All language subtitles for Vikings.Valhalla.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,326 --> 00:00:37,076 Отступаем! 2 00:00:37,787 --> 00:00:39,907 Назад! 3 00:00:50,175 --> 00:00:53,675 {\an8}ДНЕМ РАНЕЕ 4 00:00:54,846 --> 00:00:56,256 Твой план провалится. 5 00:00:56,347 --> 00:00:59,057 Мост теперь укреплен вооруженными башнями. 6 00:00:59,768 --> 00:01:02,848 Если попытаемся, как ты предлагаешь, штурмовать ворота, 7 00:01:03,438 --> 00:01:05,978 потеряем тысячу человек, даже не дойдя до них. 8 00:01:07,442 --> 00:01:10,032 Тогда - налеты, пока в Англии не закончится еда. 9 00:01:10,779 --> 00:01:12,359 Они к этому готовы. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,617 Они, похоже, запаслись к осаде. 11 00:01:14,699 --> 00:01:17,449 У нас закончатся люди прежде, чем у них - припасы. 12 00:01:18,369 --> 00:01:19,829 Что ты предлагаешь? 13 00:01:20,622 --> 00:01:22,292 Не надо брать Лондон. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,333 О чём ты? 15 00:01:24,417 --> 00:01:26,957 - Лондон - ключ к завоеванию Англии. - Нет. 16 00:01:28,630 --> 00:01:30,010 Ключ - Эдмунд. 17 00:01:32,133 --> 00:01:35,013 Возьмите короля Англии - и возьмете Англию. 18 00:01:40,725 --> 00:01:42,265 Какой у тебя план? 19 00:01:44,270 --> 00:01:45,650 Это план гренландца. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,818 Посмотрите на мост как на корабль. 21 00:01:50,819 --> 00:01:53,909 Его главная арка - киль. Она выдерживает большой вес. 22 00:01:54,447 --> 00:01:56,657 Но англичане ее ослабили. 23 00:01:56,741 --> 00:01:58,911 Зачем им это? 24 00:01:58,993 --> 00:02:00,373 Это не было намеренно. 25 00:02:02,914 --> 00:02:04,874 Они поставили мостки посередине 26 00:02:06,042 --> 00:02:09,462 и таким образом сделали мост уязвимым. 27 00:02:19,180 --> 00:02:21,390 {\an8}СЕРИАЛ NETFLIX 28 00:02:31,651 --> 00:02:32,861 Чтобы преуспеть, 29 00:02:33,236 --> 00:02:34,356 важно угадать момент. 30 00:02:35,989 --> 00:02:41,079 Если вас не будет в нужном месте, когда начнется отлив, ничего не выйдет. 31 00:02:42,120 --> 00:02:44,290 Ты понимаешь, чего ты просишь? 32 00:02:44,998 --> 00:02:47,578 Даже с сильнейшими бойцами на лучшем корабле 33 00:02:47,667 --> 00:02:49,787 будет невозможно 34 00:02:49,878 --> 00:02:53,208 удержать его против течения и вне досягаемости их лучников. 35 00:02:53,798 --> 00:02:57,138 Я не прошу лучший корабль. 36 00:02:58,678 --> 00:03:00,558 Я прошу лучшие три корабля. 37 00:03:04,475 --> 00:03:05,595 Ты спятил. 38 00:03:06,311 --> 00:03:07,771 А ты боишься провала. 39 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 Я боюсь глупости. 40 00:03:09,647 --> 00:03:12,647 Это нелепый план. Его не осуществить. 41 00:03:12,734 --> 00:03:14,074 Это непростой план. 42 00:03:16,029 --> 00:03:18,069 И для них он будет неожиданностью. 43 00:03:27,248 --> 00:03:28,538 Поищем другой способ. 44 00:03:40,762 --> 00:03:43,772 Расступись! Дорогу королю! 45 00:03:58,947 --> 00:03:59,857 Король Эдмунд. 46 00:04:01,616 --> 00:04:03,236 Поздравляю с коронацией. 