your decision
that caused me such pain.
156
00:23:56,587 --> 00:24:00,296
"Reading about Frank's escape
gave me the idea.
157
00:24:00,421 --> 00:24:03,171
"The voice you heard... was mine.
158
00:24:03,296 --> 00:24:05,296
"Don't hate me for it.
159
00:24:05,422 --> 00:24:07,130
"Was seeing me again really so bad?"
160
00:26:38,229 --> 00:26:39,896
Damn you!
161
00:26:40,021 --> 00:26:42,771
Always where you shouldn't be.
162
00:28:23,365 --> 00:28:26,366
THE WURDULAK
163
00:32:24,016 --> 00:32:25,475
Who gave you that dagger?
164
00:32:29,434 --> 00:32:32,392
Is this how you welcome strangers
in this house?
165
00:32:32,517 --> 00:32:34,017
With a gun?
166
00:32:35,892 --> 00:32:38,768
- Who are you?
- I am Count Vladimir d'Urfe.
167
00:32:39,268 --> 00:32:43,060
I wasn't planning on stopping here.
I was headed for Gersy.
168
00:32:43,185 --> 00:32:45,268
Forgive me, sir...
169
00:32:46,185 --> 00:32:48,853
but this knife belongs to my father.
170
00:32:51,978 --> 00:32:54,269
Take it.
171
00:32:54,394 --> 00:32:56,520
Where did you find it?
172
00:33:00,437 --> 00:33:02,520
Come and see.
173
00:33:29,982 --> 00:33:32,315
He was on the horse.
He's gone.
174
00:33:50,067 --> 00:33:51,943
I ran my sword through his heart.
175
00:33:52,068 --> 00:33:54,110
Now he can't hurt anyone anymore.
176
00:33:54,235 --> 00:33:57,360
If you killed him,
may God bless you.
177
00:33:58,193 --> 00:33:59,235
Is it Alibeq?
178
00:33:59,360 --> 00:34:03,319
He was the only one in the area
who dressed like this.
179
00:34:03,444 --> 00:34:06,027
- Haven't you heard of Alibeq?
- No.
180
00:34:06,152 --> 00:34:09,319
A Turkish criminal, sir.
A horrible man.
181
00:34:09,444 --> 00:34:11,987
He killed many people around here.
182
00:34:12,778 --> 00:34:16,028
You saw me, I ran through his heart.
You should have done it.
183
00:34:16,153 --> 00:34:19,404
I should have done it?
Why on earth?
184
00:34:20,946 --> 00:34:23,196
They say he was a wurdulak.
185
00:34:24,488 --> 00:34:27,988
When he found him,
this was in his back.
186
00:34:40,781 --> 00:34:42,531
We lived in fear.
187
00:34:42,656 --> 00:34:45,198
No one was safe,
188
00:34:45,323 --> 00:34:48,491
and the number of victims
grew day by day.
189
00:34:48,616 --> 00:34:51,782
Any other scourge
would have been easier to bear.
190
00:34:54,324 --> 00:34:56,533
When Alibeq killed our foreman,
191
00:34:56,658 --> 00:35:01,117
my father decided it was time
to hunt down that cursed Turk
192
00:35:01,242 --> 00:35:02,658
and stop him once and for all.
193
00:35:02,783 --> 00:35:04,617
My brother and I
wanted to go with him,
194
00:35:04,742 --> 00:35:06,076
but he wouldn't let us.
195
00:35:06,201 --> 00:35:09,576
My father and master
will not be contradicted.
196
00:35:10,951 --> 00:35:12,451
Thank you.
197
00:35:12,576 --> 00:35:15,035
- What's your name?
- Sdenka.
198
00:35:16,077 --> 00:35:20,244
Sdenka. A strange but beautiful name.
I've never heard it before.
199
00:35:27,828 --> 00:35:31,036
Well, the Turk
you were so afraid of is dead.
200
00:35:31,161 --> 00:35:33,078
I drink to the health
of whoever killed him.
201
00:35:34,537 --> 00:35:37,621
Yes, Alibeq is dead.
202
00:35:37,746 --> 00:35:42,121
Now the only one we have to fear
is our father.
203
00:35:43,788 --> 00:35:46,997
I don't understand.
You should be happy.
204
00:35:47,122 --> 00:35:50,038
The nightmare is over,
but you're still afraid!
