All language subtitles for 7 hOMENS ENFURECIDOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,020 --> 00:00:14,420 7 HOMENS ENFURECIDOS 2 00:01:24,460 --> 00:01:26,060 Em 1986 cinco anos antes do inicio de guerra Civil Americana 3 00:01:26,330 --> 00:01:28,760 homens lutaram e morreram No Território do Kansas, 4 00:01:29,100 --> 00:01:32,030 Bravos, violentos, esses homens vieram de ambos os lados 5 00:01:32,070 --> 00:01:35,370 da linha Mason-Dixon e transformaram o " sangrento Kansas" 6 00:01:35,440 --> 00:01:37,670 em um campo de batalhas. 7 00:01:38,010 --> 00:01:39,440 O prêmio era a entrada para à União 8 00:01:39,470 --> 00:01:42,340 ou como um estado livre ou um estado democrata. 9 00:01:48,620 --> 00:01:53,360 Deste território problemático veio John Brown, meu pai. 10 00:01:53,590 --> 00:01:55,320 Um homem do qual o mundo nada sabia... 11 00:01:55,360 --> 00:01:57,360 mas as coisas que ele viria fazer... 12 00:01:57,390 --> 00:02:00,400 jamais seriam esquecidas. 13 00:02:00,430 --> 00:02:05,330 Lembrem-se, todo homem nasce livre e igual diante de Deus... 14 00:02:05,640 --> 00:02:10,310 e ele determinou que o Kansas fizesse esse sagrado trabalho. 15 00:02:10,340 --> 00:02:12,040 Todo o Kansas devera ser liberto... 16 00:02:12,440 --> 00:02:16,040 e todo homem, mulher e criança que nele reside. 17 00:02:16,280 --> 00:02:17,650 E serão libertos! 18 00:02:19,750 --> 00:02:21,950 JORNAL DA CIDADE DO KANSAS PRO-ESCRAVOS ATACADOS 19 00:02:22,220 --> 00:02:25,090 AMEAÇA DE JOHN BROWN CRESCE 20 00:03:01,580 --> 00:03:03,040 Agora falam de ameaça! 21 00:03:04,110 --> 00:03:06,110 Como lidar com esse tipo de coisas? 22 00:03:06,420 --> 00:03:08,280 Tudo que acontece botam a culpa nele. 23 00:03:08,320 --> 00:03:09,450 Baixe a voz Oliver. 24 00:03:12,320 --> 00:03:15,250 O jornal não chega ao outro lado do Kansas. 25 00:03:16,520 --> 00:03:21,160 Mas jornais de ambos os lados estão histéricos. 26 00:03:22,130 --> 00:03:23,360 Vamos saber o que está acontecendo 27 00:03:23,400 --> 00:03:24,530 quando chegarmos ao Kansas. 28 00:03:25,730 --> 00:03:29,530 Vocês ianques qual o jornal que estão lendo? 29 00:03:30,000 --> 00:03:31,140 Quem deseja saber? 30 00:03:31,800 --> 00:03:34,070 E metido a valentão? 31 00:03:36,610 --> 00:03:38,310 Claro assassino profissional do Missouri. 32 00:03:38,340 --> 00:03:39,380 Tenha calma, Oliver. 33 00:03:46,050 --> 00:03:47,750 Não somos profissionais.. 34 00:03:48,050 --> 00:03:51,320 às vezes matamos apenas por diversão. 35 00:03:55,030 --> 00:03:57,060 Volte para seu assento e fica por lá. 36 00:03:58,420 --> 00:04:00,090 Se puxar a faca quebro tua espinha. 37 00:04:01,260 --> 00:04:02,390 Eles São ianques mesmo. 38 00:04:03,900 --> 00:04:05,000 Esperem! 39 00:04:05,400 --> 00:04:07,930 Não sabem que tem crianças neste vagão? 40 00:04:08,770 --> 00:04:09,700 Ouça, senhora. Fique fora disso. 41 00:04:09,740 --> 00:04:10,770 Não fico. 42 00:04:10,800 --> 00:04:12,370 São assassinos. 43 00:04:12,710 --> 00:04:15,840 E se esse é um estado livre como dizem... 44 00:04:15,880 --> 00:04:19,040 devem acreditar na dignidade do homem. 45 00:04:19,470 --> 00:04:21,770 Não podem mostrar seu ódio em publico. 46 00:04:22,800 --> 00:04:24,600 A senhora está certa, Oliver. 47 00:04:25,910 --> 00:04:27,310 Volte para o seu assento... 48 00:04:27,340 --> 00:04:28,610 e vá cuidar da sua vida. 49 00:04:34,810 --> 00:04:39,350 Vão para o outro vagão. Ouviu o que ele disse. 50 00:04:39,690 --> 00:04:40,690 Fora! 51 00:04:49,500 --> 00:04:53,130 - Você está bem? - Só tentei evitar a violência. 52 00:04:55,500 --> 00:04:56,600 Se tentava evitar a violência. 53 00:04:56,640 --> 00:04:59,540 não a deveria  ter começado. 54 00:04:59,970 --> 00:05:00,470 Foi um belo tapa. 55 00:05:02,280 --> 00:05:05,340 Tem razão. Obrigada a vocês. 56 00:05:05,850 --> 00:05:07,180 Vai até o final da linha? 57 00:05:07,250 --> 00:05:09,550 Meu pai me espera em Lawrence. Nós também. 58 00:05:10,620 --> 00:05:13,450 Me chamo Elizabeth Clark. Sou de Illinois. 59 00:05:13,490 --> 00:05:15,590 Somos Brown, eu sou o Oliver... 60 00:05:15,660 --> 00:05:17,990 e o Owen é quem está segurando sua mão. 61 00:05:18,690 --> 00:05:20,390 Prazer em conhecê-los. 62 00:05:21,190 --> 00:05:23,130 Não são parentes de John Brown... 63 00:05:23,130 --> 00:05:25,260 Somos seus filhos. 64 00:05:27,300 --> 00:05:29,330 Com licença, preciso voltar para meu lugar. 65 00:05:29,370 --> 00:05:31,170 Espere um pouco.. Se não se importam. 66 00:06:09,140 --> 00:06:10,940 Veja se alguém veio nos encontrar. 67 00:06:10,980 --> 00:06:12,310 Eu cuido da bagagem. 68 00:06:12,350 --> 00:06:13,580 Eu posso ajudar. 69 00:06:13,610 --> 00:06:15,750 Vá dar uma olhada. 70 00:06:27,060 --> 00:06:29,730 Pelo menos me deixe carregar sua bagagem. 71 00:06:36,400 --> 00:06:38,240 Vou ter que esperar também. 72 00:06:45,610 --> 00:06:46,810 Oliver, aqui! 73 00:06:51,580 --> 00:06:52,520 Oi, Oliver, como vai? 74 00:06:52,550 --> 00:06:54,720 Ei, pare com isso? 75 00:06:56,320 --> 00:06:58,660 Me ajude aqui. Lá atrás. 76 00:07:03,600 --> 00:07:04,330 Onde esta o Owen? 77 00:07:04,730 --> 00:07:06,730 - Está ocupado. - Ele não veio. 78 00:07:07,400 --> 00:07:08,770 Eu disse que ele está ocupado. 79 00:07:08,800 --> 00:07:10,070 Onde está o pai? 80 00:07:24,550 --> 00:07:26,250 - Oliver! - Oi, pai! 81 00:07:26,520 --> 00:07:27,590 Que bom que está aqui. 82 00:07:27,890 --> 00:07:30,890 - Onde,está o Owen? - Atrás de uma garota. 83 00:07:32,160 --> 00:07:34,830 Ajude o Frederick com esta caixa. 84 00:07:39,300 --> 00:07:39,930 Obrigada. 85 00:07:39,970 --> 00:07:41,570 Srta. Clark. Por favor, Sr Brown. 86 00:07:41,600 --> 00:07:43,030 Sei porque está assim. 87 00:07:43,270 --> 00:07:45,170 Por isso deveria parar de me incomodar. 88 00:07:45,710 --> 00:07:48,310 Não pode acreditar em tudo que dizem de meu pai. 89 00:07:48,610 --> 00:07:50,440 Acredito em um homem perigoso que faz muito... 90 00:07:50,480 --> 00:07:52,780 mal à nossa causa. 91 00:07:53,410 --> 00:07:56,680 E não quero nada com ele e seus seguidores. 92 00:07:56,920 --> 00:07:58,180 Agora se deixar minha bagagem... 93 00:07:58,250 --> 00:08:01,520 Está enganada sobre ele não o conhece... 94 00:08:01,550 --> 00:08:02,750 e está sendo injusta. 95 00:08:02,790 --> 00:08:04,360 Só nos conhecemos a uma hora atrás. 96 00:08:04,720 --> 00:08:06,860 não podemos começar daqui? 97 00:08:08,760 --> 00:08:10,600 - Owen! - Frederick! 98 00:08:11,000 --> 00:08:12,200 Bom te ver! 99 00:08:12,570 --> 00:08:14,000 Srta. Clark, este é  meu irmão Frederick. 100 00:08:14,030 --> 00:08:15,430 Prazer em Conhecê-la Srta, Clark. 101 00:08:15,470 --> 00:08:17,240 Owen, o pai está bem alí. 102 00:08:23,110 --> 00:08:25,110 Owen, meu filho Olá, pai! 103 00:08:25,440 --> 00:08:27,310 Espero que sua mãe esteja bem. 104 00:08:27,350 --> 00:08:28,580 Está tudo bem. 105 00:08:28,980 --> 00:08:32,680 Srta Clark este é meu pai, John Brown. 106 00:08:34,920 --> 00:08:36,550 É uma honra. Srta Clark. 107 00:08:38,720 --> 00:08:39,720 Como vai? 108 00:08:39,760 --> 00:08:41,260 A Srta. Clark é de Illinois. 109 00:08:41,960 --> 00:08:43,830 Estávamos discutindo seu trabalho. 110 00:08:44,460 --> 00:08:46,730 Não é meu trabalho, Owen. É o trabalho de Deus. 111 00:08:46,770 --> 00:08:48,670 É o que estamos fazendo aqui. 112 00:08:49,140 --> 00:08:50,800 Está vindo morar em Lawrence. 113 00:08:51,100 --> 00:08:53,040 Sim, meu pai e comerciante. 114 00:08:53,340 --> 00:08:55,810 Deve ser William Clark, um bom homem. 115 00:08:55,840 --> 00:08:57,480 Cumprimente-o por mim. 116 00:08:58,280 --> 00:09:01,150 Owen, temos uma grande distancia a percorrer!. 117 00:09:02,210 --> 00:09:03,880 Vejo-a em breve, Elizabeth. 