Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,370 --> 00:00:05,490
♫ How many ripples have fallen on the path, the heart stops by the riverside ♫
2
00:00:05,490 --> 00:00:08,570
♫ How many ripples have fallen on the path, the heart stops by the riverside ♫
3
00:00:08,570 --> 00:00:14,370
♫ A happy road welcomes the clouds colored red by the sun ♫
4
00:00:14,370 --> 00:00:17,430
♫ Time can make passions burn, naturally, there's an indescribable fondness ♫
5
00:00:17,430 --> 00:00:20,040
♫ Time can make passions burn, naturally, there's an indescribable fondness ♫
6
00:00:20,040 --> 00:00:25,430
♫ The night calls out quietly by your ear ♫
7
00:00:26,070 --> 00:00:29,110
♫ The auspicious time lasts endlessly, stretching to the other end of the world ♫
8
00:00:29,110 --> 00:00:32,140
♫ The auspicious time lasts endlessly, stretching to the other end of the world ♫
9
00:00:32,140 --> 00:00:37,860
♫ It's as if it wants me to keep you company and give you romance ♫
10
00:00:37,860 --> 00:00:41,150
♫ It provokes the movement of time, the young master dismounts from his horse ♫
11
00:00:41,150 --> 00:00:44,200
♫ It provokes the movement of time, the young master dismounts from his horse ♫
12
00:00:44,200 --> 00:00:49,840
♫ Please ask me to marry you ♫
13
00:00:52,520 --> 00:00:55,430
♫ The auspicious time lasts endlessly, stretching to the other end of the world ♫
14
00:00:55,430 --> 00:00:58,370
♫ The auspicious time lasts endlessly, stretching to the other end of the world ♫
15
00:00:58,370 --> 00:01:04,370
♫ It's as if it wants me to keep you company and give you romance ♫
16
00:01:04,370 --> 00:01:07,460
♫ It provokes the movement of time, the young master dismounts from his horse ♫
17
00:01:07,460 --> 00:01:10,490
♫ It provokes the movement of time, the young master dismounts from his horse ♫
18
00:01:10,490 --> 00:01:16,210
♫ Please ask me to marry you ♫
19
00:01:18,990 --> 00:01:25,250
[Meet You]
20
00:01:25,250 --> 00:01:27,980
[Episode 2]
21
00:01:39,996 --> 00:01:44,523
Why is getting married so exhausting?
22
00:01:45,076 --> 00:01:47,303
At least next time I'll have experience.
23
00:02:05,880 --> 00:02:07,100
Stop pretending.
24
00:02:07,100 --> 00:02:09,300
I'm betting you haven't even wiped your mouth clean yet.
25
00:02:13,786 --> 00:02:15,573
Who are you?
26
00:02:17,623 --> 00:02:19,843
I'm the Young Master's personal maid.
27
00:02:19,843 --> 00:02:23,323
I'm the closest to him, second to his grandmother.
28
00:02:23,323 --> 00:02:25,136
My name is Li Qiao'er.
29
00:02:26,063 --> 00:02:28,123
I was wondering what grand person it was.
30
00:02:28,123 --> 00:02:30,666
- Turns out it's just a maid.
- You!
31
00:02:32,496 --> 00:02:36,196
I'm at least better than a fraud.
32
00:02:36,196 --> 00:02:38,283
How did you know?
33
00:02:40,436 --> 00:02:42,876
You're with Zhao Zerui?
34
00:02:42,876 --> 00:02:44,748
Who's with him?
35
00:02:47,772 --> 00:02:50,285
Girl, tell me more.
36
00:02:50,285 --> 00:02:52,999
After the deal is done, how much money is he giving you?
37
00:02:52,999 --> 00:02:56,067
I'm not cooperating with Zhao Zerui for money.
38
00:02:57,172 --> 00:02:59,527
Not for money?
39
00:03:03,360 --> 00:03:05,799
What for, then?
40
00:03:07,701 --> 00:03:12,298
Could it be possible, you've got a grudge with the Lin Family?
41
00:03:12,298 --> 00:03:15,758
Why do you only think of money or enemies with grudges?
42
00:03:19,039 --> 00:03:21,032
I know!
43
00:03:21,032 --> 00:03:24,362
You're Zhao Zerui's girl, aren't you?
