Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,326 --> 00:00:37,076
Отступаем!
2
00:00:37,787 --> 00:00:39,907
Назад!
3
00:00:50,175 --> 00:00:53,675
{\an8}ДНЕМ РАНЕЕ
4
00:00:54,846 --> 00:00:56,256
Твой план провалится.
5
00:00:56,347 --> 00:00:59,057
Мост теперь укреплен
вооруженными башнями.
6
00:00:59,768 --> 00:01:02,848
Если попытаемся,
как ты предлагаешь, штурмовать ворота,
7
00:01:03,438 --> 00:01:05,978
потеряем тысячу человек,
даже не дойдя до них.
8
00:01:07,442 --> 00:01:10,032
Тогда - налеты,
пока в Англии не закончится еда.
9
00:01:10,779 --> 00:01:12,359
Они к этому готовы.
10
00:01:12,447 --> 00:01:14,617
Они, похоже, запаслись к осаде.
11
00:01:14,699 --> 00:01:17,449
У нас закончатся люди прежде,
чем у них - припасы.
12
00:01:18,369 --> 00:01:19,829
Что ты предлагаешь?
13
00:01:20,622 --> 00:01:22,292
Не надо брать Лондон.
14
00:01:22,373 --> 00:01:24,333
О чём ты?
15
00:01:24,417 --> 00:01:26,957
- Лондон - ключ к завоеванию Англии.
- Нет.
16
00:01:28,630 --> 00:01:30,010
Ключ - Эдмунд.
17
00:01:32,133 --> 00:01:35,013
Возьмите короля Англии -
и возьмете Англию.
18
00:01:40,725 --> 00:01:42,265
Какой у тебя план?
19
00:01:44,270 --> 00:01:45,650
Это план гренландца.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,818
Посмотрите на мост как на корабль.
21
00:01:50,819 --> 00:01:53,909
Его главная арка - киль.
Она выдерживает большой вес.
22
00:01:54,447 --> 00:01:56,657
Но англичане ее ослабили.
23
00:01:56,741 --> 00:01:58,911
Зачем им это?
24
00:01:58,993 --> 00:02:00,373
Это не было намеренно.
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,874
Они поставили мостки посередине
26
00:02:06,042 --> 00:02:09,462
и таким образом сделали мост уязвимым.
27
00:02:19,180 --> 00:02:21,390
{\an8}СЕРИАЛ NETFLIX
28
00:02:31,651 --> 00:02:32,861
Чтобы преуспеть,
29
00:02:33,236 --> 00:02:34,356
важно угадать момент.
30
00:02:35,989 --> 00:02:41,079
Если вас не будет в нужном месте,
когда начнется отлив, ничего не выйдет.
31
00:02:42,120 --> 00:02:44,290
Ты понимаешь, чего ты просишь?
32
00:02:44,998 --> 00:02:47,578
Даже с сильнейшими бойцами
на лучшем корабле
33
00:02:47,667 --> 00:02:49,787
будет невозможно
34
00:02:49,878 --> 00:02:53,208
удержать его против течения
и вне досягаемости их лучников.
35
00:02:53,798 --> 00:02:57,138
Я не прошу лучший корабль.
36
00:02:58,678 --> 00:03:00,558
Я прошу лучшие три корабля.
37
00:03:04,475 --> 00:03:05,595
Ты спятил.
38
00:03:06,311 --> 00:03:07,771
А ты боишься провала.
39
00:03:07,854 --> 00:03:09,564
Я боюсь глупости.
40
00:03:09,647 --> 00:03:12,647
Это нелепый план. Его не осуществить.
41
00:03:12,734 --> 00:03:14,074
Это непростой план.
42
00:03:16,029 --> 00:03:18,069
И для них он будет неожиданностью.
43
00:03:27,248 --> 00:03:28,538
Поищем другой способ.
44
00:03:40,762 --> 00:03:43,772
Расступись! Дорогу королю!
45
00:03:58,947 --> 00:03:59,857
Король Эдмунд.
46
00:04:01,616 --> 00:04:03,236
Поздравляю с коронацией.
47
00:04:03,326 --> 00:04:05,326
Спасибо, элдормен Стреона.
48
00:04:06,371 --> 00:04:09,791
Позвольте представить
мою мачеху. Королева Эмма.
