All language subtitles for UFO.2022.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-STRINGERBELL
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,125 --> 00:00:09,208
"NETFLIX تقدّم"
2
00:00:11,208 --> 00:00:13,458
- هل تصوّر؟
- نعم.
3
00:00:13,541 --> 00:00:16,791
مرحبًا يا رفاق. تمّ تسريح "إيسه" من الجيش.
4
00:00:16,875 --> 00:00:19,833
ولقد عاد إلى المضمار الآن
ومعه "كارتال موتور".
5
00:00:19,916 --> 00:00:21,833
وهذا "إل باترون"، "تيكة". صوّره.
6
00:00:21,916 --> 00:00:23,625
- سلّم على الكاميرا.
- سلام!
7
00:00:23,708 --> 00:00:27,333
بالمناسبة، سيارتنا تقدمة "كوراي"
من "تايفور غيدا".
8
00:00:27,416 --> 00:00:29,541
أنت الأفضل! شكرًا جزيلًا لك.
9
00:00:29,625 --> 00:00:32,833
ولقد جمعت أجزاء المحرّك الأخرى.
10
00:00:32,916 --> 00:00:35,083
أنا "غوكان"، في حال كنتم لا تعرفونني.
11
00:00:35,166 --> 00:00:38,125
- صوّر "قدير"، الميكانيكي الرئيسي.
- إليك عني يا رجل!
12
00:00:38,208 --> 00:00:41,666
لماذا لا تريد الظهور أمام الكاميرا؟
ألم تبن الدراجة؟
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,583
قد السيارة وحسب. لا تثر جنوني.
14
00:00:44,666 --> 00:00:47,666
لم أقل شيئًا سيئًا. لكنني قدّمت لك التقدير.
15
00:00:48,541 --> 00:00:50,500
- إنه آتٍ! صوّره!
- صوّره!
16
00:00:50,583 --> 00:00:52,625
هل وصل أولًا؟
17
00:00:52,708 --> 00:00:53,916
هل هذا "إيسه"؟
18
00:00:54,000 --> 00:00:55,333
انظروا إلى صديقي "إيسه"!
19
00:00:55,416 --> 00:00:57,500
إنه يطير كالريح!
20
00:00:59,375 --> 00:01:01,458
انظروا إليه! أظهر المؤشر!
21
00:01:01,541 --> 00:01:03,791
انظروا إلى سرعة هذا الخبيث!
22
00:01:03,875 --> 00:01:06,416
"إيسه"! ليحفظه الله!
23
00:01:06,500 --> 00:01:07,666
انتبه يا رجل!
24
00:01:12,875 --> 00:01:14,458
"العالم لا يعرف الندم"
25
00:01:18,500 --> 00:01:19,625
"توخوا الحذر"
26
00:01:25,958 --> 00:01:27,041
"افعلوا ما تريدونه"
27
00:01:49,375 --> 00:01:52,666
أحسنت! يسرّني أننا قمنا بسباق تجريبي.
لن أشارك في البطولة.
28
00:01:52,750 --> 00:01:56,750
أجل، بنى "قدير" دراجة خارقة
لكن الديون تتآكلنا.
29
00:01:56,833 --> 00:01:59,875
كلّفتنا تلك الدراجة مبلغًا كبيرًا.
يجب أن نربح.
30
00:01:59,958 --> 00:02:03,916
سنكون بخير، لا تقلق.
سيطالب الناس بسباق بعد انتشار المقطع.
31
00:02:04,000 --> 00:02:06,750
تعال يا "يوسف". أرني نهاية المقطع.
32
00:02:06,833 --> 00:02:09,458
- إنه مقطع رائع!
- حقًا؟ دعني أرى.
33
00:02:09,541 --> 00:02:12,583
- صوّر "قدير"، الميكانيكي الرئيسي.
- إليك عني يا رجل!
34
00:02:13,166 --> 00:02:16,625
- توقفت عن التصوير عندما ضربتني.
- هذا ما يحصل عندما نضرب…
35
00:02:16,708 --> 00:02:19,041
- تعال أيها السافل!
- ماذا يجري؟
36
00:02:19,125 --> 00:02:22,416
انتظرناك سنتين،
لكنه لم يستطع أن يصوّر خمس دقائق.
37
00:02:22,500 --> 00:02:25,291
اهدأ. أنا هنا الآن.
يمكننا أن نصوّر في مرة أخرى.
38
00:02:25,375 --> 00:02:27,500
- ماذا؟ لماذا تطلق بوق السيارة؟
- هيا.
39
00:02:27,583 --> 00:02:28,708
ألا يمكنك أن تنتظر؟
40
00:02:28,791 --> 00:02:31,416
افتح الطريق يا رجل! نحن ننتظر.
41
00:02:34,916 --> 00:02:36,458
يا إلهي!
42
00:02:37,083 --> 00:02:41,500
يقطعون الطريق.
يتعلمون هذه الأمور من الأفلام، أنا متأكد.
43
00:02:47,875 --> 00:02:49,000
عزيزتي "دنيز".
44
00:02:49,083 --> 00:02:50,583
إنه يتحدّث عنك.
45
00:02:50,666 --> 00:02:53,041
ذكر الامتحان. يتحدث عن الامتحان.
46
00:02:53,125 --> 00:02:56,250
كانت الأسئلة المقطعية أقصر هذه السنة لكن…
47
00:02:56,750 --> 00:02:59,875
"كلمات أغنية: هل سألت؟ لم المنافسة؟"
48
00:02:59,958 --> 00:03:02,166
"إن لم تسابق يومًا، فلن تخسر أبدًا."
49
00:03:02,250 --> 00:03:03,666
"(بيرينيمو)"
50
00:03:03,750 --> 00:03:05,291
- مرحبًا.
- انتهينا.
51
00:03:05,375 --> 00:03:08,208
أصبحنا أحرارًا! سنذهب للاحتفال قريبًا جدًا.
52
00:03:08,291 --> 00:03:11,666
لا، لن آتي. أنا متعبة.
سأذهب إلى البيت لأنام.
53
00:03:11,750 --> 00:03:13,583
- لا تهزّها.
- بهدوء.
54
00:03:13,666 --> 00:03:16,291
- ماذا؟ ما معنى "أوفو"؟
- عفوًا؟
55
00:03:18,125 --> 00:03:20,375
- ما بك يا رجل؟
- افتحوا الطريق!
56
00:03:20,458 --> 00:03:22,958
ستصيبنا بالصمم! تعال لنتحدث.
57
00:03:23,041 --> 00:03:25,166
- ما الأمر؟
- ماذا قلت؟
58
00:03:25,250 --> 00:03:27,500
- لا تستفزني!
- تُوجد فتاة في السيارة.
59
00:03:27,583 --> 00:03:29,666
- هل شتمت؟
- هل هذا والدك؟
60
00:03:29,750 --> 00:03:32,250
- ستقضي الكائنات الفضائية على "ماجد".
- من؟
61
00:03:32,333 --> 00:03:35,125
- لا مشكلة. حسنًا.
- لا داعي للغضب.
62
00:03:35,208 --> 00:03:37,833
- افتحوا الطريق وحسب.
- اذهب يا رجل! هيا!
63
00:03:37,916 --> 00:03:40,250
- لا تفعل هذا! حسنًا! هيا.
- حسنًا.
64
00:03:40,333 --> 00:03:41,708
- لا مشكلة.
- هيا.
65
00:03:41,791 --> 00:03:43,916
لا تتجادل مع الناس يا رجل.
66
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
رباه! يا لهم من مغفلين!
67
00:03:50,958 --> 00:03:52,875
مرحبًا. لم نقصد أي سوء.
68
00:03:58,875 --> 00:04:01,541
- ماذا حصل؟
- أظن أنني أنقذت العالم.
69
00:04:02,625 --> 00:04:04,333
"إيسه". إلام تنظر؟
70
00:04:16,083 --> 00:04:18,041
استأجر بيتًا لتلك المرأة.
71
00:04:21,458 --> 00:04:24,458
كفّي عن التفكير بذاك الرجل يا أمي، أرجوك.
72
00:04:24,541 --> 00:04:28,083
تحمّلته طوال تلك السنوات سدىً.
73
00:04:29,208 --> 00:04:31,625
سينتهي الأمر حين ننتقل إلى "إسطنبول".
74
00:04:32,500 --> 00:04:33,708
سينتهي كلّ هذا.
75
00:04:36,958 --> 00:04:39,291
لم تشعري بالتوتر خلال الامتحان، أليس كذلك؟
76
00:04:41,708 --> 00:04:45,333
هل أحضر لك الهدية نفسها مجددًا؟ رباه!
77
00:04:46,000 --> 00:04:48,250
إنه يهمل ابنته وبيته.
78
00:04:49,125 --> 00:04:50,083
مرحبًا؟
79
00:04:51,708 --> 00:04:55,083
أين كنت؟ هل كنت تعمل لأربعة أيام؟
80
00:04:55,166 --> 00:04:57,541
لا تكذب عليّ. سأسأل أخي.
81
00:04:58,583 --> 00:05:01,083
سأسأله وسأعرف الحقيقة. هذا يكفي.
82
00:05:01,166 --> 00:05:03,875
أعرف أين كنت. لا تستفزني!
83
00:05:05,666 --> 00:05:08,708
- مرحبًا يا "بيرين"؟ هل خرجت؟
- هل ستأتي؟
84
00:05:10,375 --> 00:05:13,208
- جيد. أنا آتية أيضًا.
- هل ستأتي الليلة؟
85
00:05:19,375 --> 00:05:22,708
أجرت الامتحان اليوم، ولن تأتي الليلة؟
86
00:05:22,791 --> 00:05:24,291
كان يجب أن تخبرني.
87
00:05:24,375 --> 00:05:27,958
اهتممت بالتحضيرات. أجل، فعلت.
اهتممت بالتحضيرات.
88
00:05:28,958 --> 00:05:29,875
"دنيز"!
89
00:05:36,333 --> 00:05:39,291
"لا يعرف الخوف
90
00:05:39,375 --> 00:05:41,708
لا يعرف الخجل"
91
00:05:42,541 --> 00:05:44,291
- تابعي!
- "لكن
92
00:05:44,375 --> 00:05:46,583
قلبي لا يفهم ذلك
93
00:05:46,666 --> 00:05:49,541
- ويسير نحو الحرب"
- هذا المطلوب!
94
00:05:50,333 --> 00:05:51,291
اركبي.
