Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,020 --> 00:00:14,420
7 HOMENS ENFURECIDOS
2
00:01:24,460 --> 00:01:26,060
Em 1986 cinco anos antes do
inicio de guerra Civil Americana
3
00:01:26,330 --> 00:01:28,760
homens lutaram e morreram
No Território do Kansas,
4
00:01:29,100 --> 00:01:32,030
Bravos, violentos, esses homens
vieram de ambos os lados
5
00:01:32,070 --> 00:01:35,370
da linha Mason-Dixon e transformaram
o " sangrento Kansas"
6
00:01:35,440 --> 00:01:37,670
em um campo de batalhas.
7
00:01:38,010 --> 00:01:39,440
O prêmio era a
entrada para à União
8
00:01:39,470 --> 00:01:42,340
ou como um estado livre ou
um estado democrata.
9
00:01:48,620 --> 00:01:53,360
Deste território problemático
veio John Brown, meu pai.
10
00:01:53,590 --> 00:01:55,320
Um homem do qual
o mundo nada sabia...
11
00:01:55,360 --> 00:01:57,360
mas as coisas que
ele viria fazer...
12
00:01:57,390 --> 00:02:00,400
jamais seriam esquecidas.
13
00:02:00,430 --> 00:02:05,330
Lembrem-se, todo homem
nasce livre e igual diante de Deus...
14
00:02:05,640 --> 00:02:10,310
e ele determinou que o Kansas
fizesse esse sagrado trabalho.
15
00:02:10,340 --> 00:02:12,040
Todo o Kansas
devera ser liberto...
16
00:02:12,440 --> 00:02:16,040
e todo homem, mulher e
criança que nele reside.
17
00:02:16,280 --> 00:02:17,650
E serão libertos!
18
00:02:19,750 --> 00:02:21,950
JORNAL DA CIDADE DO KANSAS
PRO-ESCRAVOS ATACADOS
19
00:02:22,220 --> 00:02:25,090
AMEAÇA DE JOHN
BROWN CRESCE
20
00:03:01,580 --> 00:03:03,040
Agora falam de ameaça!
21
00:03:04,110 --> 00:03:06,110
Como lidar com esse
tipo de coisas?
22
00:03:06,420 --> 00:03:08,280
Tudo que acontece botam
a culpa nele.
23
00:03:08,320 --> 00:03:09,450
Baixe a voz
Oliver.
24
00:03:12,320 --> 00:03:15,250
O jornal não chega ao
outro lado do Kansas.
25
00:03:16,520 --> 00:03:21,160
Mas jornais de ambos os
lados estão histéricos.
26
00:03:22,130 --> 00:03:23,360
Vamos saber o que
está acontecendo
27
00:03:23,400 --> 00:03:24,530
quando chegarmos
ao Kansas.
28
00:03:25,730 --> 00:03:29,530
Vocês ianques
qual o jornal que estão lendo?
29
00:03:30,000 --> 00:03:31,140
Quem deseja saber?
30
00:03:31,800 --> 00:03:34,070
E metido a valentão?
31
00:03:36,610 --> 00:03:38,310
Claro assassino
profissional do Missouri.
32
00:03:38,340 --> 00:03:39,380
Tenha calma, Oliver.
33
00:03:46,050 --> 00:03:47,750
Não somos profissionais..
34
00:03:48,050 --> 00:03:51,320
às vezes matamos
apenas por diversão.
35
00:03:55,030 --> 00:03:57,060
Volte para seu
assento e fica por lá.
36
00:03:58,420 --> 00:04:00,090
Se puxar a faca
quebro tua espinha.
37
00:04:01,260 --> 00:04:02,390
Eles São
ianques mesmo.
38
00:04:03,900 --> 00:04:05,000
Esperem!
39
00:04:05,400 --> 00:04:07,930
Não sabem que tem
crianças neste vagão?
40
00:04:08,770 --> 00:04:09,700
Ouça, senhora.
Fique fora disso.
41
00:04:09,740 --> 00:04:10,770
Não fico.
42
00:04:10,800 --> 00:04:12,370
São assassinos.
43
00:04:12,710 --> 00:04:15,840
E se esse é um estado
livre como dizem...
44
00:04:15,880 --> 00:04:19,040
devem acreditar na
dignidade do homem.
45
00:04:19,470 --> 00:04:21,770
Não podem mostrar
seu ódio em publico.
46
00:04:22,800 --> 00:04:24,600
A senhora
está certa, Oliver.
47
00:04:25,910 --> 00:04:27,310
Volte para o seu assento...
48
00:04:27,340 --> 00:04:28,610
e vá cuidar da sua vida.
49
00:04:34,810 --> 00:04:39,350
Vão para o outro vagão.
Ouviu o que ele disse.
50
00:04:39,690 --> 00:04:40,690
Fora!
51
00:04:49,500 --> 00:04:53,130
- Você está bem?
- Só tentei evitar a violência.
52
00:04:55,500 --> 00:04:56,600
Se tentava
evitar a violência.
53
00:04:56,640 --> 00:04:59,540
não a deveria
ter começado.
54
00:04:59,970 --> 00:05:00,470
Foi um belo tapa.
55
00:05:02,280 --> 00:05:05,340
Tem razão.
Obrigada a vocês.
56
00:05:05,850 --> 00:05:07,180
Vai até o final da linha?
57
00:05:07,250 --> 00:05:09,550
Meu pai me espera em Lawrence.
Nós também.
58
00:05:10,620 --> 00:05:13,450
Me chamo Elizabeth Clark.
Sou de Illinois.
59
00:05:13,490 --> 00:05:15,590
Somos Brown,
eu sou o Oliver...
60
00:05:15,660 --> 00:05:17,990
e o Owen é quem está
segurando sua mão.
61
00:05:18,690 --> 00:05:20,390
Prazer em conhecê-los.
62
00:05:21,190 --> 00:05:23,130
Não são parentes
de John Brown...
63
00:05:23,130 --> 00:05:25,260
Somos seus filhos.
64
00:05:27,300 --> 00:05:29,330
Com licença, preciso
voltar para meu lugar.
65
00:05:29,370 --> 00:05:31,170
Espere um pouco..
Se não se importam.
66
00:06:09,140 --> 00:06:10,940
Veja se alguém
veio nos encontrar.
67
00:06:10,980 --> 00:06:12,310
Eu cuido da bagagem.
68
00:06:12,350 --> 00:06:13,580
Eu posso ajudar.
69
00:06:13,610 --> 00:06:15,750
Vá dar uma olhada.
70
00:06:27,060 --> 00:06:29,730
Pelo menos me deixe
carregar sua bagagem.
71
00:06:36,400 --> 00:06:38,240
Vou ter que
esperar também.
72
00:06:45,610 --> 00:06:46,810
Oliver, aqui!
73
00:06:51,580 --> 00:06:52,520
Oi, Oliver, como vai?
74
00:06:52,550 --> 00:06:54,720
Ei, pare com isso?
75
00:06:56,320 --> 00:06:58,660
Me ajude aqui.
Lá atrás.
76
00:07:03,600 --> 00:07:04,330
Onde esta o Owen?
77
00:07:04,730 --> 00:07:06,730
- Está ocupado.
- Ele não veio.
78
00:07:07,400 --> 00:07:08,770
Eu disse que
ele está ocupado.
79
00:07:08,800 --> 00:07:10,070
Onde está o pai?
80
00:07:24,550 --> 00:07:26,250
- Oliver!
- Oi, pai!
81
00:07:26,520 --> 00:07:27,590
Que bom que está aqui.
82
00:07:27,890 --> 00:07:30,890
- Onde,está o Owen?
- Atrás de uma garota.
83
00:07:32,160 --> 00:07:34,830
Ajude o Frederick
com esta caixa.
84
00:07:39,300 --> 00:07:39,930
Obrigada.
85
00:07:39,970 --> 00:07:41,570
Srta. Clark.
Por favor, Sr Brown.
86
00:07:41,600 --> 00:07:43,030
Sei porque está assim.
87
00:07:43,270 --> 00:07:45,170
Por isso deveria parar
de me incomodar.
88
00:07:45,710 --> 00:07:48,310
Não pode acreditar em
tudo que dizem de meu pai.
89
00:07:48,610 --> 00:07:50,440
Acredito em um homem
perigoso que faz muito...
90
00:07:50,480 --> 00:07:52,780
mal à nossa causa.
91
00:07:53,410 --> 00:07:56,680
E não quero nada com
ele e seus seguidores.
92
00:07:56,920 --> 00:07:58,180
Agora se deixar
minha bagagem...
93
00:07:58,250 --> 00:08:01,520
Está enganada sobre ele
não o conhece...
94
00:08:01,550 --> 00:08:02,750
e está sendo injusta.
95
00:08:02,790 --> 00:08:04,360
Só nos conhecemos a
uma hora atrás.
96
00:08:04,720 --> 00:08:06,860
não podemos
começar daqui?
97
00:08:08,760 --> 00:08:10,600
- Owen!
- Frederick!
98
00:08:11,000 --> 00:08:12,200
Bom te ver!
99
00:08:12,570 --> 00:08:14,000
Srta. Clark, este é
meu irmão Frederick.
100
00:08:14,030 --> 00:08:15,430
Prazer em Conhecê-la
Srta, Clark.
101
00:08:15,470 --> 00:08:17,240
Owen, o pai
está bem alí.
102
00:08:23,110 --> 00:08:25,110
Owen, meu filho
Olá, pai!
103
00:08:25,440 --> 00:08:27,310
Espero que sua
mãe esteja bem.
104
00:08:27,350 --> 00:08:28,580
Está tudo bem.
105
00:08:28,980 --> 00:08:32,680
Srta Clark este é
meu pai, John Brown.
106
00:08:34,920 --> 00:08:36,550
É uma honra. Srta Clark.
107
00:08:38,720 --> 00:08:39,720
Como vai?
108
00:08:39,760 --> 00:08:41,260
A Srta. Clark é de Illinois.
109
00:08:41,960 --> 00:08:43,830
Estávamos discutindo
seu trabalho.
110
00:08:44,460 --> 00:08:46,730
Não é meu trabalho, Owen.
É o trabalho de Deus.
111
00:08:46,770 --> 00:08:48,670
É o que estamos
fazendo aqui.
112
00:08:49,140 --> 00:08:50,800
Está vindo morar
em Lawrence.
113
00:08:51,100 --> 00:08:53,040
Sim, meu pai
e comerciante.
114
00:08:53,340 --> 00:08:55,810
Deve ser William Clark,
um bom homem.
115
00:08:55,840 --> 00:08:57,480
Cumprimente-o
por mim.
116
00:08:58,280 --> 00:09:01,150
Owen, temos uma grande
distancia a percorrer!.