49
00:04:10,750 --> 00:04:11,880
Королева Эмма.
50
00:04:12,543 --> 00:04:13,753
Соболезную вам.
51
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
Ваш муж был великим воином. Это потеря.
52
00:04:17,382 --> 00:04:19,222
Спасибо, элдормен Стреона.
53
00:04:19,300 --> 00:04:21,550
Он был бы рад тому, что вы повиновались
54
00:04:21,636 --> 00:04:23,426
и пришли на помощь Англии.
55
00:04:25,139 --> 00:04:26,139
Я ваш слуга.
56
00:04:29,102 --> 00:04:32,232
Викинги разбили лагерь
по ту сторону острова Саутварк.
57
00:04:33,022 --> 00:04:33,862
Почему на юге?
58
00:04:33,940 --> 00:04:36,360
Его лазутчики явно сказали ему,
что вы пришли
59
00:04:36,442 --> 00:04:38,902
защитить Лондон от нападения с севера.
60
00:04:38,987 --> 00:04:41,277
Но теперь, когда это выяснилось,
61
00:04:41,364 --> 00:04:42,704
вы должны двинуть войско
62
00:04:44,200 --> 00:04:46,490
через Темзу ниже его флота
63
00:04:46,577 --> 00:04:48,327
и прийти в его тыл.
64
00:04:48,413 --> 00:04:50,463
Это ловушка между рекой и болотом.
65
00:04:50,540 --> 00:04:51,370
Именно.
66
00:04:52,917 --> 00:04:54,167
Этот план придумали вы?
67
00:04:55,920 --> 00:04:57,880
Да. А что?
68
00:05:01,926 --> 00:05:03,716
План отличный, ваше величество.
69
00:05:05,179 --> 00:05:08,059
Но где будете вы,
пока Мерсия будет воевать?
70
00:05:08,141 --> 00:05:09,731
За стенами Лондона?
71
00:05:09,809 --> 00:05:11,189
Там, где он ценнее всего
72
00:05:12,103 --> 00:05:15,023
и где останется до победы над Кнудом,
73
00:05:15,106 --> 00:05:18,106
когда выедет
и примет капитуляцию викингов.
74
00:05:18,192 --> 00:05:20,952
Понятно. Мерсия принимает
на себя весь риск…
75
00:05:21,029 --> 00:05:22,569
И получает всю славу.
76
00:05:22,655 --> 00:05:25,615
Ваша жертва не останется
без награды, Эдрик Стреона,
77
00:05:25,700 --> 00:05:28,120
но сейчас не время торговаться.
78
00:05:28,202 --> 00:05:29,912
Напротив, ваше величество.
79
00:05:30,663 --> 00:05:32,753
С армией викингов у вашего порога
80
00:05:33,333 --> 00:05:35,043
я не вижу лучшего времени.
81
00:05:36,002 --> 00:05:37,002
И чего вы желаете?
82
00:05:37,754 --> 00:05:39,884
Чего-то более осязаемого, нежели слава.
83
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
Чтобы Мерсия снова стала независимой.
84
00:05:44,969 --> 00:05:47,059
Как прежде, до вашего отца.
85
00:05:48,931 --> 00:05:51,141
Тогда собирайте свое войско и уходите.
86
00:05:52,602 --> 00:05:56,612
Ибо если вы верите, что Кнуд
не придет в Мерсию, взяв Лондон,
87
00:05:56,689 --> 00:05:58,479
то вы наивнее, чем я думала.
88
00:06:04,906 --> 00:06:06,566
Готовьте людей к возвращению.
89
00:06:08,993 --> 00:06:09,833
Постойте.
90
00:06:12,663 --> 00:06:15,463
Возможно, мы придем
к другому соглашению.
91
00:06:16,626 --> 00:06:18,626
К примеру, удвоим земли Мерсии.
92
00:06:20,963 --> 00:06:24,013
Эти дополнительные земли
отделятся от ваших владений?
93
00:06:25,051 --> 00:06:25,931
Может быть.
94
00:06:26,719 --> 00:06:30,389
Может, заставим других дать свои земли,
но это вам обеспечено.
95
00:06:31,516 --> 00:06:33,056
Даю вам слово.