118 00:09:04,720 --> 00:09:06,620 Foi um prazer conhece-la, Sita. Clark. 119 00:09:26,110 --> 00:09:26,840 Elizabeth! 120 00:09:31,040 --> 00:09:32,510 - Como esta papai? - Bem, bem. 121 00:09:34,350 --> 00:09:36,880 Não era John Brown com quem falava? 122 00:09:37,350 --> 00:09:38,950 Sim. Conhece-o? 123 00:09:39,320 --> 00:09:40,790 Eu o encontrei uma vez. 124 00:09:41,290 --> 00:09:44,090 Um grande homem, Elizabeth. Um grande homem. 125 00:09:44,920 --> 00:09:46,520 Queria ter chegado antes. 126 00:10:07,510 --> 00:10:09,010 Lá está. 127 00:10:09,050 --> 00:10:12,980 Ainda não é muita coisa, mas está crescendo. 128 00:10:13,520 --> 00:10:15,890 O trabalho divino tem muitos voluntários. 129 00:10:16,760 --> 00:10:19,120 Vamos logo, pai. 130 00:10:19,760 --> 00:10:22,030 Não vejo meus irmãos há um ano e meio. 131 00:10:54,660 --> 00:10:56,530 Vejam lá na estrada! Estão vindo. 132 00:10:58,460 --> 00:10:59,860 Jason! Jason! 133 00:11:27,160 --> 00:11:31,360 Como está a mãe Muito bem. 134 00:11:32,100 --> 00:11:36,230 Pai, é muito bom estamos juntos. 135 00:11:36,270 --> 00:11:39,970 Sou um homem orgulhoso e muito feliz... 136 00:11:40,510 --> 00:11:41,740 com meus filhos crescidos. 137 00:11:42,710 --> 00:11:44,540 Oh, Deus, meu coração está firme. 138 00:11:46,280 --> 00:11:52,380 E com ele e Deus, enfrentaremos nossos inimigos, amém! 139 00:11:52,990 --> 00:11:53,620 Amém! 140 00:11:53,650 --> 00:11:54,750 Owen, Oliver,  troquem essas roupas... 141 00:11:54,790 --> 00:11:56,020 temos trabalho a ser feito. 142 00:12:14,210 --> 00:12:15,240 Oliver Owen... 143 00:12:15,510 --> 00:12:16,070 George Wilson 144 00:12:16,110 --> 00:12:16,770 Henry Thompson 145 00:12:16,810 --> 00:12:17,910 Ned Green. 146 00:12:18,380 --> 00:12:19,540 Prazer em conhecê-los. 147 00:12:19,810 --> 00:12:21,380 Vamos rapazes Temos trabalho pra fazer. 148 00:12:51,180 --> 00:12:52,280 Capitão Brown! 149 00:12:53,380 --> 00:12:54,580 Capitão Brown, veja lá! 150 00:12:59,150 --> 00:13:00,350 O que faremos, capitão? 151 00:13:01,120 --> 00:13:03,860 Todos vocês, continuem trabalhando! 152 00:13:06,730 --> 00:13:09,330 Jason, Fredrick, Salmon... 153 00:13:09,600 --> 00:13:11,700 peguem suas armas. 154 00:13:16,200 --> 00:13:17,370 O resto fica aqui comigo. 155 00:13:23,680 --> 00:13:24,780 John Brown, não é? 156 00:13:30,650 --> 00:13:32,920 Sou John Brown sim. 157 00:13:33,490 --> 00:13:35,020 Me chamo Martin White. 158 00:13:35,050 --> 00:13:36,420 Já deve ter ouvido falar de mim. 159 00:13:36,920 --> 00:13:39,720 Sou um homem de palavra. 160 00:13:40,460 --> 00:13:42,460 Tenho uma coisa  pra te dizer Brown... 161 00:13:42,490 --> 00:13:45,330 Acho que sei o que vai dizer Sr. White. 162 00:13:45,360 --> 00:13:46,500 Mas direi de  qualquer maneira. 163 00:13:46,530 --> 00:13:48,130 Você não é bem-vindo aqui no Kansas. 164 00:13:48,370 --> 00:13:50,100 Estou te dando 48 para deixar o território. 165 00:13:50,140 --> 00:13:51,600 Sou um colono. 166 00:13:52,200 --> 00:13:53,710 Estas pessoas também. 167 00:13:54,170 --> 00:13:55,640 Temos todo o direito de permanecer aqui... 168 00:13:55,870 --> 00:13:57,810 e aqui ficaremos. 169 00:14:00,210 --> 00:14:02,010 - É sua última palavra? - É Sim. 170 00:14:02,050 --> 00:14:04,820 Você é um traidor perigoso. 171 00:14:05,120 --> 00:14:07,620 Te dei a tua última  oportunidade. 172 00:14:20,400 --> 00:14:21,300 Tudo bem... 173 00:14:22,030 --> 00:14:24,240 se é um banho de sangue que quer, vai ter. 174 00:14:24,270 --> 00:14:25,640 Eu te prometo isso. 175 00:14:25,970 --> 00:14:28,010 Nenhum banho de sangue acontecera aqui... 176 00:14:28,040 --> 00:14:31,280 a não ser que você comece. 177 00:14:32,140 --> 00:14:34,480 Sugiro que você  e seus rebeldes... 178 00:14:34,510 --> 00:14:36,180 se retirem daqui e fiquem longe. 179 00:14:36,220 --> 00:14:37,950 Temos um  trabalho pra fazer. 180 00:14:38,280 --> 00:14:40,520 Está fazendo o trabalho  do Diabo, John Brown. 181 00:14:41,320 --> 00:14:43,020 E vai pagar por  seus pecados. 182 00:14:43,060 --> 00:14:45,790 Tenho certeza disso,  quando Vê-lo. 183 00:14:46,160 --> 00:14:49,790 Mas não a você, Martin White. 184 00:15:37,510 --> 00:15:38,980 Isso acontece muitas vezes? 185 00:15:39,010 --> 00:15:40,810 Os caras pretendiam  atirar no senhor. 186 00:15:40,850 --> 00:15:42,580 Sim, acredito que sim. 187 00:15:43,750 --> 00:15:45,180 Voltarão com mais  homens, não vão? 188 00:15:45,220 --> 00:15:46,780 Tem armas para nós? 189 00:15:46,820 --> 00:15:48,750 Eles não voltarão imediatamente. 190 00:15:49,660 --> 00:15:51,890 Eles sabem que estamos armados e esperando-os. 191 00:15:52,960 --> 00:15:55,330 E quanto a segunda pergunta, sim tem armas para... 192 00:15:55,360 --> 00:15:59,960 você e seu irmão, e as usarão  quando chegar a hora. 193 00:16:01,170 --> 00:16:04,100 A mão de Deus estará no gatilho com as suas. 194 00:16:04,170 --> 00:16:05,540 Voltem ao trabalho! 195 00:16:17,420 --> 00:16:20,990 - O que há? - Nada, ele está bem. 196 00:16:36,170 --> 00:16:38,200 Por que não descansa  um pouco, John? 197 00:16:40,240 --> 00:16:41,810 Vou voltar ao trabalho. 198 00:17:04,260 --> 00:17:06,160 Calmo e lindo. 199 00:17:07,170 --> 00:17:08,700 Já esteve aqui antes? 200 00:17:09,540 --> 00:17:12,870 Um amigo meu costumava trazer sua namorada para cá. 201 00:17:12,970 --> 00:17:15,240 - Trazia? - Trazia. 202 00:17:15,570 --> 00:17:16,810 Casaram-se. 203 00:17:18,180 --> 00:17:20,180 Um grande cara. 204 00:17:20,210 --> 00:17:22,080 Você não aprova  o casamento? 205 00:17:22,110 --> 00:17:24,020 Só para as mulheres. 206 00:17:27,590 --> 00:17:30,790 Você tem um ótimo senso de humor Elizabeth. 207 00:17:30,820 --> 00:17:33,090 Por que? Por que  rio de suas piadas? 208 00:17:33,130 --> 00:17:37,060 Para mim foi ótimo te conhecer no trem... 209 00:17:38,160 --> 00:17:40,430 mesmo em circunstâncias não tão agradáveis. 210 00:17:40,470 --> 00:17:42,930 Talvez tenha sido um bom dia, talvez não. 211 00:17:43,940 --> 00:17:45,070 O que quer dizer? 212 00:17:47,510 --> 00:17:48,970 Eu gosto de você, Owen. 213 00:17:49,610 --> 00:17:51,780 Mas não quero nada mais sério que isso. 214 00:17:51,810 --> 00:17:54,080 Para mim já é sério. 215 00:17:55,980 --> 00:17:57,110 Desculpe-me. 216 00:17:58,780 --> 00:18:00,150 Talvez pensasse diferente se meu nome... 217 00:18:00,150 --> 00:18:01,920 ...não fosse Brown. 218 00:18:02,820 --> 00:18:03,450 Talvez. 219 00:18:03,490 --> 00:18:06,020 Meu pai luta contra a escravatura com boas intenções. 220 00:18:06,060 --> 00:18:08,130 Eu nunca questionei isto e sim seus métodos. 221 00:18:08,160 --> 00:18:10,330 São métodos corretos, você verá. 222 00:18:12,060 --> 00:18:13,930 É inteligente o bastante para crer nessas mentiras... 223 00:18:13,970 --> 00:18:16,370 que escrevem sobre ele? Como sabe que são mentiras? 224 00:18:16,440 --> 00:18:18,840 Não esta em Kansas mais tempo que eu. 225 00:18:19,470 --> 00:18:20,770 Elizabeth... 226 00:18:22,270 --> 00:18:23,670 Não vamos brigar. 227 00:18:24,780 --> 00:18:26,940 Está errada algum dia vai descobrir. 228 00:18:30,180 --> 00:18:31,480 Assim espero. 229 00:18:33,320 --> 00:18:34,320 Sabe... 230 00:18:34,950 --> 00:18:37,520 eu vim para Kansas para me juntar à uma cruzada... 231 00:18:37,860 --> 00:18:40,830 não esperava me apaixonar. 232 00:18:42,390 --> 00:18:43,630 Nem eu. 233 00:18:52,000 --> 00:18:53,100 Não gostaria de deixar de ver você... 234 00:18:53,140 --> 00:18:55,740 a não ser que não queira. 235 00:18:57,680 --> 00:18:59,180 Vai querer? 236 00:19:03,320 --> 00:19:04,750 Eu não posso. 237 00:19:10,360 --> 00:19:11,590 Muito bem, muito bem... 238 00:19:13,390 --> 00:19:15,330 cada um é importante para o que vai acontecer... 