95
00:05:51,375 --> 00:05:53,958
هل تحتفظين بصوتك لزوجك المستقبلي؟
96
00:05:54,041 --> 00:05:56,875
لا أغني أمام أيّ كان يا عزيزتي.
أغني فقط للشخصيات المهمة.
97
00:05:56,958 --> 00:05:58,750
إذًا تخافين الظهور على المسرح.
98
00:05:59,250 --> 00:06:00,666
أين هذه الحفلة؟
99
00:06:00,750 --> 00:06:05,500
في "مرسين". لا تنظري إليّ بهذه الطريقة.
لما أتيت لو أخبرتك. لنذهب.
100
00:06:23,791 --> 00:06:27,458
ألم تجدي شقة بعد؟
يمكننا أن نمضي بعض الوقت معًا.
101
00:06:27,541 --> 00:06:28,875
لم يتأكد الأمر بعد.
102
00:06:28,958 --> 00:06:31,500
- لماذا؟ هل حصل شيء في الامتحان؟
- لا.
103
00:06:31,583 --> 00:06:37,041
لأنه لا يمكن توقّع تصرفات والديّ.
فيما أقنع حبيبك والديه بشراء الدراجة.
104
00:06:37,125 --> 00:06:38,875
تقصدين "حبيبي".
105
00:06:39,791 --> 00:06:41,291
مرحبًا. سُررت بلقائك.
106
00:06:41,375 --> 00:06:45,250
نعرفك من الصور وحسب.
يسرّني لقاؤك شخصيًا أخيرًا.
107
00:06:45,333 --> 00:06:47,375
- أنا "دنيز".
- أنا "بيرين". سُررت بـ…
108
00:06:47,458 --> 00:06:49,625
توقّفي! ماذا لو وقع خطب ما؟
109
00:06:49,708 --> 00:06:52,375
- لا داعي لذلك.
- أنت محقة. انظري إليه.
110
00:06:53,333 --> 00:06:54,666
- "دنيز".
- نحن آتيتان.
111
00:06:54,750 --> 00:06:56,083
آتيتان!
112
00:06:58,083 --> 00:07:00,750
الحفلة رائعة، بل مدهشة!
113
00:07:00,833 --> 00:07:02,375
- بهدوء.
- كيف كان الامتحان؟
114
00:07:02,458 --> 00:07:04,208
سألتني أسرع من أمي.
115
00:07:04,291 --> 00:07:06,791
- "الفتاة التي أحبّها نادتني (ماما)."
- "بيرين"!
116
00:07:06,875 --> 00:07:09,791
لا يمكنك أن تستفزّيني اليوم.
حصلت على دراجتي.
117
00:07:10,875 --> 00:07:14,041
- يمكننا أن نركبها معًا إن كنت لا تخافين.
- لم أر أي دراجة.
118
00:07:14,125 --> 00:07:15,500
- حقًا؟
- ولا أنا.
119
00:07:15,583 --> 00:07:17,708
- وكيف ذلك؟
- أين نضع هذه؟
120
00:07:29,541 --> 00:07:31,666
تبًا! أظن أنني صدمت القسم السفلي.
121
00:07:31,750 --> 00:07:34,166
لماذا اختفيت؟ لم أستطع أن أجاريك.
122
00:07:35,791 --> 00:07:38,458
المشكلة في السائق وليس في الدراجة.
123
00:07:38,541 --> 00:07:41,791
قال لك إن دراجته ليست للتنزه.
124
00:07:41,875 --> 00:07:44,416
أعرف. لا ينظر إليّ أحد حين أركبها.
125
00:07:44,500 --> 00:07:46,875
هذه الدراجة تلفت الأنظار،
بمصابيحها وكلّ شيء.
126
00:07:46,958 --> 00:07:48,250
لننضم إلى الحفلة.
127
00:07:48,333 --> 00:07:49,500
- "غوكان".
- ماذا؟
128
00:07:50,250 --> 00:07:53,083
سألتك ما الأخبار لكنك تجاهلتني.
129
00:07:53,166 --> 00:07:56,875
أحضرتك إلى حفلة رائعة مليئة بالناس،
لكنك تستمر بالثرثرة.
130
00:07:56,958 --> 00:08:00,250
ما هذا بحق الجحيم؟
وجدت نفسي فجأة على الدراجة يا "إيسه".
131
00:08:02,000 --> 00:08:03,375
إلى أين تذهب؟
132
00:08:04,583 --> 00:08:06,458
هل تستمتعون يا رفاق؟
133
00:08:07,208 --> 00:08:08,666
توقّف يا رجل!
134
00:08:10,666 --> 00:08:13,166
من هما بحق الجحيم؟ ألا تراهما؟
135
00:08:14,375 --> 00:08:15,833
يا لها من حفلة!
136
00:08:15,916 --> 00:08:17,875
الناس يحتفلون بصخب!
137
00:08:18,583 --> 00:08:23,041
"إيسه"، لديّ ما أفعله هناك.
اذهب واستمتع، اتفقنا؟ هيا.
138
00:08:24,583 --> 00:08:25,916
تبدو مثل أفراد العصابات.
139
00:08:26,000 --> 00:08:28,250
- كنت بانتظارك.
- كيف الحال؟
140
00:08:32,250 --> 00:08:35,582
اسمع، هذه بضاعة جيدة.
يمكنك دائمًا أن تثق بي.
141
00:08:53,916 --> 00:08:57,916
أنت كنت في السيارة صباح اليوم،
أليس كذلك؟ عذرًا على الإزعاج.
142
00:08:58,958 --> 00:08:59,791
أنا "إيسه".
143
00:09:01,166 --> 00:09:02,000
مرحبًا.
144
00:09:05,333 --> 00:09:07,208
- وشم جميل.
- ماذا؟
145
00:09:07,291 --> 00:09:10,250
وشمك جميل. أظن أنك تحبين الـ"أوفو".
146
00:09:10,958 --> 00:09:11,791
شكرًا.
147
00:09:12,750 --> 00:09:16,125
أفكّر في الحصول على وشم جديد.
أين رسام الوشوم الذي تزورينه؟
148
00:09:16,708 --> 00:09:20,333
- على أي وشم ستحصل؟
- أخبريني ما اسمك، وسأشمه.
149
00:09:22,041 --> 00:09:24,458
"غبي." هل ستكتب هذا؟
150
00:09:24,541 --> 00:09:27,666
يمكنني ذلك.
لكن أخبريني ما اسمك الحقيقي أولًا.
151
00:09:27,750 --> 00:09:31,000
- وفيم سأستفيد إن فعلت ذلك؟
- فيم ستستفيدين؟
152
00:09:31,083 --> 00:09:34,166
- اعتبريها رعاية أو دعاية.
- دعاية؟
153
00:09:34,250 --> 00:09:36,541
أجل، الدعاية جيدة.
154
00:09:36,625 --> 00:09:39,916
هذا المكان ممل. هل نذهب إلى الفندق؟
155
00:09:40,000 --> 00:09:43,666
اتصل "علي" وقال إن الحفلة مشتعلة.
سوف نستمتع.
156
00:09:44,666 --> 00:09:47,541
يمكنك أن تذهب وتمضي الوقت هناك إن أردت.
أنا مرتاحة هنا.
157
00:09:48,500 --> 00:09:52,625
الملك متعب ولا يمكن إزعاجه.
سأدخل كلية الحقوق ولا مزاح في ذلك.
158
00:09:52,708 --> 00:09:55,875
"الملك متعب."
إنها جامعة خاصة والمال سيد الموقف.
159
00:09:55,958 --> 00:09:59,541
نحن محامون منذ اختراع القانون.
نحن التعريف الحقيقي لكلمة "محامي".
160
00:09:59,625 --> 00:10:01,250
هل كنت لتدعه يتولى قضيتك؟
161
00:10:01,333 --> 00:10:03,958
أجل، سيفعل.
نتولى الكثير من قضاياهم يا عزيزتي "دنيز".
162
00:10:04,916 --> 00:10:06,208
"عزيزتي (دنيز)."
163
00:10:08,375 --> 00:10:11,041
سيبدو جميلًا هنا. "عزيزتي (دنيز)."
164
00:10:12,083 --> 00:10:13,083
ماذا ستصبحين؟
165
00:10:13,166 --> 00:10:14,541
- خمّن.
- أميرة المواد الغذائية.
166
00:10:14,625 --> 00:10:16,333
- أم مهندسة؟
- "جينك"!
167
00:10:26,083 --> 00:10:27,208
"إيسه"!
168
00:10:27,291 --> 00:10:30,375
هذا ساحر يا رجل. انظر من حولك! هذا جنون!
169
00:10:31,750 --> 00:10:35,791
"جانباي" قريبي. أيتها الفتاتان.
أنا وأخي من "أضنة".
170
00:10:35,875 --> 00:10:37,750
- نحن أيضًا.
- يا لها من صدفة.
171
00:10:37,833 --> 00:10:40,666
هيا. سمعتما مغني راب شهير واخترعتما كذبة.
172
00:10:40,750 --> 00:10:43,875
لو سمعنا أغنية لـ"ريهانا"،
لقال إنها عمّته. كفى هراءً!
173
00:10:43,958 --> 00:10:46,166
تبدين متوترة. هل أقدّم لك مشروبًا؟
174
00:10:46,250 --> 00:10:48,541
- يشرب الجميع المشروب الذي أحضروه.
- حقًا؟
175
00:10:48,625 --> 00:10:51,791
حسنًا، شربتما مشروبكما. هذا يكفي. استمتعا.
176
00:10:51,875 --> 00:10:57,083
- هل يحضر الجميع أصدقاءهم معهم؟
- يا رفاق. هل كلّ شيء على ما يُرام؟
177
00:10:57,166 --> 00:10:59,791
نعم. كلّ شيء على ما يُرام.
نحن نستمتع بوقتنا.
178
00:11:01,708 --> 00:11:04,416
- هل اتصلت به؟
- لا مشكلة. سنغادر.
179
00:11:04,500 --> 00:11:05,875
لماذا؟ الشقراء على حق.
180
00:11:05,958 --> 00:11:07,625
- كنا نستمتع، أليس كذلك؟
- هيا.
181
00:11:07,708 --> 00:11:11,125
- هل كانا يزعجانك؟
- سنذهب إلى الحفلة في الفندق.
182
00:11:11,208 --> 00:11:14,750
- هل ستأتيان؟
- أجل، هذا المكان يزعجني.