205
00:35:50,163 --> 00:35:53,206
If our father does not return
within two hours
206
00:35:53,331 --> 00:35:56,956
you must be on your way,
for your own good.
207
00:35:57,081 --> 00:36:00,623
To stay here, even for one night,
208
00:36:00,748 --> 00:36:03,165
could prove fatal, believe me.
209
00:36:10,540 --> 00:36:13,166
Why did you not heed
my brother's advice?
210
00:36:14,583 --> 00:36:17,833
I could say that I'm too tired
to continue my journey
211
00:36:17,958 --> 00:36:20,542
or that the conversation
piqued my curiosity.
212
00:36:20,667 --> 00:36:22,751
But that wouldn't be the truth.
213
00:36:24,001 --> 00:36:26,334
You're the reason I stayed.
214
00:36:32,043 --> 00:36:34,252
You're very kind, sir,
215
00:36:34,377 --> 00:36:37,877
but if my father
should return after midnight,
216
00:36:38,002 --> 00:36:40,586
there is little you could do for me,
217
00:36:40,711 --> 00:36:43,211
and you yourself would be in danger.
218
00:36:43,336 --> 00:36:45,419
You must leave.
219
00:36:45,544 --> 00:36:49,754
Calm yourself, Sdenka.
I'm sure there's no cause for such alarm.
220
00:36:49,879 --> 00:36:51,962
I'm sure your father isn't a monster.
221
00:36:52,087 --> 00:36:54,920
Don't make jokes about this!
222
00:36:55,045 --> 00:36:58,963
- I didn't mean to offend you.
- I know. You don't understand.
223
00:36:59,088 --> 00:37:01,671
Tell me what this is all about.
224
00:37:01,796 --> 00:37:05,255
Please. I may be able to help you.
Trust me, Sdenka.
225
00:37:12,047 --> 00:37:14,006
Before my father left, he said,
226
00:37:14,131 --> 00:37:16,423
"I'll be back within five days.
227
00:37:16,548 --> 00:37:18,923
"But if I should come back
after five days have passed,
228
00:37:19,048 --> 00:37:20,965
"do not let me in,
229
00:37:21,090 --> 00:37:23,840
"but drive a dagger through my heart
230
00:37:23,965 --> 00:37:27,549
"because it will mean I too
have become a wurdulak."
231
00:37:27,674 --> 00:37:29,424
A wurdulak?
232
00:37:29,549 --> 00:37:33,258
Your brother used this word too,
but I don't know what it means.
233
00:37:34,383 --> 00:37:36,509
If you had been born in these parts,
234
00:37:36,634 --> 00:37:39,550
you would be afraid
even to say the word.
235
00:37:39,675 --> 00:37:41,800
I'll tell you what it means.
236
00:37:41,925 --> 00:37:44,468
The wurdulaks
are bloodthirsty corpses.
237
00:37:44,593 --> 00:37:48,051
They yearn for the blood of those
they loved most when they were alive.
238
00:37:48,176 --> 00:37:52,676
Sdenka, you can't really believe
that old legend.
239
00:37:53,761 --> 00:37:56,386
You say that, but the legend is true.
240
00:37:56,511 --> 00:37:59,511
The more they've loved someone,
the more they long to kill them,
241
00:37:59,636 --> 00:38:01,136
to suck their blood.
242
00:38:01,261 --> 00:38:04,095
Those killed in this way
also become wurdulaks
243
00:38:04,220 --> 00:38:08,678
until someone manages
to stab them in the heart.
244
00:38:11,637 --> 00:38:13,179
And when are the five days up?
245
00:38:15,096 --> 00:38:17,638
Tonight, at the stroke of midnight.
246
00:39:19,645 --> 00:39:22,270
Thank heavens. It's him!
247
00:39:24,061 --> 00:39:26,020
Yes, it's him.
248
00:39:27,604 --> 00:39:32,021
But how are we to know
whether the five days have passed or not?
249
00:39:32,729 --> 00:39:35,271
- The clock just struck midnight.
- God help us.
250
00:40:30,693 --> 00:40:32,111
Well?
251
00:40:32,236 --> 00:40:35,653
Why does no one
come to embrace me?
252
00:40:36,944 --> 00:40:38,903
I'm wounded.