239 00:19:15,360 --> 00:19:17,660 é nossa responsabilidade que a Kansas 240 00:19:17,730 --> 00:19:21,070 continue a ser um estado escravagista. 241 00:19:21,300 --> 00:19:23,100 Não vamos permitir que políticos nos tirem. 242 00:19:23,140 --> 00:19:24,770 nosso direito de nascença. 243 00:19:25,440 --> 00:19:30,510 Somos donos de negros desde o nascimento da América. 244 00:19:31,880 --> 00:19:33,810 Vamos atacar Lawrence ao anoitecer. 245 00:19:36,180 --> 00:19:37,210 Alguma pergunta? 246 00:19:37,450 --> 00:19:40,080 Sim, por que não vamos ate o acampamento do Brown. 247 00:19:40,120 --> 00:19:41,890 e damos cabo daqueles abolicionistas antes? 248 00:19:41,920 --> 00:19:43,850 Vamos fazer isso cedo ou tarde. 249 00:19:45,090 --> 00:19:49,060 Agora faremos uma visita aos abolicionistas de Lawrence... 250 00:19:49,090 --> 00:19:52,560 vamos dar-lhes uma lição que nunca esquecerão. 251 00:22:26,750 --> 00:22:27,790 Pai! 252 00:22:28,990 --> 00:22:30,250 Pai! 253 00:22:38,500 --> 00:22:39,900 Srta. Clark! 254 00:22:55,680 --> 00:22:57,250 Pai Celestial... 255 00:22:57,480 --> 00:23:01,290 preparo esta mesa diante de meus inimigos. 256 00:23:18,170 --> 00:23:19,140 O cheiro está bom. 257 00:23:20,210 --> 00:23:21,370 E o gosto também. 258 00:23:46,300 --> 00:23:47,770 Qual o seu problema, John? Não está comendo. 259 00:23:48,500 --> 00:23:51,170 Não estou com fome, pai. Precisamos de nossas forças. 260 00:23:51,200 --> 00:23:52,900 Tem que comer. 261 00:23:55,810 --> 00:23:56,770 Green! 262 00:24:00,780 --> 00:24:02,350 Veja quem é. 263 00:24:05,580 --> 00:24:08,590 - Quem é? -Sou eu, Cougar! 264 00:24:11,560 --> 00:24:14,160 Quero falar com o capitão Brown imediatamente! 265 00:24:14,190 --> 00:24:15,730 Logo ali, Sr. Cougar. Perto da fogueira. 266 00:24:24,500 --> 00:24:26,440 - Owen! -Elizabeth! 267 00:24:27,110 --> 00:24:29,110 O que houve? 268 00:24:29,140 --> 00:24:31,980 Meu pai esta morto! 269 00:24:34,550 --> 00:24:35,680 Cougar, o que houve? 270 00:24:35,710 --> 00:24:37,210 Lawrence, capitão Brown. 271 00:24:37,620 --> 00:24:39,420 - Lawrence está em chamas! - Chamas! 272 00:24:39,820 --> 00:24:42,120 Eles entraram pela rua atirando e queimando. 273 00:24:42,150 --> 00:24:43,820 Todas as casas foram atingidas. 274 00:24:44,790 --> 00:24:46,660 Mais alguém além do pai da moça foi morto? 275 00:24:47,190 --> 00:24:49,760 Cinco mortos e outros feridos. 276 00:24:53,800 --> 00:24:57,330 0 inimigo saqueou e incendiou Lawrence... 277 00:24:57,370 --> 00:24:58,170 a guerra começou. 278 00:24:58,200 --> 00:24:59,500 O que quer dizer com guerra? 279 00:25:04,140 --> 00:25:06,180 Cinco inocentes foram mortos.... 280 00:25:06,210 --> 00:25:10,350 ouçam todos! 281 00:25:10,380 --> 00:25:12,850 Sigam minhas instruções. 282 00:25:13,490 --> 00:25:15,220 Vamos nos preparar para sermos atacados. 283 00:25:15,250 --> 00:25:16,320 a qualquer momento! 284 00:25:16,350 --> 00:25:18,290 Salmon ficará encarregado enquanto eu estiver fora. 285 00:25:18,790 --> 00:25:20,790 Wilson peça para sua esposa cuidar da Sita. Clark. 286 00:25:22,260 --> 00:25:23,530 Quero que tudo esteja pronto para quando... 287 00:25:23,560 --> 00:25:25,960 nossos amigos chegarem de Lawrence. 288 00:25:29,400 --> 00:25:30,600 Para onde vai, Capitão? 289 00:25:30,870 --> 00:25:32,940 Para onde o Senhor me mandou. 290 00:25:34,040 --> 00:25:35,410 Quero que meus filhos me acompanhem... 291 00:25:35,640 --> 00:25:38,010 Henry Thompson e o Sr. Cougar também. 292 00:25:38,040 --> 00:25:40,110 Tragam provisões, sairemos dentro de uma hora. 293 00:26:00,070 --> 00:26:02,670 Esses são alguns que eu vi, Capitão. 294 00:26:03,130 --> 00:26:05,700 Tinham muitos outros, mas só consigo identificar esses. 295 00:26:07,470 --> 00:26:09,010 Martin White. 296 00:26:09,310 --> 00:26:11,140 Martin White... claro. 297 00:26:12,080 --> 00:26:13,240 Doyle e seus dois filhos. 298 00:26:14,250 --> 00:26:15,880 Wilkson Sherman... 299 00:26:15,910 --> 00:26:17,380 Lang, Johnson. 300 00:26:20,390 --> 00:26:21,990 Eu conheço esses homens. 301 00:26:30,460 --> 00:26:31,800 Vamos sair imediatamente. 302 00:26:31,830 --> 00:26:33,000 Para onde vamos, Capitão? 303 00:26:33,200 --> 00:26:34,470 Para muitos lugares. 304 00:26:35,330 --> 00:26:36,670 Todos estão armados? 305 00:26:38,370 --> 00:26:39,240 Vamos embora. 306 00:26:46,480 --> 00:26:50,680 John, Frederick, ouviram o que eu disse? 307 00:27:01,590 --> 00:27:04,630 BÍBLIAS 308 00:27:14,840 --> 00:27:16,310 O que é? Para dentro! 309 00:27:20,610 --> 00:27:21,680 Levem-no! 310 00:27:22,050 --> 00:27:23,450 O que estão fazendo? 311 00:27:26,280 --> 00:27:28,320 Meu filho não não o levem! 312 00:27:32,990 --> 00:27:33,960 Mamãe! 313 00:27:37,100 --> 00:27:39,160 "Eis o poderoso e mais forte... 314 00:27:39,200 --> 00:27:42,770 ele deve preservar a vida do mais fraco... 315 00:27:43,130 --> 00:27:47,200 se não obedecer deverá ser punido pela espada. 316 00:27:47,470 --> 00:27:53,240 E a justiça de Deus será feita" 317 00:27:57,680 --> 00:27:58,780 Brown... 318 00:27:58,820 --> 00:28:00,250 Brown, por favor! 319 00:28:01,590 --> 00:28:04,960 Dê-lhe o golpe do Senhor! 320 00:28:24,840 --> 00:28:25,840 Atrás dele! 321 00:28:39,290 --> 00:28:40,620 Nós o pegamos, Capitão. 322 00:28:41,590 --> 00:28:43,860 Olho por olho, meus filhos. 323 00:28:44,300 --> 00:28:45,830 Cinco pessoas pereceram em Lawrence... 324 00:28:45,860 --> 00:28:48,470 e cinco dos culpados perecerão hoje. 325 00:28:49,730 --> 00:28:52,670 Esses homens, pai. Como sabe que são culpados? 326 00:28:53,540 --> 00:28:54,870 Foram vistos em Lawrence. 327 00:28:55,210 --> 00:28:57,810 Wilkson e Sherman são os próximos da lista. 328 00:28:58,480 --> 00:28:59,480 Peguem seus cavalos! 329 00:29:00,810 --> 00:29:01,480 Rápido! 330 00:29:23,230 --> 00:29:26,200 Estão todos prontos? Em frente! 331 00:30:01,870 --> 00:30:03,510 O que significa isso? 332 00:30:04,180 --> 00:30:05,340 Soubemos o que fizeram. 333 00:30:05,380 --> 00:30:08,180 Vai haver represálias. Temos mulheres. 334 00:30:08,210 --> 00:30:10,080 e crianças aqui Capitão Brown! 335 00:30:14,620 --> 00:30:16,990 Como pensaram em sair daqui? 336 00:30:19,020 --> 00:30:21,020 Este lugar esta sendo construído... 337 00:30:21,060 --> 00:30:23,130 como um pilar da liberdade em Kansas! 338 00:30:23,390 --> 00:30:25,360 Vão desertar agora? 339 00:30:26,530 --> 00:30:30,170 Isso será o exemplo para tornar o Kansas... 340 00:30:30,200 --> 00:30:31,770 um estado livre! 341 00:30:31,800 --> 00:30:34,100 Capitão Brown, esta maneira de lutar. 342 00:30:34,140 --> 00:30:36,310 Mulheres e crianças devem ser preservadas. 343 00:30:36,340 --> 00:30:38,510 Onde serão preservadas? 344 00:30:43,180 --> 00:30:46,620 Somos as sementes da liberdade! 345 00:30:46,950 --> 00:30:48,250 Aqui neste lugar! 346 00:30:48,950 --> 00:30:51,590 E aqui e que temos de permanecer e florescer... 347 00:30:51,620 --> 00:30:53,090 Com a ajuda de Deus! 348 00:31:00,130 --> 00:31:02,070 Voltem para suas tendas! 349 00:31:03,200 --> 00:31:05,370 Ok, vamos voltar! 350 00:32:08,300 --> 00:32:10,670 Eles o escutam obedecem. 351 00:32:10,940 --> 00:32:12,270 Mesmo sabendo que e um assassino. 352 00:32:12,300 --> 00:32:14,600 - Elizabeth! - É um assassino! 353 00:32:15,710 --> 00:32:18,510 E transformou você também em Um. 354 00:32:28,020 --> 00:32:30,950 Jason! John1 355 00:32:37,530 --> 00:32:39,200 Para onde vão? 356 00:32:39,600 --> 00:32:41,730 Vamos nos entregar ao Exército da União. 357 00:32:41,770 --> 00:32:43,970 Estão insanos? 358 00:32:45,670 --> 00:32:47,240 Acho que o John está. 359 00:32:47,570 --> 00:32:49,540 Quero que ele tenha tratamento médico. 360 00:32:49,770 --> 00:32:51,210 Não sei mas o que fazer. 361 00:32:51,240 --> 00:32:53,180 Serão presos. 