183
00:11:19,791 --> 00:11:20,666
نعم.
184
00:11:21,333 --> 00:11:22,791
أصبحت الحفلة فاشلة جدًا.
185
00:11:23,583 --> 00:11:24,666
ماذا يقول؟
186
00:11:27,500 --> 00:11:29,666
مهلًا! أين الحفلة تحديدًا؟
187
00:11:29,750 --> 00:11:32,583
في أي فندق؟ أنا وصديقي نريد الحضور أيضًا.
188
00:12:03,333 --> 00:12:04,333
ماذا يجري؟
189
00:12:31,583 --> 00:12:33,708
هل أنت رجل استعراض أو ما شابه؟
190
00:12:33,791 --> 00:12:37,708
نعم، رجل استعراض. استعراض دراجات.
أرى أنكما تتباهيان بهاتفيكما.
191
00:12:38,333 --> 00:12:41,500
- حمّلا المقطع وأشيرا إلى "كارتال موتور".
- ماذا؟
192
00:12:42,416 --> 00:12:45,125
- انشرا المقطع في صفحة "كارتال موتور".
- ماذا؟
193
00:12:45,916 --> 00:12:47,958
رباه! "كارتال موتور"!
194
00:12:52,291 --> 00:12:53,916
- ما الأمر؟
- هل أنت بخير؟
195
00:12:55,166 --> 00:12:56,333
"(كارتال غوكان)"
196
00:12:56,416 --> 00:12:57,541
إنهما يتصلان.
197
00:12:57,625 --> 00:12:58,541
مرحبًا؟
198
00:12:59,208 --> 00:13:02,666
مرحبًا! قلت انشري المقطع
على صفحة "كارتال موتور". اتفقنا؟
199
00:13:02,750 --> 00:13:05,500
- ماذا يقول؟ "كارتال موتور"؟
- نعم.
200
00:13:05,583 --> 00:13:06,875
ما هذا؟
201
00:13:07,958 --> 00:13:09,791
هذا حاجز تفتيش للشرطة.
202
00:13:09,875 --> 00:13:11,791
- ابقي هادئة.
- يا للهول!
203
00:13:11,875 --> 00:13:14,083
شربت كأسًا واحدة. اللعنة!
204
00:13:14,166 --> 00:13:16,875
حصلت على رخصة قيادتي للتو. يا لحظي!
205
00:13:21,375 --> 00:13:23,791
- لا يمكنني أن أتوقف.
- ماذا تقصدين بحق السماء؟
206
00:13:25,291 --> 00:13:27,458
- لا بأس.
- لقد شربت.
207
00:13:27,541 --> 00:13:28,791
سأعبر الحاجز بلا توقف.
208
00:13:34,750 --> 00:13:37,791
- الشرطة تلاحقنا.
- إنهم يلاحقوننا!
209
00:13:42,041 --> 00:13:43,083
هرب "جينك"!
210
00:13:43,166 --> 00:13:45,333
لا أصدّق أنه هرب!
211
00:13:48,708 --> 00:13:52,083
- ماذا سنفعل؟
- مرحبًا؟ أمامكنّ منعطف إلى اليسار.
212
00:13:52,166 --> 00:13:53,416
لا تفوّتنه، اتفقنا؟
213
00:13:54,458 --> 00:13:57,291
سننعطف هنا. قال إنّ أمامنا منعطفًا.
214
00:14:05,208 --> 00:14:07,041
"بيرين"، انعطفي هنا! هناك!
215
00:14:07,625 --> 00:14:08,875
نعم، هنا!
216
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
عزيزتي "ديريا".
217
00:14:42,125 --> 00:14:44,375
لقد نمت. هيا، انهضي.
218
00:14:52,791 --> 00:14:53,875
هيا.
219
00:14:55,625 --> 00:14:56,875
هيا يا فتى.
220
00:14:58,166 --> 00:14:59,750
بهدوء. تعال.
221
00:15:00,250 --> 00:15:01,291
تعال إلى هنا.
222
00:15:01,375 --> 00:15:02,958
هيا.
223
00:15:07,250 --> 00:15:10,416
نسيت أنهم يقيمون مباراة الليلة.
من الجيد أن "تيكة" لم يرنا.
224
00:15:10,500 --> 00:15:12,750
- إنها مغطاة بالغبار.
- أحضر لي رقعة قماش.
225
00:15:13,375 --> 00:15:15,041
ها هي. تفضل.
226
00:15:15,125 --> 00:15:17,625
خشيت أن تأخذ الشرطة الدراجة.
227
00:15:17,708 --> 00:15:19,625
لعلّقني "قدير" على الجدار!
228
00:15:19,708 --> 00:15:22,500
أرى أن معك هاتفًا ثانيًا. ماذا يجري؟
229
00:15:22,583 --> 00:15:26,083
لم تشارك في سباقات ولا شيء منذ أشهر.
لم تكن موجودًا هنا حتى.
230
00:15:26,166 --> 00:15:28,750
- بيع القطع المستعملة لا يكفي.
- كنت في الجيش.
231
00:15:28,833 --> 00:15:31,500
- لا تدّعي أنك لم تعرف ذلك.
- أعرف.
232
00:15:31,583 --> 00:15:34,125
خدمت في الجيش باسمنا جميعنا.
233
00:15:34,208 --> 00:15:37,416
كن البطل وليصبح اسمك معروفًا.
حينها سأكسب المال من بيع القطع.
234
00:15:37,500 --> 00:15:40,208
أنقذني من هذه الحياة يا "إيسه".
235
00:15:40,750 --> 00:15:42,666
"في الليل، الطريق السريع لنا
236
00:15:42,750 --> 00:15:44,666
سنفوز في السباق في (تشاتالان)"
237
00:15:44,750 --> 00:15:46,750
- هيا! نظفها.
- حسنًا يا رجل.
238
00:15:49,375 --> 00:15:50,500
- "غوكان"؟
- نعم.
239
00:15:52,000 --> 00:15:54,583
- هل يتصل الزبائن بالفتيات الآن؟
- نعم.
240
00:15:54,666 --> 00:15:57,333
- لا تنظر إليّ. اتصل بها.
- حسنًا، اهدأ.
241
00:15:57,416 --> 00:15:59,625
- اتصل بها الآن.
- حسنًا، سأتصل.
242
00:15:59,708 --> 00:16:03,208
رباه! اسمع يا "إيسه".
أنت متوتر جدًا وستموت شابًا.
243
00:16:03,291 --> 00:16:06,000
- انظر إلى الاسم الذي سجلته.
- ماذا؟
244
00:16:06,083 --> 00:16:07,250
"رائع".
245
00:16:07,833 --> 00:16:09,416
ثق بأخيك. استرخ!
246
00:16:09,500 --> 00:16:12,541
- ماذا كنت تدخن؟
- سيصيبك الشيب. مرحبًا؟
247
00:16:13,708 --> 00:16:17,125
هذا أنا، "غوكان" يا عزيزتي.
كيف أستعيد الهاتف؟
248
00:16:17,208 --> 00:16:19,416
هل سألتني قبل أن ترميه؟
249
00:16:20,250 --> 00:16:21,208
هذه فتاتك.
250
00:16:21,750 --> 00:16:23,416
تبًا لك!
251
00:16:23,500 --> 00:16:24,583
شغّل مكبّر الصوت.
252
00:16:25,166 --> 00:16:26,666
مرحبًا؟ أنا "إيسه".
253
00:16:27,833 --> 00:16:30,791
أرسلي لي موقعك وسآتي لآخذ الهاتف.
254
00:16:32,208 --> 00:16:35,666
موقع؟ لست واثقة بشأن الموقع.
255
00:16:35,750 --> 00:16:37,916
ألن تعطيك عنوانها؟ لقد أنقذنا…
256
00:16:38,000 --> 00:16:39,958
اصمت يا رجل!
257
00:16:43,458 --> 00:16:44,458
أخبريني بالموقع.
258
00:16:44,541 --> 00:16:47,791
ما رأيك بأن نلتقي غدًا
في "ستوري" في "زياباشا"؟
259
00:16:47,875 --> 00:16:48,791
أعرف المكان.
260
00:16:48,875 --> 00:16:51,708
- سيجده صديقي.
- صديقك. حسنًا.
261
00:16:51,791 --> 00:16:54,041
- حسنًا.
- حسنًا إذًا.
262
00:16:56,083 --> 00:17:00,125
- في "زياباشا" بعد ظهر الغد.
- أنا منشغل. حدد وقتًا آخر.
263
00:17:00,208 --> 00:17:02,500
حسنًا يا صاحبي. اتصل بها.
264
00:17:02,583 --> 00:17:06,500
إنها لا تصغي إليّ.
إنها عنيفة ولا تدعني أتكلّم.
265
00:17:06,583 --> 00:17:08,040
ما كان يجب أن ترمي الهاتف.
266
00:17:09,083 --> 00:17:10,208
حسنًا، بروية.
267
00:17:11,375 --> 00:17:12,875
هل يخسر "تيكة" من جديد؟
268
00:17:14,208 --> 00:17:16,625
واحد، اثنان، ثلاثة.
269
00:17:18,458 --> 00:17:22,040
"زياباشا" من الأماكن التي تعجبك،
لكنها لا تعجبني.
270
00:17:25,165 --> 00:17:26,040
حسنًا.
271
00:17:28,083 --> 00:17:30,125
ولا حتى المباحث الجنائية ستجد أي دليل.
272
00:17:30,208 --> 00:17:31,750
ركبتما الدراجة وحطمتماها.
273
00:17:32,708 --> 00:17:34,166
هذه ليست للتنزه.
274
00:17:35,833 --> 00:17:38,708
- أحسنت.
- هل ركبتها على الرمل؟
275
00:17:38,791 --> 00:17:41,250
ركبها لاحقًا. لم يحدث أي سوء، أليس كذلك؟
276
00:17:41,333 --> 00:17:44,833
أحسنت يا "غوكان". قال إنه ركبها.
277
00:17:44,916 --> 00:17:46,416
- اصمت يا "كيرفة"!
- لماذا؟
278
00:17:46,500 --> 00:17:48,500
هذا المكان يشبه حلبة قتال عصبة الأبطال.
279
00:17:48,583 --> 00:17:51,458
- إنه مغطى ببراز الديوك.