253
00:40:39,944 --> 00:40:42,529
Why do you stare at me
and say nothing?
254
00:40:46,820 --> 00:40:50,655
What is the meaning
of this silence?
255
00:40:55,321 --> 00:40:58,488
Five days on the mountain
256
00:40:58,613 --> 00:41:00,572
have changed me so
257
00:41:00,697 --> 00:41:02,864
that even my dog
doesn't recognise me.
258
00:41:02,989 --> 00:41:06,156
You hear that?
He admits five days have gone by!
259
00:41:06,281 --> 00:41:10,490
- Let me wrap your wound.
- Go away!
260
00:41:10,615 --> 00:41:12,365
You'll hurt me.
261
00:41:12,865 --> 00:41:14,823
Your wound - it's in the heart.
262
00:41:20,783 --> 00:41:22,991
I'm hungry now.
263
00:41:33,367 --> 00:41:35,867
Do you intend to stay long?
264
00:41:35,992 --> 00:41:38,410
Just for the night.
I'm going to Gersy.
265
00:41:38,535 --> 00:41:44,201
Tell everyone you meet
that old Gorca killed Alibeq.
266
00:41:44,951 --> 00:41:46,661
Of course, if you'd like.
267
00:41:46,786 --> 00:41:50,286
It was a great deed.
Tell us how it went.
268
00:41:51,244 --> 00:41:53,744
He's dead.
There's nothing to tell.
269
00:41:53,869 --> 00:41:56,120
The game is over.
270
00:41:57,912 --> 00:41:59,828
- What's that?
- Lamb.
271
00:41:59,953 --> 00:42:01,162
No meat!
272
00:42:07,121 --> 00:42:09,204
I'm not hungry anymore.
273
00:42:09,329 --> 00:42:13,163
My bones are frozen from the cold,
and my throat feels tight.
274
00:42:14,289 --> 00:42:18,330
Somebody go and make
that cursed dog shut up!
275
00:42:25,956 --> 00:42:28,165
I told you to shut him up.
276
00:42:28,290 --> 00:42:30,623
Do you no longer
follow my orders?
277
00:42:48,750 --> 00:42:51,793
- But it's your favourite dog, Father.
- Kill it!
278
00:42:55,334 --> 00:42:57,668
Kill it!
279
00:43:09,085 --> 00:43:11,045
Ivan.
280
00:43:15,961 --> 00:43:18,003
What's wrong with you, woman?
281
00:43:18,128 --> 00:43:21,379
Are you trying to prevent me
from holding my grandson?
282
00:43:23,129 --> 00:43:24,921
Give him to me!
283
00:43:57,383 --> 00:44:01,258
Come, Ivan.
Give Grandpa a big kiss.
284
00:44:14,552 --> 00:44:16,927
Father, it's late.
285
00:44:17,052 --> 00:44:19,427
The child is sleepy.
286
00:44:19,552 --> 00:44:22,052
Go on to bed, Ivan.
Good night.
287
00:44:30,219 --> 00:44:33,679
Do you know, sir,
that I found Alibeq's corpse?
288
00:44:33,804 --> 00:44:36,762
How do you know
it was really him?
289
00:44:36,887 --> 00:44:38,512
There's no doubt about it.
290
00:44:38,637 --> 00:44:41,012
His clothing, his jewels.
And your dagger.
291
00:44:41,137 --> 00:44:43,180
My dagger?
292
00:44:43,305 --> 00:44:48,180
Do you think that's enough
to identify a headless corpse?
293
00:44:48,305 --> 00:44:51,555
No one would be willing
to accept this as proof
294
00:44:51,680 --> 00:44:55,389
and people would quake with fear,
as they did before.
295
00:44:57,431 --> 00:44:59,514
But I...
296
00:44:59,639 --> 00:45:03,723
and I alone have proof
that Alibeq is dead.
297
00:45:07,473 --> 00:45:09,473
That's why the dog was howling.
298
00:45:09,598 --> 00:45:11,349
He smelled a corpse.
299
00:45:14,683 --> 00:45:16,349
Take it.
300
00:45:16,474 --> 00:45:19,600
Hang it in front of the house
for all to see.
301
00:48:35,671 --> 00:48:37,921
Where are you taking me, Grandpa?
302
00:48:38,046 --> 00:48:41,505
I have a surprise for you right outside.