362 00:32:53,610 --> 00:32:55,680 Não vamos lutar contra o Exercito. 363 00:32:56,150 --> 00:32:57,280 Não mesmo. 364 00:33:33,680 --> 00:33:34,550 Eu também vou! 365 00:33:35,750 --> 00:33:37,220 Frederick, ouça-me! Não. 366 00:33:38,560 --> 00:33:40,090 Tenho que sair daqui. 367 00:33:41,130 --> 00:33:43,560 Depois de hoje... 368 00:33:44,860 --> 00:33:46,030 digam pra ele. 369 00:33:50,430 --> 00:33:51,900 Adeus, Salmon. 370 00:33:53,640 --> 00:33:55,540 Oliver. 371 00:33:56,170 --> 00:33:58,110 Vai entrar para o exercito também? 372 00:33:58,410 --> 00:34:00,940 Não, vou para algum lugar por aí. 373 00:34:02,310 --> 00:34:04,150 Só quero ficar só por um tempo. 374 00:34:15,060 --> 00:34:17,860 Owen, nunca pensei em fazer e que fizemos hoje. 375 00:34:19,660 --> 00:34:23,800 Nem eu também. 376 00:34:24,840 --> 00:34:26,800 Mas eu fiz, todos fizemos. 377 00:34:28,040 --> 00:34:30,540 E todos em Kansas sabem que estamos aqui. 378 00:34:32,380 --> 00:34:35,180 Se os filhos de Brown partirem, toda a ideia 379 00:34:35,210 --> 00:34:38,150 de um Kansas livre desmoronará. 380 00:34:38,720 --> 00:34:40,120 Já desmoronou. 381 00:34:41,990 --> 00:34:44,320 0 povo daqui está a ponto de desistir. 382 00:34:46,420 --> 00:34:48,390 Eu acho que não. 383 00:34:49,330 --> 00:34:51,760 Mesmo que desistam nosso pai não desistirá. 384 00:34:51,830 --> 00:34:54,260 Mesmo que não lhe reste nenhuma chance. 385 00:34:57,170 --> 00:34:59,400 E não podemos deixá-lo lutar sozinho. 386 00:35:01,410 --> 00:35:03,440 Owen, fale com ele! 387 00:35:17,660 --> 00:35:18,860 Sim? 388 00:35:19,260 --> 00:35:20,890 Pai, quero falar com o senhor. 389 00:35:22,460 --> 00:35:23,530 Muito bem, Owen. 390 00:35:24,800 --> 00:35:26,530 Frederick também partiu. 391 00:35:27,370 --> 00:35:29,430 Era só isso que queria dizer-me? 392 00:35:30,370 --> 00:35:31,670 Não, pai. 393 00:35:32,700 --> 00:35:35,340 Viemos para cá porque acreditamos como o senhor. 394 00:35:35,710 --> 00:35:38,070 Preparados para lutar se fosse preciso. 395 00:35:39,480 --> 00:35:41,280 Mas que fizemos esta manhã... 396 00:35:41,650 --> 00:35:43,110 foi errado. 397 00:35:49,220 --> 00:35:52,320 Eu sou quem decido o que e errado, não você. 398 00:35:52,360 --> 00:35:54,660 Como ousa questionar minhas ordens? 399 00:35:54,690 --> 00:35:57,590 Pai, ouça-me Não estou desobedecendo-o. 400 00:35:57,630 --> 00:35:59,930 Mas estou começando a perceber uma coisa. 401 00:36:00,400 --> 00:36:02,270 Está tão apegado ao sonho de liberdade... 402 00:36:02,300 --> 00:36:05,400 que não importa como vai realizá-lo 403 00:36:05,840 --> 00:36:07,170 Mas importa! 404 00:36:07,540 --> 00:36:09,370 Não pode assumir o poder de vida e morte... 405 00:36:09,410 --> 00:36:11,510 sobre outras pessoas, ninguém pode! 406 00:36:12,210 --> 00:36:13,810 Já terminou? 407 00:36:17,520 --> 00:36:18,520 Ainda não entendeu o que estou 408 00:36:18,550 --> 00:36:19,950 tentando dizer, não é? 409 00:36:19,980 --> 00:36:21,850 Eu entendo fraqueza e covardia... 410 00:36:22,090 --> 00:36:24,550 mesmo em meus próprios filhos. 411 00:36:42,210 --> 00:36:42,910 Boa noite. 412 00:36:42,970 --> 00:36:43,740 Boa noite 413 00:36:44,980 --> 00:36:45,980 Estou preparando meu jantar. 414 00:36:46,010 --> 00:36:47,610 Tem bastante, juntem-se à mim? 415 00:36:47,650 --> 00:36:50,010 Pensamos que você poderia juntar se à nós. 416 00:36:50,980 --> 00:36:53,950 John Brown dizimou a família Doyle está manhã. 417 00:36:54,750 --> 00:36:57,120 Estamos juntando homens para dar o troco nos Brown. 418 00:36:57,360 --> 00:36:58,590 Vem conosco? 419 00:37:00,260 --> 00:37:01,760 Não. Ficarei aqui. 420 00:37:01,830 --> 00:37:04,130 não quero fazer mal a ninguém. 421 00:37:04,430 --> 00:37:06,200 Não quero nada com assassinatos. 422 00:37:06,230 --> 00:37:08,130 Isso quer dizer que é contra? 423 00:37:09,670 --> 00:37:10,800 Quem e você? 424 00:37:11,440 --> 00:37:13,500 - Qual e seu nome? - Meu nome não importa. 425 00:37:14,110 --> 00:37:15,670 Não quero ir com você. 426 00:37:16,070 --> 00:37:17,370 Levante-se e vire-se. 427 00:37:20,580 --> 00:37:21,880 Me ouviu? 428 00:37:35,030 --> 00:37:37,260 É um dos filhos de Brown. 429 00:37:38,330 --> 00:37:40,000 Sabe quem sou eu, não sabe? 430 00:37:40,400 --> 00:37:42,100 Não luto mais contra você. 431 00:37:42,600 --> 00:37:44,470 Não luto contra mais contra ninguém! 432 00:38:07,660 --> 00:38:08,990 Onde o encontrou? 433 00:38:09,360 --> 00:38:12,000 Não muito longe de minha fazenda, Capitão Brown. 434 00:38:13,160 --> 00:38:15,130 Viu os rufiões perto de sua casa ontem a noite? 435 00:38:15,170 --> 00:38:17,400 Não não vi ninguém. 436 00:38:21,540 --> 00:38:22,770 Podem levá-lo. 437 00:38:31,780 --> 00:38:37,690 Capitão Brown! Veja lá! Veja lá! 438 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 Levem mulheres e crianças para o mato! 439 00:38:46,400 --> 00:38:47,900 Os homens peguem as armas! 440 00:38:48,400 --> 00:38:50,030 Protejam-se atrás das carroças! 441 00:39:16,990 --> 00:39:18,190 Venha! 442 00:39:29,970 --> 00:39:31,040 Pegue minha arma. 443 00:39:34,140 --> 00:39:35,550 Lá também! 444 00:40:31,070 --> 00:40:32,540 Não atirem ainda! 445 00:40:45,380 --> 00:40:46,280 Fogo! 446 00:41:20,750 --> 00:41:22,020 Para o mato! 447 00:41:37,370 --> 00:41:38,330 Rápido! 448 00:41:38,740 --> 00:41:40,000 Para o mato! 449 00:42:28,890 --> 00:42:30,390 Pai, cuidado! 450 00:42:30,920 --> 00:42:31,720 Owen! 451 00:42:55,150 --> 00:42:56,950 É um ferimento grave, Sr. Brown. 452 00:42:57,350 --> 00:42:58,850 0 que vai fazer, doutor? 453 00:43:00,080 --> 00:43:03,590 O ferimento está limpo e ele precisa repousar. 454 00:43:03,820 --> 00:43:09,060 Só o tempo dirá se viverá. 455 00:43:09,090 --> 00:43:10,060 Você voltará, doutor. 456 00:43:10,130 --> 00:43:12,060 Não sei se me deixarão voltar. 457 00:43:13,100 --> 00:43:14,430 Doutor, você vai voltar. 458 00:43:14,900 --> 00:43:16,070 Eu tenho família. 459 00:43:17,800 --> 00:43:18,770 Boa noite, senhor. 460 00:43:26,180 --> 00:43:30,910 Oh, Senhor ouça a voz de um seguidor fiel. 461 00:43:30,950 --> 00:43:34,320 entenda sua mão e cure meu filho... 462 00:43:34,720 --> 00:43:36,320 para que ele novamente fique... 463 00:43:36,350 --> 00:43:39,760 ao meu lado direito ao meu serviço, amém. 464 00:43:41,090 --> 00:43:43,530 Amém. 465 00:43:45,000 --> 00:43:46,130 Eu cuidarei dele. 466 00:43:46,800 --> 00:43:50,000 Gentileza sua, Srta. Clark, mas faremos isso nos mesmos. 467 00:43:50,570 --> 00:43:53,200 Eu trabalhei em hospitais, eu cuidarei dele 468 00:43:53,240 --> 00:43:55,540 - Agradeço sua gentileza, mas - Agradece mesmo? 469 00:43:55,570 --> 00:43:56,510 O que quer dizer? 470 00:43:56,540 --> 00:43:59,440 Sei que não me quer aqui por que não o aprovo. 471 00:43:59,710 --> 00:44:01,010 E você também não me aprova. 472 00:44:01,040 --> 00:44:02,650 Tem medo de minha influência sobre ele. 473 00:44:02,680 --> 00:44:04,150 Senhorita... E pretendo continuar... 474 00:44:04,180 --> 00:44:05,550 influenciando-o quanto eu puder... 475 00:44:05,820 --> 00:44:07,950 e pretendo cuidar dele ate que se restabeleça. 476 00:44:07,990 --> 00:44:09,590 Sita Clark, quero que se retire. 477 00:44:09,820 --> 00:44:11,550 Eu me nego. 478 00:44:11,590 --> 00:44:13,320 Você e uma mulher pecadora e rebelde. 479 00:44:13,390 --> 00:44:16,590 e Deus não a deixará sem punição! 480 00:44:18,130 --> 00:44:20,260 Eu estou preparada para me arriscar com Deus. 481 00:44:20,530 --> 00:44:25,700 e depois disso, baixe a voz na presença do paciente. 482 00:44:39,120 --> 00:44:41,580 Sr Brown, parece que acabaram com a gente. 483 00:44:41,820 --> 00:44:43,990 Destruiram tudo o que tínhamos. 