117
00:09:02,210 --> 00:09:03,880
Vejo-a em breve,
Elizabeth.
118
00:09:04,720 --> 00:09:06,620
Foi um prazer
conhece-la, Sita. Clark.
119
00:09:26,110 --> 00:09:26,840
Elizabeth!
120
00:09:31,040 --> 00:09:32,510
- Como esta papai?
- Bem, bem.
121
00:09:34,350 --> 00:09:36,880
Não era John Brown
com quem falava?
122
00:09:37,350 --> 00:09:38,950
Sim.
Conhece-o?
123
00:09:39,320 --> 00:09:40,790
Eu o encontrei
uma vez.
124
00:09:41,290 --> 00:09:44,090
Um grande homem, Elizabeth.
Um grande homem.
125
00:09:44,920 --> 00:09:46,520
Queria ter
chegado antes.
126
00:10:07,510 --> 00:10:09,010
Lá está.
127
00:10:09,050 --> 00:10:12,980
Ainda não é muita coisa,
mas está crescendo.
128
00:10:13,520 --> 00:10:15,890
O trabalho divino tem
muitos voluntários.
129
00:10:16,760 --> 00:10:19,120
Vamos logo, pai.
130
00:10:19,760 --> 00:10:22,030
Não vejo meus irmãos
há um ano e meio.
131
00:10:54,660 --> 00:10:56,530
Vejam lá na estrada!
Estão vindo.
132
00:10:58,460 --> 00:10:59,860
Jason! Jason!
133
00:11:27,160 --> 00:11:31,360
Como está a mãe
Muito bem.
134
00:11:32,100 --> 00:11:36,230
Pai, é muito bom
estamos juntos.
135
00:11:36,270 --> 00:11:39,970
Sou um homem orgulhoso
e muito feliz...
136
00:11:40,510 --> 00:11:41,740
com meus filhos
crescidos.
137
00:11:42,710 --> 00:11:44,540
Oh, Deus, meu
coração está firme.
138
00:11:46,280 --> 00:11:52,380
E com ele e Deus, enfrentaremos
nossos inimigos, amém!
139
00:11:52,990 --> 00:11:53,620
Amém!
140
00:11:53,650 --> 00:11:54,750
Owen, Oliver,
troquem essas roupas...
141
00:11:54,790 --> 00:11:56,020
temos trabalho
a ser feito.
142
00:12:14,210 --> 00:12:15,240
Oliver Owen...
143
00:12:15,510 --> 00:12:16,070
George Wilson
144
00:12:16,110 --> 00:12:16,770
Henry Thompson
145
00:12:16,810 --> 00:12:17,910
Ned Green.
146
00:12:18,380 --> 00:12:19,540
Prazer em conhecê-los.
147
00:12:19,810 --> 00:12:21,380
Vamos rapazes
Temos trabalho pra fazer.
148
00:12:51,180 --> 00:12:52,280
Capitão Brown!
149
00:12:53,380 --> 00:12:54,580
Capitão Brown, veja lá!
150
00:12:59,150 --> 00:13:00,350
O que faremos, capitão?
151
00:13:01,120 --> 00:13:03,860
Todos vocês,
continuem trabalhando!
152
00:13:06,730 --> 00:13:09,330
Jason, Fredrick, Salmon...
153
00:13:09,600 --> 00:13:11,700
peguem suas armas.
154
00:13:16,200 --> 00:13:17,370
O resto fica aqui comigo.
155
00:13:23,680 --> 00:13:24,780
John Brown, não é?
156
00:13:30,650 --> 00:13:32,920
Sou John Brown sim.
157
00:13:33,490 --> 00:13:35,020
Me chamo Martin White.
158
00:13:35,050 --> 00:13:36,420
Já deve ter ouvido
falar de mim.
159
00:13:36,920 --> 00:13:39,720
Sou um homem
de palavra.
160
00:13:40,460 --> 00:13:42,460
Tenho uma coisa
pra te dizer Brown...
161
00:13:42,490 --> 00:13:45,330
Acho que sei o que
vai dizer Sr. White.
162
00:13:45,360 --> 00:13:46,500
Mas direi de
qualquer maneira.
163
00:13:46,530 --> 00:13:48,130
Você não é bem-vindo
aqui no Kansas.
164
00:13:48,370 --> 00:13:50,100
Estou te dando 48
para deixar o território.
165
00:13:50,140 --> 00:13:51,600
Sou um colono.
166
00:13:52,200 --> 00:13:53,710
Estas pessoas também.
167
00:13:54,170 --> 00:13:55,640
Temos todo o direito
de permanecer aqui...
168
00:13:55,870 --> 00:13:57,810
e aqui ficaremos.
169
00:14:00,210 --> 00:14:02,010
- É sua última palavra?
- É Sim.
170
00:14:02,050 --> 00:14:04,820
Você é um traidor
perigoso.
171
00:14:05,120 --> 00:14:07,620
Te dei a tua última
oportunidade.
172
00:14:20,400 --> 00:14:21,300
Tudo bem...
173
00:14:22,030 --> 00:14:24,240
se é um banho de sangue
que quer, vai ter.
174
00:14:24,270 --> 00:14:25,640
Eu te prometo isso.
175
00:14:25,970 --> 00:14:28,010
Nenhum banho de sangue
acontecera aqui...
176
00:14:28,040 --> 00:14:31,280
a não ser
que você comece.
177
00:14:32,140 --> 00:14:34,480
Sugiro que você
e seus rebeldes...
178
00:14:34,510 --> 00:14:36,180
se retirem daqui e
fiquem longe.
179
00:14:36,220 --> 00:14:37,950
Temos um
trabalho pra fazer.
180
00:14:38,280 --> 00:14:40,520
Está fazendo o trabalho
do Diabo, John Brown.
181
00:14:41,320 --> 00:14:43,020
E vai pagar por
seus pecados.
182
00:14:43,060 --> 00:14:45,790
Tenho certeza disso,
quando Vê-lo.
183
00:14:46,160 --> 00:14:49,790
Mas não a você,
Martin White.
184
00:15:37,510 --> 00:15:38,980
Isso acontece
muitas vezes?
185
00:15:39,010 --> 00:15:40,810
Os caras pretendiam
atirar no senhor.
186
00:15:40,850 --> 00:15:42,580
Sim, acredito que sim.
187
00:15:43,750 --> 00:15:45,180
Voltarão com mais
homens, não vão?
188
00:15:45,220 --> 00:15:46,780
Tem armas para nós?
189
00:15:46,820 --> 00:15:48,750
Eles não voltarão
imediatamente.
190
00:15:49,660 --> 00:15:51,890
Eles sabem que estamos
armados e esperando-os.
191
00:15:52,960 --> 00:15:55,330
E quanto a segunda pergunta,
sim tem armas para...
192
00:15:55,360 --> 00:15:59,960
você e seu irmão, e as usarão
quando chegar a hora.
193
00:16:01,170 --> 00:16:04,100
A mão de Deus estará no
gatilho com as suas.
194
00:16:04,170 --> 00:16:05,540
Voltem ao trabalho!
195
00:16:17,420 --> 00:16:20,990
- O que há?
- Nada, ele está bem.
196
00:16:36,170 --> 00:16:38,200
Por que não descansa
um pouco, John?
197
00:16:40,240 --> 00:16:41,810
Vou voltar ao trabalho.
198
00:17:04,260 --> 00:17:06,160
Calmo e lindo.
199
00:17:07,170 --> 00:17:08,700
Já esteve aqui antes?
200
00:17:09,540 --> 00:17:12,870
Um amigo meu costumava
trazer sua namorada para cá.
201
00:17:12,970 --> 00:17:15,240
- Trazia?
- Trazia.
202
00:17:15,570 --> 00:17:16,810
Casaram-se.
203
00:17:18,180 --> 00:17:20,180
Um grande cara.
204
00:17:20,210 --> 00:17:22,080
Você não aprova
o casamento?
205
00:17:22,110 --> 00:17:24,020
Só para as mulheres.
206
00:17:27,590 --> 00:17:30,790
Você tem um ótimo senso
de humor Elizabeth.
207
00:17:30,820 --> 00:17:33,090
Por que? Por que
rio de suas piadas?
208
00:17:33,130 --> 00:17:37,060
Para mim foi ótimo te
conhecer no trem...
209
00:17:38,160 --> 00:17:40,430
mesmo em circunstâncias
não tão agradáveis.
210
00:17:40,470 --> 00:17:42,930
Talvez tenha sido
um bom dia, talvez não.
211
00:17:43,940 --> 00:17:45,070
O que quer dizer?
212
00:17:47,510 --> 00:17:48,970
Eu gosto de você, Owen.
213
00:17:49,610 --> 00:17:51,780
Mas não quero nada
mais sério que isso.
214
00:17:51,810 --> 00:17:54,080
Para mim já é sério.
215
00:17:55,980 --> 00:17:57,110
Desculpe-me.
216
00:17:58,780 --> 00:18:00,150
Talvez pensasse
diferente se meu nome...
217
00:18:00,150 --> 00:18:01,920
...não fosse Brown.
218
00:18:02,820 --> 00:18:03,450
Talvez.
219
00:18:03,490 --> 00:18:06,020
Meu pai luta contra a
escravatura com boas intenções.
220
00:18:06,060 --> 00:18:08,130
Eu nunca questionei
isto e sim seus métodos.
221
00:18:08,160 --> 00:18:10,330
São métodos corretos,
você verá.
222
00:18:12,060 --> 00:18:13,930
É inteligente o bastante para crer
nessas mentiras...
223
00:18:13,970 --> 00:18:16,370
que escrevem sobre ele?
Como sabe que são mentiras?
224
00:18:16,440 --> 00:18:18,840
Não esta em Kansas mais
tempo que eu.
225
00:18:19,470 --> 00:18:20,770
Elizabeth...
226
00:18:22,270 --> 00:18:23,670
Não vamos brigar.
227
00:18:24,780 --> 00:18:26,940
Está errada algum
dia vai descobrir.
228
00:18:30,180 --> 00:18:31,480
Assim espero.
229
00:18:33,320 --> 00:18:34,320
Sabe...
230
00:18:34,950 --> 00:18:37,520
eu vim para Kansas para
me juntar à uma cruzada...
231
00:18:37,860 --> 00:18:40,830
não esperava me
apaixonar.
232
00:18:42,390 --> 00:18:43,630
Nem eu.
233
00:18:52,000 --> 00:18:53,100
Não gostaria de
deixar de ver você...
234
00:18:53,140 --> 00:18:55,740
a não ser que não queira.
235
00:18:57,680 --> 00:18:59,180
Vai querer?
236
00:19:03,320 --> 00:19:04,750
Eu não posso.