96
00:06:42,276 --> 00:06:44,696
Я принесу вам великую победу,
ваше величество.
97
00:07:14,600 --> 00:07:16,060
Я счел твой план хорошим.
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,769
Но недостаточно?
99
00:07:24,318 --> 00:07:26,948
Ты просишь меня поставить
жизнь 10 000 воинов
100
00:07:28,322 --> 00:07:29,572
на действия шестерых.
101
00:07:31,325 --> 00:07:34,995
Для этого я должен быть убежден,
что всё получится.
102
00:07:37,999 --> 00:07:39,419
Олаф - великий воин.
103
00:07:40,334 --> 00:07:42,964
Он знает английскую оборону
как никто другой.
104
00:07:44,005 --> 00:07:46,625
И всё же вы здесь.
105
00:07:48,885 --> 00:07:50,965
Убеди меня, что твой план годится.
106
00:07:52,096 --> 00:07:53,506
С чего мне тебе доверять?
107
00:07:56,601 --> 00:07:59,271
Мне нет дела до вашего успеха.
108
00:08:02,899 --> 00:08:03,979
Мне важны они.
109
00:08:06,861 --> 00:08:08,611
Они рискнут жизнью за меня.
110
00:08:10,531 --> 00:08:12,911
Меня больше беспокоила
ваша роль, чем наша.
111
00:08:14,368 --> 00:08:15,408
Если провалитесь,
112
00:08:16,537 --> 00:08:18,957
жертвы всех остальных
окажутся напрасными.
113
00:08:19,916 --> 00:08:21,536
Меня беспокоило не это.
114
00:08:26,088 --> 00:08:27,548
Я был Эдмундом.
115
00:08:29,675 --> 00:08:31,635
Сыном великого короля-воина.
116
00:08:34,472 --> 00:08:37,182
Я знаю, что это за груз - сильный отец.
117
00:08:39,352 --> 00:08:40,312
Я тоже.
118
00:08:42,188 --> 00:08:44,438
Пусть мой отец и был скогамаором.
119
00:08:47,944 --> 00:08:48,904
Да.
120
00:08:50,279 --> 00:08:51,319
Я забыл.
121
00:08:52,156 --> 00:08:54,116
Ты сын Эрика Торвальдссона.
122
00:08:56,244 --> 00:08:59,164
Тебе тоже знакомо желание
ставить самому себе препоны.
123
00:09:01,624 --> 00:09:02,794
Прекрасно знакомо.
124
00:09:11,175 --> 00:09:14,465
Итак, гренландец.
125
00:09:16,180 --> 00:09:18,680
Как ты думаешь
перебраться через болота?
126
00:10:30,296 --> 00:10:32,166
Это что, чёрт возьми?
127
00:10:32,965 --> 00:10:35,175
Новый корабль викингов.
128
00:11:04,955 --> 00:11:06,865
Мы прошли долгий путь, друзья.
129
00:11:09,210 --> 00:11:13,300
Я удачлив. И благодарен.
130
00:11:15,925 --> 00:11:20,255
Нас благословили боги,
единственные, кто знает нашу судьбу.
131
00:11:22,556 --> 00:11:25,056
Если здесь мы прощаемся на земле,
132
00:11:25,142 --> 00:11:27,942
то это ненадолго,
133
00:11:29,522 --> 00:11:32,322
ведь скоро мы поприветствуем
друг друга в Вальхалле.
134
00:11:32,400 --> 00:11:33,730
В Вальхалле.
135
00:11:35,194 --> 00:11:36,494
В Вальхалле.
136
00:11:45,705 --> 00:11:47,665
Да пребудут с нами боги.
137
00:12:08,352 --> 00:12:09,352
Скарде.
138
00:14:51,724 --> 00:14:52,894
Что ты думаешь?
139
00:14:55,102 --> 00:14:57,232
Его будто боги построили.
140
00:14:58,355 --> 00:15:01,855
Нет, не боги. Просто плотники.
141
00:15:07,698 --> 00:15:08,658
Прикройтесь.
142
00:18:38,951 --> 00:18:41,501
- Расстояние?
- Всё еще далеко, моя королева.
143
00:18:42,746 --> 00:18:44,616
Греби!
144
00:18:46,458 --> 00:18:48,208
Греби!