484 00:44:44,660 --> 00:44:47,820 Não Destruiram tudo ainda tem vossas almas. 485 00:44:47,860 --> 00:44:50,790 e seus votos. Esqueceram por que estamos aqui? 486 00:44:50,830 --> 00:44:54,060 Agora voltem ao trabalho! 487 00:45:29,070 --> 00:45:32,300 Eu faço isso. Não está forte o suficiente. 488 00:45:32,800 --> 00:45:36,810 Estou sim, bastante até para te levantar. 489 00:45:36,840 --> 00:45:38,310 O jantar vai esfriar. 490 00:45:41,810 --> 00:45:43,350 Onde esteve a manhã inteira? 491 00:45:43,380 --> 00:45:46,950 Trabalhando, lavando roupa e mais algumas coisas... 492 00:45:46,980 --> 00:45:48,850 enquanto você dormia. Eu não estava dormindo. 493 00:45:53,960 --> 00:45:55,890 Estava pensando. Em quê?. 494 00:46:02,200 --> 00:46:03,070 Em você. 495 00:46:21,180 --> 00:46:22,250 Eu te amo. 496 00:46:29,930 --> 00:46:31,390 Você me ama sei que sim. 497 00:46:34,200 --> 00:46:35,730 Sim eu te amo. 498 00:46:38,100 --> 00:46:40,040 O que é? 499 00:46:43,840 --> 00:46:48,540 Temo por tudo que mais odeio. Violência. 500 00:46:56,620 --> 00:46:59,290 Eu te amei desde a primeira vez que te vi. 501 00:47:00,160 --> 00:47:02,260 não posso lutar contra isso. 502 00:47:06,600 --> 00:47:09,130 Não chore, não chore. 503 00:47:13,970 --> 00:47:15,240 Nós vamos casar. 504 00:47:22,210 --> 00:47:26,680 E vamos cuidar de nossa própria vida... 505 00:47:27,150 --> 00:47:28,550 e mais ninguém. 506 00:47:37,730 --> 00:47:38,260 Owen! 507 00:47:43,970 --> 00:47:45,500 Já está forte para viajar? 508 00:47:47,540 --> 00:47:48,340 0 que quer dizer? 509 00:47:48,370 --> 00:47:51,870 Vamos te levar para casa. Decidimos dar o fora. 510 00:47:51,910 --> 00:47:54,140 Salmon e decidimos voltar direto para fazenda. 511 00:47:54,180 --> 00:47:55,410 Vamos te levar com a gente. 512 00:47:55,450 --> 00:47:57,050 Vou permanecer com o pai. 513 00:47:58,250 --> 00:47:59,180 Owen! 514 00:47:59,820 --> 00:48:01,720 Ouça, esteve aí deitado por algum tempo... 515 00:48:01,990 --> 00:48:03,990 não sabe o que esta acontecendo em Kansas. 516 00:48:04,590 --> 00:48:07,020 Já reconstruímos várias vezes este lugar. 517 00:48:07,320 --> 00:48:09,060 Os escravagistas estão cada dia mais fortes... 518 00:48:09,090 --> 00:48:10,190 E nós também! 519 00:48:10,230 --> 00:48:12,560 Vamos conseguir mais pessoas para nos ajudarem. 520 00:48:12,600 --> 00:48:14,430 Você não pode mesmo fazer muita coisa... 521 00:48:14,460 --> 00:48:16,230 ...está muito doente. Ele está certo, Owen. 522 00:48:20,640 --> 00:48:22,910 Vou ficar assim mesmo. 523 00:48:26,280 --> 00:48:29,050 Mande meu amor pra minha mãe. 524 00:48:29,280 --> 00:48:31,110 - Adeus. - Adeus, Owen. 525 00:48:32,720 --> 00:48:35,120 - Oliver - Owen... 526 00:48:36,220 --> 00:48:39,420 Não vão embora, eu proibo. 527 00:48:41,660 --> 00:48:43,290 O que quer? Nos ver todos mortos? 528 00:48:43,330 --> 00:48:44,530 - Oliver! - Falo sério! 529 00:48:44,590 --> 00:48:46,460 Que tipo de pai é você? 530 00:48:46,500 --> 00:48:49,570 Levou um de seus filhos à insanidade e outro a morte. 531 00:48:49,600 --> 00:48:52,000 Como ousa repreender seu pai assim? 532 00:48:52,040 --> 00:48:54,500 Não entende? Você falhou! 533 00:48:55,140 --> 00:48:56,470 Por que não admite? 534 00:48:56,840 --> 00:48:58,640 Por que não? Não pode? 535 00:48:59,180 --> 00:49:00,940 Somos um contra seis. Todos vão morrer... 536 00:49:01,010 --> 00:49:02,980 devido sua teimosia. 537 00:49:05,020 --> 00:49:06,650 Oliver, não taça! 538 00:49:15,190 --> 00:49:16,660 Desculpe-me, pai. 539 00:49:23,300 --> 00:49:24,900 Perdoe-me. 540 00:49:28,840 --> 00:49:40,320 Adeus, pai. 541 00:50:06,280 --> 00:50:08,340 Já deveria ter voltado. 542 00:50:08,380 --> 00:50:09,980 Saio cedo ontem. 543 00:50:10,950 --> 00:50:12,280 Conheço o pai. 544 00:50:13,050 --> 00:50:15,450 Não vai voltar até assegurar de sua vitória. 545 00:50:16,820 --> 00:50:18,490 Sua vitória... 546 00:50:18,920 --> 00:50:21,060 até parece que a causa do Kansas... 547 00:50:21,090 --> 00:50:23,590 como estado livre só existe por causa de John Brown. 548 00:50:32,640 --> 00:50:34,570 O que seria desta causa se o pai não... 549 00:50:34,640 --> 00:50:38,940 levantasse essa bandeira aqui no Kansas? 550 00:50:39,380 --> 00:50:43,710 Bem, agora está tudo acabado mesmo. 551 00:50:56,960 --> 00:50:58,630 Vamos nos casar. 552 00:50:59,800 --> 00:51:01,760 Não podemos pelo menos até não... 553 00:51:01,800 --> 00:51:04,330 decidirmos sobre coisas importantes. 554 00:51:13,610 --> 00:51:16,180 0 que pode ser mais importante que isso? 555 00:51:17,910 --> 00:51:19,520 Sabe o que quero dizer. 556 00:51:20,580 --> 00:51:22,620 Se vamos viver juntos o resto de nossas vidas... 557 00:51:22,920 --> 00:51:24,350 não pode ser aqui no Kansas. 558 00:51:24,390 --> 00:51:25,890 E não será. 559 00:51:26,390 --> 00:51:28,120 O Kansas terá terminado para nós... 560 00:51:28,160 --> 00:51:29,630 assim que o trabalho estiver terminado. 561 00:51:29,690 --> 00:51:31,160 Com sucesso ou não. 562 00:51:33,560 --> 00:51:37,230 Talvez não em Kansas mas existem outros... 563 00:51:37,270 --> 00:51:39,000 lugares onde seu pai pode ir. 564 00:51:39,040 --> 00:51:41,140 Vamos para nossa casa em Ohio. 565 00:51:41,170 --> 00:51:42,270 Tem certeza? 566 00:51:49,310 --> 00:51:50,250 Tenho. 567 00:51:51,680 --> 00:51:53,780 Sou fazendeiro, Elizabeth. Um dos bons. 568 00:51:54,820 --> 00:51:57,520 E nunca quis nada além disso. 569 00:52:00,420 --> 00:52:03,290 Tudo bem, Owen. Ficarei contente em... 570 00:52:03,560 --> 00:52:06,660 ser a esposa de um fazendeiro. 571 00:52:30,520 --> 00:52:32,020 Lá vem ele! 572 00:52:32,760 --> 00:52:35,320 E não viria tão rápido se não tivesse vencido. 573 00:52:35,360 --> 00:52:36,190 Vamos. 574 00:52:44,930 --> 00:52:46,170 Pai! 575 00:52:54,080 --> 00:52:55,540 Vencemos! 576 00:52:55,580 --> 00:52:58,580 A eleição acabou e Kansas é livre! 577 00:52:58,620 --> 00:53:01,750 Valeu, meu filho. Valeu pai. 578 00:53:02,620 --> 00:53:03,990 Nosso trabalho terminou. 579 00:53:06,420 --> 00:53:08,490 Pai... eu e Elizabeth vamos nos casar. 580 00:53:09,690 --> 00:53:11,260 E depois iremos para casa. 581 00:53:14,230 --> 00:53:18,430 Muito bem, minhas bencãos aos dois. 582 00:53:18,470 --> 00:53:21,400 Obrigada. Sr. Brown. 583 00:53:25,180 --> 00:53:27,910 Estarei com você na hora do Senhor. 584 00:53:42,490 --> 00:53:45,330 Agradecemos por esta comida... 585 00:53:45,800 --> 00:53:49,100 e também pelo retorno de dois de meus filhos... 586 00:53:49,400 --> 00:53:54,200 e por estarmos aqui todos reunidos... 587 00:53:54,440 --> 00:53:59,680 outra vez, Amém. 588 00:54:10,520 --> 00:54:10,750 Amém. 589 00:54:13,390 --> 00:54:15,160 Aqui esta, Watson. Você precisa. 590 00:54:15,930 --> 00:54:17,560 O caçula da família ainda está crescendo. 591 00:54:19,330 --> 00:54:23,330 Jantar maravilhoso. Do jeito que sempre foi, John. 592 00:54:23,570 --> 00:54:24,970 Todo nós juntos assim. 593 00:54:25,900 --> 00:54:27,440 Quando Deus no permitir poderemos ter... 594 00:54:27,470 --> 00:54:29,070 jantares como esse de ves em quando... 595 00:54:29,110 --> 00:54:30,940 mas não poderá ser permanente enquanto nosso trabalho... 596 00:54:30,970 --> 00:54:32,470 ainda não estiver terminado. 597 00:54:32,740 --> 00:54:35,380 Enquanto um um único ser humano... 598 00:54:35,450 --> 00:54:37,850 for escravo nesta terra... 599 00:54:38,210 --> 00:54:39,820 não poderemos descansar. 600 00:54:39,850 --> 00:54:41,520 O que mais pai? 601 00:54:42,090 --> 00:54:43,450 Por que devemos sacrificar nossas vidas... 602 00:54:43,490 --> 00:54:45,490 enquanto existem muitos outros? 603 00:54:45,560 --> 00:54:48,560 O Senhor nos deu está tarefa. 604 00:54:49,760 --> 00:54:53,800 Não para mim, pai. Não conseguira mais viver com isso. 605 00:54:54,160 --> 00:54:55,360 John, por favor. 