237
00:19:10,360 --> 00:19:11,590
Muito bem, muito bem...
238
00:19:13,390 --> 00:19:15,330
cada um é importante
para o que vai acontecer...
239
00:19:15,360 --> 00:19:17,660
é nossa responsabilidade
que a Kansas
240
00:19:17,730 --> 00:19:21,070
continue a ser um
estado escravagista.
241
00:19:21,300 --> 00:19:23,100
Não vamos permitir
que políticos nos tirem.
242
00:19:23,140 --> 00:19:24,770
nosso direito de nascença.
243
00:19:25,440 --> 00:19:30,510
Somos donos de negros
desde o nascimento da América.
244
00:19:31,880 --> 00:19:33,810
Vamos atacar Lawrence
ao anoitecer.
245
00:19:36,180 --> 00:19:37,210
Alguma pergunta?
246
00:19:37,450 --> 00:19:40,080
Sim, por que não vamos ate
o acampamento do Brown.
247
00:19:40,120 --> 00:19:41,890
e damos cabo daqueles
abolicionistas antes?
248
00:19:41,920 --> 00:19:43,850
Vamos fazer
isso cedo ou tarde.
249
00:19:45,090 --> 00:19:49,060
Agora faremos uma visita aos
abolicionistas de Lawrence...
250
00:19:49,090 --> 00:19:52,560
vamos dar-lhes uma lição
que nunca esquecerão.
251
00:22:26,750 --> 00:22:27,790
Pai!
252
00:22:28,990 --> 00:22:30,250
Pai!
253
00:22:38,500 --> 00:22:39,900
Srta. Clark!
254
00:22:55,680 --> 00:22:57,250
Pai Celestial...
255
00:22:57,480 --> 00:23:01,290
preparo esta mesa
diante de meus inimigos.
256
00:23:18,170 --> 00:23:19,140
O cheiro está bom.
257
00:23:20,210 --> 00:23:21,370
E o gosto também.
258
00:23:46,300 --> 00:23:47,770
Qual o seu problema, John?
Não está comendo.
259
00:23:48,500 --> 00:23:51,170
Não estou com fome, pai.
Precisamos de nossas forças.
260
00:23:51,200 --> 00:23:52,900
Tem que comer.
261
00:23:55,810 --> 00:23:56,770
Green!
262
00:24:00,780 --> 00:24:02,350
Veja quem é.
263
00:24:05,580 --> 00:24:08,590
- Quem é?
-Sou eu, Cougar!
264
00:24:11,560 --> 00:24:14,160
Quero falar com o
capitão Brown imediatamente!
265
00:24:14,190 --> 00:24:15,730
Logo ali, Sr. Cougar.
Perto da fogueira.
266
00:24:24,500 --> 00:24:26,440
- Owen!
-Elizabeth!
267
00:24:27,110 --> 00:24:29,110
O que houve?
268
00:24:29,140 --> 00:24:31,980
Meu pai esta morto!
269
00:24:34,550 --> 00:24:35,680
Cougar, o que houve?
270
00:24:35,710 --> 00:24:37,210
Lawrence, capitão Brown.
271
00:24:37,620 --> 00:24:39,420
- Lawrence está em chamas!
- Chamas!
272
00:24:39,820 --> 00:24:42,120
Eles entraram pela rua
atirando e queimando.
273
00:24:42,150 --> 00:24:43,820
Todas as casas
foram atingidas.
274
00:24:44,790 --> 00:24:46,660
Mais alguém além
do pai da moça foi morto?
275
00:24:47,190 --> 00:24:49,760
Cinco mortos
e outros feridos.
276
00:24:53,800 --> 00:24:57,330
0 inimigo saqueou
e incendiou Lawrence...
277
00:24:57,370 --> 00:24:58,170
a guerra começou.
278
00:24:58,200 --> 00:24:59,500
O que quer
dizer com guerra?
279
00:25:04,140 --> 00:25:06,180
Cinco inocentes
foram mortos....
280
00:25:06,210 --> 00:25:10,350
ouçam todos!
281
00:25:10,380 --> 00:25:12,850
Sigam minhas instruções.
282
00:25:13,490 --> 00:25:15,220
Vamos nos preparar
para sermos atacados.
283
00:25:15,250 --> 00:25:16,320
a qualquer momento!
284
00:25:16,350 --> 00:25:18,290
Salmon ficará encarregado
enquanto eu estiver fora.
285
00:25:18,790 --> 00:25:20,790
Wilson peça para sua
esposa cuidar da Sita. Clark.
286
00:25:22,260 --> 00:25:23,530
Quero que tudo esteja
pronto para quando...
287
00:25:23,560 --> 00:25:25,960
nossos amigos
chegarem de Lawrence.
288
00:25:29,400 --> 00:25:30,600
Para onde vai, Capitão?
289
00:25:30,870 --> 00:25:32,940
Para onde o
Senhor me mandou.
290
00:25:34,040 --> 00:25:35,410
Quero que meus
filhos me acompanhem...
291
00:25:35,640 --> 00:25:38,010
Henry Thompson e
o Sr. Cougar também.
292
00:25:38,040 --> 00:25:40,110
Tragam provisões,
sairemos dentro de uma hora.
293
00:26:00,070 --> 00:26:02,670
Esses são alguns
que eu vi, Capitão.
294
00:26:03,130 --> 00:26:05,700
Tinham muitos outros,
mas só consigo identificar esses.
295
00:26:07,470 --> 00:26:09,010
Martin White.
296
00:26:09,310 --> 00:26:11,140
Martin White... claro.
297
00:26:12,080 --> 00:26:13,240
Doyle e seus dois filhos.
298
00:26:14,250 --> 00:26:15,880
Wilkson Sherman...
299
00:26:15,910 --> 00:26:17,380
Lang, Johnson.
300
00:26:20,390 --> 00:26:21,990
Eu conheço esses homens.
301
00:26:30,460 --> 00:26:31,800
Vamos sair imediatamente.
302
00:26:31,830 --> 00:26:33,000
Para onde vamos,
Capitão?
303
00:26:33,200 --> 00:26:34,470
Para muitos lugares.
304
00:26:35,330 --> 00:26:36,670
Todos estão armados?
305
00:26:38,370 --> 00:26:39,240
Vamos embora.
306
00:26:46,480 --> 00:26:50,680
John, Frederick,
ouviram o que eu disse?
307
00:27:01,590 --> 00:27:04,630
BÍBLIAS
308
00:27:14,840 --> 00:27:16,310
O que é?
Para dentro!
309
00:27:20,610 --> 00:27:21,680
Levem-no!
310
00:27:22,050 --> 00:27:23,450
O que estão fazendo?
311
00:27:26,280 --> 00:27:28,320
Meu filho não
não o levem!
312
00:27:32,990 --> 00:27:33,960
Mamãe!
313
00:27:37,100 --> 00:27:39,160
"Eis o poderoso e mais forte...
314
00:27:39,200 --> 00:27:42,770
ele deve preservar a
vida do mais fraco...
315
00:27:43,130 --> 00:27:47,200
se não obedecer deverá ser
punido pela espada.
316
00:27:47,470 --> 00:27:53,240
E a justiça de
Deus será feita"
317
00:27:57,680 --> 00:27:58,780
Brown...
318
00:27:58,820 --> 00:28:00,250
Brown, por favor!
319
00:28:01,590 --> 00:28:04,960
Dê-lhe o golpe do Senhor!
320
00:28:24,840 --> 00:28:25,840
Atrás dele!
321
00:28:39,290 --> 00:28:40,620
Nós o pegamos, Capitão.
322
00:28:41,590 --> 00:28:43,860
Olho por olho, meus filhos.
323
00:28:44,300 --> 00:28:45,830
Cinco pessoas
pereceram em Lawrence...
324
00:28:45,860 --> 00:28:48,470
e cinco dos culpados
perecerão hoje.
325
00:28:49,730 --> 00:28:52,670
Esses homens, pai.
Como sabe que são culpados?
326
00:28:53,540 --> 00:28:54,870
Foram vistos
em Lawrence.
327
00:28:55,210 --> 00:28:57,810
Wilkson e Sherman são
os próximos da lista.
328
00:28:58,480 --> 00:28:59,480
Peguem seus cavalos!
329
00:29:00,810 --> 00:29:01,480
Rápido!
330
00:29:23,230 --> 00:29:26,200
Estão todos prontos?
Em frente!
331
00:30:01,870 --> 00:30:03,510
O que significa isso?
332
00:30:04,180 --> 00:30:05,340
Soubemos o que fizeram.
333
00:30:05,380 --> 00:30:08,180
Vai haver represálias.
Temos mulheres.
334
00:30:08,210 --> 00:30:10,080
e crianças aqui
Capitão Brown!
335
00:30:14,620 --> 00:30:16,990
Como pensaram
em sair daqui?
336
00:30:19,020 --> 00:30:21,020
Este lugar esta
sendo construído...
337
00:30:21,060 --> 00:30:23,130
como um pilar da
liberdade em Kansas!
338
00:30:23,390 --> 00:30:25,360
Vão desertar agora?
339
00:30:26,530 --> 00:30:30,170
Isso será o exemplo
para tornar o Kansas...
340
00:30:30,200 --> 00:30:31,770
um estado livre!
341
00:30:31,800 --> 00:30:34,100
Capitão Brown, esta maneira de lutar.
342
00:30:34,140 --> 00:30:36,310
Mulheres e crianças
devem ser preservadas.
343
00:30:36,340 --> 00:30:38,510
Onde serão preservadas?
344
00:30:43,180 --> 00:30:46,620
Somos as sementes
da liberdade!
345
00:30:46,950 --> 00:30:48,250
Aqui neste lugar!
346
00:30:48,950 --> 00:30:51,590
E aqui e que temos
de permanecer e florescer...
347
00:30:51,620 --> 00:30:53,090
Com a ajuda de Deus!
348
00:31:00,130 --> 00:31:02,070
Voltem para suas tendas!
349
00:31:03,200 --> 00:31:05,370
Ok, vamos voltar!
350
00:32:08,300 --> 00:32:10,670
Eles o escutam
obedecem.
351
00:32:10,940 --> 00:32:12,270
Mesmo sabendo
que e um assassino.
352
00:32:12,300 --> 00:32:14,600
- Elizabeth!
- É um assassino!
353
00:32:15,710 --> 00:32:18,510
E transformou
você também em Um.
354
00:32:28,020 --> 00:32:30,950
Jason! John1
355
00:32:37,530 --> 00:32:39,200
Para onde vão?
356
00:32:39,600 --> 00:32:41,730
Vamos nos entregar
ao Exército da União.
357
00:32:41,770 --> 00:32:43,970
Estão insanos?