- هل أرتّب قتال ديوك للمتعة؟
280
00:17:51,541 --> 00:17:53,333
هل تظن أنني أحب قتال الديوك؟
281
00:17:54,000 --> 00:17:55,083
هل أبدو أنني أحبها؟
282
00:17:56,083 --> 00:17:59,041
- سيطرق المصرف بابنا الأسبوع المقبل.
- اللعنة!
283
00:17:59,125 --> 00:18:00,625
- ماذا حصل؟
- لا تقل "اللعنة".
284
00:18:00,708 --> 00:18:02,458
لا تدنّس حرمة الورشة.
285
00:18:02,541 --> 00:18:06,208
- نشر فريق "يشار" مقطعًا وقالوا فيه 140.
- تبًا لـ"يشار". أرنا.
286
00:18:06,291 --> 00:18:07,250
اللعنة!
287
00:18:08,958 --> 00:18:09,916
حقًا؟
288
00:18:12,166 --> 00:18:13,583
لقد نجحوا فعلًا.
289
00:18:13,666 --> 00:18:15,166
- اسمعوني!
- إنه يكذب.
290
00:18:15,250 --> 00:18:17,666
ليس معهم ميكانيكي يستطيع بناء دراجة كهذه.
291
00:18:18,416 --> 00:18:20,833
لهذا ذهب إلى "عنتاب".
292
00:18:20,916 --> 00:18:22,916
أصبحت البطولة كالـ"أوفو" بالنسبة إلينا.
293
00:18:23,000 --> 00:18:25,166
- كفى!
- أعطني اللائحة.
294
00:18:26,875 --> 00:18:30,875
سأغيّر الأسطوانات.
65,5 لم تنجح. سنجرّب 63,5 الآن.
295
00:18:30,958 --> 00:18:33,125
- خذ هذه.
- ماذا تفعل؟
296
00:18:33,750 --> 00:18:36,166
- هل ستعيد بناءها بالكامل؟
- هل من خيار آخر؟
297
00:18:36,250 --> 00:18:39,375
إذا خسرنا البطولة،
فكلّ هذا الجهد والمال سيذهب سدىً.
298
00:18:39,458 --> 00:18:42,833
لماذا يا "تيكة"؟ عاد بطلك في حال نسيت.
299
00:18:42,916 --> 00:18:43,833
طبعًا!
300
00:18:43,916 --> 00:18:46,041
من يمكنه أن يقود الدراجة أسرع من أخي؟
301
00:18:46,125 --> 00:18:48,833
لننظّم سباقًا مفتوحًا قبل البطولة.
302
00:18:48,916 --> 00:18:50,000
أجل، تمامًا.
303
00:18:50,083 --> 00:18:53,625
"إل باترون". لنسرق بعض المبتدئين.
304
00:18:53,708 --> 00:18:54,833
"تيكة"، لنفعلها!
305
00:18:54,916 --> 00:18:59,250
أجل، لنفعلها. "غوكان"، إليك مال الرهن.
306
00:18:59,333 --> 00:19:02,958
قل لهم إنك ستدفع الباقي في الأسبوع المقبل.
وابدأ بتنفيذ ما تتحدث عنه.
307
00:19:03,041 --> 00:19:05,791
- "قدير"، لننجز الباقي.
- حسنًا.
308
00:19:05,875 --> 00:19:08,500
النتيجة؟ 140!
309
00:19:08,583 --> 00:19:11,625
ماذا سيفعل منافسونا؟ سيبقون خلفنا!
310
00:19:11,708 --> 00:19:14,208
- لقد قام بعمل رائع.
- حقًا؟
311
00:19:18,791 --> 00:19:21,625
- ستعجبها، لا تقلق.
- تبًا لك!
312
00:19:21,708 --> 00:19:24,333
إنه يشم إبطيه. بحق السماء!
313
00:19:24,416 --> 00:19:25,750
سافل!
314
00:19:25,833 --> 00:19:27,333
- اسمع.
- ماذا؟
315
00:19:27,416 --> 00:19:30,916
أحضر ذاك المقطع. المقطع الآخر ليس جيدًا.
نحتاج إلى دعاية.
316
00:19:31,000 --> 00:19:33,166
ما كان اسم الفتاة؟ "ميليس"؟
317
00:19:33,916 --> 00:19:34,875
"دنيز".
318
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
أيها الخبيث!
319
00:19:38,458 --> 00:19:41,500
أتورط في مشاكل بلا جدوى. لم يأت الرجل بعد.
320
00:19:41,583 --> 00:19:44,291
أيّهما سيأتي؟ قصير القامة وغريب الأطوار؟
321
00:19:44,375 --> 00:19:47,250
"بيرين"! "غريب الأطوار"؟
بدأت تتكلمين مثل "جينك".
322
00:19:47,333 --> 00:19:49,750
دعي "ميريش" يفعل هذا.
لماذا تتكبّدين هذا العناء؟
323
00:19:49,833 --> 00:19:50,958
أنت محقة.
324
00:19:53,166 --> 00:19:54,125
"بيرين".
325
00:19:55,750 --> 00:19:56,666
ماذا حصل؟
326
00:19:56,750 --> 00:19:57,875
أتى الشاب الآخر.
327
00:19:58,625 --> 00:20:01,083
وإن يكن؟ لم الهلع؟
328
00:20:05,416 --> 00:20:07,000
- مرحبًا.
- أهلًا.
329
00:20:15,500 --> 00:20:18,500
شكرًا على المساعدة
في التهرب من الشرطة البارحة.
330
00:20:19,166 --> 00:20:20,916
اشكر صديقك رجاءً.
331
00:20:22,250 --> 00:20:24,375
أحسني للناس بإفراط وسيستغلّونك.
332
00:20:24,458 --> 00:20:26,458
واندمي على كلّ ما تفعلينه وستخسرين حياتك.
333
00:20:29,000 --> 00:20:30,458
خذي وقتك. استرخي.
334
00:20:36,250 --> 00:20:37,625
ها هو.
335
00:20:43,041 --> 00:20:46,583
أتعلمين؟ أحقًا لم تتذكريني في تلك الحفلة؟
336
00:20:46,666 --> 00:20:47,750
من الصباح؟
337
00:20:50,916 --> 00:20:52,125
وما أهمية ذلك؟
338
00:21:07,291 --> 00:21:08,875
أنا ذاهب في هذا الاتجاه أيضًا.
339
00:21:09,541 --> 00:21:10,583
لاحظت ذلك.
340
00:21:13,000 --> 00:21:16,083
أرى أنك أخذت الاحتياطات كلّها.
341
00:21:16,958 --> 00:21:18,958
مكان مألوف ومكتظ.
342
00:21:20,083 --> 00:21:21,875
تتكلمين مع صديقتك عبر السماعتين.
343
00:21:23,875 --> 00:21:25,666
لاحظت كلّ ذلك.
344
00:21:26,541 --> 00:21:30,333
فهمت. ما الذي كان يجب أن أفعله؟
أكان يجب أن أدعوك إلى بيتي؟
345
00:21:40,458 --> 00:21:41,416
طاب يومك.
346
00:21:44,541 --> 00:21:47,916
- ظننت أنك لن تتوقفي.
- بحقك!
347
00:22:17,000 --> 00:22:18,583
في حال أردت القليل من هذا.
348
00:22:19,875 --> 00:22:21,833
سأذهب في الاتجاه الآخر في أي حال.
349
00:22:30,750 --> 00:22:33,833
بالمناسبة، هذا لذيذ جدًا. شكرًا.
350
00:22:34,458 --> 00:22:35,416
العفو.
351
00:22:39,250 --> 00:22:41,041
يجب أن أذهب الآن.
352
00:22:42,291 --> 00:22:43,125
حسنًا.
353
00:22:43,833 --> 00:22:45,875
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.
354
00:22:52,083 --> 00:22:53,583
- "دنيز".
- نعم؟
355
00:22:57,833 --> 00:22:59,375
أين يعمل رسام وشومك؟
356
00:23:00,916 --> 00:23:02,875
لا تقلقي. لن أشم اسمك.
357
00:23:04,375 --> 00:23:07,791
هل ستكتب "أوفو"؟ كما على دراجتك؟
358
00:23:09,958 --> 00:23:12,583
- عرفت أنك تذكّرتني.
- لم أقل إنني لم أتذكّرك.
359
00:23:12,666 --> 00:23:15,458
- قلت إن هذا لا يهم. تحرّك.
- لا يهم؟
360
00:23:15,541 --> 00:23:17,625
مهلًا. أيمكنك أن تسبقيني؟
361
00:23:17,708 --> 00:23:19,125
- طبعًا.
- هيا إذًا.
362
00:23:19,208 --> 00:23:20,083
أستطيع ذلك.
363
00:23:22,041 --> 00:23:22,875
خفف السرعة.
364
00:23:22,958 --> 00:23:24,625
- أهذا كلّ ما تقدرين عليه؟
- مهلًا.
365
00:23:34,875 --> 00:23:35,958
لديّ سؤال.
366
00:23:37,416 --> 00:23:38,833
لم اخترت "أوفو"؟
367
00:23:40,250 --> 00:23:42,125
لم سمّيت الدراجة "أوفو"؟
368
00:23:43,083 --> 00:23:48,000
أسميتها "أوفو" لأنها دراجة سريعة.
369
00:23:48,791 --> 00:23:50,875
مع المصابيح وما إلى ذلك، إنها تشبه البرق.
370
00:23:51,666 --> 00:23:52,750
كأنها…
371
00:23:54,500 --> 00:23:56,916
إنها مثل وشمك.
372
00:23:58,625 --> 00:23:59,541
أتفهمين؟
373
00:24:00,625 --> 00:24:01,541
فهمت.
374
00:24:01,625 --> 00:24:03,958
تثير الكائنات الفضائية فضولي أيضًا.
375
00:24:06,083 --> 00:24:08,541
سأذهب من هذا الاتجاه.
376
00:24:09,583 --> 00:24:10,416
وأنت؟
377
00:24:11,708 --> 00:24:12,666
من هنا.
378
00:24:13,208 --> 00:24:14,458
حسنًا إذًا.
379
00:24:21,166 --> 00:24:22,250
كان يومًا جميلًا.
380
00:24:30,750 --> 00:24:32,250
تبًا! لقد نسيت.
381
00:24:33,583 --> 00:24:34,583
"دنيز".
382
00:24:37,625 --> 00:24:38,875
"دنيز".
383
00:24:39,708 --> 00:24:41,791
- هل نحن جاران؟
- لا.