606 00:54:58,490 --> 00:54:59,490 Essa é primeira vez que nos reunimos.... 607 00:54:59,520 --> 00:55:00,760 em quase dois anos será que não. 608 00:55:01,290 --> 00:55:02,890 podem espera terminar o jantar? 609 00:55:02,930 --> 00:55:06,290 O assunto já foi deixado de lado por muito tempo. 610 00:55:07,900 --> 00:55:08,930 Nossos filhos devem ficar sabendo. 611 00:55:08,960 --> 00:55:11,370 o que devemos fazer. 612 00:55:12,230 --> 00:55:15,900 Primeiro devemos visitar Boston e New Bethleen. 613 00:55:16,340 --> 00:55:18,340 Talvez as duas cidades de uma vez... 614 00:55:18,340 --> 00:55:21,540 para obter fundos dos acreditam em nós. 615 00:55:21,580 --> 00:55:23,550 Acredito que serão milhares. 616 00:55:23,810 --> 00:55:24,880 Quanto tivermos suficiente atacaremos. 617 00:55:24,910 --> 00:55:27,820 E onde será isso pai? 618 00:55:28,620 --> 00:55:30,490 Em um lugar onde não poderemos falhar. 619 00:55:30,520 --> 00:55:32,050 Não existe tal lugar pai. 620 00:55:32,090 --> 00:55:34,690 Pela sua reação acredito que não me seguirá, Jason 621 00:55:35,290 --> 00:55:36,990 O exército nos soltou eu e John, com a promessa... 622 00:55:37,030 --> 00:55:39,030 que nunca mais te seguiríamos. 623 00:55:40,400 --> 00:55:42,330 Isso elimina Jason e John. 624 00:55:42,600 --> 00:55:45,470 - Salmon. - Eu não, pai. 625 00:55:48,040 --> 00:55:49,770 Para onde o senhor for haverá sempre 626 00:55:49,810 --> 00:55:52,540 luta e mortes, mas não para mim, estou fora! 627 00:55:52,580 --> 00:55:54,040 Já chega, Salmon! 628 00:55:55,040 --> 00:55:59,180 - Oliver? - Vou com o senhor pai. 629 00:55:59,220 --> 00:56:01,420 Para onde disser. 630 00:56:01,450 --> 00:56:04,250 Então agora acredita como eu. Ótimo. 631 00:56:05,220 --> 00:56:08,320 Não e isso. Ando pensando em Fredrick... 632 00:56:09,430 --> 00:56:11,460 quero fazê-los pagar. 633 00:56:11,890 --> 00:56:14,000 Vale para mim também, cada palavra! 634 00:56:14,330 --> 00:56:15,930 Watson! Não! 635 00:56:15,970 --> 00:56:17,700 - Sim - Você e muito jovem. 636 00:56:17,770 --> 00:56:19,100 Pai, não pode levá-lo. 637 00:56:19,170 --> 00:56:22,140 Ninguém é tão jovem que não possa servir a Deus. 638 00:56:24,870 --> 00:56:28,340 Owen, como sempre foi, será minha mão direita. 639 00:56:28,340 --> 00:56:31,610 Não preciso perguntar sobre você preciso? 640 00:56:32,750 --> 00:56:35,220 Não precisa perguntar-me estarei ao seu lado. 641 00:57:00,040 --> 00:57:01,310 Elizabeth! 642 00:57:08,550 --> 00:57:09,780 Não consigo evitar. 643 00:57:10,450 --> 00:57:12,250 E você fez isso acontecer. 644 00:57:13,990 --> 00:57:16,820 Jamais vai deixá-lo até que morra... 645 00:57:18,060 --> 00:57:20,760 ou até que ele morra. 646 00:57:22,160 --> 00:57:25,170 Nunca rezei pela morte de um homem... 647 00:57:26,640 --> 00:57:27,940 mas agora rezo. 648 00:57:42,420 --> 00:57:44,120 À causa é boa. 649 00:57:44,150 --> 00:57:47,790 Tenho certeza que todos concordamos com isso. 650 00:57:48,520 --> 00:57:51,460 Mas a questão, Sr Brown... 651 00:57:52,630 --> 00:57:56,200 é exatamente em que gastará... 652 00:57:56,230 --> 00:57:58,100 os fundos que pede. 653 00:57:58,600 --> 00:58:01,940 Planeja invadir estados escravagistas. 654 00:58:04,270 --> 00:58:06,440 Não sou aventureiro, Sr Thoreau. 655 00:58:07,440 --> 00:58:09,010 Todos os senhores conhecem meu trabalho. 656 00:58:09,040 --> 00:58:11,280 e conhecimento sobre a minha história. 657 00:58:11,310 --> 00:58:12,850 Sabem o que fiz em Kansas. 658 00:58:12,920 --> 00:58:15,380 Mas ninguém saberá meus planos. 659 00:58:15,650 --> 00:58:19,820 nem conhecem o meu pensamento, exceto Deus. 660 00:58:19,860 --> 00:58:21,920 Eu não serei interrogado. 661 00:58:22,790 --> 00:58:24,390 Se desejam me dar alguma coisa, que seja... 662 00:58:24,430 --> 00:58:25,660 dada livremente. 663 00:58:25,690 --> 00:58:27,430 Não tenho nenhum outro propósito... 664 00:58:27,500 --> 00:58:29,600 a não ser a causa da liberdade. 665 00:58:31,230 --> 00:58:34,100 E isto é o suficiente pra mim. 666 00:58:34,570 --> 00:58:38,170 Sr Brown, aqui tem mil dólares para usar... 667 00:58:38,210 --> 00:58:40,440 como bem desejar. 668 00:58:41,710 --> 00:58:42,640 Sr Emerson. 669 00:58:42,680 --> 00:58:46,050 Também tem o meu. Sr Thoreau. 670 00:58:51,090 --> 00:58:54,090 Sim, exatamente como eu queria. 671 00:58:54,890 --> 00:58:57,330 Eu quero mil iguais à esta. 672 00:58:57,830 --> 00:58:59,960 Mil? É suficiente para um exercito. 673 00:59:00,360 --> 00:59:04,970 Aqui está o dinheiro, quero o mais rápido que puder. 674 00:59:05,230 --> 00:59:06,470 Obrigado, Sr Smith. 675 00:59:22,420 --> 00:59:27,520 Ponha-as em nome de Isaac Smith. 676 00:59:27,560 --> 00:59:29,060 Para onde devo mandar? 677 00:59:29,460 --> 00:59:31,360 Harper's Ferry. Virginia. 678 00:59:53,280 --> 00:59:55,420 Wilson, Johnson, por aqui! 679 01:01:02,650 --> 01:01:03,450 Owen! 680 01:01:11,960 --> 01:01:13,660 Não quero discutir... 681 01:01:13,700 --> 01:01:16,260 Só quero perguntar Não posso lhe dizer nada. 682 01:01:17,500 --> 01:01:18,530 Ainda não. 683 01:01:19,570 --> 01:01:21,400 Querido, entendo como o trabalho. 684 01:01:21,440 --> 01:01:23,370 do seu pai e importante para você... 685 01:01:23,560 --> 01:01:25,560 e vim pra cá sabendo disso. 686 01:01:26,210 --> 01:01:27,910 Mas dessa vez é diferente. 687 01:01:29,040 --> 01:01:31,410 Desta vez não me disse sequer uma palavra sobre ele. 688 01:01:31,450 --> 01:01:33,250 0 segredo e por que o que seu pai planeja... 689 01:01:33,280 --> 01:01:35,820 é tão perigoso e errado? 690 01:01:35,850 --> 01:01:37,080 Não é errado. 691 01:01:39,150 --> 01:01:40,790 E não será muito longo. 692 01:01:42,560 --> 01:01:46,130 Owen sou sua esposa... 693 01:01:46,200 --> 01:01:47,930 eu o amo e tenho o direito de saber... 694 01:01:48,000 --> 01:01:49,460 se fará algo com que possa nos prejudicar. 695 01:01:49,500 --> 01:01:51,430 Não vou te falar nada agora. 696 01:01:55,570 --> 01:01:57,370 Em breve todo o Mundo saberá. 697 01:02:03,210 --> 01:02:05,810 Aquela escola será tomada pelos... 698 01:02:05,850 --> 01:02:09,520 meus filhos Owen, Wilson e pelo Green. 699 01:02:10,120 --> 01:02:12,220 Minha grande esperança é que escravos. 700 01:02:12,520 --> 01:02:13,750 de todas as partes juntem se à nós... 701 01:02:13,790 --> 01:02:16,420 quando souberem o que fazemos aqui em Harper's Ferrys. 702 01:02:16,490 --> 01:02:19,360 Acho que teremos mais de 300 homens. 703 01:02:19,660 --> 01:02:21,830 Poderemos fazer até uma guerra. 704 01:02:25,170 --> 01:02:28,140 Lembrem-se, três de vocês não devem deixar 705 01:02:28,170 --> 01:02:30,300 a escola sob nenhuma circunstância. 706 01:02:30,340 --> 01:02:33,270 Não saiam de lá até os escravos chegarem. 707 01:02:33,310 --> 01:02:38,810 Vão ser necessárias 24 horas ou até mais... 708 01:02:38,850 --> 01:02:42,120 para as noticias se espalharem por Virginia e Carolina. 709 01:02:42,380 --> 01:02:43,650 Podemos aguentar por 24 horas? 710 01:02:43,690 --> 01:02:45,290 Claro que podemos. 711 01:02:45,320 --> 01:02:49,790 Temos armas e o mais importante, os reféns. 712 01:02:49,830 --> 01:02:51,190 Eles não devem ser feridos. 713 01:02:51,860 --> 01:02:54,560 Nós os usaremos para troca Dentro de nossos termos 714 01:02:56,270 --> 01:02:59,130 Bem senhores, chegou a hora. 715 01:03:36,940 --> 01:03:40,440 A nossa causa é justa. Nós teremos sucesso. 716 01:03:40,480 --> 01:03:41,780 Cuide-se John. 717 01:03:59,830 --> 01:04:02,460 Watson meu bebê, tenha cuidado! 718 01:04:21,120 --> 01:04:22,550 Agora você sabe. 719 01:04:25,750 --> 01:04:28,420 Acho que sempre soube que acabaria assim. 720 01:04:29,120 --> 01:04:30,660 Está enganada, Elizabeth. 