44
00:03:24,362 --> 00:03:26,440
Do I have such poor taste?!
45
00:03:27,699 --> 00:03:29,620
I'm doing it to help our Young Master.
46
00:03:30,552 --> 00:03:33,941
Young Master? Lin Qinglan?
47
00:03:33,941 --> 00:03:34,978
No wait...
48
00:03:34,978 --> 00:03:37,483
Doesn't he...? Have a problem...?
49
00:03:37,500 --> 00:03:39,535
What do you know?
50
00:03:39,535 --> 00:03:43,175
Our Young Master is a famously talented man.
51
00:03:43,175 --> 00:03:45,298
At 15, he passed the county level imperial exam.
52
00:03:45,298 --> 00:03:47,795
He's genuinely and indeed handsome and talented.
53
00:03:47,795 --> 00:03:49,327
If it weren't for...
54
00:03:49,327 --> 00:03:50,579
For what?
55
00:03:50,579 --> 00:03:52,984
Go on. For what?
56
00:03:53,662 --> 00:03:56,632
Forget it. You wouldn't understand.
57
00:03:56,632 --> 00:03:58,207
Anyway, remember,
58
00:03:58,207 --> 00:04:00,947
do your job and leave with the money.
59
00:04:00,947 --> 00:04:05,247
Don't you have a single desire towards our Young Master.
60
00:04:05,247 --> 00:04:08,972
No wait, how could I— Hey!
61
00:04:08,972 --> 00:04:10,692
How rude!
62
00:04:14,023 --> 00:04:17,356
Why do bad guys always turn their back to talk to people?
63
00:04:34,992 --> 00:04:39,533
Qing'er, do you remember what I told you?
64
00:04:40,512 --> 00:04:42,827
Here it goes again.
65
00:04:43,754 --> 00:04:46,370
I've kept in mind what you said.
66
00:04:46,370 --> 00:04:48,654
Getting married is a big event.
67
00:04:48,654 --> 00:04:50,634
When a man gets married,
68
00:04:50,634 --> 00:04:53,790
he becomes a real, upright man.
69
00:04:55,955 --> 00:05:00,585
When you speak in the future, you must be earnest and steady.
70
00:05:04,287 --> 00:05:08,072
You and Mengjun knew each other when you were little.
71
00:05:09,449 --> 00:05:13,454
Your parents have all passed away.
72
00:05:14,284 --> 00:05:16,276
As your grandmother,
73
00:05:17,415 --> 00:05:21,684
I just want you two children, who have had such bad fates,
74
00:05:21,684 --> 00:05:25,796
to live a better life in the future.
75
00:05:27,123 --> 00:05:31,856
Grandmother, you said today is a happy day for the Lin Family
76
00:05:31,856 --> 00:05:33,896
and no one's allowed to cry.
77
00:05:34,727 --> 00:05:36,457
I'm not sad,
78
00:05:36,457 --> 00:05:38,596
I'm happy.
79
00:05:39,163 --> 00:05:43,256
You've grown up and know to feel bad for me.
80
00:05:43,949 --> 00:05:46,441
Grandmother, I've grown up, too.
81
00:05:46,441 --> 00:05:50,002
When I get married, I want you to keep me company, too.
82
00:05:50,002 --> 00:05:53,033
All right. All right.
83
00:05:57,431 --> 00:06:00,890
Madam, Young Master, Miss.
84
00:06:00,890 --> 00:06:04,285
Qiao'er? Why are you here?
85
00:06:05,174 --> 00:06:09,714
I came to ask if the Young Mistress needed anything.
86
00:06:09,714 --> 00:06:12,458
Qiao'er, leave with us.
87
00:06:12,458 --> 00:06:14,868
You're not needed here.
88
00:06:14,868 --> 00:06:16,285
But...
89
00:06:18,376 --> 00:06:20,067
Yes.
90
00:06:21,172 --> 00:06:24,212
Brother, just follow what Grandmother taught you,
91
00:06:24,212 --> 00:06:25,998
step by step to finish it.
92
00:06:25,998 --> 00:06:29,700
By the way, don't forget to kiss your bride.
93
00:06:38,852 --> 00:06:42,168
Why isn't there a sound yet?
94
00:06:49,449 --> 00:06:54,010
Grandmother said, the groom should remove the bride's red veil.