145
00:19:04,393 --> 00:19:05,893
Поднять укрепления.
146
00:19:07,146 --> 00:19:09,226
Поднять укрепления.
147
00:19:11,024 --> 00:19:12,234
Тяни!
148
00:19:15,237 --> 00:19:16,357
Тяни!
149
00:19:25,581 --> 00:19:27,001
Стой!
150
00:19:40,220 --> 00:19:42,060
Почему он отмечает время?
151
00:19:47,144 --> 00:19:48,814
Он чего-то ждет.
152
00:19:53,066 --> 00:19:54,436
Я слышу барабаны.
153
00:19:55,235 --> 00:19:57,525
Нет. Щиты.
154
00:20:28,602 --> 00:20:30,152
Держись!
155
00:20:51,875 --> 00:20:53,535
Держись!
156
00:21:45,929 --> 00:21:47,469
Просигнальте переговоры.
157
00:22:43,403 --> 00:22:44,573
Что он делает?
158
00:22:45,989 --> 00:22:47,619
Идет бросить вам вызов.
159
00:22:48,950 --> 00:22:51,410
Займите его до прибытия Стреоны.
160
00:22:59,127 --> 00:23:02,587
Ты, наверное, мальчишка-король, Эдмунд.
161
00:23:02,672 --> 00:23:04,932
А ты, наверное, вожак викингов,
162
00:23:05,008 --> 00:23:08,218
чьи шум и вонь доносятся
до нас уже неделю.
163
00:23:11,223 --> 00:23:13,983
Меня зовут конунг Кнуд,
164
00:23:15,310 --> 00:23:21,650
и я пришел убить тебя за преступления
твоего отца против моего народа.
165
00:23:21,733 --> 00:23:23,823
Я тебя разочарую,
166
00:23:24,486 --> 00:23:27,356
но платить придется тебе
за твои преступления.
167
00:23:30,158 --> 00:23:35,828
Смелые слова для мальчишки,
спрятавшегося за стеной.
168
00:23:37,833 --> 00:23:41,213
В моих краях для этого есть слово.
169
00:24:01,314 --> 00:24:02,614
И что это значит?
170
00:24:02,691 --> 00:24:03,981
Это значит…
171
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
…трус!
172
00:24:09,281 --> 00:24:11,581
Это твой новый титул.
173
00:24:12,868 --> 00:24:14,788
Король Блейда!
174
00:24:14,870 --> 00:24:15,870
Лучник.
175
00:24:17,998 --> 00:24:19,248
Нет!
176
00:24:23,837 --> 00:24:25,417
Не поддавайтесь гневу.
177
00:24:26,173 --> 00:24:28,883
Нужно отвлекать его до прихода Стреоны.
178
00:24:40,187 --> 00:24:43,267
Выйди из-за стен как король-мужчина.
179
00:24:44,024 --> 00:24:45,614
И бейся с честью.
180
00:24:45,692 --> 00:24:46,822
Честь?
181
00:24:48,069 --> 00:24:51,069
Какая в этом честь -
очистить поле от сброда,
182
00:24:51,156 --> 00:24:52,986
которому только Данегельд подавай?
183
00:24:53,992 --> 00:24:56,792
Вы не лучше,
чем попрошайки у моих ворот.
184
00:24:58,205 --> 00:24:59,325
Надо сказать, меня…
185
00:25:00,165 --> 00:25:02,325
Меня разочаровал твой ответ.
186
00:25:04,419 --> 00:25:06,209
Что стало с Англией?
187
00:25:07,506 --> 00:25:09,376
Раньше здесь жили воины.
188
00:25:11,218 --> 00:25:13,048
Твой отец, например.
189
00:25:13,136 --> 00:25:19,096
В твоем возрасте я видел, как Этельред
ведет в бой сотню против тысячи.
190
00:25:21,019 --> 00:25:23,059
Он, наверное, в гробу переворачивается,
191
00:25:23,146 --> 00:25:27,316
зная, что у него не сын, а мышонок.
192
00:25:38,703 --> 00:25:40,123
Я брошу тебе вызов.
193
00:25:41,456 --> 00:25:43,576
Спустись, и сразимся как мужчины.
194
00:25:43,667 --> 00:25:44,957
Как короли.