358
00:32:45,670 --> 00:32:47,240
Acho que o John está.
359
00:32:47,570 --> 00:32:49,540
Quero que ele tenha
tratamento médico.
360
00:32:49,770 --> 00:32:51,210
Não sei mas o que fazer.
361
00:32:51,240 --> 00:32:53,180
Serão presos.
362
00:32:53,610 --> 00:32:55,680
Não vamos lutar
contra o Exercito.
363
00:32:56,150 --> 00:32:57,280
Não mesmo.
364
00:33:33,680 --> 00:33:34,550
Eu também vou!
365
00:33:35,750 --> 00:33:37,220
Frederick, ouça-me!
Não.
366
00:33:38,560 --> 00:33:40,090
Tenho que sair daqui.
367
00:33:41,130 --> 00:33:43,560
Depois de hoje...
368
00:33:44,860 --> 00:33:46,030
digam pra ele.
369
00:33:50,430 --> 00:33:51,900
Adeus, Salmon.
370
00:33:53,640 --> 00:33:55,540
Oliver.
371
00:33:56,170 --> 00:33:58,110
Vai entrar para o
exercito também?
372
00:33:58,410 --> 00:34:00,940
Não, vou para
algum lugar por aí.
373
00:34:02,310 --> 00:34:04,150
Só quero ficar
só por um tempo.
374
00:34:15,060 --> 00:34:17,860
Owen, nunca pensei
em fazer e que fizemos hoje.
375
00:34:19,660 --> 00:34:23,800
Nem eu também.
376
00:34:24,840 --> 00:34:26,800
Mas eu fiz,
todos fizemos.
377
00:34:28,040 --> 00:34:30,540
E todos em Kansas
sabem que estamos aqui.
378
00:34:32,380 --> 00:34:35,180
Se os filhos de Brown
partirem, toda a ideia
379
00:34:35,210 --> 00:34:38,150
de um Kansas
livre desmoronará.
380
00:34:38,720 --> 00:34:40,120
Já desmoronou.
381
00:34:41,990 --> 00:34:44,320
0 povo daqui
está a ponto de desistir.
382
00:34:46,420 --> 00:34:48,390
Eu acho que não.
383
00:34:49,330 --> 00:34:51,760
Mesmo que desistam
nosso pai não desistirá.
384
00:34:51,830 --> 00:34:54,260
Mesmo que não lhe
reste nenhuma chance.
385
00:34:57,170 --> 00:34:59,400
E não podemos
deixá-lo lutar sozinho.
386
00:35:01,410 --> 00:35:03,440
Owen, fale com ele!
387
00:35:17,660 --> 00:35:18,860
Sim?
388
00:35:19,260 --> 00:35:20,890
Pai, quero falar
com o senhor.
389
00:35:22,460 --> 00:35:23,530
Muito bem, Owen.
390
00:35:24,800 --> 00:35:26,530
Frederick também partiu.
391
00:35:27,370 --> 00:35:29,430
Era só isso que
queria dizer-me?
392
00:35:30,370 --> 00:35:31,670
Não, pai.
393
00:35:32,700 --> 00:35:35,340
Viemos para cá porque
acreditamos como o senhor.
394
00:35:35,710 --> 00:35:38,070
Preparados para
lutar se fosse preciso.
395
00:35:39,480 --> 00:35:41,280
Mas que fizemos
esta manhã...
396
00:35:41,650 --> 00:35:43,110
foi errado.
397
00:35:49,220 --> 00:35:52,320
Eu sou quem decido o
que e errado, não você.
398
00:35:52,360 --> 00:35:54,660
Como ousa questionar
minhas ordens?
399
00:35:54,690 --> 00:35:57,590
Pai, ouça-me
Não estou desobedecendo-o.
400
00:35:57,630 --> 00:35:59,930
Mas estou começando
a perceber uma coisa.
401
00:36:00,400 --> 00:36:02,270
Está tão apegado ao
sonho de liberdade...
402
00:36:02,300 --> 00:36:05,400
que não importa
como vai realizá-lo
403
00:36:05,840 --> 00:36:07,170
Mas importa!
404
00:36:07,540 --> 00:36:09,370
Não pode assumir o
poder de vida e morte...
405
00:36:09,410 --> 00:36:11,510
sobre outras pessoas,
ninguém pode!
406
00:36:12,210 --> 00:36:13,810
Já terminou?
407
00:36:17,520 --> 00:36:18,520
Ainda não entendeu
o que estou
408
00:36:18,550 --> 00:36:19,950
tentando dizer,
não é?
409
00:36:19,980 --> 00:36:21,850
Eu entendo fraqueza
e covardia...
410
00:36:22,090 --> 00:36:24,550
mesmo em
meus próprios filhos.
411
00:36:42,210 --> 00:36:42,910
Boa noite.
412
00:36:42,970 --> 00:36:43,740
Boa noite
413
00:36:44,980 --> 00:36:45,980
Estou preparando
meu jantar.
414
00:36:46,010 --> 00:36:47,610
Tem bastante,
juntem-se à mim?
415
00:36:47,650 --> 00:36:50,010
Pensamos que você
poderia juntar se à nós.
416
00:36:50,980 --> 00:36:53,950
John Brown dizimou
a família Doyle está manhã.
417
00:36:54,750 --> 00:36:57,120
Estamos juntando homens
para dar o troco nos Brown.
418
00:36:57,360 --> 00:36:58,590
Vem conosco?
419
00:37:00,260 --> 00:37:01,760
Não.
Ficarei aqui.
420
00:37:01,830 --> 00:37:04,130
não quero fazer
mal a ninguém.
421
00:37:04,430 --> 00:37:06,200
Não quero nada
com assassinatos.
422
00:37:06,230 --> 00:37:08,130
Isso quer dizer
que é contra?
423
00:37:09,670 --> 00:37:10,800
Quem e você?
424
00:37:11,440 --> 00:37:13,500
- Qual e seu nome?
- Meu nome não importa.
425
00:37:14,110 --> 00:37:15,670
Não quero ir com você.
426
00:37:16,070 --> 00:37:17,370
Levante-se e vire-se.
427
00:37:20,580 --> 00:37:21,880
Me ouviu?
428
00:37:35,030 --> 00:37:37,260
É um dos filhos de Brown.
429
00:37:38,330 --> 00:37:40,000
Sabe quem sou eu,
não sabe?
430
00:37:40,400 --> 00:37:42,100
Não luto mais
contra você.
431
00:37:42,600 --> 00:37:44,470
Não luto contra
mais contra ninguém!
432
00:38:07,660 --> 00:38:08,990
Onde o encontrou?
433
00:38:09,360 --> 00:38:12,000
Não muito longe de
minha fazenda, Capitão Brown.
434
00:38:13,160 --> 00:38:15,130
Viu os rufiões perto de
sua casa ontem a noite?
435
00:38:15,170 --> 00:38:17,400
Não não vi ninguém.
436
00:38:21,540 --> 00:38:22,770
Podem levá-lo.
437
00:38:31,780 --> 00:38:37,690
Capitão Brown! Veja lá!
Veja lá!
438
00:38:44,360 --> 00:38:46,360
Levem mulheres e
crianças para o mato!
439
00:38:46,400 --> 00:38:47,900
Os homens peguem
as armas!
440
00:38:48,400 --> 00:38:50,030
Protejam-se atrás
das carroças!
441
00:39:16,990 --> 00:39:18,190
Venha!
442
00:39:29,970 --> 00:39:31,040
Pegue minha arma.
443
00:39:34,140 --> 00:39:35,550
Lá também!
444
00:40:31,070 --> 00:40:32,540
Não atirem ainda!
445
00:40:45,380 --> 00:40:46,280
Fogo!
446
00:41:20,750 --> 00:41:22,020
Para o mato!
447
00:41:37,370 --> 00:41:38,330
Rápido!
448
00:41:38,740 --> 00:41:40,000
Para o mato!
449
00:42:28,890 --> 00:42:30,390
Pai, cuidado!
450
00:42:30,920 --> 00:42:31,720
Owen!
451
00:42:55,150 --> 00:42:56,950
É um ferimento
grave, Sr. Brown.
452
00:42:57,350 --> 00:42:58,850
0 que vai fazer, doutor?
453
00:43:00,080 --> 00:43:03,590
O ferimento está limpo
e ele precisa repousar.
454
00:43:03,820 --> 00:43:09,060
Só o tempo
dirá se viverá.
455
00:43:09,090 --> 00:43:10,060
Você voltará, doutor.
456
00:43:10,130 --> 00:43:12,060
Não sei se me
deixarão voltar.
457
00:43:13,100 --> 00:43:14,430
Doutor, você vai voltar.
458
00:43:14,900 --> 00:43:16,070
Eu tenho família.
459
00:43:17,800 --> 00:43:18,770
Boa noite, senhor.
460
00:43:26,180 --> 00:43:30,910
Oh, Senhor ouça a voz
de um seguidor fiel.
461
00:43:30,950 --> 00:43:34,320
entenda sua mão
e cure meu filho...
462
00:43:34,720 --> 00:43:36,320
para que ele
novamente fique...
463
00:43:36,350 --> 00:43:39,760
ao meu lado direito
ao meu serviço, amém.
464
00:43:41,090 --> 00:43:43,530
Amém.
465
00:43:45,000 --> 00:43:46,130
Eu cuidarei dele.
466
00:43:46,800 --> 00:43:50,000
Gentileza sua, Srta. Clark,
mas faremos isso nos mesmos.
467
00:43:50,570 --> 00:43:53,200
Eu trabalhei em hospitais,
eu cuidarei dele
468
00:43:53,240 --> 00:43:55,540
- Agradeço sua gentileza, mas
- Agradece mesmo?
469
00:43:55,570 --> 00:43:56,510
O que quer dizer?
470
00:43:56,540 --> 00:43:59,440
Sei que não me quer
aqui por que não o aprovo.
471
00:43:59,710 --> 00:44:01,010
E você também
não me aprova.
472
00:44:01,040 --> 00:44:02,650
Tem medo de minha
influência sobre ele.
473
00:44:02,680 --> 00:44:04,150
Senhorita...
E pretendo continuar...
474
00:44:04,180 --> 00:44:05,550
influenciando-o
quanto eu puder...
475
00:44:05,820 --> 00:44:07,950
e pretendo cuidar dele
ate que se restabeleça.
476
00:44:07,990 --> 00:44:09,590
Sita Clark,
quero que se retire.
477
00:44:09,820 --> 00:44:11,550
Eu me nego.
478
00:44:11,590 --> 00:44:13,320
Você e uma mulher
pecadora e rebelde.
479
00:44:13,390 --> 00:44:16,590
e Deus não a
deixará sem punição!