384
00:24:41,875 --> 00:24:44,625
أيمكنك أن ترسلي لي
المقطع الذي صوّرته على الطريق؟
385
00:24:44,708 --> 00:24:47,416
- هل تريد رقمي؟
- لو أردته، لطلبته.
386
00:24:48,000 --> 00:24:49,500
أريد أن أنشر المقطع ليس إلّا.
387
00:24:49,583 --> 00:24:51,208
يمكنك أن تنشريه بنفسك.
388
00:24:51,291 --> 00:24:53,041
انشريه مع وسم "كارتال موتور".
389
00:24:53,125 --> 00:24:55,583
هذا مهم بالنسبة إلينا، فلا تنسي.
390
00:24:56,666 --> 00:24:59,291
- ولماذا "كارتال"؟
- إنها قصة رائعة.
391
00:24:59,375 --> 00:25:02,125
على دراجة "غوكان" صورة نسر.
392
00:25:04,541 --> 00:25:07,750
فكّرت في أن أستدير وأتبعها.
393
00:25:08,458 --> 00:25:11,041
ثم أدركت أنه لم يعد لديّ ما أتحدّث عنه.
394
00:25:11,125 --> 00:25:12,458
تحدّثنا عن الأوشام.
395
00:25:13,500 --> 00:25:15,375
أكلنا المهلّبية معًا.
396
00:25:15,458 --> 00:25:16,791
لكن كان هذا رائعًا.
397
00:25:18,750 --> 00:25:22,541
لم أستطع التفكير في موضوع آخر لنناقشه.
398
00:25:23,833 --> 00:25:25,500
كنت قلقًا.
399
00:25:26,041 --> 00:25:28,250
ظننت أنها ستسيء فهمي.
400
00:25:28,333 --> 00:25:29,458
أتفهمني؟
401
00:25:29,541 --> 00:25:33,000
يجب أن تقلق من أن تفهمك جيدًا.
402
00:25:33,708 --> 00:25:35,333
لا يمكنني أن أخبرك شيئًا.
403
00:25:35,416 --> 00:25:38,250
لم أقل شيئًا سيئًا. أنت تندفع.
404
00:25:38,333 --> 00:25:41,208
تتكلم منذ ساعة
ولم تصل إلى صلب الموضوع بعد.
405
00:25:41,291 --> 00:25:42,583
أي موضوع؟
406
00:25:42,666 --> 00:25:44,916
ماذا حصل للمقطع يا "إيسه"؟
407
00:25:45,000 --> 00:25:49,083
رباه! تتكلم عن الأوشام بلا توقف.
هل هذا ما حدّثتها عنه؟
408
00:25:49,166 --> 00:25:51,458
ظننت أنني سأرسم الأوشام.
409
00:25:51,541 --> 00:25:54,083
- هل أحضرت هاتفي على الأقل؟
- أجل.
410
00:25:54,166 --> 00:25:55,666
- مساء الخير.
- اصمت.
411
00:25:58,208 --> 00:25:59,208
خذ.
412
00:26:00,916 --> 00:26:04,250
- "إيسه". لقد سرقت الشريحة.
- دعني أتفقّد جيبي.
413
00:26:04,750 --> 00:26:06,833
- هل أعطتك إياهما منفصلين؟
- نعم.
414
00:26:06,916 --> 00:26:08,333
- لقد خفت.
- تفضل.
415
00:26:08,416 --> 00:26:09,375
أعطني إياها.
416
00:26:09,458 --> 00:26:11,166
لا، إنها مكسورة يا "غوكان".
417
00:26:11,250 --> 00:26:12,708
ماذا فعلت يا رجل؟
418
00:26:12,791 --> 00:26:15,291
في المرة المقبلة، سأكسر عنقك. اتفقنا؟
419
00:26:17,083 --> 00:26:19,291
إذا تورّطت في هذا الأمر من جديد،
فسأبرّحك ضربًا.
420
00:26:19,375 --> 00:26:22,708
- حسنًا. سأذهب إلى البيت.
- تعال. سنتناول اللحم المشوي.
421
00:26:22,791 --> 00:26:25,000
- اللحم المشوي؟
- أجل، أنت تحبّه.
422
00:26:25,083 --> 00:26:26,958
- صحيح.
- أيها السافل!
423
00:26:27,041 --> 00:26:28,916
يجب أن أقلق من أن تفهمني؟ أهذا كلامك؟
424
00:26:29,833 --> 00:26:31,000
لقد وصلنا يا "تولاي".
425
00:26:31,708 --> 00:26:32,666
أهلًا بكما.
426
00:26:33,166 --> 00:26:37,250
- لا أصدّق عينيّ.
- شكرًا. هل تحتاجين إلى شيء؟
427
00:26:38,333 --> 00:26:42,041
لا يا عزيزي.
لا أحد في هذا المنزل يحتاج إلى شيء منك.
428
00:26:42,125 --> 00:26:45,708
هل أنت مستاء؟ خذ. معاذ الله.
429
00:26:45,791 --> 00:26:48,708
تقول إنها لا تحتاج إلى شيء
وتجعلني أحمل هذا.
430
00:26:49,291 --> 00:26:53,166
- وبّختني "سيراي" بالفعل، فاعفيني!
- خذ هذه للأعلى مع التاجر.
431
00:26:53,250 --> 00:26:54,083
من فضلك!
432
00:26:54,166 --> 00:26:56,833
ماذا؟ لن أعترض إن ناديتني بالمحاسبة.
433
00:26:56,916 --> 00:26:59,458
إن كنت تخجل من عملك، فاتركه. نذل!
434
00:27:00,083 --> 00:27:03,000
اتصل بـ"تيكة" يا "إيسه"
وقل له أن يحضر اللبن الزبادي.
435
00:27:03,083 --> 00:27:05,208
- حسنًا.
- كيف حالك يا عزيزي؟
436
00:27:05,291 --> 00:27:07,666
هل تحسّن العمل بعد أن أغلقت المدارس؟
437
00:27:08,166 --> 00:27:10,958
أسئلة كثيرة!
هذا البيت أشبه بمكتب مكافحة المخدرات.
438
00:27:14,250 --> 00:27:15,166
نخبك!
439
00:27:18,708 --> 00:27:19,833
ساعدني في هذه.
440
00:27:20,458 --> 00:27:22,916
يا إلهي! أتوسّل إليك.
441
00:27:23,000 --> 00:27:25,875
أتوسّل إليك، حلّ الليل وما زلنا نتعرّق.
442
00:27:25,958 --> 00:27:29,583
صحيح. أنا غارقة في عرقي.
أحضر المروحة الأخرى يا "إيسه".
443
00:27:29,666 --> 00:27:31,333
لا أتخيّل حفل الزفاف.
444
00:27:31,416 --> 00:27:33,375
- سنحترق.
- لنحترق إذًا.
445
00:27:33,458 --> 00:27:34,291
يا فتاة.
446
00:27:34,375 --> 00:27:39,333
لا تفكّرين إلّا في الزفاف.
أخبريني عن السباق.
447
00:27:39,416 --> 00:27:42,500
سنستخدم أموال زفافك هذا الشهر ونأمل خيرًا.
448
00:27:42,583 --> 00:27:45,791
- تفعل ذلك عمدًا.
- ما الذي أفعله عمدًا؟
449
00:27:45,875 --> 00:27:47,375
لا أملك المال.
450
00:27:47,458 --> 00:27:49,875
كفى! ستصيبني بصداع.
451
00:27:49,958 --> 00:27:51,958
اهدؤوا! استرخوا!
452
00:27:52,041 --> 00:27:54,875
سنفوز بالسباق وسنقيم حفل الزفاف.
453
00:27:54,958 --> 00:27:56,000
كلّ شيء مدروس.
454
00:27:56,083 --> 00:27:57,250
أرأيت؟
455
00:27:59,250 --> 00:28:01,250
سنقيم سباقًا يا "ملاحات"!
456
00:28:01,333 --> 00:28:03,958
سأعدّ كرات اللحم المحشوة وسنتشاركها.
457
00:28:04,041 --> 00:28:06,041
- هيا!
- هيا! نخبكم!
458
00:28:07,916 --> 00:28:09,750
يا لحظك! أنت محظوظ!
459
00:28:09,833 --> 00:28:12,375
- أريني الأرقام يا "تولاي".
- حسنًا.
460
00:28:12,458 --> 00:28:13,875
- "كيرفة"؟
- نعم.
461
00:28:13,958 --> 00:28:16,333
رأيت دراجة فريق "يشار".
عمل جميل على الهيكل.
462
00:28:16,416 --> 00:28:18,583
- لكن لا شيء مميز ميكانيكيًا.
- جيد.
463
00:28:18,666 --> 00:28:21,166
لقد أفرطوا في شدّ المقود وأصبح يعلق.
464
00:28:21,250 --> 00:28:23,916
- تسير بسرعة أقصاها 140 على طريق مستقيم.
- حقًا؟
465
00:28:24,000 --> 00:28:25,625
- أجل.
- ماذا عن السائق؟
466
00:28:25,708 --> 00:28:28,583
تخيّل برميل مخلّل سعة 20 لتر يقود الدراجة.
467
00:28:30,041 --> 00:28:33,958
يجب أن نفوز هذه المرة
ويجب أن نفوز بفارق شاسع.
468
00:28:34,041 --> 00:28:35,833
روّج للسباق على الإنترنت يا "غوكان".
469
00:28:35,916 --> 00:28:38,125
يلزمنا ستّ فرق على الأقل،
مع رسم دخول ورهانات.
470
00:28:38,208 --> 00:28:41,125
- أعطني سلطة البصل.
- المقطع مهم جدًا لهذا السبب.
471
00:28:42,041 --> 00:28:44,791
قلت لك إنها ستنشره. ثق بي.
472
00:28:44,875 --> 00:28:46,708
أنا لا أثق بالفتاة.
473
00:28:46,791 --> 00:28:48,666
- فتاة؟
- أي فتاة؟
474
00:28:48,750 --> 00:28:51,041
- أي فتاة؟
- لماذا لم تخبرنا؟
475
00:28:52,083 --> 00:28:54,083
هل هي "ميليس"؟
476
00:28:55,000 --> 00:28:59,083
"دنيز". اسمها "دنيز".
قمنا بعرض على الدراجات ذاك اليوم.
477
00:28:59,166 --> 00:29:01,666
- على دراجة "أوفو"؟
- أحد زبائني…
478
00:29:02,875 --> 00:29:06,375
نشروا المقطع على مجموعة أصدقائي.