It's a secret.
303
00:49:10,008 --> 00:49:13,467
Giorgio, Gorca took the child. Hurry!
304
00:49:14,592 --> 00:49:15,634
Giorgio!
305
00:49:19,300 --> 00:49:20,842
Pietro!
306
00:49:21,718 --> 00:49:25,135
Pietro! Pietro! Pietro!
307
00:49:41,512 --> 00:49:43,470
Come back!
308
00:49:43,595 --> 00:49:45,803
Give me back my son!
309
00:49:58,680 --> 00:50:00,347
Ivan!
310
00:50:01,055 --> 00:50:02,639
Ivan!
311
00:50:24,682 --> 00:50:26,474
I can't believe it.
312
00:50:29,225 --> 00:50:31,308
Pietro is dead.
313
00:50:31,433 --> 00:50:34,225
And perhaps by now the child is too.
314
00:50:38,018 --> 00:50:40,143
It's like a nightmare.
315
00:50:41,518 --> 00:50:45,977
A terrible nightmare
I want to wake up from,
316
00:50:46,102 --> 00:50:49,269
but I can't, I can't!
317
00:50:49,394 --> 00:50:51,352
My God!
318
00:50:52,477 --> 00:50:54,144
Sdenka, listen to me.
319
00:50:54,269 --> 00:50:57,270
As long as you stay in this house,
the nightmare will never end.
320
00:50:58,270 --> 00:51:01,228
Please, listen.
Run away with me.
321
00:51:04,187 --> 00:51:05,771
No, I can't.
322
00:51:05,896 --> 00:51:08,729
Don't you understand
it's madness to stay here?
323
00:51:08,854 --> 00:51:10,354
There are days of terror
in store for you here.
324
00:51:10,479 --> 00:51:14,022
You can't throw your life away.
Come away with me, Sdenka!
325
00:51:14,147 --> 00:51:16,688
No, my destiny is here.
326
00:51:16,813 --> 00:51:18,438
That's not true.
327
00:51:18,563 --> 00:51:21,105
Your destiny
is to be happy and free...
328
00:51:23,106 --> 00:51:25,481
and loved, above all.
329
00:51:27,856 --> 00:51:30,481
Love, happiness.
330
00:51:31,439 --> 00:51:35,857
You speak of things
I can never have again.
331
00:51:36,732 --> 00:51:38,940
But they can be yours.
332
00:51:39,899 --> 00:51:42,483
You can stay with me forever,
if you wish.
333
00:51:42,608 --> 00:51:45,191
- It's impossible.
- I love you.
334
00:51:46,316 --> 00:51:48,983
And perhaps one day,
when this nightmare is over...
335
00:51:51,942 --> 00:51:53,734
you will love me too.
336
00:52:06,735 --> 00:52:08,360
Ivan!
337
00:52:08,903 --> 00:52:10,486
Ivan!
338
00:52:54,865 --> 00:52:58,533
- Come now, Maria.
- No! No!
339
00:53:00,741 --> 00:53:04,199
I beg you, don't do it.
Stab me instead.
340
00:53:04,324 --> 00:53:06,117
It's for the peace of his soul.
341
00:53:06,242 --> 00:53:08,575
I did the same to Pietro.
342
00:53:09,325 --> 00:53:12,200
Not him! Not him!
343
00:53:18,368 --> 00:53:21,743
I'm warning you, Giorgio.
If you do it, I'll kill myself!
344
00:53:22,285 --> 00:53:25,744
I won't let you do it, do you hear?
345
00:55:04,787 --> 00:55:06,372
Mama.
346
00:55:31,207 --> 00:55:35,541
I'm cold.
347
00:55:39,333 --> 00:55:43,042
- Is it Ivan??
- No, it's the wind.
348
00:55:45,209 --> 00:55:49,167
- I'm cold.
- For God's sake, Maria, don't listen!
349
00:55:49,292 --> 00:55:53,085
But it's my little boy calling me.
He's cold!
350
00:55:54,127 --> 00:55:56,043
He's dead. Dead!
351
00:55:56,168 --> 00:55:58,377
Be reasonable.
You buried him yourself!
352
00:55:58,502 --> 00:56:02,086
Let go of me! I have to let him in.
He's cold.
353
00:56:02,961 --> 00:56:05,669
It's not your son.
