All language subtitles for Angels.of.Death.S01E07.720p.Web.x264.AAC.2ch.ESub.S420.NoHI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,800 --> 00:01:38,900 {\an7}Improved Subtitle by Sailor420 2 00:01:30,800 --> 00:01:38,900 {\an3}!!! Hope you enjoy the show !!! 3 00:02:00,503 --> 00:02:01,883 He is lost, brother. 4 00:02:02,463 --> 00:02:04,213 The blackness comes for him. 5 00:02:04,293 --> 00:02:06,123 I will see to Kazarion. 6 00:02:06,213 --> 00:02:09,293 You ensure we do not lose that servitor. 7 00:02:22,003 --> 00:02:24,293 I hope your wrath isn’t spent, brother. 8 00:02:24,963 --> 00:02:27,593 We have plenty of these wretches to kill yet. 9 00:02:40,833 --> 00:02:41,833 Thank you, brother. 10 00:02:43,423 --> 00:02:44,843 I am with you. 11 00:02:46,293 --> 00:02:48,463 The curse is a burden upon us all. 12 00:02:49,083 --> 00:02:51,583 Salvation did not die with Rafael. 13 00:02:52,173 --> 00:02:55,343 The madness shall not claim you while I draw breath. 14 00:03:24,123 --> 00:03:25,373 What have you done? 15 00:03:25,463 --> 00:03:28,673 I have prolonged your biological existence. 16 00:03:29,423 --> 00:03:32,343 Your flesh is a wonder, Captain. 17 00:03:32,753 --> 00:03:36,173 Without the Omnissiah's mysteries woven into it, 18 00:03:36,253 --> 00:03:39,213 you would have died before I recovered you. 19 00:03:48,213 --> 00:03:51,293 I have implanted a series of neural cut-outs 20 00:03:51,373 --> 00:03:55,043 to block the connection of nerve and muscle below the neck. 21 00:03:55,623 --> 00:03:56,913 You cannot move, 22 00:03:57,003 --> 00:03:58,883 you cannot feel... 23 00:03:59,503 --> 00:04:00,503 yet. 24 00:04:00,583 --> 00:04:01,913 Release me. 25 00:04:02,003 --> 00:04:05,503 You are reasoning without a full data context. 26 00:04:05,583 --> 00:04:07,293 Your body was in a coma. 27 00:04:07,373 --> 00:04:10,703 It shut down to preserve the last core processes 28 00:04:10,793 --> 00:04:11,833 of existence. 29 00:04:11,923 --> 00:04:13,883 Without my intervention, 30 00:04:13,963 --> 00:04:18,173 you would not be able to perform even your most basic functions. 31 00:04:18,923 --> 00:04:20,963 Your flesh would have failed. 32 00:04:21,043 --> 00:04:25,673 Even for your kind, the pain would be too great to bear. 33 00:04:25,753 --> 00:04:27,253 You know nothing of us. 34 00:04:27,333 --> 00:04:28,873 Do I not? 35 00:04:31,923 --> 00:04:34,843 You are such flawed creations. 36 00:04:36,543 --> 00:04:40,043 We are the Emperor’s will made flesh. 37 00:04:41,043 --> 00:04:42,713 We were taken from the dust. 38 00:04:42,793 --> 00:04:44,873 We shed our weaknesses, 39 00:04:44,963 --> 00:04:49,093 our frailty, to become... Angels. 40 00:04:49,793 --> 00:04:54,583 And yet still you fail. You let pride ruin reason. 41 00:04:54,673 --> 00:04:57,003 You let rage cloud judgement. 42 00:04:57,373 --> 00:04:59,503 You are wondrous machines 43 00:04:59,583 --> 00:05:04,123 crafted in a material that betrays the mind that governs it. 44 00:05:35,213 --> 00:05:36,673 I have observed you. 45 00:05:37,123 --> 00:05:42,413 I have successfully used what I observed to bring your fellow warriors here. 46 00:05:42,503 --> 00:05:43,633 They are my brothers. 47 00:05:43,713 --> 00:05:46,543 They are not tools to be bent to your ends. 48 00:05:52,333 --> 00:05:54,963 I am an ally, not an enemy. 49 00:05:55,043 --> 00:05:57,793 I serve knowledge and that alone. 50 00:05:57,873 --> 00:06:01,753 I am purer in my purpose than you. 51 00:06:03,673 --> 00:06:10,173 Nevertheless, you still have a limited but vital set of functions to perform. 52 00:06:10,253 --> 00:06:13,173 I serve only the Emperor. 53 00:06:13,793 --> 00:06:19,583 This world is a nest that must be purged. That is my purpose. 54 00:06:29,543 --> 00:06:34,793 In this moment, our purposes are precisely the same. 55 00:06:56,463 --> 00:07:00,713 The false angels still live. 56 00:07:01,373 --> 00:07:04,503 Your trust in our flawed kin was misplaced. 