480
00:44:18,130 --> 00:44:20,260
Eu estou preparada para
me arriscar com Deus.
481
00:44:20,530 --> 00:44:25,700
e depois disso, baixe a voz
na presença do paciente.
482
00:44:39,120 --> 00:44:41,580
Sr Brown, parece
que acabaram com a gente.
483
00:44:41,820 --> 00:44:43,990
Destruiram tudo o
que tínhamos.
484
00:44:44,660 --> 00:44:47,820
Não Destruiram tudo
ainda tem vossas almas.
485
00:44:47,860 --> 00:44:50,790
e seus votos. Esqueceram
por que estamos aqui?
486
00:44:50,830 --> 00:44:54,060
Agora voltem
ao trabalho!
487
00:45:29,070 --> 00:45:32,300
Eu faço isso.
Não está forte o suficiente.
488
00:45:32,800 --> 00:45:36,810
Estou sim, bastante
até para te levantar.
489
00:45:36,840 --> 00:45:38,310
O jantar vai esfriar.
490
00:45:41,810 --> 00:45:43,350
Onde esteve a
manhã inteira?
491
00:45:43,380 --> 00:45:46,950
Trabalhando, lavando
roupa e mais algumas coisas...
492
00:45:46,980 --> 00:45:48,850
enquanto você dormia.
Eu não estava dormindo.
493
00:45:53,960 --> 00:45:55,890
Estava pensando.
Em quê?.
494
00:46:02,200 --> 00:46:03,070
Em você.
495
00:46:21,180 --> 00:46:22,250
Eu te amo.
496
00:46:29,930 --> 00:46:31,390
Você me ama
sei que sim.
497
00:46:34,200 --> 00:46:35,730
Sim eu te amo.
498
00:46:38,100 --> 00:46:40,040
O que é?
499
00:46:43,840 --> 00:46:48,540
Temo por tudo que
mais odeio. Violência.
500
00:46:56,620 --> 00:46:59,290
Eu te amei desde
a primeira vez que te vi.
501
00:47:00,160 --> 00:47:02,260
não posso lutar
contra isso.
502
00:47:06,600 --> 00:47:09,130
Não chore, não chore.
503
00:47:13,970 --> 00:47:15,240
Nós vamos casar.
504
00:47:22,210 --> 00:47:26,680
E vamos cuidar de
nossa própria vida...
505
00:47:27,150 --> 00:47:28,550
e mais ninguém.
506
00:47:37,730 --> 00:47:38,260
Owen!
507
00:47:43,970 --> 00:47:45,500
Já está forte para viajar?
508
00:47:47,540 --> 00:47:48,340
0 que quer dizer?
509
00:47:48,370 --> 00:47:51,870
Vamos te levar para casa.
Decidimos dar o fora.
510
00:47:51,910 --> 00:47:54,140
Salmon e decidimos voltar
direto para fazenda.
511
00:47:54,180 --> 00:47:55,410
Vamos te levar
com a gente.
512
00:47:55,450 --> 00:47:57,050
Vou permanecer
com o pai.
513
00:47:58,250 --> 00:47:59,180
Owen!
514
00:47:59,820 --> 00:48:01,720
Ouça, esteve aí deitado
por algum tempo...
515
00:48:01,990 --> 00:48:03,990
não sabe o que esta
acontecendo em Kansas.
516
00:48:04,590 --> 00:48:07,020
Já reconstruímos várias
vezes este lugar.
517
00:48:07,320 --> 00:48:09,060
Os escravagistas estão
cada dia mais fortes...
518
00:48:09,090 --> 00:48:10,190
E nós também!
519
00:48:10,230 --> 00:48:12,560
Vamos conseguir mais
pessoas para nos ajudarem.
520
00:48:12,600 --> 00:48:14,430
Você não pode mesmo
fazer muita coisa...
521
00:48:14,460 --> 00:48:16,230
...está muito doente.
Ele está certo, Owen.
522
00:48:20,640 --> 00:48:22,910
Vou ficar assim mesmo.
523
00:48:26,280 --> 00:48:29,050
Mande meu
amor pra minha mãe.
524
00:48:29,280 --> 00:48:31,110
- Adeus.
- Adeus, Owen.
525
00:48:32,720 --> 00:48:35,120
- Oliver
- Owen...
526
00:48:36,220 --> 00:48:39,420
Não vão embora,
eu proibo.
527
00:48:41,660 --> 00:48:43,290
O que quer?
Nos ver todos mortos?
528
00:48:43,330 --> 00:48:44,530
- Oliver!
- Falo sério!
529
00:48:44,590 --> 00:48:46,460
Que tipo de pai é você?
530
00:48:46,500 --> 00:48:49,570
Levou um de seus filhos à
insanidade e outro a morte.
531
00:48:49,600 --> 00:48:52,000
Como ousa repreender
seu pai assim?
532
00:48:52,040 --> 00:48:54,500
Não entende?
Você falhou!
533
00:48:55,140 --> 00:48:56,470
Por que não admite?
534
00:48:56,840 --> 00:48:58,640
Por que não?
Não pode?
535
00:48:59,180 --> 00:49:00,940
Somos um contra seis.
Todos vão morrer...
536
00:49:01,010 --> 00:49:02,980
devido sua teimosia.
537
00:49:05,020 --> 00:49:06,650
Oliver, não taça!
538
00:49:15,190 --> 00:49:16,660
Desculpe-me, pai.
539
00:49:23,300 --> 00:49:24,900
Perdoe-me.
540
00:49:28,840 --> 00:49:40,320
Adeus, pai.
541
00:50:06,280 --> 00:50:08,340
Já deveria ter voltado.
542
00:50:08,380 --> 00:50:09,980
Saio cedo ontem.
543
00:50:10,950 --> 00:50:12,280
Conheço o pai.
544
00:50:13,050 --> 00:50:15,450
Não vai voltar até
assegurar de sua vitória.
545
00:50:16,820 --> 00:50:18,490
Sua vitória...
546
00:50:18,920 --> 00:50:21,060
até parece que a
causa do Kansas...
547
00:50:21,090 --> 00:50:23,590
como estado livre só
existe por causa de John Brown.
548
00:50:32,640 --> 00:50:34,570
O que seria desta
causa se o pai não...
549
00:50:34,640 --> 00:50:38,940
levantasse essa
bandeira aqui no Kansas?
550
00:50:39,380 --> 00:50:43,710
Bem, agora está
tudo acabado mesmo.
551
00:50:56,960 --> 00:50:58,630
Vamos nos casar.
552
00:50:59,800 --> 00:51:01,760
Não podemos
pelo menos até não...
553
00:51:01,800 --> 00:51:04,330
decidirmos sobre
coisas importantes.
554
00:51:13,610 --> 00:51:16,180
0 que pode ser mais
importante que isso?
555
00:51:17,910 --> 00:51:19,520
Sabe o que
quero dizer.
556
00:51:20,580 --> 00:51:22,620
Se vamos viver juntos
o resto de nossas vidas...
557
00:51:22,920 --> 00:51:24,350
não pode ser
aqui no Kansas.
558
00:51:24,390 --> 00:51:25,890
E não será.
559
00:51:26,390 --> 00:51:28,120
O Kansas terá
terminado para nós...
560
00:51:28,160 --> 00:51:29,630
assim que o trabalho
estiver terminado.
561
00:51:29,690 --> 00:51:31,160
Com sucesso ou não.
562
00:51:33,560 --> 00:51:37,230
Talvez não em Kansas
mas existem outros...
563
00:51:37,270 --> 00:51:39,000
lugares onde
seu pai pode ir.
564
00:51:39,040 --> 00:51:41,140
Vamos para
nossa casa em Ohio.
565
00:51:41,170 --> 00:51:42,270
Tem certeza?
566
00:51:49,310 --> 00:51:50,250
Tenho.
567
00:51:51,680 --> 00:51:53,780
Sou fazendeiro, Elizabeth.
Um dos bons.
568
00:51:54,820 --> 00:51:57,520
E nunca quis nada
além disso.
569
00:52:00,420 --> 00:52:03,290
Tudo bem, Owen.
Ficarei contente em...
570
00:52:03,560 --> 00:52:06,660
ser a esposa
de um fazendeiro.
571
00:52:30,520 --> 00:52:32,020
Lá vem ele!
572
00:52:32,760 --> 00:52:35,320
E não viria tão rápido
se não tivesse vencido.
573
00:52:35,360 --> 00:52:36,190
Vamos.
574
00:52:44,930 --> 00:52:46,170
Pai!
575
00:52:54,080 --> 00:52:55,540
Vencemos!
576
00:52:55,580 --> 00:52:58,580
A eleição acabou
e Kansas é livre!
577
00:52:58,620 --> 00:53:01,750
Valeu, meu filho.
Valeu pai.
578
00:53:02,620 --> 00:53:03,990
Nosso trabalho terminou.
579
00:53:06,420 --> 00:53:08,490
Pai... eu e Elizabeth
vamos nos casar.
580
00:53:09,690 --> 00:53:11,260
E depois iremos para casa.
581
00:53:14,230 --> 00:53:18,430
Muito bem,
minhas bencãos aos dois.
582
00:53:18,470 --> 00:53:21,400
Obrigada. Sr. Brown.
583
00:53:25,180 --> 00:53:27,910
Estarei com você
na hora do Senhor.
584
00:53:42,490 --> 00:53:45,330
Agradecemos por
esta comida...
585
00:53:45,800 --> 00:53:49,100
e também pelo retorno
de dois de meus filhos...
586
00:53:49,400 --> 00:53:54,200
e por estarmos
aqui todos reunidos...
587
00:53:54,440 --> 00:53:59,680
outra vez, Amém.
588
00:54:10,520 --> 00:54:10,750
Amém.
589
00:54:13,390 --> 00:54:15,160
Aqui esta, Watson.
Você precisa.
590
00:54:15,930 --> 00:54:17,560
O caçula da família
ainda está crescendo.
591
00:54:19,330 --> 00:54:23,330
Jantar maravilhoso.
Do jeito que sempre foi, John.
592
00:54:23,570 --> 00:54:24,970
Todo nós juntos assim.
593
00:54:25,900 --> 00:54:27,440
Quando Deus no permitir
poderemos ter...
594
00:54:27,470 --> 00:54:29,070
jantares como esse
de ves em quando...
595
00:54:29,110 --> 00:54:30,940
mas não poderá ser permanente
enquanto nosso trabalho...
596
00:54:30,970 --> 00:54:32,470
ainda não estiver
terminado.
597
00:54:32,740 --> 00:54:35,380
Enquanto um
um único ser humano...
598
00:54:35,450 --> 00:54:37,850
for escravo
nesta terra...
599
00:54:38,210 --> 00:54:39,820
não poderemos
descansar.