95
00:06:54,010 --> 00:06:56,330
Or you'll have bad luck.
96
00:07:22,974 --> 00:07:28,186
This Young Master Lin.... is quite handsome.
97
00:07:29,592 --> 00:07:31,313
What are you thinking, Shen Tiaotiao?!
98
00:07:31,313 --> 00:07:33,914
This is just a deal!
99
00:07:33,914 --> 00:07:36,166
Yes. A deal.
100
00:07:43,650 --> 00:07:46,899
Hey, Fool.
101
00:07:47,411 --> 00:07:51,088
I think I need to tell you about the rules of marriage.
102
00:07:51,131 --> 00:07:53,128
I'm not a fool!
103
00:07:53,835 --> 00:07:56,531
I'm just... just...
104
00:07:56,531 --> 00:07:58,248
Just what?
105
00:07:58,998 --> 00:08:02,088
I'm just not as clever as before.
106
00:08:02,088 --> 00:08:04,824
So, you can't call me Fool.
107
00:08:04,824 --> 00:08:06,355
Call me Hubby.
108
00:08:06,355 --> 00:08:08,569
Hey, get off me!
109
00:08:08,569 --> 00:08:11,405
Who'd have thought, you knew quite a bit.
110
00:08:11,405 --> 00:08:13,686
I know all the etiquette that's supposed to happen after the ceremony.
111
00:08:13,686 --> 00:08:15,573
First, remove the red veil from the bride.
112
00:08:15,573 --> 00:08:16,826
Second, drink cross-cupped wine.
113
00:08:16,826 --> 00:08:18,787
Third, enter the bridal room.
114
00:08:20,909 --> 00:08:23,753
He even knows about that?
115
00:08:27,624 --> 00:08:29,788
What are you doing? Don't move!
116
00:08:33,910 --> 00:08:36,748
Wifey, what's wrong?
117
00:08:36,748 --> 00:08:38,653
You just said you were hot.
118
00:08:38,653 --> 00:08:40,403
But now you're wrapping yourself up like this.
119
00:08:40,403 --> 00:08:42,388
Are you feeling unwell?
120
00:08:42,388 --> 00:08:45,108
Stay further away from me and I'll feel better.
121
00:08:47,811 --> 00:08:49,770
Then let's drink and then have sex!
122
00:08:49,770 --> 00:08:51,833
H-h-have sex?
123
00:08:51,833 --> 00:08:55,546
Yes. I'm on top and you're on bottom.
124
00:08:55,546 --> 00:08:58,886
They even taught you all that?!
125
00:08:59,981 --> 00:09:04,224
Lin Qinglan, since this is the case,
126
00:09:04,224 --> 00:09:07,110
then I apologize in advance.
127
00:09:18,534 --> 00:09:20,277
Fine. Have sex.
128
00:09:20,277 --> 00:09:21,763
All right.
129
00:09:22,282 --> 00:09:26,432
Shouldn't we drink cross-cupped wine before that?
130
00:09:27,300 --> 00:09:30,843
Then shall I go get you some wine?
131
00:09:31,742 --> 00:09:34,243
Stay here and wait for me.
132
00:09:40,796 --> 00:09:43,128
Be good and wait for me.
133
00:09:46,554 --> 00:09:47,863
Wait for me.
134
00:09:47,863 --> 00:09:51,096
I'll get you the wine. Have sex.
135
00:09:52,038 --> 00:09:54,583
He even knows to have sex.
136
00:09:54,583 --> 00:09:56,923
He isn't a fool at all.
137
00:09:56,923 --> 00:09:59,376
Wait a second, Darling.
138
00:10:05,355 --> 00:10:09,090
Have sex. Let's see if you can.
139
00:10:19,887 --> 00:10:22,718
- Hubby, come on.
- Coming.
140
00:10:24,987 --> 00:10:27,732
Come. Be seated.
141
00:10:29,156 --> 00:10:32,452
You're a man. You drink first.
142
00:10:44,345 --> 00:10:46,972
Your turn to drink the one in my hand.
143
00:10:46,972 --> 00:10:49,800
After this, you still sleep up there and I'll sleep on the bottom.
144
00:10:49,800 --> 00:10:52,752
It's cold on the ground. I can't bear for you to sleep on it.