دعوني أريكم إياها.
479
00:29:06,458 --> 00:29:08,291
- انظروا.
- أيّ واحدة؟
480
00:29:08,375 --> 00:29:09,916
عجبًا! إنها جميلة.
481
00:29:10,000 --> 00:29:11,875
- فتاة ثرية.
- أكثر من ثرية.
482
00:29:11,958 --> 00:29:14,625
هل تعرفون مصنع زيت دوار الشمس؟
483
00:29:14,708 --> 00:29:16,458
- أجل؟
- إنها ابنة مالك المصنع.
484
00:29:16,541 --> 00:29:18,458
هذا ما يستحقه أخي.
485
00:29:20,083 --> 00:29:22,583
وجدت "دنيز" على "إنستغرام". هل هذه هي؟
486
00:29:23,083 --> 00:29:27,041
- ألا تُوجد صورة بلا نظارات؟
- هذه هي. أرسل لها طلب صداقة.
487
00:29:27,125 --> 00:29:30,166
ستنشر المقطع إذا تذكّرت. كن صعب المنال.
488
00:29:30,250 --> 00:29:32,500
أرسل لها طلب صداقة
إن سار لقاؤكما على ما يُرام.
489
00:29:32,583 --> 00:29:36,208
لكن إن قلت، "كذبت عليك.
لم يكن اللقاء جيدًا"، فافعل ما تريد.
490
00:29:36,291 --> 00:29:37,625
ستنشره.
491
00:29:38,916 --> 00:29:40,500
ادّعت أنها لم تتذكّرني، لكن…
492
00:29:41,750 --> 00:29:43,375
ستنشره. أنا متأكد.
493
00:29:43,458 --> 00:29:46,000
- انظروا إليه. لقد احمّر وجهه.
- أجل، صحيح.
494
00:29:54,666 --> 00:29:56,916
"إشعارات"
495
00:29:57,000 --> 00:29:59,541
"رسالة جديدة"
496
00:29:59,625 --> 00:30:02,500
"مقطع جديد"
497
00:30:03,500 --> 00:30:05,458
دراجتي هي الأروع.
498
00:30:08,125 --> 00:30:10,708
هرب "جينك" حين رأى الشرطة.
499
00:30:10,791 --> 00:30:13,000
اعتراض! الادعاء يخترع هذا الكلام.
500
00:30:13,083 --> 00:30:15,583
ظننت أنك ستأتين، لكنك لم تنعطفي.
501
00:30:15,666 --> 00:30:17,750
لا أريد أن أتذمّر من قيادة النساء، لكن…
502
00:30:17,833 --> 00:30:19,958
لديّ دليل. صوّرت مقطعًا.
503
00:30:20,041 --> 00:30:21,458
لنره.
504
00:30:22,041 --> 00:30:23,750
- ها هو.
- ها هو.
505
00:30:23,833 --> 00:30:25,166
الشرطة آتية.
506
00:30:25,958 --> 00:30:26,833
"جينك"!
507
00:30:26,916 --> 00:30:29,208
- لقد هربت.
- متى صوّرته؟
508
00:30:29,291 --> 00:30:31,375
- قدّم الادعاء الدليل.
- احذفوه.
509
00:30:31,458 --> 00:30:35,041
لولا الشابين، لقُضي علينا.
510
00:30:35,125 --> 00:30:38,750
الثقافة الفرعية مبالغ فيها.
لا يمكن أن نتفق مع أمثالهما.
511
00:30:38,833 --> 00:30:41,000
جميعهم مجرمون. مجرمون منظمون.
512
00:30:41,083 --> 00:30:44,833
اسألوا أبي.
يصبحون جميعهم مجرمين في النهاية ثم…
513
00:30:46,625 --> 00:30:49,958
ماذا حصل لمقطعنا يا "إيسه"؟
514
00:30:50,791 --> 00:30:53,583
هل قبلت طلب الصداقة؟
515
00:30:55,291 --> 00:30:57,166
"إيسه"؟ هل تبكي؟
516
00:30:57,875 --> 00:30:58,750
سأضربك.
517
00:30:58,833 --> 00:31:02,083
إذًا أصبح المقطع والفتاة
شيئين مجهولين ومنسيين الآن.
518
00:31:02,166 --> 00:31:04,625
اذهب وقد الدراجة في الحيّ ليعرفوا اسمنا.
519
00:31:05,500 --> 00:31:08,125
- أنا أخرق!
- يا أخي!
520
00:31:08,208 --> 00:31:10,416
أحضر مجرفة النفايات وثلاثة مرطبانات.
521
00:31:10,500 --> 00:31:12,791
لا، ليس هذا. نُشر المقطع.
522
00:31:12,875 --> 00:31:13,708
المقطع؟
523
00:31:13,791 --> 00:31:16,041
أجل، مع الأضواء وما إلى ذلك.
524
00:31:16,125 --> 00:31:17,791
لا شك أن تلك الفتاة رائعة!
525
00:31:17,875 --> 00:31:19,875
- ماذا قلت لك؟
- أنا أثق بك وليس بها.
526
00:31:19,958 --> 00:31:21,833
- ماذا قلت لك؟
- لم أثق بها.
527
00:31:21,916 --> 00:31:23,250
سأوذي قدمي.
528
00:31:23,333 --> 00:31:25,875
انظر. لا تفعل هذا.
529
00:31:25,958 --> 00:31:27,916
خسرنا "نيفزات" بسبب هذا.
530
00:31:28,000 --> 00:31:29,583
لا تقل ذلك.
531
00:31:29,666 --> 00:31:32,583
- ماذا قلت لك؟
- توقف يا رجل. لقد وثقت بك.
532
00:31:34,291 --> 00:31:35,250
نُشر المقطع.
533
00:31:35,333 --> 00:31:38,958
يشبهني في شبابي. هذا ابني على الدراجة.
534
00:31:39,041 --> 00:31:40,583
المقطع رائع، أليس كذلك؟
535
00:31:41,375 --> 00:31:43,791
- هذه دراجة "أوفو".
- أجل، قلت لك.
536
00:31:44,291 --> 00:31:46,500
- اهدأ. هيا.
- حسنًا يا سيدي.
537
00:31:46,583 --> 00:31:47,958
"(أحمد-03)."
538
00:31:48,583 --> 00:31:49,666
"(أحمد)".
539
00:31:51,333 --> 00:31:54,166
أيها الخبيث! "(أحمد-03)"؟
540
00:31:59,458 --> 00:32:02,041
"(إيسه): أولًا، شكرًا لـ(أحمد)."
541
00:32:02,666 --> 00:32:04,750
"على تحميل المقطع الرائع."
542
00:32:09,625 --> 00:32:13,208
"(أحمد-03): يجب أن ندعم شباننا الموهوبين."
543
00:32:13,291 --> 00:32:16,083
"(إيسه): دعيني أقدّم لك شيئًا. ماذا تحبين؟"
544
00:32:16,166 --> 00:32:20,291
"(أحمد-03): قد نلتقي صدفةً.
(إيسه): أين ستكونين؟ لنلتق."
545
00:32:20,375 --> 00:32:23,250
"(أحمد-03): سأكون في المقهى."
546
00:32:26,500 --> 00:32:30,541
"(أحمد-03): حصل المقطع على تعليقات جميلة.
(إيسه): قد يكون هذا رأيك أيضًا."
547
00:32:41,541 --> 00:32:43,375
"(كارتال موتور)"
548
00:32:45,791 --> 00:32:48,500
"(أحمد-03): تأخر الوقت أيها الشاب.
لنخلد إلى النوم."
549
00:32:48,583 --> 00:32:51,541
"(إيسه): أصبحت الحياة أجمل من الأحلام.
لن أنام."
550
00:32:52,958 --> 00:32:56,000
"(إيسه): لم نستطع أن نجتمع.
(أحمد-03): لم يكن هذا مقدّرًا."
551
00:32:56,500 --> 00:32:58,625
"(إيسه): يجب أن تسعي لحصول ذلك.
(أحمد-03): فعلت."
552
00:32:58,708 --> 00:33:01,708
"(إيسه): أين؟
(أحمد-03): أرسلت رسالة."
553
00:33:02,791 --> 00:33:05,625
- لنر من هو الشاب المحظوظ.
- أعيديه لي.
554
00:33:06,833 --> 00:33:08,750
"(أحمد-03): أين هذه السباقات؟"
555
00:33:08,875 --> 00:33:11,083
وجدتها! ادع "يشار" إلى السباق.
556
00:33:11,166 --> 00:33:13,000
سيفوز إذا أتت الفتاة.
557
00:33:13,958 --> 00:33:16,750
"سنسحقكم جميعًا في السباق."
558
00:33:17,666 --> 00:33:19,291
بحقك!
559
00:33:19,375 --> 00:33:21,875
- ما هذا؟
- لا بأس، ادعها.
560
00:33:21,958 --> 00:33:24,500
- هم من تحدّونا وليس أنت.
- يبدو هذا سيئًا.
561
00:33:25,416 --> 00:33:28,041
- هل كنت لتأتي لو كنت شابة يافعة؟
- في الواقع…
562
00:33:28,125 --> 00:33:32,166
لو كنت شابة يافعة، لحطّمت قلوب الكثيرين.
563
00:33:32,666 --> 00:33:35,041
- للاحقني الجميع، صحيح؟
- نعم.
564
00:33:35,125 --> 00:33:36,791
هل كنت لتلاحقني أيضًا؟
565
00:33:36,875 --> 00:33:38,541
- لا.
- أجبهم.
566
00:33:38,625 --> 00:33:40,916
- ماذا سأكتب؟
- قل، "سنسحقكم أيضًا."
567
00:33:41,875 --> 00:33:43,291
دعيني أجرّب.
568
00:33:43,833 --> 00:33:45,083
- خذ.
- شاهدوا هذا.
569
00:33:49,833 --> 00:33:52,041
- سأبتعد.
- أعطوني نقودكم.
570
00:33:57,333 --> 00:34:00,041
- قد جيدًا يا حقير.
- أفسحت لك الطريق، فانطلق.
571
00:34:08,750 --> 00:34:10,041
كيف حالك؟
572
00:34:10,125 --> 00:34:12,166
- بخير، وأنت؟
- أنا بخير أيضًا.
573
00:34:12,250 --> 00:34:14,625
- أظن أنك كنت مارًا من هنا.
- نعم.