195
00:25:45,043 --> 00:25:47,673
Или, если желаешь,
возьми сколько угодно воинов
196
00:25:47,754 --> 00:25:51,094
и выходи биться с моими людьми
на этом великолепном мосту.
197
00:25:51,174 --> 00:25:52,554
Если ты победишь,
198
00:25:53,468 --> 00:25:57,258
мы поймем, что Господь
не поддержал наше предприятие.
199
00:25:57,347 --> 00:25:59,017
Мы примем Его решение
200
00:25:59,099 --> 00:26:02,019
и уйдем из этих земель,
не проливая больше крови.
201
00:26:02,769 --> 00:26:05,269
Но если ты не выйдешь,
202
00:26:06,022 --> 00:26:09,192
я обещаю тебе, что весь мир
203
00:26:09,276 --> 00:26:12,606
узнает правду об Эдмунде,
204
00:26:12,696 --> 00:26:14,776
сыне Этельреда.
205
00:26:14,864 --> 00:26:19,704
О том, как он пожертвовал
смелостью своего королевства,
206
00:26:19,786 --> 00:26:21,576
чтобы спрятать свой страх,
207
00:26:21,663 --> 00:26:24,793
и мир вместе с нами будет кричать:
208
00:26:25,709 --> 00:26:27,249
«Король Блейда,
209
00:26:29,212 --> 00:26:31,262
Лондонский Трус».
210
00:26:48,356 --> 00:26:50,066
Я не трус!
211
00:26:53,320 --> 00:26:54,860
Вернись!
212
00:26:56,364 --> 00:26:58,834
Я приказываю тебе!
213
00:27:08,001 --> 00:27:09,591
Коня мне!
214
00:27:15,592 --> 00:27:17,972
Нет, ваше величество. Сейчас не время.
215
00:27:18,053 --> 00:27:20,813
Не согласен. Сейчас самое время.
216
00:27:20,889 --> 00:27:23,429
Он бросил вам наживку.
Надо дождаться Стреону.
217
00:27:23,516 --> 00:27:26,436
Нет! Стреона упустил момент.
218
00:27:26,519 --> 00:27:29,479
Я возглавлю эту битву,
и вся слава достанется нам.
219
00:27:33,568 --> 00:27:35,738
Воины Англии!
220
00:27:35,820 --> 00:27:41,530
Я иду прогнать эту напасть -
викингов - с наших берегов! Вы со мной?
221
00:27:41,618 --> 00:27:43,828
Да!
222
00:27:45,246 --> 00:27:46,206
Эдмунд, стой!
223
00:27:46,998 --> 00:27:48,708
Открыть ворота!
224
00:28:00,470 --> 00:28:01,850
Начинается отлив.
225
00:28:07,560 --> 00:28:09,730
Стоим дальше!
226
00:28:19,781 --> 00:28:21,321
Открыть ворота!
227
00:28:25,745 --> 00:28:26,745
Лучники.
228
00:28:42,762 --> 00:28:44,972
Готовьте крыши!
229
00:29:00,238 --> 00:29:01,818
Стена щитов!
230
00:29:06,536 --> 00:29:07,696
Держись!
231
00:29:14,669 --> 00:29:16,129
Держись!
232
00:29:18,548 --> 00:29:20,128
Держись!
233
00:29:57,921 --> 00:30:01,381
Давай! Греби вперед!
234
00:30:01,466 --> 00:30:03,466
Вперед!
235
00:30:44,050 --> 00:30:46,510
Греби!
236
00:31:12,871 --> 00:31:15,751
Отступаем!
237
00:31:22,755 --> 00:31:23,965
Отступаем!
238
00:31:24,966 --> 00:31:25,966
Отступаем!
239
00:31:42,859 --> 00:31:44,279
Назад!
240
00:31:45,361 --> 00:31:46,281
Назад!
241
00:31:46,863 --> 00:31:50,623
Они отступают! За ними!
242
00:31:53,453 --> 00:31:55,203
Король продвигается вперед.
243
00:31:59,042 --> 00:32:00,002
Возможно.
244
00:32:04,172 --> 00:32:05,802
Стой!
245
00:32:07,467 --> 00:32:09,547
Держись!