721 01:04:30,690 --> 01:04:36,200 Não é o fim. É o começo para uma nova raça humana 722 01:04:36,870 --> 01:04:39,700 Você acredita nisso? Sim, eu acredito. 723 01:04:41,840 --> 01:04:44,170 Então é o nosso fim, Owen. 724 01:04:44,210 --> 01:04:46,540 - Elizabeth! - Falo sério! 725 01:04:46,580 --> 01:04:49,140 Se me deixar agora, não estarei aqui quando voltar. 726 01:04:49,580 --> 01:04:51,080 Owen, está na hora. 727 01:04:53,020 --> 01:04:56,580 Eu te amo, Elizabeth. Sempre amarei. 728 01:04:59,090 --> 01:05:00,820 - Adeus. - Owen! 729 01:05:26,010 --> 01:05:29,880 - Querida. - Pensei que pudesse detê-lo. 730 01:05:30,920 --> 01:05:34,160 Não quis dizer o que disse. Ele sabe disso. 731 01:07:54,630 --> 01:07:56,160 O que faz aqui? 732 01:07:56,430 --> 01:07:57,630 Vim aqui para tomar posse... 733 01:07:57,670 --> 01:07:59,370 do arsenal dos Estados Unidos. 734 01:07:59,400 --> 01:08:04,340 Se as pessoas interferirem, incendiarei a cidade. 735 01:08:04,710 --> 01:08:05,740 Quem são vocês? 736 01:08:06,040 --> 01:08:07,810 Sou John Brown, vim do Kansas. 737 01:08:07,840 --> 01:08:10,210 para libertar todos os escravos deste estado. 738 01:08:11,350 --> 01:08:12,610 John Brown... 739 01:08:13,450 --> 01:08:15,450 não preciso libertado por você. 740 01:08:15,480 --> 01:08:17,320 Sou livre há oito anos. 741 01:08:18,590 --> 01:08:19,820 Vou avisar que está aqui. 742 01:08:22,490 --> 01:08:23,820 Watson você e mais dois esperem... 743 01:08:23,860 --> 01:08:25,130 aqui pelo trem. 744 01:08:25,160 --> 01:08:27,600 Traga o fogueiro e o maquinista atá mim como planejado. 745 01:09:03,970 --> 01:09:05,600 Se não gritar não será ferido. 746 01:09:05,630 --> 01:09:06,670 Me dê as chaves. 747 01:09:07,000 --> 01:09:08,240 Qual é a chave? 748 01:09:09,770 --> 01:09:11,010 São as únicas Chaves do arsenal? 749 01:09:12,570 --> 01:09:14,280 O coronel Washington tem as outras. 750 01:09:14,340 --> 01:09:15,880 Thompson, leve o Cake com você... 751 01:09:15,910 --> 01:09:18,550 e traga o Coronel Washington, até a casa de bombeiros. 752 01:09:18,710 --> 01:09:20,380 Não e perigoso ficarmos na casa dos bombeiros? 753 01:09:20,420 --> 01:09:21,680 Não com toda pólvora lá dentro. 754 01:09:23,550 --> 01:09:25,890 De lá poderemos controlar todo o arsenal. 755 01:09:27,760 --> 01:09:29,120 Agora tragam todas as armas e munições 756 01:09:29,160 --> 01:09:30,590 para a asa dos bombeiros. 757 01:09:30,630 --> 01:09:31,760 O resto vem comigo. 758 01:10:12,670 --> 01:10:14,340 Se seus homens derem a palavra que não 759 01:10:14,370 --> 01:10:15,100 tentarão fugir... 760 01:10:15,140 --> 01:10:17,870 o seu trem poderá partir... 761 01:10:17,910 --> 01:10:21,110 e quando chegarem a Baltimore... 762 01:10:21,140 --> 01:10:23,740 poderão dizer ao Mundo o que estamos fazendo aqui. 763 01:10:23,980 --> 01:10:27,580 Ninguém saberá até lá pois destruímos o telégrafo da cidade. 764 01:10:28,580 --> 01:10:31,590 Pai, lá vem o Thompson Está trazendo mais prisioneiros. 765 01:10:41,600 --> 01:10:45,530 John Brown, apresento-lhe o coronel Lewis Washington. 766 01:10:45,870 --> 01:10:48,900 Coronel Washington, Capitão John Brown, do Kansas. 767 01:10:51,240 --> 01:10:53,470 Brown, isso é traição. 768 01:10:54,140 --> 01:10:56,540 Alta traição contra o Governo dos Estados Unidos da América. 769 01:10:57,250 --> 01:10:58,580 Será enforcado por isso. 770 01:10:58,610 --> 01:10:59,650 Talvez... 771 01:11:00,480 --> 01:11:04,890 mas será um enforcamento que o pais nunca esquecera. 772 01:11:05,220 --> 01:11:06,620 Se eu morrer violentamente... 773 01:11:06,920 --> 01:11:09,690 será pela liberdade de todos os homens. 774 01:11:10,130 --> 01:11:11,130 Está enganado. 775 01:11:11,990 --> 01:11:14,460 Será enforcado como um reles traidor. 776 01:11:14,700 --> 01:11:17,060 E vou rezar para poder Ver isso. 777 01:11:18,300 --> 01:11:19,930 Palavras como essas não o farão... 778 01:11:19,970 --> 01:11:21,470 viver muito tempo. 779 01:11:21,500 --> 01:11:23,740 Você é meu prisioneiro Coronel Washington. 780 01:11:24,140 --> 01:11:26,770 Quero sua palavra que não tentara fugir. 781 01:11:26,810 --> 01:11:28,740 Não terá tal promessa de mim. 782 01:11:29,810 --> 01:11:31,910 Ponha esses homens com os outros reféns. 783 01:11:38,490 --> 01:11:40,850 Seu trem pode partir Watson leve-os. 784 01:11:59,210 --> 01:12:00,110 Prefeito Beckman! 785 01:12:03,010 --> 01:12:04,340 Prefeito Beckhan! 786 01:12:05,080 --> 01:12:06,210 O que esta havendo? 787 01:12:06,250 --> 01:12:08,920 Tomaram o arsenal e a casa dos bombeiros. 788 01:12:08,950 --> 01:12:10,950 Disseram que vieram libertar os escravos. 789 01:12:10,990 --> 01:12:11,650 O que? 790 01:12:11,690 --> 01:12:13,950 Fizeram até reféns. Vamos, pegue sua arma! 791 01:12:18,960 --> 01:12:20,560 E isso não é tudo, Coronel Lee. 792 01:12:20,600 --> 01:12:22,100 Brown disse que veio para libertar os escravos. 793 01:12:22,130 --> 01:12:24,030 a qualquer custo. 794 01:12:25,030 --> 01:12:26,000 Disse que este foi o último trem... 795 01:12:26,070 --> 01:12:28,500 que passou pela ponte Leste ou Oeste. 796 01:12:29,800 --> 01:12:31,140 Os fios do telégrafo foram cortados... 797 01:12:31,170 --> 01:12:32,640 em Harper's Ferrys. 798 01:12:33,880 --> 01:12:36,340 Este foi o último despecho do maquinista. 799 01:12:37,780 --> 01:12:39,910 18 homens contra a Nação? 800 01:12:42,150 --> 01:12:43,250 Tudo bem, Tenente. 801 01:12:55,860 --> 01:12:57,130 Quando tomarem posição 802 01:12:57,170 --> 01:12:59,100 mantenham cobertura nas janelas. 803 01:12:59,130 --> 01:13:01,240 Não atirem até que eles começem alguma coisa. 804 01:13:01,500 --> 01:13:03,170 Eles não vão à parte alguma. 805 01:13:26,630 --> 01:13:27,830 Pai! 806 01:13:29,830 --> 01:13:30,960 Nos cercaram. 807 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Estão prontos para a luta. 808 01:13:33,030 --> 01:13:34,370 Watson, Stevens... 809 01:13:37,210 --> 01:13:39,640 vão até a rua com bandeira de trégua. 810 01:13:39,670 --> 01:13:43,380 Procure o responsável, que deve ser o prefeito. 811 01:13:43,410 --> 01:13:45,150 Diga-lhe que não quero derramamento de sangue. 812 01:13:45,810 --> 01:13:47,350 Diga-lhe que quero encontrá-lo... 813 01:13:47,380 --> 01:13:50,520 para discutirmos sobre a libertação dos escravos... 814 01:13:50,550 --> 01:13:54,860 pela liberação dos reféns em meu poder. 815 01:14:31,730 --> 01:14:32,760 Watson! 816 01:15:07,000 --> 01:15:08,330 Eu cuido dele, Capitão Brown. 817 01:16:07,960 --> 01:16:08,760 Pai! 818 01:16:17,930 --> 01:16:21,200 Como está ele? Nada bem. 819 01:16:23,870 --> 01:16:26,310 Será que os escravos virão nos ajudar? 820 01:16:27,140 --> 01:16:29,010 Estarão aqui, meu filho. 821 01:16:29,340 --> 01:16:32,410 Estou esperando-os até amanhã de manhã. 822 01:16:32,450 --> 01:16:33,650 Volte ao seu posto. 823 01:16:47,300 --> 01:16:48,700 Sr Owen... 824 01:16:53,670 --> 01:16:55,770 não ceio que virá alguém. 825 01:16:56,870 --> 01:16:57,840 Ninguém mesmo. 826 01:16:58,710 --> 01:17:00,170 Também acho. 827 01:17:02,610 --> 01:17:04,010 Não sabem o que dizem. 828 01:17:06,050 --> 01:17:07,180 Nenhum de vocês. 829 01:17:07,750 --> 01:17:09,280 Eu sei, Sr Owen. 830 01:17:12,190 --> 01:17:13,990 Logo veremos. 831 01:17:14,520 --> 01:17:16,160 Eu não vou ficar para descobrir. 832 01:17:17,490 --> 01:17:19,960 Vou sair antes que descubram que estamos aqui. 833 01:17:20,230 --> 01:17:22,660 Se vocês tiverem juízo, farão o mesmo. 834 01:17:25,770 --> 01:17:31,140 Faça o que quiser. E você. Green? 835 01:17:33,040 --> 01:17:37,610 Sei que não vai adiantar nada mas ficarei com o Sr. Owen. 836 01:17:39,780 --> 01:17:41,080 Adeus Sr Wilson. 837 01:17:42,050 --> 01:17:43,320 Boa sorte. 