57 00:07:05,503 --> 00:07:09,133 The hunt continues even now. 58 00:07:09,753 --> 00:07:13,133 We will tear the prey down. 59 00:07:13,213 --> 00:07:15,673 They shall not live beyond the dawn. 60 00:07:15,753 --> 00:07:21,423 You shall send true angels again to my side and they shall kill... 61 00:07:21,503 --> 00:07:23,003 I will not. 62 00:07:25,793 --> 00:07:29,083 We shall not sacrifice their purity for your pride. 63 00:07:29,173 --> 00:07:34,923 The slaves of the machine-witch have found them. 64 00:07:35,003 --> 00:07:38,583 They are going towards the root of the tower. 65 00:07:38,673 --> 00:07:41,713 - They threaten... - Live or die... 66 00:07:41,793 --> 00:07:43,213 They mean nothing now. 67 00:07:44,583 --> 00:07:46,293 The hour approaches. 68 00:07:46,373 --> 00:07:48,333 The storms clear, 69 00:07:48,423 --> 00:07:52,843 and soon we will have the false angels’ warship. 70 00:07:53,333 --> 00:07:56,753 The many arms of our god open to embrace us. 71 00:07:57,463 --> 00:08:00,133 There is nothing that can prevent that now. 72 00:08:01,333 --> 00:08:02,963 Return, sibling. 73 00:08:03,833 --> 00:08:08,043 We will not waste more of the pure on the blades of the unclean. 74 00:08:20,043 --> 00:08:23,923 The coven is ready, blessed sister. 75 00:08:36,253 --> 00:08:38,463 My glorious kin! 76 00:08:39,213 --> 00:08:41,543 We have triumphed. 77 00:08:41,623 --> 00:08:46,623 We have done our father’s work, even as he sleeps. 78 00:08:55,083 --> 00:08:58,043 Now the path is opening. 79 00:08:59,543 --> 00:09:02,543 We have risen from darkness. 80 00:09:02,623 --> 00:09:05,873 The many arms open to embrace us. 81 00:09:05,963 --> 00:09:11,003 And the final step of ascension waits for us to take it. 82 00:09:13,253 --> 00:09:17,173 But we must take that step... 83 00:09:21,253 --> 00:09:23,463 We shall not yield. 84 00:09:24,503 --> 00:09:26,133 We shall not falter. 85 00:09:27,253 --> 00:09:30,753 We shall conquer and be found pure. 86 00:09:31,833 --> 00:09:34,043 We shall rise to the light. 87 00:09:34,923 --> 00:09:37,753 And we shall claim our heaven. 88 00:09:39,003 --> 00:09:41,883 And go to the stars! 89 00:10:50,003 --> 00:10:51,833 What do you want, Magos? 90 00:10:58,123 --> 00:10:59,413 Knowledge, Captain. 91 00:10:59,873 --> 00:11:04,333 Knowledge and its preservation, that is my purpose. 92 00:11:28,673 --> 00:11:30,133 Remarkable. 93 00:11:30,213 --> 00:11:34,213 I would not have expected you to be able to accomplish that yet. 94 00:11:36,083 --> 00:11:38,293 I am a son of Sanguinius. 95 00:11:39,123 --> 00:11:40,663 A semi-literal truth. 96 00:11:40,753 --> 00:11:42,253 But of little use. 97 00:11:45,503 --> 00:11:51,173 But this... this is a truth beyond all value. 98 00:11:54,423 --> 00:11:56,503 A Standard Template Construct? 99 00:12:00,623 --> 00:12:02,543 You surprise me, Captain. 100 00:12:02,873 --> 00:12:04,543 It is why I was here. 101 00:12:04,623 --> 00:12:07,003 Why I was burrowing in the dark 102 00:12:07,373 --> 00:12:10,873 while the world of flesh fell to its flaws. 103 00:12:11,713 --> 00:12:16,213 It is beyond value and rare in the extreme. 104 00:12:16,713 --> 00:12:22,173 Nothing must prevent its retrieval and study by the Adeptus Mechanicus. 105 00:12:22,253 --> 00:12:24,133 Do you know what it contains? 106 00:12:27,753 --> 00:12:29,583 Secrets, Captain. 107 00:12:29,873 --> 00:12:33,083 Great and terrible secrets. 108 00:12:35,963 --> 00:12:38,043 That is why you need us. 109 00:12:38,673 --> 00:12:40,553 You could not defeat the xenos. 110 00:12:40,753 --> 00:12:43,213 You could not get your prize off this world 111 00:12:43,293 --> 00:12:45,293 with the cult controlling the dock. 112 00:12:45,373 --> 00:12:47,873 You needed warriors and a warship. 113 00:12:48,123 --> 00:12:49,123 Correct. 114 00:12:58,543 --> 00:13:03,963 I have been stranded here ever since I discovered this artefact. 115 00:13:04,253 --> 00:13:09,333 You cannot comprehend the inconvenience this has caused. 116 00:13:09,673 --> 00:13:13,803 My brothers’ blood salts the earth because of what you have done. 117 00:13:14,083 --> 00:13:16,713 It was not my intent that they die. 118 00:13:16,793 --> 00:13:18,713 Quite the opposite. 119 00:13:18,793 --> 00:13:19,923 I need you. 120 00:13:20,713 --> 00:13:22,543 To destroy the cult, 121 00:13:22,623 --> 00:13:25,583 and to secure this artefact. 