246
00:32:15,725 --> 00:32:18,095
Назад!
247
00:32:24,108 --> 00:32:27,648
Верните его.
248
00:32:27,737 --> 00:32:29,027
Ваше величество?
249
00:32:29,113 --> 00:32:30,373
Это ловушка!
250
00:32:35,536 --> 00:32:38,866
- Лучники к бою!
- Лучники! Тяни!
251
00:33:03,231 --> 00:33:05,401
Лучники! Корабли!
252
00:33:23,835 --> 00:33:25,585
Отходим!
253
00:33:28,047 --> 00:33:29,297
Поднатужьтесь!
254
00:33:30,466 --> 00:33:31,676
Греби!
255
00:33:32,802 --> 00:33:36,012
Ради всего святого,
гребите изо всех сил!
256
00:33:37,724 --> 00:33:39,314
Греби!
257
00:33:51,946 --> 00:33:55,486
Защищайте мост!
258
00:34:11,632 --> 00:34:13,892
Лучники! Под мостом!
259
00:34:17,180 --> 00:34:18,810
Томас!
260
00:34:21,851 --> 00:34:22,691
Ньял!
261
00:34:24,437 --> 00:34:25,267
Лейф!
262
00:34:41,120 --> 00:34:43,870
Готовьтесь, воины! Сейчас или никогда!
263
00:34:50,505 --> 00:34:51,835
Стена щитов!
264
00:34:53,716 --> 00:34:57,046
- Стена щитов!
- Стена щитов!
265
00:35:04,393 --> 00:35:08,363
Милорд, Эдмунд напал на викингов…
266
00:35:08,439 --> 00:35:12,149
- Что?
- Они бьются на мосту!
267
00:35:12,944 --> 00:35:14,284
Быстрее.
268
00:35:14,362 --> 00:35:17,072
- Греби сильней!
- Тяни!
269
00:35:17,156 --> 00:35:20,366
Изо всех сил! Греби!
270
00:35:32,964 --> 00:35:34,134
Сир!
271
00:35:36,050 --> 00:35:38,550
- Вы должны вернуться, пока он не упал.
- Не упал?
272
00:35:39,345 --> 00:35:42,265
Мост! Они его разрушают.
Вы окажетесь в ловушке.
273
00:37:00,426 --> 00:37:01,756
В атаку!
274
00:37:11,229 --> 00:37:12,689
Нет, Скарде!
275
00:37:13,648 --> 00:37:14,728
Скарде!
276
00:37:24,408 --> 00:37:25,488
Греби!
277
00:37:35,461 --> 00:37:37,001
Греби!
278
00:37:45,846 --> 00:37:47,096
Давай!
279
00:37:47,181 --> 00:37:49,101
Поднять паруса!
280
00:37:54,063 --> 00:37:56,233
Греби!
281
00:38:22,133 --> 00:38:25,473
Да!
282
00:38:26,804 --> 00:38:30,394
- Мы справились!
- Гренландцы!
283
00:38:49,243 --> 00:38:52,793
Да! Ура!
284
00:39:26,947 --> 00:39:29,617
Сэр, мы еще можем напасть.
285
00:39:32,870 --> 00:39:33,910
Нет.
286
00:39:34,872 --> 00:39:37,882
Он хотел славы.
Теперь пусть отведает поражения.
287
00:39:39,293 --> 00:39:41,843
Я не буду жертвовать воинами
в проигранной битве.
288
00:39:43,631 --> 00:39:46,381
Особенно когда нас ждет
более славная победа.
289
00:40:11,242 --> 00:40:13,042
Мальчишку-короля ко мне.
290
00:40:18,749 --> 00:40:20,749
Англию ко мне.
291
00:40:39,728 --> 00:40:40,598
Лейф!
292
00:40:43,190 --> 00:40:44,020
Ты справился!
293
00:40:48,362 --> 00:40:50,072
Честь тебе и хвала!
294
00:40:50,156 --> 00:40:53,026
Твой план удался! Мы справились!
295
00:40:53,868 --> 00:40:56,078
Да здравствует гренландец!
296
00:40:56,162 --> 00:41:00,082
Ура гренландцу! Да!
297
00:43:00,369 --> 00:43:05,369
Перевод субтитров: Анастасия Страту
24031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.