145
00:10:52,752 --> 00:10:54,616
You're my wife, anyway.
146
00:11:02,932 --> 00:11:04,724
That's what you meant?
147
00:11:04,724 --> 00:11:06,593
Why didn't you say so earlier!
148
00:11:10,115 --> 00:11:11,799
Sleep then.
149
00:11:25,416 --> 00:11:27,296
I'm exhausted.
150
00:11:29,026 --> 00:11:31,510
With one thousand taels of gold,
151
00:11:31,510 --> 00:11:34,291
I'll buy a house at the entrance of the village.
152
00:11:34,291 --> 00:11:37,240
I'll show A'xiang from the neighboring village!
153
00:11:37,240 --> 00:11:39,751
I'm the real rich woman.
154
00:12:26,159 --> 00:12:29,412
It feels so good to be rich.
155
00:12:37,762 --> 00:12:39,943
Who exactly are you?
156
00:12:41,907 --> 00:12:44,403
How did you wake up so soon?
157
00:12:49,663 --> 00:12:53,453
Did my sleeping powder lose their effectiveness?
158
00:12:54,919 --> 00:12:57,365
What was in the wine?
159
00:12:57,365 --> 00:12:59,487
Children shouldn't ask too many questions.
160
00:12:59,487 --> 00:13:01,208
Hurry and go to sleep.
161
00:13:03,649 --> 00:13:05,072
Answer me.
162
00:13:05,072 --> 00:13:07,068
What was in the wine?
163
00:13:09,435 --> 00:13:12,684
Sleeping... sleeping powder.
164
00:13:17,933 --> 00:13:22,056
Xiao Qing Qing, you... you hurt me.
165
00:13:22,056 --> 00:13:24,984
You're not cute at all like this.
166
00:13:26,394 --> 00:13:28,068
What happened?
167
00:13:28,747 --> 00:13:32,408
Why is he suddenly like another person?
168
00:13:33,523 --> 00:13:37,019
Master's sleeping powder doesn't work?
169
00:13:39,194 --> 00:13:41,459
That old gambler!
170
00:13:41,919 --> 00:13:43,320
All he knows is to gamble!
171
00:13:43,320 --> 00:13:45,440
He even deceived his own disciple!
172
00:13:45,440 --> 00:13:46,919
Tell me.
173
00:13:47,538 --> 00:13:51,421
Tell me, who are you exactly?
174
00:13:51,421 --> 00:13:53,281
Where did you get the sleeping powder?
175
00:13:53,300 --> 00:13:54,738
Why did you drug me?
176
00:13:54,738 --> 00:13:57,800
Were you under orders to infiltrate our Lin household?
177
00:13:58,467 --> 00:14:00,335
You asked me so many questions all at once,
178
00:14:00,335 --> 00:14:02,782
how am I supposed to know—
179
00:14:02,782 --> 00:14:06,044
You have no room for negotiation.
180
00:14:14,126 --> 00:14:16,839
You just said I was your wife.
181
00:14:16,839 --> 00:14:19,159
Now you're turning your back and pretending you don't know me?
182
00:14:19,159 --> 00:14:21,939
You even said you would have sex with me.
183
00:14:21,939 --> 00:14:25,986
Liar! Heartless rat! Jerk!
184
00:14:25,986 --> 00:14:29,992
You said you'd always be nice to me.
185
00:14:35,825 --> 00:14:38,554
Forget it. I trust you.
186
00:14:39,340 --> 00:14:41,370
After all, when I was five,
187
00:14:41,370 --> 00:14:45,012
I fell in the river and you saved my life.
188
00:14:45,012 --> 00:14:47,910
I really shouldn't have suspected you.
189
00:14:50,522 --> 00:14:53,115
There's a play to act out.
190
00:14:53,115 --> 00:14:56,413
He yields to a soft approach!
191
00:14:56,413 --> 00:14:59,088
Fine. I'll cry a little more.
192
00:15:06,822 --> 00:15:08,549
Yeah, yeah!
193
00:15:08,549 --> 00:15:11,097
I was so scared back then.
194
00:15:11,097 --> 00:15:14,314
But I still risked my life to save you!
195
00:15:14,314 --> 00:15:18,248
Is this how you repay me?
196
00:15:22,635 --> 00:15:24,813
That's right.