574
00:34:15,750 --> 00:34:19,416
سمعت صوتًا ينادي "إيسه" باستمرار.
ألم تكوني أنت؟
575
00:34:22,250 --> 00:34:23,166
هل أنت جائع؟
576
00:34:42,833 --> 00:34:46,125
السماق يغطي يديك،
وقلت لك إنني لا أريد السماق.
577
00:34:46,208 --> 00:34:48,958
سأعلّق صورة لك وأكتب عليها
أنه يُمنع عليك الدخول إلى هنا.
578
00:34:51,000 --> 00:34:53,208
ماذا؟ ألا يمكنني أن آكل البصل
لمجرد أنني فتاة؟
579
00:34:54,875 --> 00:34:56,416
ليس لديك حبيب.
580
00:34:58,708 --> 00:34:59,541
ما الذي…
581
00:35:00,958 --> 00:35:05,333
- كيف توصّلت إلى هذا الاستنتاج؟
- "محمد"، اجعل طلبي بلا سماق أيضًا.
582
00:35:07,375 --> 00:35:08,625
شكرًا.
583
00:35:10,250 --> 00:35:12,500
- شكرًا.
- شكرًا، طابت ليلتك.
584
00:35:12,583 --> 00:35:13,541
شكرًا.
585
00:35:33,458 --> 00:35:35,208
أنا جائعة جدًا.
586
00:35:37,125 --> 00:35:40,833
إن كان الأمر خطيرًا لهذه الدرجة،
فلماذا ما زلت تتمدد على الدراجة؟
587
00:35:40,916 --> 00:35:43,000
لا يزعجني الخطر. أحبّ الإثارة.
588
00:35:43,500 --> 00:35:45,416
أقود بسرعة 150 أو 160 كلم في الساعة.
589
00:35:45,500 --> 00:35:49,208
أركب الدراجة وأتمدد للأمام
ولا أشعر بالريح.
590
00:35:49,291 --> 00:35:51,458
انظري. كأنني أطير. أترين؟
591
00:35:51,541 --> 00:35:53,291
حسنًا، فهمت. انهض.
592
00:35:56,708 --> 00:35:58,291
إذًا هل هذا عملك؟
593
00:35:59,500 --> 00:36:03,583
هذا عملي، لكننا نكسب المال منه.
في السباق المقبل مثلًا.
594
00:36:03,666 --> 00:36:05,833
يجب أن نفوز لنسدد ديون الورشة.
595
00:36:05,916 --> 00:36:08,583
- لكن أتعلمين ما الأهم؟
- ماذا؟
596
00:36:08,666 --> 00:36:10,333
السباق الذي يليه.
597
00:36:10,416 --> 00:36:12,208
إذا أصبحت البطل الإقليمي،
598
00:36:12,958 --> 00:36:13,791
فسينتهي الأمر.
599
00:36:14,708 --> 00:36:15,583
ينتهي الأمر.
600
00:36:16,541 --> 00:36:17,708
حسنًا.
601
00:36:17,791 --> 00:36:21,125
لنفترض أنك أصبحت البطل الإقليمي.
على أمل أن يحصل ذلك.
602
00:36:21,750 --> 00:36:24,375
ماذا يحصل بعد ذلك؟ ما التالي؟
603
00:36:25,208 --> 00:36:27,875
سيكون عليّ أن أكون البطل من جديد.
604
00:36:28,625 --> 00:36:30,000
هذه مسيرة الأبطال.
605
00:36:30,083 --> 00:36:33,791
لنفترض أن نادي "بيشكتاش" فاز بالبطولة
هذه السنة.
606
00:36:33,875 --> 00:36:34,708
حسنًا.
607
00:36:34,791 --> 00:36:38,333
لن أقول، "هذا يكفي."
سأرغب في أن يكونوا الأبطال كلّ سنة.
608
00:36:38,416 --> 00:36:40,750
إذًا هكذا هي الأمور. هكذا تكون البطولة.
609
00:36:40,833 --> 00:36:45,458
إذًا إن كانت لديك أمنية واحدة،
هل ستتمنى الفوز بالبطولة؟
610
00:36:46,416 --> 00:36:47,416
أجل.
611
00:36:48,125 --> 00:36:52,625
لكن حين تصفين الأمور بهذه الطريقة،
تبدين كأنك ستحققين ذلك.
612
00:36:55,083 --> 00:36:56,041
كالجنية.
613
00:36:57,958 --> 00:36:59,541
سأفعل ما بوسعي.
614
00:37:01,416 --> 00:37:03,416
إن كنت ستفعلين ما بوسعك،
615
00:37:04,625 --> 00:37:06,791
يُفترض أن تمنحيني ثلاث أمنيات.
616
00:37:07,458 --> 00:37:09,958
هذا ما يُقال. يحصل المرء على ثلاث أمنيات.
617
00:37:15,375 --> 00:37:17,375
ها قد أهدرت أمنية.
618
00:37:18,083 --> 00:37:19,250
تبقى لديك أمنيتان.
619
00:37:20,875 --> 00:37:24,000
- ولا يمكنك أن تتمنى أمنيات بلا حدود.
- حسنًا.
620
00:37:24,708 --> 00:37:25,583
إذًا…
621
00:37:26,333 --> 00:37:27,416
ما حلمك؟
622
00:37:28,250 --> 00:37:29,833
أن تصبحي أميرة المواد الغذائية؟
623
00:37:31,041 --> 00:37:32,000
أنا غبي!
624
00:37:32,750 --> 00:37:35,208
كان يُفترض بك أن تخمّن في ذاك اليوم،
لكنك لم تفعل.
625
00:37:36,000 --> 00:37:39,708
لاختلف الأمر لو عرفت أنك مهتمة بتخميني.
626
00:37:40,208 --> 00:37:41,291
فخمّن إذًا.
627
00:37:41,791 --> 00:37:44,166
دعيني أنظر إليك من جديد الآن. لنر.
628
00:37:47,291 --> 00:37:48,541
شيء رائع.
629
00:37:48,625 --> 00:37:49,708
مثل ماذا؟
630
00:37:49,791 --> 00:37:51,083
مثل…
631
00:37:52,250 --> 00:37:53,375
موسيقية.
632
00:37:53,458 --> 00:37:55,791
- غير معقول!
- أنت تمزحين.
633
00:37:55,875 --> 00:37:56,958
غير معقول يا "إيسه".
634
00:37:57,041 --> 00:37:58,208
هل أصبت في تخميني؟
635
00:37:59,125 --> 00:38:01,833
- هل ستدرسين الموسيقى؟
- لا.
636
00:38:01,916 --> 00:38:03,166
لا يمكنني أن أفعل ذلك.
637
00:38:03,250 --> 00:38:05,875
- لماذا؟
- يبدؤون التدريب في سنّ الرابعة.
638
00:38:05,958 --> 00:38:09,458
امتحانات الدخول في أغسطس وتأخرت 14 عامًا.
639
00:38:09,541 --> 00:38:12,958
مستحيل! ثم، إن لم تخاطر، لن تخسر أبدًا.
640
00:38:13,500 --> 00:38:16,458
ماذا؟ أي أحمق قال ذلك؟ هذا خطأ.
641
00:38:16,958 --> 00:38:18,541
أنا قلت ذلك في أغنيتي.
642
00:38:19,041 --> 00:38:20,458
لديك أغنية أيضًا.
643
00:38:20,541 --> 00:38:23,041
- لا.
- تعمّقت فعلًا في المسألة.
644
00:38:23,583 --> 00:38:25,666
- غنّي لي أغنيتك.
- ماذا سأغني؟
645
00:38:25,750 --> 00:38:28,083
- هل معك تسجيل؟ دعيني أسمعها.
- لا.
646
00:38:28,166 --> 00:38:31,666
أجرّب بمفردي وهذا لا ينجح أساسًا.
647
00:38:31,750 --> 00:38:33,166
لا يمكنك أن تستسلمي وحسب.
648
00:38:33,791 --> 00:38:36,083
ستخضعين للامتحان، اتفقنا؟
649
00:38:36,166 --> 00:38:38,625
قلت إنه سيُقام في أغسطس، فلا بد أنك تسجّلت.
650
00:38:38,708 --> 00:38:42,041
- لا أعرف يا "إيسه".
- هذا ليس خيارًا.
651
00:38:42,750 --> 00:38:47,291
إن لم تتسجّلي، فسأمسك بيدك
وآخذك بنفسي لتقدّمي الطلب.
652
00:38:47,916 --> 00:38:49,708
لا أعرف يا "إيسه". سنرى.
653
00:38:49,791 --> 00:38:51,208
مهلًا، نسيت الدراجة.
654
00:39:00,083 --> 00:39:01,083
هل أنت متعب؟
655
00:39:01,958 --> 00:39:05,583
لو أتينا على الدراجة، لما شعرت بالتعب.
656
00:39:06,541 --> 00:39:09,541
لكننا مشينا ببطء ولم نستعجل.
657
00:39:09,625 --> 00:39:10,958
كان هذا جميلًا.
658
00:39:12,291 --> 00:39:14,125
لماذا اخترت وشم "أوفو"؟
659
00:39:15,000 --> 00:39:17,208
لا داعي لأن يكون له معنى طبعًا.
660
00:39:18,333 --> 00:39:19,833
هل لأوشامك معنى؟
661
00:39:20,916 --> 00:39:26,375
أجل. لكن معانيها سيئة بالأغلب.
حصلت عليها كلما أصابني أمر سيئ.
662
00:39:28,666 --> 00:39:30,666
وشمي مشابه.
663
00:39:33,208 --> 00:39:37,416
لم يتزوج والداي لأنهما أُغرما ببعضهما.
664
00:39:38,875 --> 00:39:42,083
لا يتفقان أبدًا ويتشاجران طوال الوقت.
665
00:39:43,375 --> 00:39:45,666
كانا يتشاجران مرة حين كنت صغيرة.
666
00:39:46,666 --> 00:39:51,416
والتفتّ لأنظر إلى السماء
ورأيت ضوءًا أحمر وأزرق.
667
00:39:51,500 --> 00:39:52,708
"أوفو"، جسم غريب طائر فعلي!
668
00:39:53,291 --> 00:39:54,458
"أوفو"، جسم غريب طائر فعلي؟
669
00:39:54,541 --> 00:39:57,625
أجل، لا يمكنني أن أصف مدى جماله.
670
00:39:58,583 --> 00:40:03,166
في طفولتي، سئمت الشجار
لدرجة أنني أردت أن أختفي.