600
00:54:39,850 --> 00:54:41,520
O que mais pai?
601
00:54:42,090 --> 00:54:43,450
Por que devemos
sacrificar nossas vidas...
602
00:54:43,490 --> 00:54:45,490
enquanto
existem muitos outros?
603
00:54:45,560 --> 00:54:48,560
O Senhor nos
deu está tarefa.
604
00:54:49,760 --> 00:54:53,800
Não para mim, pai.
Não conseguira mais viver com isso.
605
00:54:54,160 --> 00:54:55,360
John, por favor.
606
00:54:58,490 --> 00:54:59,490
Essa é primeira
vez que nos reunimos....
607
00:54:59,520 --> 00:55:00,760
em quase dois anos
será que não.
608
00:55:01,290 --> 00:55:02,890
podem espera
terminar o jantar?
609
00:55:02,930 --> 00:55:06,290
O assunto já foi deixado
de lado por muito tempo.
610
00:55:07,900 --> 00:55:08,930
Nossos filhos
devem ficar sabendo.
611
00:55:08,960 --> 00:55:11,370
o que devemos fazer.
612
00:55:12,230 --> 00:55:15,900
Primeiro devemos visitar
Boston e New Bethleen.
613
00:55:16,340 --> 00:55:18,340
Talvez as duas
cidades de uma vez...
614
00:55:18,340 --> 00:55:21,540
para obter fundos dos
acreditam em nós.
615
00:55:21,580 --> 00:55:23,550
Acredito que
serão milhares.
616
00:55:23,810 --> 00:55:24,880
Quanto tivermos
suficiente atacaremos.
617
00:55:24,910 --> 00:55:27,820
E onde será isso pai?
618
00:55:28,620 --> 00:55:30,490
Em um lugar onde
não poderemos falhar.
619
00:55:30,520 --> 00:55:32,050
Não existe tal lugar pai.
620
00:55:32,090 --> 00:55:34,690
Pela sua reação acredito
que não me seguirá, Jason
621
00:55:35,290 --> 00:55:36,990
O exército nos soltou
eu e John, com a promessa...
622
00:55:37,030 --> 00:55:39,030
que nunca mais
te seguiríamos.
623
00:55:40,400 --> 00:55:42,330
Isso elimina Jason e John.
624
00:55:42,600 --> 00:55:45,470
- Salmon.
- Eu não, pai.
625
00:55:48,040 --> 00:55:49,770
Para onde o senhor for
haverá sempre
626
00:55:49,810 --> 00:55:52,540
luta e mortes, mas
não para mim, estou fora!
627
00:55:52,580 --> 00:55:54,040
Já chega, Salmon!
628
00:55:55,040 --> 00:55:59,180
- Oliver?
- Vou com o senhor pai.
629
00:55:59,220 --> 00:56:01,420
Para onde disser.
630
00:56:01,450 --> 00:56:04,250
Então agora
acredita como eu. Ótimo.
631
00:56:05,220 --> 00:56:08,320
Não e isso. Ando
pensando em Fredrick...
632
00:56:09,430 --> 00:56:11,460
quero fazê-los pagar.
633
00:56:11,890 --> 00:56:14,000
Vale para mim também,
cada palavra!
634
00:56:14,330 --> 00:56:15,930
Watson!
Não!
635
00:56:15,970 --> 00:56:17,700
- Sim
- Você e muito jovem.
636
00:56:17,770 --> 00:56:19,100
Pai, não pode levá-lo.
637
00:56:19,170 --> 00:56:22,140
Ninguém é tão jovem que
não possa servir a Deus.
638
00:56:24,870 --> 00:56:28,340
Owen, como sempre foi,
será minha mão direita.
639
00:56:28,340 --> 00:56:31,610
Não preciso perguntar
sobre você preciso?
640
00:56:32,750 --> 00:56:35,220
Não precisa perguntar-me
estarei ao seu lado.
641
00:57:00,040 --> 00:57:01,310
Elizabeth!
642
00:57:08,550 --> 00:57:09,780
Não consigo evitar.
643
00:57:10,450 --> 00:57:12,250
E você fez isso
acontecer.
644
00:57:13,990 --> 00:57:16,820
Jamais vai deixá-lo
até que morra...
645
00:57:18,060 --> 00:57:20,760
ou até que ele morra.
646
00:57:22,160 --> 00:57:25,170
Nunca rezei pela
morte de um homem...
647
00:57:26,640 --> 00:57:27,940
mas agora rezo.
648
00:57:42,420 --> 00:57:44,120
À causa é boa.
649
00:57:44,150 --> 00:57:47,790
Tenho certeza que todos
concordamos com isso.
650
00:57:48,520 --> 00:57:51,460
Mas a questão, Sr Brown...
651
00:57:52,630 --> 00:57:56,200
é exatamente
em que gastará...
652
00:57:56,230 --> 00:57:58,100
os fundos que pede.
653
00:57:58,600 --> 00:58:01,940
Planeja invadir
estados escravagistas.
654
00:58:04,270 --> 00:58:06,440
Não sou aventureiro,
Sr Thoreau.
655
00:58:07,440 --> 00:58:09,010
Todos os senhores
conhecem meu trabalho.
656
00:58:09,040 --> 00:58:11,280
e conhecimento
sobre a minha história.
657
00:58:11,310 --> 00:58:12,850
Sabem o que fiz
em Kansas.
658
00:58:12,920 --> 00:58:15,380
Mas ninguém saberá
meus planos.
659
00:58:15,650 --> 00:58:19,820
nem conhecem o meu
pensamento, exceto Deus.
660
00:58:19,860 --> 00:58:21,920
Eu não
serei interrogado.
661
00:58:22,790 --> 00:58:24,390
Se desejam me dar
alguma coisa, que seja...
662
00:58:24,430 --> 00:58:25,660
dada livremente.
663
00:58:25,690 --> 00:58:27,430
Não tenho nenhum
outro propósito...
664
00:58:27,500 --> 00:58:29,600
a não ser a causa
da liberdade.
665
00:58:31,230 --> 00:58:34,100
E isto é o suficiente
pra mim.
666
00:58:34,570 --> 00:58:38,170
Sr Brown, aqui tem
mil dólares para usar...
667
00:58:38,210 --> 00:58:40,440
como bem desejar.
668
00:58:41,710 --> 00:58:42,640
Sr Emerson.
669
00:58:42,680 --> 00:58:46,050
Também tem o meu.
Sr Thoreau.
670
00:58:51,090 --> 00:58:54,090
Sim, exatamente
como eu queria.
671
00:58:54,890 --> 00:58:57,330
Eu quero mil
iguais à esta.
672
00:58:57,830 --> 00:58:59,960
Mil? É suficiente
para um exercito.
673
00:59:00,360 --> 00:59:04,970
Aqui está o dinheiro,
quero o mais rápido que puder.
674
00:59:05,230 --> 00:59:06,470
Obrigado, Sr Smith.
675
00:59:22,420 --> 00:59:27,520
Ponha-as em
nome de Isaac Smith.
676
00:59:27,560 --> 00:59:29,060
Para onde devo mandar?
677
00:59:29,460 --> 00:59:31,360
Harper's Ferry.
Virginia.
678
00:59:53,280 --> 00:59:55,420
Wilson, Johnson,
por aqui!
679
01:01:02,650 --> 01:01:03,450
Owen!
680
01:01:11,960 --> 01:01:13,660
Não quero discutir...
681
01:01:13,700 --> 01:01:16,260
Só quero perguntar
Não posso lhe dizer nada.
682
01:01:17,500 --> 01:01:18,530
Ainda não.
683
01:01:19,570 --> 01:01:21,400
Querido, entendo
como o trabalho.
684
01:01:21,440 --> 01:01:23,370
do seu pai e
importante para você...
685
01:01:23,560 --> 01:01:25,560
e vim pra cá
sabendo disso.
686
01:01:26,210 --> 01:01:27,910
Mas dessa vez
é diferente.
687
01:01:29,040 --> 01:01:31,410
Desta vez não me disse
sequer uma palavra sobre ele.
688
01:01:31,450 --> 01:01:33,250
0 segredo e por que
o que seu pai planeja...
689
01:01:33,280 --> 01:01:35,820
é tão perigoso e errado?
690
01:01:35,850 --> 01:01:37,080
Não é errado.
691
01:01:39,150 --> 01:01:40,790
E não será muito longo.
692
01:01:42,560 --> 01:01:46,130
Owen sou sua esposa...
693
01:01:46,200 --> 01:01:47,930
eu o amo e tenho
o direito de saber...
694
01:01:48,000 --> 01:01:49,460
se fará algo com
que possa nos prejudicar.
695
01:01:49,500 --> 01:01:51,430
Não vou te falar nada
agora.
696
01:01:55,570 --> 01:01:57,370
Em breve todo
o Mundo saberá.
697
01:02:03,210 --> 01:02:05,810
Aquela escola
será tomada pelos...
698
01:02:05,850 --> 01:02:09,520
meus filhos Owen,
Wilson e pelo Green.
699
01:02:10,120 --> 01:02:12,220
Minha grande esperança
é que escravos.
700
01:02:12,520 --> 01:02:13,750
de todas as partes
juntem se à nós...
701
01:02:13,790 --> 01:02:16,420
quando souberem o que
fazemos aqui em Harper's Ferrys.
702
01:02:16,490 --> 01:02:19,360
Acho que teremos
mais de 300 homens.
703
01:02:19,660 --> 01:02:21,830
Poderemos fazer
até uma guerra.
704
01:02:25,170 --> 01:02:28,140
Lembrem-se, três de
vocês não devem deixar
705
01:02:28,170 --> 01:02:30,300
a escola sob
nenhuma circunstância.
706
01:02:30,340 --> 01:02:33,270
Não saiam de lá até
os escravos chegarem.
707
01:02:33,310 --> 01:02:38,810
Vão ser necessárias
24 horas ou até mais...
708
01:02:38,850 --> 01:02:42,120
para as noticias se
espalharem por Virginia e Carolina.
709
01:02:42,380 --> 01:02:43,650
Podemos aguentar
por 24 horas?
710
01:02:43,690 --> 01:02:45,290
Claro que podemos.
711
01:02:45,320 --> 01:02:49,790
Temos armas e o
mais importante, os reféns.
712
01:02:49,830 --> 01:02:51,190
Eles não devem
ser feridos.
713
01:02:51,860 --> 01:02:54,560
Nós os usaremos para troca
Dentro de nossos termos
714
01:02:56,270 --> 01:02:59,130
Bem senhores,
chegou a hora.
715
01:03:36,940 --> 01:03:40,440
A nossa causa é justa.
Nós teremos sucesso.
716
01:03:40,480 --> 01:03:41,780
Cuide-se John.