197
00:15:24,813 --> 00:15:27,644
I really shouldn't have been suspicious of you.
198
00:15:28,527 --> 00:15:30,696
After you saved me,
199
00:15:30,696 --> 00:15:35,533
you had a fever for three days and nearly died.
200
00:15:35,533 --> 00:15:38,645
Since then, you've had an illness that was never completely cured,
201
00:15:39,495 --> 00:15:41,964
and have always been weak.
202
00:15:41,964 --> 00:15:45,359
Even if someone pinches you gently,
203
00:15:45,359 --> 00:15:47,783
you'll also feel a lot of pain.
204
00:15:53,275 --> 00:15:58,254
You clearly know that I'm very weak,
205
00:15:59,832 --> 00:16:03,358
then why did you pinch me so hard?
206
00:16:03,981 --> 00:16:05,894
If I knew that earlier,
207
00:16:05,894 --> 00:16:08,778
I wouldn't have married you!
208
00:16:18,390 --> 00:16:21,248
Still saying you're Shen Mengjun?
209
00:16:22,331 --> 00:16:24,571
When you were five,
210
00:16:24,571 --> 00:16:29,311
the one who fell in the river was you, I'm the one who saved you.
211
00:16:29,311 --> 00:16:32,848
It was also me who nearly died of a fever.
212
00:16:35,081 --> 00:16:38,780
Tell me. Why did you drug me just now?
213
00:16:38,780 --> 00:16:42,401
Who asked you to impersonate someone and marry into my Lin household?
214
00:16:42,401 --> 00:16:45,239
What's his motive?
215
00:16:46,292 --> 00:16:47,830
What the heck!
216
00:16:47,830 --> 00:16:49,690
He was tricking me.
217
00:16:49,690 --> 00:16:51,090
I knew it!
218
00:16:51,090 --> 00:16:54,929
How could a five-year-old girl save a boy?
219
00:16:55,990 --> 00:16:58,090
I was too careless.
220
00:16:58,090 --> 00:17:00,064
Why are you suspicious of me?!
221
00:17:00,064 --> 00:17:03,317
I have the engagement jade pendant!
222
00:17:03,317 --> 00:17:07,122
Who knows if you killed someone, set fire to something, and stole it?
223
00:17:08,418 --> 00:17:10,116
Where's the jade pendant?
224
00:17:10,116 --> 00:17:11,922
Give it to me!
225
00:17:37,861 --> 00:17:39,370
That's not right.
226
00:17:40,456 --> 00:17:42,655
I'm the one losing out here.
227
00:17:54,183 --> 00:17:55,912
Stop yelling!
228
00:17:55,912 --> 00:17:58,633
Get off me and I'll stop yelling!
229
00:17:58,633 --> 00:17:59,800
Stop yelling and I'll get off you.
230
00:17:59,800 --> 00:18:01,772
Get off me, or I'll keep yelling!
231
00:18:01,772 --> 00:18:02,900
Didn't you agree to stop yelling?
232
00:18:02,900 --> 00:18:05,552
- Get off me and I won't yell.
- Stop yelling!
233
00:18:10,426 --> 00:18:13,574
Young Master is so strong.
234
00:18:13,574 --> 00:18:15,639
Listen. Listen!
235
00:18:15,639 --> 00:18:17,933
- So embarassing.
- Yeah.
236
00:18:19,226 --> 00:18:21,033
What are you two doing?
237
00:18:45,279 --> 00:18:48,808
These young people really know how to have fun.
238
00:18:52,727 --> 00:18:54,108
Good.
239
00:19:00,300 --> 00:19:02,397
Get off me!
240
00:19:14,219 --> 00:19:15,897
Put your clothing back on.
241
00:19:21,910 --> 00:19:23,230
Quickly.
242
00:19:25,401 --> 00:19:28,567
Fine. Fine. I'll put it on right now.
243
00:19:30,895 --> 00:19:35,475
When it comes down to it, I'm a beautiful girl.
244
00:19:35,475 --> 00:19:37,745
Are you sure you don't want to turn around and look again?
245
00:19:37,745 --> 00:19:39,565
Stop with the nonsense.
246
00:19:45,628 --> 00:19:48,972
I'll count to three, then you can turn around.
247
00:19:49,588 --> 00:19:50,912
One.