47 00:04:03,326 --> 00:04:05,326 Спасибо, элдормен Стреона. 48 00:04:06,371 --> 00:04:09,791 Позвольте представить мою мачеху. Королева Эмма. 49 00:04:10,750 --> 00:04:11,880 Королева Эмма. 50 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Соболезную вам. 51 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 Ваш муж был великим воином. Это потеря. 52 00:04:17,382 --> 00:04:19,222 Спасибо, элдормен Стреона. 53 00:04:19,300 --> 00:04:21,550 Он был бы рад тому, что вы повиновались 54 00:04:21,636 --> 00:04:23,426 и пришли на помощь Англии. 55 00:04:25,139 --> 00:04:26,139 Я ваш слуга. 56 00:04:29,102 --> 00:04:32,232 Викинги разбили лагерь по ту сторону острова Саутварк. 57 00:04:33,022 --> 00:04:33,862 Почему на юге? 58 00:04:33,940 --> 00:04:36,360 Его лазутчики явно сказали ему, что вы пришли 59 00:04:36,442 --> 00:04:38,902 защитить Лондон от нападения с севера. 60 00:04:38,987 --> 00:04:41,277 Но теперь, когда это выяснилось, 61 00:04:41,364 --> 00:04:42,704 вы должны двинуть войско 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,490 через Темзу ниже его флота 63 00:04:46,577 --> 00:04:48,327 и прийти в его тыл. 64 00:04:48,413 --> 00:04:50,463 Это ловушка между рекой и болотом. 65 00:04:50,540 --> 00:04:51,370 Именно. 66 00:04:52,917 --> 00:04:54,167 Этот план придумали вы? 67 00:04:55,920 --> 00:04:57,880 Да. А что? 68 00:05:01,926 --> 00:05:03,716 План отличный, ваше величество. 69 00:05:05,179 --> 00:05:08,059 Но где будете вы, пока Мерсия будет воевать? 70 00:05:08,141 --> 00:05:09,731 За стенами Лондона? 71 00:05:09,809 --> 00:05:11,189 Там, где он ценнее всего 72 00:05:12,103 --> 00:05:15,023 и где останется до победы над Кнудом, 73 00:05:15,106 --> 00:05:18,106 когда выедет и примет капитуляцию викингов. 74 00:05:18,192 --> 00:05:20,952 Понятно. Мерсия принимает на себя весь риск… 75 00:05:21,029 --> 00:05:22,569 И получает всю славу. 76 00:05:22,655 --> 00:05:25,615 Ваша жертва не останется без награды, Эдрик Стреона, 77 00:05:25,700 --> 00:05:28,120 но сейчас не время торговаться. 78 00:05:28,202 --> 00:05:29,912 Напротив, ваше величество. 79 00:05:30,663 --> 00:05:32,753 С армией викингов у вашего порога 80 00:05:33,333 --> 00:05:35,043 я не вижу лучшего времени. 81 00:05:36,002 --> 00:05:37,002 И чего вы желаете? 82 00:05:37,754 --> 00:05:39,884 Чего-то более осязаемого, нежели слава. 83 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 Чтобы Мерсия снова стала независимой. 84 00:05:44,969 --> 00:05:47,059 Как прежде, до вашего отца. 85 00:05:48,931 --> 00:05:51,141 Тогда собирайте свое войско и уходите. 86 00:05:52,602 --> 00:05:56,612 Ибо если вы верите, что Кнуд не придет в Мерсию, взяв Лондон, 87 00:05:56,689 --> 00:05:58,479 то вы наивнее, чем я думала. 88 00:06:04,906 --> 00:06:06,566 Готовьте людей к возвращению. 89 00:06:08,993 --> 00:06:09,833 Постойте. 90 00:06:12,663 --> 00:06:15,463 Возможно, мы придем к другому соглашению. 91 00:06:16,626 --> 00:06:18,626 К примеру, удвоим земли Мерсии. 