Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,800 --> 00:01:38,900
{\an7}Improved Subtitle by Sailor420
2
00:01:30,800 --> 00:01:38,900
{\an3}!!! Hope you enjoy the show !!!
3
00:02:00,503 --> 00:02:01,883
He is lost, brother.
4
00:02:02,463 --> 00:02:04,213
The blackness comes for him.
5
00:02:04,293 --> 00:02:06,123
I will see to Kazarion.
6
00:02:06,213 --> 00:02:09,293
You ensure we do not lose that servitor.
7
00:02:22,003 --> 00:02:24,293
I hope your wrath isn’t spent,
brother.
8
00:02:24,963 --> 00:02:27,593
We have plenty of these wretches
to kill yet.
9
00:02:40,833 --> 00:02:41,833
Thank you, brother.
10
00:02:43,423 --> 00:02:44,843
I am with you.
11
00:02:46,293 --> 00:02:48,463
The curse is a burden upon us all.
12
00:02:49,083 --> 00:02:51,583
Salvation did not die with Rafael.
13
00:02:52,173 --> 00:02:55,343
The madness shall not claim you
while I draw breath.
14
00:03:24,123 --> 00:03:25,373
What have you done?
15
00:03:25,463 --> 00:03:28,673
I have prolonged
your biological existence.
16
00:03:29,423 --> 00:03:32,343
Your flesh is a wonder, Captain.
17
00:03:32,753 --> 00:03:36,173
Without the Omnissiah's mysteries
woven into it,
18
00:03:36,253 --> 00:03:39,213
you would have died
before I recovered you.
19
00:03:48,213 --> 00:03:51,293
I have implanted a series
of neural cut-outs
20
00:03:51,373 --> 00:03:55,043
to block the connection of nerve
and muscle below the neck.
21
00:03:55,623 --> 00:03:56,913
You cannot move,
22
00:03:57,003 --> 00:03:58,883
you cannot feel...
23
00:03:59,503 --> 00:04:00,503
yet.
24
00:04:00,583 --> 00:04:01,913
Release me.
25
00:04:02,003 --> 00:04:05,503
You are reasoning
without a full data context.
26
00:04:05,583 --> 00:04:07,293
Your body was in a coma.
27
00:04:07,373 --> 00:04:10,703
It shut down to preserve
the last core processes
28
00:04:10,793 --> 00:04:11,833
of existence.
29
00:04:11,923 --> 00:04:13,883
Without my intervention,
30
00:04:13,963 --> 00:04:18,173
you would not be able to perform
even your most basic functions.
31
00:04:18,923 --> 00:04:20,963
Your flesh would have failed.
32
00:04:21,043 --> 00:04:25,673
Even for your kind,
the pain would be too great to bear.
33
00:04:25,753 --> 00:04:27,253
You know nothing of us.
34
00:04:27,333 --> 00:04:28,873
Do I not?
35
00:04:31,923 --> 00:04:34,843
You are such flawed creations.
36
00:04:36,543 --> 00:04:40,043
We are the Emperor’s will made flesh.
37
00:04:41,043 --> 00:04:42,713
We were taken from the dust.
38
00:04:42,793 --> 00:04:44,873
We shed our weaknesses,
39
00:04:44,963 --> 00:04:49,093
our frailty, to become... Angels.
40
00:04:49,793 --> 00:04:54,583
And yet still you fail.
You let pride ruin reason.
41
00:04:54,673 --> 00:04:57,003
You let rage cloud judgement.
42
00:04:57,373 --> 00:04:59,503
You are wondrous machines
43
00:04:59,583 --> 00:05:04,123
crafted in a material
that betrays the mind that governs it.
44
00:05:35,213 --> 00:05:36,673
I have observed you.
45
00:05:37,123 --> 00:05:42,413
I have successfully used what I observed
to bring your fellow warriors here.
46
00:05:42,503 --> 00:05:43,633
They are my brothers.
47
00:05:43,713 --> 00:05:46,543
They are not tools to be bent
to your ends.
48
00:05:52,333 --> 00:05:54,963
I am an ally, not an enemy.
49
00:05:55,043 --> 00:05:57,793
I serve knowledge and that alone.
50
00:05:57,873 --> 00:06:01,753
I am purer in my purpose than you.
51
00:06:03,673 --> 00:06:10,173
Nevertheless, you still have a limited
but vital set of functions to perform.
52
00:06:10,253 --> 00:06:13,173
I serve only the Emperor.
53
00:06:13,793 --> 00:06:19,583
This world is a nest that must be purged.
That is my purpose.
54
00:06:29,543 --> 00:06:34,793
In this moment,
our purposes are precisely the same.
55
00:06:56,463 --> 00:07:00,713
The false angels still live.
56
00:07:01,373 --> 00:07:04,503
Your trust in our flawed kin
was misplaced.
57
00:07:05,503 --> 00:07:09,133
The hunt continues even now.
58
00:07:09,753 --> 00:07:13,133
We will tear the prey down.
59
00:07:13,213 --> 00:07:15,673
They shall not live beyond the dawn.