248
00:19:53,632 --> 00:19:54,856
Two.
249
00:19:55,364 --> 00:19:56,984
Three!
250
00:20:14,395 --> 00:20:16,425
I'm exhausted.
251
00:20:18,431 --> 00:20:19,895
No way.
252
00:20:19,895 --> 00:20:22,185
I can't stay here any longer.
253
00:20:43,787 --> 00:20:46,112
This should be enough for a house.
254
00:20:54,813 --> 00:20:56,766
Sorry.
255
00:21:29,783 --> 00:21:32,356
This Lin house is too big, isn't it?!
256
00:21:32,356 --> 00:21:36,100
I've been walking around forever, but haven't found an exit yet.
257
00:22:09,768 --> 00:22:11,232
Young Mistress.
258
00:22:14,528 --> 00:22:16,832
What are you doing?
259
00:22:23,800 --> 00:22:27,435
If I told you the tiles of the house had fallen off,
260
00:22:27,435 --> 00:22:29,427
and I'm going to repair them,
261
00:22:29,427 --> 00:22:31,580
will you believe?
262
00:22:39,280 --> 00:22:42,760
Mengjun, what are you...?
263
00:22:54,433 --> 00:22:57,113
This is Qinglan's study.
264
00:22:57,113 --> 00:23:00,353
In the past, he'd spent most of his day
265
00:23:00,353 --> 00:23:03,086
reading and studying.
266
00:23:04,540 --> 00:23:08,860
The books on this shelf are his treasures.
267
00:23:08,860 --> 00:23:11,840
The calligraphy and paintings on the wall
268
00:23:11,840 --> 00:23:14,799
were also done by him.
269
00:23:17,420 --> 00:23:20,220
How much must this cost?
270
00:23:39,520 --> 00:23:42,500
I don't understand such paintings, but I feel they're awesome.
271
00:23:42,500 --> 00:23:44,340
Mengjun.
272
00:23:45,171 --> 00:23:47,244
Grandmother.
273
00:23:47,244 --> 00:23:50,280
Come. Come and sit.
274
00:23:51,221 --> 00:23:53,030
Yes, Grandmother.
275
00:23:59,583 --> 00:24:02,736
Grandmother, let me do it.
276
00:24:06,290 --> 00:24:10,530
Mengjun, tell me the truth.
277
00:24:12,278 --> 00:24:15,576
Were you trying to secretly leave our family?
278
00:24:18,814 --> 00:24:21,631
Sorry, Grandmother.
279
00:24:21,631 --> 00:24:24,387
Actually, I understand.
280
00:24:24,387 --> 00:24:26,448
With how Qinglan is right now,
281
00:24:26,448 --> 00:24:30,894
to have you marry him, is indeed making you suffer.
282
00:24:30,894 --> 00:24:34,454
So, I don't blame you.
283
00:24:35,805 --> 00:24:38,124
You don't blame me?
284
00:24:40,304 --> 00:24:42,742
I'm someone who's already experienced things.
285
00:24:43,497 --> 00:24:47,282
What girl doesn't want her future husband
286
00:24:47,282 --> 00:24:49,464
to be handsome and talented
287
00:24:49,464 --> 00:24:51,682
and have a bright future.
288
00:24:52,297 --> 00:24:58,342
Actually, Qinglan used to be the pride of our family.
289
00:24:59,281 --> 00:25:03,168
To be honest, since he was 15,
290
00:25:03,168 --> 00:25:06,988
matchmakers almost broke the door down coming to see us.
291
00:25:08,046 --> 00:25:13,243
In Yuzhou City, what girl doesn't want to marry him.
292
00:25:13,954 --> 00:25:15,594
But at that time,
293
00:25:15,594 --> 00:25:19,179
I kept thinking of his engagement with the Shen family.
294
00:25:19,179 --> 00:25:23,634
So, I didn't pick another girl for him.
295
00:25:25,424 --> 00:25:28,928
Later, no matter how hard I tried to find you,
296
00:25:28,928 --> 00:25:31,218
I failed to get any information.
297
00:25:31,761 --> 00:25:34,753
I had planned to give up.
298
00:25:34,753 --> 00:25:36,938
But one year ago...
299
00:25:51,353 --> 00:25:54,492
Doctor, how is Qinglan?