92 00:06:20,963 --> 00:06:24,013 Эти дополнительные земли отделятся от ваших владений? 93 00:06:25,051 --> 00:06:25,931 Может быть. 94 00:06:26,719 --> 00:06:30,389 Может, заставим других дать свои земли, но это вам обеспечено. 95 00:06:31,516 --> 00:06:33,056 Даю вам слово. 96 00:06:42,276 --> 00:06:44,696 Я принесу вам великую победу, ваше величество. 97 00:07:14,600 --> 00:07:16,060 Я счел твой план хорошим. 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,769 Но недостаточно? 99 00:07:24,318 --> 00:07:26,948 Ты просишь меня поставить жизнь 10 000 воинов 100 00:07:28,322 --> 00:07:29,572 на действия шестерых. 101 00:07:31,325 --> 00:07:34,995 Для этого я должен быть убежден, что всё получится. 102 00:07:37,999 --> 00:07:39,419 Олаф - великий воин. 103 00:07:40,334 --> 00:07:42,964 Он знает английскую оборону как никто другой. 104 00:07:44,005 --> 00:07:46,625 И всё же вы здесь. 105 00:07:48,885 --> 00:07:50,965 Убеди меня, что твой план годится. 106 00:07:52,096 --> 00:07:53,506 С чего мне тебе доверять? 107 00:07:56,601 --> 00:07:59,271 Мне нет дела до вашего успеха. 108 00:08:02,899 --> 00:08:03,979 Мне важны они. 109 00:08:06,861 --> 00:08:08,611 Они рискнут жизнью за меня. 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,911 Меня больше беспокоила ваша роль, чем наша. 111 00:08:14,368 --> 00:08:15,408 Если провалитесь, 112 00:08:16,537 --> 00:08:18,957 жертвы всех остальных окажутся напрасными. 113 00:08:19,916 --> 00:08:21,536 Меня беспокоило не это. 114 00:08:26,088 --> 00:08:27,548 Я был Эдмундом. 115 00:08:29,675 --> 00:08:31,635 Сыном великого короля-воина. 116 00:08:34,472 --> 00:08:37,182 Я знаю, что это за груз - сильный отец. 117 00:08:39,352 --> 00:08:40,312 Я тоже. 118 00:08:42,188 --> 00:08:44,438 Пусть мой отец и был скогамаором. 119 00:08:47,944 --> 00:08:48,904 Да. 120 00:08:50,279 --> 00:08:51,319 Я забыл. 121 00:08:52,156 --> 00:08:54,116 Ты сын Эрика Торвальдссона. 122 00:08:56,244 --> 00:08:59,164 Тебе тоже знакомо желание ставить самому себе препоны. 123 00:09:01,624 --> 00:09:02,794 Прекрасно знакомо. 124 00:09:11,175 --> 00:09:14,465 Итак, гренландец. 125 00:09:16,180 --> 00:09:18,680 Как ты думаешь перебраться через болота? 126 00:10:30,296 --> 00:10:32,166 Это что, чёрт возьми? 127 00:10:32,965 --> 00:10:35,175 Новый корабль викингов. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,865 Мы прошли долгий путь, друзья. 129 00:11:09,210 --> 00:11:13,300 Я удачлив. И благодарен. 130 00:11:15,925 --> 00:11:20,255 Нас благословили боги, единственные, кто знает нашу судьбу. 131 00:11:22,556 --> 00:11:25,056 Если здесь мы прощаемся на земле, 132 00:11:25,142 --> 00:11:27,942 то это ненадолго, 133 00:11:29,522 --> 00:11:32,322 ведь скоро мы поприветствуем друг друга в Вальхалле. 134 00:11:32,400 --> 00:11:33,730 В Вальхалле. 135 00:11:35,194 --> 00:11:36,494 В Вальхалле. 136 00:11:45,705 --> 00:11:47,665 Да пребудут с нами боги. 137 00:12:08,352 --> 00:12:09,352 Скарде. 138 00:14:51,724 --> 00:14:52,894 Что ты думаешь? 