It's a wurdulak!
354
00:56:05,794 --> 00:56:08,419
I don't care.
Let me go or I'll kill you!
355
00:56:09,253 --> 00:56:10,837
Mama!
356
00:56:11,545 --> 00:56:13,129
Mama!
357
00:56:14,212 --> 00:56:16,462
Let me in.
358
00:56:17,254 --> 00:56:20,505
I'm cold.
359
00:56:22,171 --> 00:56:25,796
Maria!
360
00:56:25,921 --> 00:56:27,880
Don't go.
361
00:56:28,005 --> 00:56:30,214
Come back!
362
00:57:54,515 --> 00:57:57,640
Come, don't be afraid.
We'll be safe in this old convent.
363
00:57:57,765 --> 00:58:02,265
- We should have kept going.
- We're far away. The horse is tired.
364
00:59:08,439 --> 00:59:10,189
Wait here.
365
00:59:13,064 --> 00:59:15,606
We can sleep here.
366
00:59:17,107 --> 00:59:20,065
It may not be very cosy,
but as soon as it's light out
367
00:59:20,190 --> 00:59:22,607
we'll go on to Gersy.
368
00:59:37,526 --> 00:59:39,651
What is it?
369
00:59:40,942 --> 00:59:44,735
Nothing.
370
00:59:57,903 --> 01:00:00,528
Sdenka, listen.
371
01:00:00,653 --> 01:00:03,404
Yes, we've run away,
but you must try to forget.
372
01:00:04,320 --> 01:00:07,529
If you don't forget,
you'll be running forever.
373
01:00:08,987 --> 01:00:12,696
Vladimir, I beg you.
374
01:00:13,530 --> 01:00:15,155
Try to understand.
375
01:00:15,280 --> 01:00:17,446
How many times
do I have to tell you that I love you
376
01:00:17,571 --> 01:00:19,488
and that if you don't find
the strength to act
377
01:00:19,613 --> 01:00:21,947
you will destroy your life and mine?
378
01:00:26,447 --> 01:00:28,697
No, I beg you.
379
01:00:30,239 --> 01:00:32,407
Darling, forgive me.
380
01:00:34,157 --> 01:00:36,198
Don't cry.
381
01:00:37,282 --> 01:00:39,073
Sdenka.
382
01:03:18,082 --> 01:03:19,916
Father!
383
01:03:20,500 --> 01:03:21,541
Where are you?
384
01:03:21,666 --> 01:03:25,000
You shouldn't have to run away.
Why did you do it?
385
01:03:26,041 --> 01:03:29,626
Father, have mercy on me.
386
01:03:29,751 --> 01:03:32,001
Let me live.
This man loves me.
387
01:03:35,501 --> 01:03:38,793
Sdenka, no one can love you
more than we do.
388
01:07:38,777 --> 01:07:41,069
My love, I thought...
389
01:07:41,194 --> 01:07:42,986
I didn't expect you.
390
01:07:46,403 --> 01:07:49,487
Why did you leave me?
Why did you come back here?
391
01:07:50,695 --> 01:07:53,195
I did it out of love for you.
392
01:07:54,237 --> 01:07:56,612
They had come to kill you.
393
01:07:58,363 --> 01:07:59,696
Go.
394
01:07:59,821 --> 01:08:02,030
Go now while there's still time.
395
01:08:05,363 --> 01:08:07,114
I must stay here now.
396
01:08:09,531 --> 01:08:12,031
You know I'd rather die
than lose you.
397
01:08:13,156 --> 01:08:15,864
Now I know you love me, Vladimir.
398
01:08:18,282 --> 01:08:21,365
I know you love me more
than life itself.
399
01:08:21,490 --> 01:08:24,448
My lips are dead
without your kisses.
400
01:08:27,033 --> 01:08:29,283
Don't wait any longer.
401
01:08:30,366 --> 01:08:32,408
Kiss me.
402
01:08:36,742 --> 01:08:38,284
Kiss me.
403
01:09:03,870 --> 01:09:05,703
My love.
404
01:09:42,207 --> 01:09:45,416
THE DROP OF WATER
405
01:11:26,727 --> 01:11:28,727
Hello.
406
01:11:29,352 --> 01:11:31,310
Hello? Yes.
407
01:11:31,435 --> 01:11:33,478
Yes, it's me. Good evening.