300
00:25:54,492 --> 00:25:58,027
Madam, sorry, but I'm not skilled enough
301
00:25:58,027 --> 00:26:02,322
to figure out what the cause of Young Master Lin's disease is.
302
00:26:02,322 --> 00:26:04,317
What? Then...
303
00:26:04,317 --> 00:26:07,780
Grandmother. Grandmother.
304
00:26:07,780 --> 00:26:10,858
Qing'er, you're awake?
305
00:26:10,858 --> 00:26:12,875
How do you feel?
306
00:26:12,875 --> 00:26:16,906
Grandmother, yesterday, I was the only one who could recite The Great Learning.
307
00:26:16,906 --> 00:26:18,623
The teacher praised me for my good memory.
308
00:26:18,623 --> 00:26:20,253
Let me recite it to you.
309
00:26:20,253 --> 00:26:21,377
Listen, Grandmother.
310
00:26:21,377 --> 00:26:23,257
An emperor should be benevolent.
311
00:26:23,257 --> 00:26:24,957
An official should respect his superior.
312
00:26:24,957 --> 00:26:27,577
- A son should be filial.
- Qinglan, stop reciting.
313
00:26:27,577 --> 00:26:30,902
Tell me. How old are you?
314
00:26:31,673 --> 00:26:34,513
Grandmother, is your memory not doing well?
315
00:26:34,513 --> 00:26:36,673
How is this a difficult question?
316
00:26:36,673 --> 00:26:38,353
I'm ten years old this year.
317
00:26:38,353 --> 00:26:40,706
I've studied at the academy for four years already.
318
00:26:41,104 --> 00:26:42,633
I want to go out and play.
319
00:26:42,633 --> 00:26:44,013
Get out of the way.
320
00:26:44,013 --> 00:26:45,772
- See you!
- Qing'er.
321
00:26:45,772 --> 00:26:47,233
I'm going out to play!
322
00:26:47,233 --> 00:26:50,346
Qing'er! Qing'er! Qing'er!
323
00:26:55,420 --> 00:27:02,850
Timing and Subtitles brought to you by Meet You Team @Viki
324
00:27:02,850 --> 00:27:06,550
♫ Leaves falling stubbornly ♫
325
00:27:06,550 --> 00:27:10,390
♫ So it can be close to the earth ♫
326
00:27:10,390 --> 00:27:17,840
♫ Willingly withering in a moment of yearning ♫
327
00:27:17,840 --> 00:27:21,600
♫ Clouds floating by in a rush ♫
328
00:27:21,600 --> 00:27:25,400
♫ Chasing the shadow of the wind ♫
329
00:27:25,400 --> 00:27:32,470
♫ Forgetting how it felt to be alive ♫
330
00:27:32,470 --> 00:27:36,160
♫ How many stories become poems ♫
331
00:27:36,160 --> 00:27:39,900
♫ Rain falling to the earth in this mortal world ♫
332
00:27:39,900 --> 00:27:47,490
♫ Drop by drop, it's all your name ♫
333
00:27:47,490 --> 00:27:51,380
♫ Deep thoughts on the mind are etched into the heart ♫
334
00:27:51,380 --> 00:27:54,940
♫ A lifetime of being biased towards you ♫
335
00:27:54,940 --> 00:28:02,430
♫ At the time, how much did we write into our past ♫
336
00:28:02,430 --> 00:28:06,430
♫ Deep thoughts on the mind that will never disappear ♫
337
00:28:06,430 --> 00:28:09,910
♫ Resulting in memories ♫
338
00:28:09,910 --> 00:28:16,390
♫ Waiting for you forever isn't too late ♫
339
00:28:16,390 --> 00:28:20,370
♫ Deep thoughts on the mind are etched into the heart ♫
340
00:28:20,370 --> 00:28:23,890
♫ A lifetime of being biased towards you ♫
341
00:28:23,890 --> 00:28:31,410
♫ At the time, how much did we write into our past ♫
342
00:28:31,410 --> 00:28:35,420
♫ Deep thoughts on the mind that will never disappear ♫
343
00:28:35,420 --> 00:28:38,970
♫ Resulting in memories ♫
344
00:28:38,970 --> 00:28:45,820
♫ Waiting for you forever isn't too late ♫
23955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.