139 00:14:55,102 --> 00:14:57,232 Его будто боги построили. 140 00:14:58,355 --> 00:15:01,855 Нет, не боги. Просто плотники. 141 00:15:07,698 --> 00:15:08,658 Прикройтесь. 142 00:18:38,951 --> 00:18:41,501 - Расстояние? - Всё еще далеко, моя королева. 143 00:18:42,746 --> 00:18:44,616 Греби! 144 00:18:46,458 --> 00:18:48,208 Греби! 145 00:19:04,393 --> 00:19:05,893 Поднять укрепления. 146 00:19:07,146 --> 00:19:09,226 Поднять укрепления. 147 00:19:11,024 --> 00:19:12,234 Тяни! 148 00:19:15,237 --> 00:19:16,357 Тяни! 149 00:19:25,581 --> 00:19:27,001 Стой! 150 00:19:40,220 --> 00:19:42,060 Почему он отмечает время? 151 00:19:47,144 --> 00:19:48,814 Он чего-то ждет. 152 00:19:53,066 --> 00:19:54,436 Я слышу барабаны. 153 00:19:55,235 --> 00:19:57,525 Нет. Щиты. 154 00:20:28,602 --> 00:20:30,152 Держись! 155 00:20:51,875 --> 00:20:53,535 Держись! 156 00:21:45,929 --> 00:21:47,469 Просигнальте переговоры. 157 00:22:43,403 --> 00:22:44,573 Что он делает? 158 00:22:45,989 --> 00:22:47,619 Идет бросить вам вызов. 159 00:22:48,950 --> 00:22:51,410 Займите его до прибытия Стреоны. 160 00:22:59,127 --> 00:23:02,587 Ты, наверное, мальчишка-король, Эдмунд. 161 00:23:02,672 --> 00:23:04,932 А ты, наверное, вожак викингов, 162 00:23:05,008 --> 00:23:08,218 чьи шум и вонь доносятся до нас уже неделю. 163 00:23:11,223 --> 00:23:13,983 Меня зовут конунг Кнуд, 164 00:23:15,310 --> 00:23:21,650 и я пришел убить тебя за преступления твоего отца против моего народа. 165 00:23:21,733 --> 00:23:23,823 Я тебя разочарую, 166 00:23:24,486 --> 00:23:27,356 но платить придется тебе за твои преступления. 167 00:23:30,158 --> 00:23:35,828 Смелые слова для мальчишки, спрятавшегося за стеной. 168 00:23:37,833 --> 00:23:41,213 В моих краях для этого есть слово. 169 00:24:01,314 --> 00:24:02,614 И что это значит? 170 00:24:02,691 --> 00:24:03,981 Это значит… 171 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 …трус! 172 00:24:09,281 --> 00:24:11,581 Это твой новый титул. 173 00:24:12,868 --> 00:24:14,788 Король Блейда! 174 00:24:14,870 --> 00:24:15,870 Лучник. 175 00:24:17,998 --> 00:24:19,248 Нет! 176 00:24:23,837 --> 00:24:25,417 Не поддавайтесь гневу. 177 00:24:26,173 --> 00:24:28,883 Нужно отвлекать его до прихода Стреоны. 178 00:24:40,187 --> 00:24:43,267 Выйди из-за стен как король-мужчина. 179 00:24:44,024 --> 00:24:45,614 И бейся с честью. 180 00:24:45,692 --> 00:24:46,822 Честь? 181 00:24:48,069 --> 00:24:51,069 Какая в этом честь - очистить поле от сброда, 182 00:24:51,156 --> 00:24:52,986 которому только Данегельд подавай? 183 00:24:53,992 --> 00:24:56,792 Вы не лучше, чем попрошайки у моих ворот. 184 00:24:58,205 --> 00:24:59,325 Надо сказать, меня… 185 00:25:00,165 --> 00:25:02,325 Меня разочаровал твой ответ. 186 00:25:04,419 --> 00:25:06,209 Что стало с Англией? 187 00:25:07,506 --> 00:25:09,376 Раньше здесь жили воины. 188 00:25:11,218 --> 00:25:13,048 Твой отец, например. 189 00:25:13,136 --> 00:25:19,096 В твоем возрасте я видел, как Этельред ведет в бой сотню против тысячи. 