60
00:07:15,753 --> 00:07:21,423
You shall send true angels again
to my side and they shall kill...
61
00:07:21,503 --> 00:07:23,003
I will not.
62
00:07:25,793 --> 00:07:29,083
We shall not sacrifice their purity
for your pride.
63
00:07:29,173 --> 00:07:34,923
The slaves of the machine-witch
have found them.
64
00:07:35,003 --> 00:07:38,583
They are going towards the root
of the tower.
65
00:07:38,673 --> 00:07:41,713
- They threaten...
- Live or die...
66
00:07:41,793 --> 00:07:43,213
They mean nothing now.
67
00:07:44,583 --> 00:07:46,293
The hour approaches.
68
00:07:46,373 --> 00:07:48,333
The storms clear,
69
00:07:48,423 --> 00:07:52,843
and soon
we will have the false angels’ warship.
70
00:07:53,333 --> 00:07:56,753
The many arms of our god open
to embrace us.
71
00:07:57,463 --> 00:08:00,133
There is nothing
that can prevent that now.
72
00:08:01,333 --> 00:08:02,963
Return, sibling.
73
00:08:03,833 --> 00:08:08,043
We will not waste more of the pure
on the blades of the unclean.
74
00:08:20,043 --> 00:08:23,923
The coven is ready, blessed sister.
75
00:08:36,253 --> 00:08:38,463
My glorious kin!
76
00:08:39,213 --> 00:08:41,543
We have triumphed.
77
00:08:41,623 --> 00:08:46,623
We have done our father’s work,
even as he sleeps.
78
00:08:55,083 --> 00:08:58,043
Now the path is opening.
79
00:08:59,543 --> 00:09:02,543
We have risen from darkness.
80
00:09:02,623 --> 00:09:05,873
The many arms open to embrace us.
81
00:09:05,963 --> 00:09:11,003
And the final step of ascension
waits for us to take it.
82
00:09:13,253 --> 00:09:17,173
But we must take that step...
83
00:09:21,253 --> 00:09:23,463
We shall not yield.
84
00:09:24,503 --> 00:09:26,133
We shall not falter.
85
00:09:27,253 --> 00:09:30,753
We shall conquer and be found pure.
86
00:09:31,833 --> 00:09:34,043
We shall rise to the light.
87
00:09:34,923 --> 00:09:37,753
And we shall claim our heaven.
88
00:09:39,003 --> 00:09:41,883
And go to the stars!
89
00:10:50,003 --> 00:10:51,833
What do you want, Magos?
90
00:10:58,123 --> 00:10:59,413
Knowledge, Captain.
91
00:10:59,873 --> 00:11:04,333
Knowledge and its preservation,
that is my purpose.
92
00:11:28,673 --> 00:11:30,133
Remarkable.
93
00:11:30,213 --> 00:11:34,213
I would not have expected you
to be able to accomplish that yet.
94
00:11:36,083 --> 00:11:38,293
I am a son of Sanguinius.
95
00:11:39,123 --> 00:11:40,663
A semi-literal truth.
96
00:11:40,753 --> 00:11:42,253
But of little use.
97
00:11:45,503 --> 00:11:51,173
But this...
this is a truth beyond all value.
98
00:11:54,423 --> 00:11:56,503
A Standard Template Construct?
99
00:12:00,623 --> 00:12:02,543
You surprise me, Captain.
100
00:12:02,873 --> 00:12:04,543
It is why I was here.
101
00:12:04,623 --> 00:12:07,003
Why I was burrowing in the dark
102
00:12:07,373 --> 00:12:10,873
while the world of flesh
fell to its flaws.
103
00:12:11,713 --> 00:12:16,213
It is beyond value
and rare in the extreme.
104
00:12:16,713 --> 00:12:22,173
Nothing must prevent its retrieval
and study by the Adeptus Mechanicus.
105
00:12:22,253 --> 00:12:24,133
Do you know what it contains?
106
00:12:27,753 --> 00:12:29,583
Secrets, Captain.
107
00:12:29,873 --> 00:12:33,083
Great and terrible secrets.
108
00:12:35,963 --> 00:12:38,043
That is why you need us.
109
00:12:38,673 --> 00:12:40,553
You could not defeat the xenos.
110
00:12:40,753 --> 00:12:43,213
You could not get your prize
off this world
111
00:12:43,293 --> 00:12:45,293
with the cult controlling the dock.
112
00:12:45,373 --> 00:12:47,873
You needed warriors and a warship.
113
00:12:48,123 --> 00:12:49,123
Correct.
114
00:12:58,543 --> 00:13:03,963
I have been stranded here
ever since I discovered this artefact.
115
00:13:04,253 --> 00:13:09,333
You cannot comprehend
the inconvenience this has caused.
116
00:13:09,673 --> 00:13:13,803
My brothers’ blood salts the earth
because of what you have done.
117
00:13:14,083 --> 00:13:16,713
It was not my intent that they die.
118
00:13:16,793 --> 00:13:18,713
Quite the opposite.
119
00:13:18,793 --> 00:13:19,923
I need you.