408
01:11:35,311 --> 01:11:38,103
You want me to come at this hour?
409
01:11:38,228 --> 01:11:40,394
Yes, of course, but...
410
01:11:40,519 --> 01:11:45,437
couldn't we make it tomorrow morning?
I could come very early.
411
01:11:46,937 --> 01:11:51,271
Come on, please.
Don't be like that.
412
01:11:51,396 --> 01:11:54,105
I don't see the necessity for it.
413
01:11:55,396 --> 01:11:57,105
Yes, all right.
414
01:11:57,230 --> 01:12:00,189
I understand.
Stop it, I said I'm coming.
415
01:12:00,939 --> 01:12:05,147
I told you I'm coming.
Give me time to get there!
416
01:12:07,647 --> 01:12:09,273
What an idiot!
417
01:12:09,898 --> 01:12:11,898
Stupid idiot!
418
01:13:37,282 --> 01:13:39,907
- Who is it?
- It's me. Open up.
419
01:13:40,699 --> 01:13:43,617
Miss Chester,
what took you so long?
420
01:13:43,742 --> 01:13:46,033
Don't be ridiculous.
I rushed over.
421
01:13:46,158 --> 01:13:48,658
I ran the whole way.
422
01:13:48,783 --> 01:13:50,158
I'm so frightened.
423
01:13:50,283 --> 01:13:53,534
Believe me, I tried to do it myself,
but I couldn't.
424
01:13:53,659 --> 01:13:56,284
Only you can help me,
you're a trained nurse.
425
01:13:56,409 --> 01:13:58,493
What a great idea
426
01:13:58,618 --> 01:14:00,660
with this cursed weather!
427
01:14:01,327 --> 01:14:04,369
- I bet you won't even pay me.
- Don't worry about that.
428
01:14:04,494 --> 01:14:07,119
There are still a few shillings
in the house. I'll pay you.
429
01:14:07,244 --> 01:14:10,161
- Couldn't you call a relative?
- You know she didn't have any.
430
01:14:10,286 --> 01:14:13,953
She had no friends, other than
the ones who made the table shake.
431
01:14:34,538 --> 01:14:36,122
There she is.
432
01:14:37,623 --> 01:14:40,164
Are you going to stay there?
Aren't you going to help me?
433
01:14:40,289 --> 01:14:43,331
No, miss. Please.
I can't help myself.
434
01:14:43,456 --> 01:14:45,539
Don't ask me to help.
435
01:15:03,750 --> 01:15:05,584
I didn't touch her.
436
01:15:05,709 --> 01:15:07,917
She's just as the doctor left her.
437
01:15:08,042 --> 01:15:09,959
I can see that.
438
01:15:17,752 --> 01:15:20,793
Did you at least get the dress ready?
439
01:15:20,918 --> 01:15:23,377
Yes, of course I ironed it, too.
440
01:15:23,502 --> 01:15:25,461
Come with me.
441
01:15:46,755 --> 01:15:49,171
Poor countess.
She died all alone.
442
01:15:49,296 --> 01:15:51,964
She deserved better,
believe me.
443
01:15:52,089 --> 01:15:54,672
Just look at this lamp.
444
01:15:55,297 --> 01:15:57,006
Good thing it didn't burn the dress.
445
01:15:57,131 --> 01:15:59,297
- No one will come to the funeral.
- Why not?
446
01:15:59,422 --> 01:16:03,340
- Because they're afraid, that's why.
- Afraid of what?
447
01:16:03,465 --> 01:16:08,423
They say that the spirits of the dead
killed her. Ghosts!
448
01:16:08,548 --> 01:16:11,258
- What nonsense.
- Not really, Miss Chester.
449
01:16:11,383 --> 01:16:12,883
It's easy for you to say.
450
01:16:13,008 --> 01:16:15,258
But if you knew how she died...
451
01:16:16,174 --> 01:16:18,549
What do you mean?
She died of a heart attack.
452
01:16:18,674 --> 01:16:21,717
I should know. I kept her going
with camphor shots.
453
01:16:21,842 --> 01:16:24,217
It's what the doctor said, too, right?
454
01:16:24,342 --> 01:16:25,925
I know, I know.
455
01:16:26,050 --> 01:16:27,717
But that doesn't mean anything.