190 00:25:21,019 --> 00:25:23,059 Он, наверное, в гробу переворачивается, 191 00:25:23,146 --> 00:25:27,316 зная, что у него не сын, а мышонок. 192 00:25:38,703 --> 00:25:40,123 Я брошу тебе вызов. 193 00:25:41,456 --> 00:25:43,576 Спустись, и сразимся как мужчины. 194 00:25:43,667 --> 00:25:44,957 Как короли. 195 00:25:45,043 --> 00:25:47,673 Или, если желаешь, возьми сколько угодно воинов 196 00:25:47,754 --> 00:25:51,094 и выходи биться с моими людьми на этом великолепном мосту. 197 00:25:51,174 --> 00:25:52,554 Если ты победишь, 198 00:25:53,468 --> 00:25:57,258 мы поймем, что Господь не поддержал наше предприятие. 199 00:25:57,347 --> 00:25:59,017 Мы примем Его решение 200 00:25:59,099 --> 00:26:02,019 и уйдем из этих земель, не проливая больше крови. 201 00:26:02,769 --> 00:26:05,269 Но если ты не выйдешь, 202 00:26:06,022 --> 00:26:09,192 я обещаю тебе, что весь мир 203 00:26:09,276 --> 00:26:12,606 узнает правду об Эдмунде, 204 00:26:12,696 --> 00:26:14,776 сыне Этельреда. 205 00:26:14,864 --> 00:26:19,704 О том, как он пожертвовал смелостью своего королевства, 206 00:26:19,786 --> 00:26:21,576 чтобы спрятать свой страх, 207 00:26:21,663 --> 00:26:24,793 и мир вместе с нами будет кричать: 208 00:26:25,709 --> 00:26:27,249 «Король Блейда, 209 00:26:29,212 --> 00:26:31,262 Лондонский Трус». 210 00:26:48,356 --> 00:26:50,066 Я не трус! 211 00:26:53,320 --> 00:26:54,860 Вернись! 212 00:26:56,364 --> 00:26:58,834 Я приказываю тебе! 213 00:27:08,001 --> 00:27:09,591 Коня мне! 214 00:27:15,592 --> 00:27:17,972 Нет, ваше величество. Сейчас не время. 215 00:27:18,053 --> 00:27:20,813 Не согласен. Сейчас самое время. 216 00:27:20,889 --> 00:27:23,429 Он бросил вам наживку. Надо дождаться Стреону. 217 00:27:23,516 --> 00:27:26,436 Нет! Стреона упустил момент. 218 00:27:26,519 --> 00:27:29,479 Я возглавлю эту битву, и вся слава достанется нам. 219 00:27:33,568 --> 00:27:35,738 Воины Англии! 220 00:27:35,820 --> 00:27:41,530 Я иду прогнать эту напасть - викингов - с наших берегов! Вы со мной? 221 00:27:41,618 --> 00:27:43,828 Да! 222 00:27:45,246 --> 00:27:46,206 Эдмунд, стой! 223 00:27:46,998 --> 00:27:48,708 Открыть ворота! 224 00:28:00,470 --> 00:28:01,850 Начинается отлив. 225 00:28:07,560 --> 00:28:09,730 Стоим дальше! 226 00:28:19,781 --> 00:28:21,321 Открыть ворота! 227 00:28:25,745 --> 00:28:26,745 Лучники. 228 00:28:42,762 --> 00:28:44,972 Готовьте крыши! 229 00:29:00,238 --> 00:29:01,818 Стена щитов! 230 00:29:06,536 --> 00:29:07,696 Держись! 231 00:29:14,669 --> 00:29:16,129 Держись! 232 00:29:18,548 --> 00:29:20,128 Держись! 233 00:29:57,921 --> 00:30:01,381 Давай! Греби вперед! 234 00:30:01,466 --> 00:30:03,466 Вперед! 235 00:30:44,050 --> 00:30:46,510 Греби! 236 00:31:12,871 --> 00:31:15,751 Отступаем! 237 00:31:22,755 --> 00:31:23,965 Отступаем! 238 00:31:24,966 --> 00:31:25,966 Отступаем! 239 00:31:42,859 --> 00:31:44,279 Назад! 240 00:31:45,361 --> 00:31:46,281 Назад! 241 00:31:46,863 --> 00:31:50,623 Они отступают! За ними! 242 00:31:53,453 --> 00:31:55,203 Король продвигается вперед. 