717
01:03:59,830 --> 01:04:02,460
Watson meu bebê,
tenha cuidado!
718
01:04:21,120 --> 01:04:22,550
Agora você sabe.
719
01:04:25,750 --> 01:04:28,420
Acho que sempre soube
que acabaria assim.
720
01:04:29,120 --> 01:04:30,660
Está enganada, Elizabeth.
721
01:04:30,690 --> 01:04:36,200
Não é o fim. É o começo
para uma nova raça humana
722
01:04:36,870 --> 01:04:39,700
Você acredita nisso?
Sim, eu acredito.
723
01:04:41,840 --> 01:04:44,170
Então é o nosso fim, Owen.
724
01:04:44,210 --> 01:04:46,540
- Elizabeth!
- Falo sério!
725
01:04:46,580 --> 01:04:49,140
Se me deixar agora,
não estarei aqui quando voltar.
726
01:04:49,580 --> 01:04:51,080
Owen, está na hora.
727
01:04:53,020 --> 01:04:56,580
Eu te amo, Elizabeth.
Sempre amarei.
728
01:04:59,090 --> 01:05:00,820
- Adeus.
- Owen!
729
01:05:26,010 --> 01:05:29,880
- Querida.
- Pensei que pudesse detê-lo.
730
01:05:30,920 --> 01:05:34,160
Não quis dizer o que disse.
Ele sabe disso.
731
01:07:54,630 --> 01:07:56,160
O que faz aqui?
732
01:07:56,430 --> 01:07:57,630
Vim aqui para
tomar posse...
733
01:07:57,670 --> 01:07:59,370
do arsenal dos
Estados Unidos.
734
01:07:59,400 --> 01:08:04,340
Se as pessoas interferirem,
incendiarei a cidade.
735
01:08:04,710 --> 01:08:05,740
Quem são vocês?
736
01:08:06,040 --> 01:08:07,810
Sou John Brown,
vim do Kansas.
737
01:08:07,840 --> 01:08:10,210
para libertar todos
os escravos deste estado.
738
01:08:11,350 --> 01:08:12,610
John Brown...
739
01:08:13,450 --> 01:08:15,450
não preciso
libertado por você.
740
01:08:15,480 --> 01:08:17,320
Sou livre há oito anos.
741
01:08:18,590 --> 01:08:19,820
Vou avisar que está aqui.
742
01:08:22,490 --> 01:08:23,820
Watson você
e mais dois esperem...
743
01:08:23,860 --> 01:08:25,130
aqui pelo trem.
744
01:08:25,160 --> 01:08:27,600
Traga o fogueiro e o maquinista
atá mim como planejado.
745
01:09:03,970 --> 01:09:05,600
Se não gritar
não será ferido.
746
01:09:05,630 --> 01:09:06,670
Me dê as chaves.
747
01:09:07,000 --> 01:09:08,240
Qual é a chave?
748
01:09:09,770 --> 01:09:11,010
São as únicas
Chaves do arsenal?
749
01:09:12,570 --> 01:09:14,280
O coronel Washington
tem as outras.
750
01:09:14,340 --> 01:09:15,880
Thompson, leve o
Cake com você...
751
01:09:15,910 --> 01:09:18,550
e traga o Coronel Washington,
até a casa de bombeiros.
752
01:09:18,710 --> 01:09:20,380
Não e perigoso ficarmos
na casa dos bombeiros?
753
01:09:20,420 --> 01:09:21,680
Não com toda
pólvora lá dentro.
754
01:09:23,550 --> 01:09:25,890
De lá poderemos
controlar todo o arsenal.
755
01:09:27,760 --> 01:09:29,120
Agora tragam todas as
armas e munições
756
01:09:29,160 --> 01:09:30,590
para a asa dos bombeiros.
757
01:09:30,630 --> 01:09:31,760
O resto vem comigo.
758
01:10:12,670 --> 01:10:14,340
Se seus homens
derem a palavra que não
759
01:10:14,370 --> 01:10:15,100
tentarão fugir...
760
01:10:15,140 --> 01:10:17,870
o seu trem poderá partir...
761
01:10:17,910 --> 01:10:21,110
e quando
chegarem a Baltimore...
762
01:10:21,140 --> 01:10:23,740
poderão dizer ao Mundo
o que estamos fazendo aqui.
763
01:10:23,980 --> 01:10:27,580
Ninguém saberá até lá
pois destruímos o telégrafo da cidade.
764
01:10:28,580 --> 01:10:31,590
Pai, lá vem o Thompson
Está trazendo mais prisioneiros.
765
01:10:41,600 --> 01:10:45,530
John Brown, apresento-lhe
o coronel Lewis Washington.
766
01:10:45,870 --> 01:10:48,900
Coronel Washington,
Capitão John Brown, do Kansas.
767
01:10:51,240 --> 01:10:53,470
Brown, isso é traição.
768
01:10:54,140 --> 01:10:56,540
Alta traição contra o Governo dos
Estados Unidos da América.
769
01:10:57,250 --> 01:10:58,580
Será enforcado por isso.
770
01:10:58,610 --> 01:10:59,650
Talvez...
771
01:11:00,480 --> 01:11:04,890
mas será um enforcamento
que o pais nunca esquecera.
772
01:11:05,220 --> 01:11:06,620
Se eu morrer
violentamente...
773
01:11:06,920 --> 01:11:09,690
será pela liberdade
de todos os homens.
774
01:11:10,130 --> 01:11:11,130
Está enganado.
775
01:11:11,990 --> 01:11:14,460
Será enforcado como
um reles traidor.
776
01:11:14,700 --> 01:11:17,060
E vou rezar
para poder Ver isso.
777
01:11:18,300 --> 01:11:19,930
Palavras como
essas não o farão...
778
01:11:19,970 --> 01:11:21,470
viver muito tempo.
779
01:11:21,500 --> 01:11:23,740
Você é meu prisioneiro
Coronel Washington.
780
01:11:24,140 --> 01:11:26,770
Quero sua palavra
que não tentara fugir.
781
01:11:26,810 --> 01:11:28,740
Não terá tal
promessa de mim.
782
01:11:29,810 --> 01:11:31,910
Ponha esses homens
com os outros reféns.
783
01:11:38,490 --> 01:11:40,850
Seu trem pode partir
Watson leve-os.
784
01:11:59,210 --> 01:12:00,110
Prefeito Beckman!
785
01:12:03,010 --> 01:12:04,340
Prefeito Beckhan!
786
01:12:05,080 --> 01:12:06,210
O que esta havendo?
787
01:12:06,250 --> 01:12:08,920
Tomaram o arsenal
e a casa dos bombeiros.
788
01:12:08,950 --> 01:12:10,950
Disseram que vieram
libertar os escravos.
789
01:12:10,990 --> 01:12:11,650
O que?
790
01:12:11,690 --> 01:12:13,950
Fizeram até reféns.
Vamos, pegue sua arma!
791
01:12:18,960 --> 01:12:20,560
E isso não é tudo,
Coronel Lee.
792
01:12:20,600 --> 01:12:22,100
Brown disse que veio
para libertar os escravos.
793
01:12:22,130 --> 01:12:24,030
a qualquer custo.
794
01:12:25,030 --> 01:12:26,000
Disse que este
foi o último trem...
795
01:12:26,070 --> 01:12:28,500
que passou pela ponte
Leste ou Oeste.
796
01:12:29,800 --> 01:12:31,140
Os fios do telégrafo
foram cortados...
797
01:12:31,170 --> 01:12:32,640
em Harper's Ferrys.
798
01:12:33,880 --> 01:12:36,340
Este foi o último
despecho do maquinista.
799
01:12:37,780 --> 01:12:39,910
18 homens
contra a Nação?
800
01:12:42,150 --> 01:12:43,250
Tudo bem, Tenente.
801
01:12:55,860 --> 01:12:57,130
Quando tomarem
posição
802
01:12:57,170 --> 01:12:59,100
mantenham
cobertura nas janelas.
803
01:12:59,130 --> 01:13:01,240
Não atirem até que
eles começem alguma coisa.
804
01:13:01,500 --> 01:13:03,170
Eles não vão à
parte alguma.
805
01:13:26,630 --> 01:13:27,830
Pai!
806
01:13:29,830 --> 01:13:30,960
Nos cercaram.
807
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Estão prontos para a luta.
808
01:13:33,030 --> 01:13:34,370
Watson, Stevens...
809
01:13:37,210 --> 01:13:39,640
vão até a rua com
bandeira de trégua.
810
01:13:39,670 --> 01:13:43,380
Procure o responsável,
que deve ser o prefeito.
811
01:13:43,410 --> 01:13:45,150
Diga-lhe que não quero
derramamento de sangue.
812
01:13:45,810 --> 01:13:47,350
Diga-lhe que
quero encontrá-lo...
813
01:13:47,380 --> 01:13:50,520
para discutirmos sobre
a libertação dos escravos...
814
01:13:50,550 --> 01:13:54,860
pela liberação dos
reféns em meu poder.
815
01:14:31,730 --> 01:14:32,760
Watson!
816
01:15:07,000 --> 01:15:08,330
Eu cuido dele,
Capitão Brown.
817
01:16:07,960 --> 01:16:08,760
Pai!
818
01:16:17,930 --> 01:16:21,200
Como está ele?
Nada bem.
819
01:16:23,870 --> 01:16:26,310
Será que os escravos
virão nos ajudar?
820
01:16:27,140 --> 01:16:29,010
Estarão aqui,
meu filho.
821
01:16:29,340 --> 01:16:32,410
Estou esperando-os
até amanhã de manhã.
822
01:16:32,450 --> 01:16:33,650
Volte ao seu posto.
823
01:16:47,300 --> 01:16:48,700
Sr Owen...
824
01:16:53,670 --> 01:16:55,770
não ceio que virá alguém.
825
01:16:56,870 --> 01:16:57,840
Ninguém mesmo.
826
01:16:58,710 --> 01:17:00,170
Também acho.
827
01:17:02,610 --> 01:17:04,010
Não sabem o que dizem.
828
01:17:06,050 --> 01:17:07,180
Nenhum de vocês.
829
01:17:07,750 --> 01:17:09,280
Eu sei, Sr Owen.
830
01:17:12,190 --> 01:17:13,990
Logo veremos.
831
01:17:14,520 --> 01:17:16,160
Eu não vou ficar
para descobrir.
832
01:17:17,490 --> 01:17:19,960
Vou sair antes que
descubram que estamos aqui.
833
01:17:20,230 --> 01:17:22,660
Se vocês tiverem juízo,
farão o mesmo.
834
01:17:25,770 --> 01:17:31,140
Faça o que quiser.
E você. Green?