838 01:17:56,760 --> 01:17:57,760 Deve ter saído tudo bem. 839 01:17:57,830 --> 01:18:02,500 Onde estarão os rapazes? 840 01:18:21,420 --> 01:18:24,090 Viu algo na escola? Não, senhor Nada. 841 01:18:25,790 --> 01:18:26,560 Pai! 842 01:18:30,500 --> 01:18:33,270 Watson esta morto. 843 01:18:44,010 --> 01:18:47,510 Fredrick... agora Watson . 844 01:18:48,020 --> 01:18:51,490 O Senhor me esqueceu? 845 01:18:51,520 --> 01:18:53,950 Brown, deveria agradecer ao Senhor. 846 01:18:54,560 --> 01:18:57,560 Pelo menos os seus filhos mortos não serão enforcados. 847 01:18:57,830 --> 01:18:59,390 Não, Oliver! 848 01:19:30,060 --> 01:19:35,860 Senhor, entrego as almas jovens de meus filhos... 849 01:19:35,900 --> 01:19:40,830 toma-os pelas mãos... 850 01:19:41,500 --> 01:19:45,070 pois morreram ao Teu serviço. 851 01:19:50,780 --> 01:19:55,880 Pelos corpos de meus filhos eu juro que irei em frente... 852 01:19:57,050 --> 01:20:00,550 e farei com que todos Os homens Sejam livres! 853 01:20:43,430 --> 01:20:44,600 O que te parece? 854 01:20:44,670 --> 01:20:47,770 É o exército. Soldados. 855 01:21:03,180 --> 01:21:05,420 Vou ajudar meu pai. Não Sr Owen. 856 01:21:05,450 --> 01:21:07,020 não pode fazer nada. Ninguém pode. 857 01:21:07,050 --> 01:21:08,020 Deixe me! 858 01:21:08,060 --> 01:21:11,020 Sr. Owen! Agora só podemos ajudar a nós mesmos. 859 01:21:11,390 --> 01:21:12,330 Temos que ir! 860 01:21:14,130 --> 01:21:15,300 Talvez em outro tempo... 861 01:21:17,900 --> 01:21:19,300 mas agora acabou. 862 01:21:22,470 --> 01:21:24,140 Seu pai acabou. 863 01:21:26,070 --> 01:21:29,640 E com ele o seu sonho de liberdade. 864 01:22:51,460 --> 01:22:53,630 O que faremos, Capitão Brown? 865 01:22:56,130 --> 01:22:58,160 Eles vem negociar conosco. 866 01:23:10,010 --> 01:23:11,010 Tenente Stuart, senhor. 867 01:23:11,550 --> 01:23:13,010 Tenho uma comunicação a fazer ao seu líder... 868 01:23:13,080 --> 01:23:14,810 do Tenente-Coronel Robert E Lee... 869 01:23:14,880 --> 01:23:16,520 do Exército dos Estados Unidos da América. 870 01:23:16,550 --> 01:23:18,790 Eu sou John Brown, o líder. 871 01:23:19,250 --> 01:23:22,190 Diga ao Coronel Lee que estou disposto... 872 01:23:22,220 --> 01:23:24,060 a trocar os reféns em meu poder... 873 01:23:24,090 --> 01:23:26,330 pela minha vida e de meus homens. 874 01:23:26,360 --> 01:23:29,060 E da liberação dos escravos neste estado. 875 01:23:29,100 --> 01:23:31,000 "O Tenente-Coronel Robert E. Lee, enviado aqui... 876 01:23:31,070 --> 01:23:32,870 pelo Governo dos Estados Unidos... 877 01:23:32,900 --> 01:23:34,730 para conter a insurreição neste lugar... 878 01:23:34,970 --> 01:23:37,800 e prender os amotinados na casa dos bombeiros. 879 01:23:38,240 --> 01:23:40,040 Se entregarem-se sem resistência... 880 01:23:40,070 --> 01:23:42,540 serão levados à salvo para uma prisão militar. 881 01:23:42,580 --> 01:23:44,440 Tenente eu já Coronel Lee representa... 882 01:23:44,480 --> 01:23:47,950 avisa que está tudo cercado e que é impossível escapar. 883 01:23:47,980 --> 01:23:51,720 Se for forçado a agir, não será responsável por suas seguranças. 884 01:23:52,890 --> 01:23:54,190 Assinado Robert E. Lee" 885 01:23:54,920 --> 01:23:57,220 Pode agradecer ao Coronel Lee por seu comunicado... 886 01:23:57,260 --> 01:24:00,560 e levar esses termos para ele. Não haverá termos. 887 01:24:01,430 --> 01:24:03,730 Ou rende-se, ou será pego. 888 01:24:05,170 --> 01:24:07,300 Tem precisamente 2 minutos. 889 01:24:24,890 --> 01:24:27,720 Ele recusa-se a render-se. 890 01:25:24,510 --> 01:25:25,650 Ele esta morto? 891 01:25:30,180 --> 01:25:31,250 Não, senhor. 892 01:25:31,620 --> 01:25:34,320 Então morrerá na prisão com certeza. 893 01:25:35,590 --> 01:25:37,420 Levem essas pessoas as suas casas. 894 01:25:37,660 --> 01:25:38,660 Sim, senhor. 895 01:25:48,100 --> 01:25:49,670 As acusações contra o réu, são... 896 01:25:50,100 --> 01:25:54,670 traição, conspiração com escravos para uma rebelião... 897 01:25:54,710 --> 01:25:58,380 e assassinatos de primeiro grau. 898 01:25:58,780 --> 01:26:00,880 Se a Corte permitir, gostaria de ler um telegrama... 899 01:26:01,020 --> 01:26:03,480 de Akron Ohio. 900 01:26:03,780 --> 01:26:05,590 Foi endereçado à mim e aos meus colegas. 901 01:26:05,920 --> 01:26:08,290 E tem grande importância no caso de meu cliente. 902 01:26:10,020 --> 01:26:12,790 Diz: "John Brown e sete de seus familiares"... 903 01:26:12,830 --> 01:26:15,260 Residiram neste condado por muitos anos. 904 01:26:15,660 --> 01:26:19,000 Insanidade e hereditário na família Brown. 905 01:26:19,430 --> 01:26:20,770 Excelência! 906 01:26:21,040 --> 01:26:24,840 Esta é uma miserável tentativa de desviar a atenção 907 01:26:25,070 --> 01:26:29,910 dos méritos de minha missão. 908 01:26:29,940 --> 01:26:33,780 Insanos tem a habilidade de julgar sua própria insanidade. 909 01:26:35,020 --> 01:26:36,050 Se sou insano... 910 01:26:36,280 --> 01:26:38,580 devo pensar que sei mais que o resto o mundo... 911 01:26:38,620 --> 01:26:40,620 o que não acho. 912 01:26:41,420 --> 01:26:45,060 Tenho perfeita consciência a insanidade. 913 01:26:45,390 --> 01:26:47,790 E eu rejeito, enquanto for capaz... 914 01:26:48,060 --> 01:26:54,100 qualquer tentativa de interferência neste sentido. 915 01:26:55,440 --> 01:26:57,570 Se o prisioneiro não tem mais nada a dizer... 916 01:26:57,640 --> 01:27:02,380 a sentença será dada em sua presença. 917 01:27:12,150 --> 01:27:17,560 Se a Corte permitir, tenho mais algumas 918 01:27:17,590 --> 01:27:19,490 palavras a dizer. 919 01:27:22,260 --> 01:27:25,600 Eu creio que o que fiz... 920 01:27:25,630 --> 01:27:32,970 não foi errado, mas certo. 921 01:27:36,480 --> 01:27:40,810 Se dispus minha vida em lutar... 922 01:27:40,850 --> 01:27:43,750 pelo fim da injustiça... 923 01:27:43,780 --> 01:27:47,690 e ter dado meu sangue e o sangue de meus filhos... 924 01:27:47,720 --> 01:27:50,800 e ainda for preciso derramar sangue 925 01:27:50,820 --> 01:27:54,060 de milhões...neste pais de escravos.. 926 01:27:54,090 --> 01:27:55,090 neste pais de escravos.. 927 01:27:55,130 --> 01:27:58,500 dominado por atos injustos e cruéis... 928 01:28:01,140 --> 01:28:05,140 eu digo que seja feito. 929 01:28:06,540 --> 01:28:09,680 Esta corte sentencia John Brown a morte 930 01:28:09,710 --> 01:28:16,620 que será executada no dia 2 de dezembro... 931 01:28:16,920 --> 01:28:22,690 do ano de Nosso Senhor de 1859. 932 01:28:23,490 --> 01:28:26,460 O prisioneiro deverá ser pendurado pela pescoço... 933 01:28:26,930 --> 01:28:32,070 até a morte... morte, morte. 934 01:28:44,480 --> 01:28:46,610 Ninguém sabe que eu estava com você em Harper's Ferrys. 935 01:28:46,610 --> 01:28:48,410 Eu posso ir aonde eu quiser. 936 01:28:49,120 --> 01:28:52,590 Isso não Pode falhar Eu informo-o. 937 01:28:52,620 --> 01:28:54,620 tudo logo que terminarmos nossos planos. 938 01:28:55,290 --> 01:28:56,920 Tenho estado em contato com todos... 939 01:28:56,960 --> 01:28:59,190 os líderes abolicionistas de norte a sul 940 01:28:59,230 --> 01:29:00,530 e todos o apoiam. 941 01:29:00,560 --> 01:29:02,360 Até me prometeram homens e armas. 942 01:29:03,560 --> 01:29:04,860 Eles não te enforcarão. 943 01:29:04,930 --> 01:29:06,630 Não. Owen. 944 01:29:07,400 --> 01:29:10,270 Mas estou grato que tenham tantos neste país. 945 01:29:10,340 --> 01:29:13,540 que não acham que John Brown seja um lunático... 946 01:29:13,570 --> 01:29:15,580 fanático e assassino. 947 01:29:15,980 --> 01:29:17,540 Vai permitir que o ajudem? 948 01:29:18,550 --> 01:29:19,650 Não. 949 01:29:20,250 --> 01:29:24,750 Agora tenho certeza que meu enforcamento... 950 01:29:24,790 --> 01:29:27,920 ...terá um propósito para as pessoas. 63406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.