120
00:13:20,713 --> 00:13:22,543
To destroy the cult,
121
00:13:22,623 --> 00:13:25,583
and to secure this artefact.
122
00:13:26,003 --> 00:13:29,963
To take it and me away.
123
00:13:31,623 --> 00:13:34,873
I cannot accomplish either task alone.
124
00:13:35,173 --> 00:13:36,713
You are less than human.
125
00:13:37,043 --> 00:13:40,373
And yet also so much more.
126
00:13:40,673 --> 00:13:42,003
As are you.
127
00:13:42,333 --> 00:13:43,503
We are not the same.
128
00:13:43,583 --> 00:13:45,913
Oh, but we are, Captain.
129
00:13:46,373 --> 00:13:51,753
We share a commonality
germane to all sentient beings.
130
00:13:54,833 --> 00:13:56,503
Survival, Captain.
131
00:13:56,833 --> 00:13:59,793
The things we will do
in order to continue,
132
00:14:00,003 --> 00:14:02,543
to exist a moment longer.
133
00:14:04,083 --> 00:14:06,373
We would kill for it.
134
00:14:08,043 --> 00:14:12,833
See empires sundered
or worlds put to flame.
135
00:14:13,753 --> 00:14:16,883
We would sacrifice everything.
136
00:14:18,793 --> 00:14:20,713
To survive.
137
00:14:20,793 --> 00:14:22,793
You said that you serve knowledge.
138
00:14:23,173 --> 00:14:25,383
Knowledge is survival.
139
00:14:25,673 --> 00:14:30,343
The Siren Tower must fall,
and with it the heart of the cult.
140
00:14:30,793 --> 00:14:35,293
Without that,
they shall prevail and I shall remain,
141
00:14:35,373 --> 00:14:39,413
and you shall fail in your purpose.
142
00:14:40,463 --> 00:14:43,293
There is only one way it can be done.
143
00:14:43,963 --> 00:14:47,423
I need the Angels of Death.
144
00:14:47,503 --> 00:14:48,713
My brothers...
145
00:14:49,753 --> 00:14:51,673
that’s where you’re leading them,
isn’t it?
146
00:14:52,293 --> 00:14:54,373
- To the tower.
- Correct.
147
00:14:54,923 --> 00:14:57,753
Now I see why you needed me, crone.
148
00:14:58,173 --> 00:14:59,673
They will not follow you.
149
00:14:59,963 --> 00:15:03,173
Will not do your bidding.
You need me to speak to them,
150
00:15:03,713 --> 00:15:05,923
to give the order to do what must be done.
151
00:15:06,213 --> 00:15:07,713
They lack coherence.
152
00:15:08,083 --> 00:15:10,543
You are what gives them balance.
153
00:15:10,833 --> 00:15:12,663
They need you.
154
00:15:12,753 --> 00:15:18,253
Together you are the means
to accomplish our aligned goals.
155
00:15:18,333 --> 00:15:20,333
I cannot command them from here.
156
00:15:20,923 --> 00:15:24,633
What do you believe
I have been doing while we conversed?
157
00:15:24,833 --> 00:15:31,123
Or did you imagine that I salvaged you
from a need of personal interaction.
158
00:15:45,083 --> 00:15:50,123
There is a limit to what I can accomplish
with the material of flesh.
159
00:15:50,213 --> 00:15:53,463
But I estimate it will be enough.
160
00:16:11,173 --> 00:16:12,963
What is this place?
161
00:16:13,753 --> 00:16:16,043
You promised us
we would be brought to our Captain.
162
00:16:25,003 --> 00:16:29,333
This is Magos Dominus
Castia-Theta-9 speaking directly
163
00:16:29,423 --> 00:16:32,253
through the proxy-servitor unit
before you.
164
00:16:32,333 --> 00:16:35,213
This is a high speed macro-hoist.
165
00:16:35,293 --> 00:16:36,373
Correct.
166
00:16:36,463 --> 00:16:37,963
Further context.
167
00:16:38,043 --> 00:16:42,753
This hoist’s original purpose
was to move cargo into the orbital dock.
168
00:16:42,833 --> 00:16:45,373
Now it shall carry you.
169
00:16:47,463 --> 00:16:50,293
Where is our Captain?
170
00:16:50,373 --> 00:16:53,253
The xenos cult is intending
to take your warship
171
00:16:53,333 --> 00:16:56,793
and flee this world
through the opening in the warp storms.
172
00:16:57,253 --> 00:17:01,583
This hoist will take you directly
to their inner sanctum within the tower.
173
00:17:01,873 --> 00:17:06,753
There the Patriarch, and the brood,
lies in hibernation.
174
00:17:12,253 --> 00:17:15,003
And then what do you expect us to do?
175
00:17:18,793 --> 00:17:21,043
Our duty, brothers.
176
00:17:35,713 --> 00:17:36,883
Captain.
177
00:17:36,963 --> 00:17:38,213
By the Throne!
178
00:17:39,833 --> 00:17:42,663
For what else is there but duty
179
00:17:42,753 --> 00:17:45,633
and the honour of the Angels?
13340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.