243 00:31:59,042 --> 00:32:00,002 Возможно. 244 00:32:04,172 --> 00:32:05,802 Стой! 245 00:32:07,467 --> 00:32:09,547 Держись! 246 00:32:15,725 --> 00:32:18,095 Назад! 247 00:32:24,108 --> 00:32:27,648 Верните его. 248 00:32:27,737 --> 00:32:29,027 Ваше величество? 249 00:32:29,113 --> 00:32:30,373 Это ловушка! 250 00:32:35,536 --> 00:32:38,866 - Лучники к бою! - Лучники! Тяни! 251 00:33:03,231 --> 00:33:05,401 Лучники! Корабли! 252 00:33:23,835 --> 00:33:25,585 Отходим! 253 00:33:28,047 --> 00:33:29,297 Поднатужьтесь! 254 00:33:30,466 --> 00:33:31,676 Греби! 255 00:33:32,802 --> 00:33:36,012 Ради всего святого, гребите изо всех сил! 256 00:33:37,724 --> 00:33:39,314 Греби! 257 00:33:51,946 --> 00:33:55,486 Защищайте мост! 258 00:34:11,632 --> 00:34:13,892 Лучники! Под мостом! 259 00:34:17,180 --> 00:34:18,810 Томас! 260 00:34:21,851 --> 00:34:22,691 Ньял! 261 00:34:24,437 --> 00:34:25,267 Лейф! 262 00:34:41,120 --> 00:34:43,870 Готовьтесь, воины! Сейчас или никогда! 263 00:34:50,505 --> 00:34:51,835 Стена щитов! 264 00:34:53,716 --> 00:34:57,046 - Стена щитов! - Стена щитов! 265 00:35:04,393 --> 00:35:08,363 Милорд, Эдмунд напал на викингов… 266 00:35:08,439 --> 00:35:12,149 - Что? - Они бьются на мосту! 267 00:35:12,944 --> 00:35:14,284 Быстрее. 268 00:35:14,362 --> 00:35:17,072 - Греби сильней! - Тяни! 269 00:35:17,156 --> 00:35:20,366 Изо всех сил! Греби! 270 00:35:32,964 --> 00:35:34,134 Сир! 271 00:35:36,050 --> 00:35:38,550 - Вы должны вернуться, пока он не упал. - Не упал? 272 00:35:39,345 --> 00:35:42,265 Мост! Они его разрушают. Вы окажетесь в ловушке. 273 00:37:00,426 --> 00:37:01,756 В атаку! 274 00:37:11,229 --> 00:37:12,689 Нет, Скарде! 275 00:37:13,648 --> 00:37:14,728 Скарде! 276 00:37:24,408 --> 00:37:25,488 Греби! 277 00:37:35,461 --> 00:37:37,001 Греби! 278 00:37:45,846 --> 00:37:47,096 Давай! 279 00:37:47,181 --> 00:37:49,101 Поднять паруса! 280 00:37:54,063 --> 00:37:56,233 Греби! 281 00:38:22,133 --> 00:38:25,473 Да! 282 00:38:26,804 --> 00:38:30,394 - Мы справились! - Гренландцы! 283 00:38:49,243 --> 00:38:52,793 Да! Ура! 284 00:39:26,947 --> 00:39:29,617 Сэр, мы еще можем напасть. 285 00:39:32,870 --> 00:39:33,910 Нет. 286 00:39:34,872 --> 00:39:37,882 Он хотел славы. Теперь пусть отведает поражения. 287 00:39:39,293 --> 00:39:41,843 Я не буду жертвовать воинами в проигранной битве. 288 00:39:43,631 --> 00:39:46,381 Особенно когда нас ждет более славная победа. 289 00:40:11,242 --> 00:40:13,042 Мальчишку-короля ко мне. 290 00:40:18,749 --> 00:40:20,749 Англию ко мне. 291 00:40:39,728 --> 00:40:40,598 Лейф! 292 00:40:43,190 --> 00:40:44,020 Ты справился! 293 00:40:48,362 --> 00:40:50,072 Честь тебе и хвала! 294 00:40:50,156 --> 00:40:53,026 Твой план удался! Мы справились! 295 00:40:53,868 --> 00:40:56,078 Да здравствует гренландец! 296 00:40:56,162 --> 00:41:00,082 Ура гренландцу! Да! 297 00:43:00,369 --> 00:43:05,369 Перевод субтитров: Анастасия Страту 24031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.