456
01:16:27,842 --> 01:16:31,801
The truth is that she died
during one of those séances.
457
01:16:31,926 --> 01:16:36,010
While she was in a trance, you see.
She was in a trance!
458
01:16:41,136 --> 01:16:45,594
She's become obsessed
with talking to the dead. Poor woman.
459
01:16:45,719 --> 01:16:49,345
Every Friday she held a séance,
come rain or shine.
460
01:16:50,845 --> 01:16:53,678
With a weak heart like hers.
461
01:16:55,095 --> 01:16:58,388
Talking to the dead.
There's a good cure.
462
01:16:58,513 --> 01:17:00,638
Well, let's get this over with.
463
01:17:36,767 --> 01:17:38,933
I need a pair of stockings, too.
464
01:17:39,892 --> 01:17:41,975
Right away.
465
01:17:50,476 --> 01:17:53,102
Are you going to spend the night?
466
01:17:53,227 --> 01:17:56,435
No, God forbid.
I'm leaving with you.
467
01:17:57,269 --> 01:17:59,894
Hurry up. I need shoes, too.
468
01:18:00,019 --> 01:18:02,936
It won't be easy to find them.
She never went out.
469
01:18:20,521 --> 01:18:23,688
- Did you find them?
- Not yet.
470
01:18:23,813 --> 01:18:26,522
There must be at least one pair.
471
01:18:44,857 --> 01:18:46,690
What happened?
472
01:18:47,232 --> 01:18:48,650
Nothing.
473
01:18:48,775 --> 01:18:50,858
Nothing, don't worry.
474
01:19:50,114 --> 01:19:52,322
I finally found them.
475
01:19:52,447 --> 01:19:55,448
Stay there.
Give them here.
476
01:20:23,826 --> 01:20:26,493
Oh, my God!
What's happening?
477
01:20:28,826 --> 01:20:31,327
Nothing.
478
01:20:32,244 --> 01:20:34,161
Let's go.
479
01:20:34,744 --> 01:20:36,577
We're done.
480
01:25:19,317 --> 01:25:21,317
Who's there?
481
01:29:36,102 --> 01:29:39,102
Have mercy! Mercy!
482
01:30:09,523 --> 01:30:11,689
So as soon as you heard screaming,
483
01:30:11,814 --> 01:30:14,023
you ran upstairs
and broke down the door.
484
01:30:14,148 --> 01:30:16,856
Yes. But I wasn't alone, you know.
485
01:30:16,982 --> 01:30:18,815
The neighbours came running, too.
486
01:30:18,940 --> 01:30:22,065
We tried pushing on the door,
but it was locked.
487
01:30:22,190 --> 01:30:25,107
We kept at it
and finally managed to open it.
488
01:30:26,858 --> 01:30:30,316
I saw her dead on the floor,
so I made everyone leave.
489
01:30:31,358 --> 01:30:33,191
Nothing has been touched.
490
01:30:33,316 --> 01:30:36,401
I know what to do in cases like this.
491
01:30:36,526 --> 01:30:39,151
I called the police right away.
492
01:30:47,902 --> 01:30:50,443
She had already prepared
her nightgown.
493
01:30:50,568 --> 01:30:53,318
Evidently she was about to go to bed.
494
01:30:53,443 --> 01:30:56,028
Death by self-suffocation.
495
01:30:58,861 --> 01:31:01,319
It looks like someone
wrenched a ring from her finger.
496
01:31:47,624 --> 01:31:49,749
So, there it is.
497
01:31:49,874 --> 01:31:52,042
Didn't you see that end coming?
498
01:31:52,167 --> 01:31:55,500
There's no fooling around with ghosts,
because they take revenge.
499
01:31:56,334 --> 01:31:58,584
Well, we've come to the end
of our tales,
500
01:31:58,709 --> 01:32:00,960
so, sadly, I must leave you now.
501
01:32:05,876 --> 01:32:08,293
But watch out on the way home.
502
01:32:08,794 --> 01:32:11,044
Look around you,
look behind you.
503
01:32:11,169 --> 01:32:12,961
Careful when you open the door.
504
01:32:13,086 --> 01:32:15,377
And don't go in without
turning on the light!
505
01:32:15,502 --> 01:32:17,419
Dream about me!
506
01:32:18,712 --> 01:32:20,837
We'll become friends!
34318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.