835
01:17:33,040 --> 01:17:37,610
Sei que não vai adiantar nada
mas ficarei com o Sr. Owen.
836
01:17:39,780 --> 01:17:41,080
Adeus Sr Wilson.
837
01:17:42,050 --> 01:17:43,320
Boa sorte.
838
01:17:56,760 --> 01:17:57,760
Deve ter saído tudo bem.
839
01:17:57,830 --> 01:18:02,500
Onde estarão
os rapazes?
840
01:18:21,420 --> 01:18:24,090
Viu algo na escola?
Não, senhor Nada.
841
01:18:25,790 --> 01:18:26,560
Pai!
842
01:18:30,500 --> 01:18:33,270
Watson esta morto.
843
01:18:44,010 --> 01:18:47,510
Fredrick...
agora Watson .
844
01:18:48,020 --> 01:18:51,490
O Senhor me esqueceu?
845
01:18:51,520 --> 01:18:53,950
Brown, deveria agradecer
ao Senhor.
846
01:18:54,560 --> 01:18:57,560
Pelo menos os seus filhos
mortos não serão enforcados.
847
01:18:57,830 --> 01:18:59,390
Não, Oliver!
848
01:19:30,060 --> 01:19:35,860
Senhor, entrego as
almas jovens de meus filhos...
849
01:19:35,900 --> 01:19:40,830
toma-os pelas mãos...
850
01:19:41,500 --> 01:19:45,070
pois morreram
ao Teu serviço.
851
01:19:50,780 --> 01:19:55,880
Pelos corpos de meus filhos
eu juro que irei em frente...
852
01:19:57,050 --> 01:20:00,550
e farei com que todos
Os homens Sejam livres!
853
01:20:43,430 --> 01:20:44,600
O que te parece?
854
01:20:44,670 --> 01:20:47,770
É o exército.
Soldados.
855
01:21:03,180 --> 01:21:05,420
Vou ajudar meu pai.
Não Sr Owen.
856
01:21:05,450 --> 01:21:07,020
não pode fazer nada.
Ninguém pode.
857
01:21:07,050 --> 01:21:08,020
Deixe me!
858
01:21:08,060 --> 01:21:11,020
Sr. Owen! Agora só podemos
ajudar a nós mesmos.
859
01:21:11,390 --> 01:21:12,330
Temos que ir!
860
01:21:14,130 --> 01:21:15,300
Talvez em outro tempo...
861
01:21:17,900 --> 01:21:19,300
mas agora acabou.
862
01:21:22,470 --> 01:21:24,140
Seu pai acabou.
863
01:21:26,070 --> 01:21:29,640
E com ele o seu
sonho de liberdade.
864
01:22:51,460 --> 01:22:53,630
O que faremos,
Capitão Brown?
865
01:22:56,130 --> 01:22:58,160
Eles vem
negociar conosco.
866
01:23:10,010 --> 01:23:11,010
Tenente Stuart, senhor.
867
01:23:11,550 --> 01:23:13,010
Tenho uma comunicação
a fazer ao seu líder...
868
01:23:13,080 --> 01:23:14,810
do Tenente-Coronel
Robert E Lee...
869
01:23:14,880 --> 01:23:16,520
do Exército dos Estados
Unidos da América.
870
01:23:16,550 --> 01:23:18,790
Eu sou John Brown,
o líder.
871
01:23:19,250 --> 01:23:22,190
Diga ao Coronel Lee
que estou disposto...
872
01:23:22,220 --> 01:23:24,060
a trocar os reféns
em meu poder...
873
01:23:24,090 --> 01:23:26,330
pela minha vida e
de meus homens.
874
01:23:26,360 --> 01:23:29,060
E da liberação dos
escravos neste estado.
875
01:23:29,100 --> 01:23:31,000
"O Tenente-Coronel Robert E. Lee,
enviado aqui...
876
01:23:31,070 --> 01:23:32,870
pelo Governo dos
Estados Unidos...
877
01:23:32,900 --> 01:23:34,730
para conter a
insurreição neste lugar...
878
01:23:34,970 --> 01:23:37,800
e prender os amotinados
na casa dos bombeiros.
879
01:23:38,240 --> 01:23:40,040
Se entregarem-se
sem resistência...
880
01:23:40,070 --> 01:23:42,540
serão levados à salvo
para uma prisão militar.
881
01:23:42,580 --> 01:23:44,440
Tenente eu já
Coronel Lee representa...
882
01:23:44,480 --> 01:23:47,950
avisa que está tudo cercado
e que é impossível escapar.
883
01:23:47,980 --> 01:23:51,720
Se for forçado a agir, não será
responsável por suas seguranças.
884
01:23:52,890 --> 01:23:54,190
Assinado Robert E. Lee"
885
01:23:54,920 --> 01:23:57,220
Pode agradecer ao
Coronel Lee por seu comunicado...
886
01:23:57,260 --> 01:24:00,560
e levar esses termos para ele.
Não haverá termos.
887
01:24:01,430 --> 01:24:03,730
Ou rende-se, ou será pego.
888
01:24:05,170 --> 01:24:07,300
Tem precisamente
2 minutos.
889
01:24:24,890 --> 01:24:27,720
Ele recusa-se
a render-se.
890
01:25:24,510 --> 01:25:25,650
Ele esta morto?
891
01:25:30,180 --> 01:25:31,250
Não, senhor.
892
01:25:31,620 --> 01:25:34,320
Então morrerá na prisão
com certeza.
893
01:25:35,590 --> 01:25:37,420
Levem essas pessoas
as suas casas.
894
01:25:37,660 --> 01:25:38,660
Sim, senhor.
895
01:25:48,100 --> 01:25:49,670
As acusações
contra o réu, são...
896
01:25:50,100 --> 01:25:54,670
traição, conspiração
com escravos para uma rebelião...
897
01:25:54,710 --> 01:25:58,380
e assassinatos de
primeiro grau.
898
01:25:58,780 --> 01:26:00,880
Se a Corte permitir, gostaria
de ler um telegrama...
899
01:26:01,020 --> 01:26:03,480
de Akron Ohio.
900
01:26:03,780 --> 01:26:05,590
Foi endereçado à mim
e aos meus colegas.
901
01:26:05,920 --> 01:26:08,290
E tem grande importância
no caso de meu cliente.
902
01:26:10,020 --> 01:26:12,790
Diz: "John Brown e
sete de seus familiares"...
903
01:26:12,830 --> 01:26:15,260
Residiram neste condado
por muitos anos.
904
01:26:15,660 --> 01:26:19,000
Insanidade e hereditário
na família Brown.
905
01:26:19,430 --> 01:26:20,770
Excelência!
906
01:26:21,040 --> 01:26:24,840
Esta é uma miserável
tentativa de desviar a atenção
907
01:26:25,070 --> 01:26:29,910
dos méritos de
minha missão.
908
01:26:29,940 --> 01:26:33,780
Insanos tem a habilidade de
julgar sua própria insanidade.
909
01:26:35,020 --> 01:26:36,050
Se sou insano...
910
01:26:36,280 --> 01:26:38,580
devo pensar que sei
mais que o resto o mundo...
911
01:26:38,620 --> 01:26:40,620
o que não acho.
912
01:26:41,420 --> 01:26:45,060
Tenho perfeita
consciência a insanidade.
913
01:26:45,390 --> 01:26:47,790
E eu rejeito,
enquanto for capaz...
914
01:26:48,060 --> 01:26:54,100
qualquer tentativa
de interferência neste sentido.
915
01:26:55,440 --> 01:26:57,570
Se o prisioneiro não
tem mais nada a dizer...
916
01:26:57,640 --> 01:27:02,380
a sentença será dada
em sua presença.
917
01:27:12,150 --> 01:27:17,560
Se a Corte permitir,
tenho mais algumas
918
01:27:17,590 --> 01:27:19,490
palavras a dizer.
919
01:27:22,260 --> 01:27:25,600
Eu creio que o que fiz...
920
01:27:25,630 --> 01:27:32,970
não foi errado,
mas certo.
921
01:27:36,480 --> 01:27:40,810
Se dispus minha vida
em lutar...
922
01:27:40,850 --> 01:27:43,750
pelo fim da injustiça...
923
01:27:43,780 --> 01:27:47,690
e ter dado meu sangue
e o sangue de meus filhos...
924
01:27:47,720 --> 01:27:50,800
e ainda for preciso
derramar sangue
925
01:27:50,820 --> 01:27:54,060
de milhões...neste
pais de escravos..
926
01:27:54,090 --> 01:27:55,090
neste pais de escravos..
927
01:27:55,130 --> 01:27:58,500
dominado por atos
injustos e cruéis...
928
01:28:01,140 --> 01:28:05,140
eu digo que seja feito.
929
01:28:06,540 --> 01:28:09,680
Esta corte sentencia John Brown
a morte
930
01:28:09,710 --> 01:28:16,620
que será executada
no dia 2 de dezembro...
931
01:28:16,920 --> 01:28:22,690
do ano de Nosso
Senhor de 1859.
932
01:28:23,490 --> 01:28:26,460
O prisioneiro deverá
ser pendurado pela pescoço...
933
01:28:26,930 --> 01:28:32,070
até a morte...
morte, morte.
934
01:28:44,480 --> 01:28:46,610
Ninguém sabe que eu estava
com você em Harper's Ferrys.
935
01:28:46,610 --> 01:28:48,410
Eu posso ir
aonde eu quiser.
936
01:28:49,120 --> 01:28:52,590
Isso não Pode falhar
Eu informo-o.
937
01:28:52,620 --> 01:28:54,620
tudo logo que terminarmos
nossos planos.
938
01:28:55,290 --> 01:28:56,920
Tenho estado em
contato com todos...
939
01:28:56,960 --> 01:28:59,190
os líderes abolicionistas
de norte a sul
940
01:28:59,230 --> 01:29:00,530
e todos o apoiam.
941
01:29:00,560 --> 01:29:02,360
Até me prometeram
homens e armas.
942
01:29:03,560 --> 01:29:04,860
Eles não
te enforcarão.
943
01:29:04,930 --> 01:29:06,630
Não. Owen.
944
01:29:07,400 --> 01:29:10,270
Mas estou grato que
tenham tantos neste país.
945
01:29:10,340 --> 01:29:13,540
que não acham que John
Brown seja um lunático...
946
01:29:13,570 --> 01:29:15,580
fanático e assassino.
947
01:29:15,980 --> 01:29:17,540
Vai permitir
que o ajudem?
948
01:29:18,550 --> 01:29:19,650
Não.
949
01:29:20,250 --> 01:29:24,750
Agora tenho certeza
que meu enforcamento...
950
01:29:24,790 --> 01:29:27,920
...terá um propósito para
as pessoas.
63406
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.