122 00:13:26,003 --> 00:13:29,963 To take it and me away. 123 00:13:31,623 --> 00:13:34,873 I cannot accomplish either task alone. 124 00:13:35,173 --> 00:13:36,713 You are less than human. 125 00:13:37,043 --> 00:13:40,373 And yet also so much more. 126 00:13:40,673 --> 00:13:42,003 As are you. 127 00:13:42,333 --> 00:13:43,503 We are not the same. 128 00:13:43,583 --> 00:13:45,913 Oh, but we are, Captain. 129 00:13:46,373 --> 00:13:51,753 We share a commonality germane to all sentient beings. 130 00:13:54,833 --> 00:13:56,503 Survival, Captain. 131 00:13:56,833 --> 00:13:59,793 The things we will do in order to continue, 132 00:14:00,003 --> 00:14:02,543 to exist a moment longer. 133 00:14:04,083 --> 00:14:06,373 We would kill for it. 134 00:14:08,043 --> 00:14:12,833 See empires sundered or worlds put to flame. 135 00:14:13,753 --> 00:14:16,883 We would sacrifice everything. 136 00:14:18,793 --> 00:14:20,713 To survive. 137 00:14:20,793 --> 00:14:22,793 You said that you serve knowledge. 138 00:14:23,173 --> 00:14:25,383 Knowledge is survival. 139 00:14:25,673 --> 00:14:30,343 The Siren Tower must fall, and with it the heart of the cult. 140 00:14:30,793 --> 00:14:35,293 Without that, they shall prevail and I shall remain, 141 00:14:35,373 --> 00:14:39,413 and you shall fail in your purpose. 142 00:14:40,463 --> 00:14:43,293 There is only one way it can be done. 143 00:14:43,963 --> 00:14:47,423 I need the Angels of Death. 144 00:14:47,503 --> 00:14:48,713 My brothers... 145 00:14:49,753 --> 00:14:51,673 that’s where you’re leading them, isn’t it? 146 00:14:52,293 --> 00:14:54,373 - To the tower. - Correct. 147 00:14:54,923 --> 00:14:57,753 Now I see why you needed me, crone. 148 00:14:58,173 --> 00:14:59,673 They will not follow you. 149 00:14:59,963 --> 00:15:03,173 Will not do your bidding. You need me to speak to them, 150 00:15:03,713 --> 00:15:05,923 to give the order to do what must be done. 151 00:15:06,213 --> 00:15:07,713 They lack coherence. 152 00:15:08,083 --> 00:15:10,543 You are what gives them balance. 153 00:15:10,833 --> 00:15:12,663 They need you. 154 00:15:12,753 --> 00:15:18,253 Together you are the means to accomplish our aligned goals. 155 00:15:18,333 --> 00:15:20,333 I cannot command them from here. 156 00:15:20,923 --> 00:15:24,633 What do you believe I have been doing while we conversed? 157 00:15:24,833 --> 00:15:31,123 Or did you imagine that I salvaged you from a need of personal interaction. 158 00:15:45,083 --> 00:15:50,123 There is a limit to what I can accomplish with the material of flesh. 159 00:15:50,213 --> 00:15:53,463 But I estimate it will be enough. 160 00:16:11,173 --> 00:16:12,963 What is this place? 161 00:16:13,753 --> 00:16:16,043 You promised us we would be brought to our Captain. 162 00:16:25,003 --> 00:16:29,333 This is Magos Dominus Castia-Theta-9 speaking directly 163 00:16:29,423 --> 00:16:32,253 through the proxy-servitor unit before you. 164 00:16:32,333 --> 00:16:35,213 This is a high speed macro-hoist. 165 00:16:35,293 --> 00:16:36,373 Correct. 166 00:16:36,463 --> 00:16:37,963 Further context. 167 00:16:38,043 --> 00:16:42,753 This hoist’s original purpose was to move cargo into the orbital dock. 168 00:16:42,833 --> 00:16:45,373 Now it shall carry you. 169 00:16:47,463 --> 00:16:50,293 Where is our Captain? 170 00:16:50,373 --> 00:16:53,253 The xenos cult is intending to take your warship 171 00:16:53,333 --> 00:16:56,793 and flee this world through the opening in the warp storms. 172 00:16:57,253 --> 00:17:01,583 This hoist will take you directly to their inner sanctum within the tower. 173 00:17:01,873 --> 00:17:06,753 There the Patriarch, and the brood, lies in hibernation. 174 00:17:12,253 --> 00:17:15,003 And then what do you expect us to do? 175 00:17:18,793 --> 00:17:21,043 Our duty, brothers. 176 00:17:35,713 --> 00:17:36,883 Captain. 177 00:17:36,963 --> 00:17:38,213 By the Throne! 178 00:17:39,833 --> 00:17:42,663 For what else is there but duty 179 00:17:42,753 --> 00:17:45,633 and the honour of the Angels? 13340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.