671
00:40:04,541 --> 00:40:06,333
لكنني أومن بأنه في يوم ما،
672
00:40:06,416 --> 00:40:10,666
حين أشعر بأنني أختنق فعلًا،
ستأتي المخلوقات الفضائية وتأخذني.
673
00:40:12,416 --> 00:40:13,750
كيف ستفعل ذلك؟
674
00:40:15,333 --> 00:40:16,833
سأحتفظ بالسر لنفسي.
675
00:40:18,125 --> 00:40:19,250
هذا بيتي.
676
00:40:19,333 --> 00:40:21,041
ذاك؟
677
00:40:25,541 --> 00:40:28,250
أخبرتك لكنك لم تخبرني.
678
00:40:28,916 --> 00:40:29,791
ماذا؟
679
00:40:30,500 --> 00:40:32,333
معنى أوشامك.
680
00:40:32,416 --> 00:40:33,875
طبعًا سأخبرك.
681
00:40:37,125 --> 00:40:37,958
أبي.
682
00:40:38,750 --> 00:40:40,291
- يجب أن أذهب.
- لا.
683
00:40:40,375 --> 00:40:42,583
مهلًا. هذه ليست مشكلة.
684
00:40:43,416 --> 00:40:45,375
- "دنيز"؟
- أهلًا يا أبي.
685
00:40:47,750 --> 00:40:49,583
هذا صديقي "إيسه".
686
00:40:49,666 --> 00:40:50,583
مرحبًا.
687
00:40:55,041 --> 00:40:55,875
مرحبًا يا عزيزي.
688
00:40:55,958 --> 00:40:57,125
- يجب أن أذهب.
- "إيسه".
689
00:40:57,208 --> 00:40:59,625
انتظرني. سأعود سريعًا.
690
00:41:02,833 --> 00:41:04,666
إنها مهووسة بسائقي الدراجات النارية.
691
00:41:06,416 --> 00:41:07,833
أنت سطحي جدًا.
692
00:41:07,916 --> 00:41:09,958
لو كان "جينك"، لما اعترضت.
693
00:41:11,500 --> 00:41:13,708
هل تظنين أن هذا الشاب مناسب لك؟
694
00:41:14,916 --> 00:41:18,000
إنه محترم ويهتم بأفكاري.
695
00:41:18,083 --> 00:41:19,583
ليت الجميع مثله.
696
00:41:19,666 --> 00:41:23,458
حسنًا، هذا يكفي. نادرًا ما نجتمع. فلنأكل.
697
00:41:23,541 --> 00:41:27,708
نادرًا؟ فهمت الآن
من يملأ رأس "دنيز" بالتفاهات.
698
00:41:27,791 --> 00:41:31,000
- عمّ تتكلم؟
- لا أحد يملأ رأسي بشيء.
699
00:41:31,083 --> 00:41:32,791
نعرف جميعنا ما الذي يجري.
700
00:41:32,875 --> 00:41:34,333
أعرف أنك تعرفين.
701
00:41:34,416 --> 00:41:37,250
جيد. هيا. تناولا عشاءكما.
702
00:41:37,333 --> 00:41:39,250
تعرفان كلّ شيء.
703
00:41:40,833 --> 00:41:42,500
"دنيز"، عزيزتي.
704
00:41:47,041 --> 00:41:47,875
"إيسه".
705
00:41:59,458 --> 00:42:01,000
لم أحصل على رقمه.
706
00:42:01,791 --> 00:42:03,875
"(كارتال موتور)"
707
00:42:07,791 --> 00:42:09,416
"نسور الإسفلت"
708
00:42:09,500 --> 00:42:11,041
"هذه (أضنة)
709
00:42:11,125 --> 00:42:13,541
نسور الأسفلت
710
00:42:13,625 --> 00:42:15,458
اسمعوا!
711
00:42:15,541 --> 00:42:19,625
اسمعونا يا من في (مرسين) و(طرسوس) و(أضنة)
حين يكون (كارتال موتور) على الطريق
712
00:42:19,708 --> 00:42:23,750
تسمعون صوت النسر
وحين تسمعونه، ابتعدوا من الطريق
713
00:42:23,833 --> 00:42:25,625
(قدير) هو ساحر الصيانة
714
00:42:25,708 --> 00:42:27,625
سيحوّل دراجة عادية إلى نسر
715
00:42:27,708 --> 00:42:29,625
(تيكة) يحجز السباقات
فانضموا إلينا إذا تجرأتم
716
00:42:29,708 --> 00:42:31,625
(إيسه) يركب الدراجات ويطير
717
00:42:31,708 --> 00:42:33,791
(يوسف) يشتم التعليقات
718
00:42:33,875 --> 00:42:37,791
(تولاي) ستقدّم الجائزة للبطل
و(غوكان) ملك قطع الدراجات
719
00:42:37,875 --> 00:42:39,791
أين منافسونا؟ هل ماتوا جميعًا؟
720
00:42:39,875 --> 00:42:43,625
في الليل، الطريق السريع ملك لنا
وسنفوز بالسباق في (تشاتالان)
721
00:42:43,708 --> 00:42:47,750
سنفوز بالبطولة هذه السنة
(كارتال موتور) لا تحتاج إلى إذن
722
00:42:49,083 --> 00:42:51,583
شارع (ألف 287)"
723
00:43:10,500 --> 00:43:11,708
- "غوكان"؟
- نعم يا سيدي؟
724
00:43:12,208 --> 00:43:14,583
- هل غيّرت شمعات الاحتراق؟
- نعم.
725
00:43:14,666 --> 00:43:16,625
- هل نظّفنا المفحّم أيضًا؟
- نعم.
726
00:43:17,291 --> 00:43:18,625
لنشدّ السلسلة.
727
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
إن كنت مصرًا، يمكنك أن تجني المال.
728
00:43:23,958 --> 00:43:25,458
- كلمة السر.
- تمامًا.
729
00:43:26,083 --> 00:43:27,750
"(كارتال موتور)"
730
00:43:27,833 --> 00:43:28,750
عفوًا؟
731
00:43:29,541 --> 00:43:31,583
أفلتت السلسلة. هل يمكنكم إصلاحها الآن؟
732
00:43:31,666 --> 00:43:33,583
نصلح دراجات نارية وليس دراجات هوائية.
733
00:43:33,666 --> 00:43:36,291
إذًا تصلحون دراجات نارية
لكن لا تصلحون سلسلة بسيطة؟
734
00:43:36,375 --> 00:43:38,375
- نعم.
- هذه "دنيز".
735
00:43:39,083 --> 00:43:40,583
لم يتعرّف إليك الفتى.
736
00:43:40,666 --> 00:43:41,666
عودوا إلى العمل.
737
00:43:41,750 --> 00:43:42,583
هيا.
738
00:43:42,666 --> 00:43:45,458
أهلًا بك. إذًا صدف أن أفلتت السلسلة هنا.
739
00:43:45,541 --> 00:43:49,416
كان يُوجد شاب يجيد توارد الخواطر هنا.
ولم يردّ على رسالتي.
740
00:43:50,000 --> 00:43:52,125
يكون عادةً شديد الانشغال.
741
00:43:52,208 --> 00:43:53,708
إنه شاب محبوب جدًا إذًا.
742
00:43:53,791 --> 00:43:56,500
أجل، يجب أن تنتظري دورك،
كما في السوق السوداء.
743
00:43:56,583 --> 00:43:57,750
نعتمد سياسة أولوية الوصول.
744
00:43:57,833 --> 00:44:01,416
يحوم الناس من حوله في كلّ مكان.
ينادي الناس اسمه في كلّ مكان، "إيسه".
745
00:44:01,500 --> 00:44:04,708
لا يدعونا نتنفس. سأخبرك قصة.
746
00:44:04,791 --> 00:44:08,125
- عسى أن يكون سعيدًا مع محبّيه إذًا.
- عسى أن نكون جميعنا كذلك.
747
00:44:08,208 --> 00:44:12,583
بعد أن عاد "إيسه" من الجيش،
ذهبنا معًا إلى ملهى.
748
00:44:12,666 --> 00:44:16,958
ودخلنا ورأى وجهًا مألوفًا.
كانت الفتيات ينادين اسمه، "إيسه"!
749
00:44:17,041 --> 00:44:18,000
"أحمد"؟
750
00:44:19,125 --> 00:44:20,250
أيها الخبيث!
751
00:44:20,333 --> 00:44:21,250
أهلًا بك.
752
00:44:21,333 --> 00:44:22,500
"إيسه".
753
00:44:23,291 --> 00:44:24,791
يذكّرني بنفسي.
754
00:44:27,250 --> 00:44:28,083
أنا آسفة.
755
00:44:28,166 --> 00:44:29,541
لديّ سلسلة في البيت.
756
00:44:29,625 --> 00:44:32,291
- في البيت؟
- أتيت وحصلت على ما استحققته.
757
00:44:33,083 --> 00:44:35,250
لماذا تدعوني إلى بيتك عقابًا لي؟
758
00:44:37,458 --> 00:44:38,625
ماذا يُوجد في البيت؟
759
00:44:57,666 --> 00:44:59,291
هل هناك عزاء؟
760
00:45:00,083 --> 00:45:03,250
- لا، هذا لأجل السباق.
- هل السباق الليلة؟
761
00:45:03,333 --> 00:45:06,000
لماذا فكّرت في عزاء؟ ما برجك الفلكي؟
762
00:45:06,083 --> 00:45:08,375
- أنت من برج الثور.
- بل تبدو من برج السرطان.
763
00:45:08,458 --> 00:45:10,541
- أظن أنها من برج العقرب.
- أو ربما الحوت.
764
00:45:10,625 --> 00:45:12,083
- الدلو.
- إنها متمردة.
765
00:45:12,166 --> 00:45:13,541
- تحبّ الانتباه.
- عنيدة.
766
00:45:13,625 --> 00:45:15,041
لا بأس.
767
00:45:15,125 --> 00:45:17,083
لو كنا نعرف برج "إيسه"، لحلّلنا.
768
00:45:17,166 --> 00:45:18,166
ماذا؟ ألا تعرفنه؟
769
00:45:19,375 --> 00:45:21,333
- وجدنا "إيسه" في الشارع.
- كيف؟
770
00:45:21,416 --> 00:45:23,416
كان في الثانية من عمره. وجدناه في الشارع.
771
00:45:23,500 --> 00:45:26,666
وكنا قد فقدنا أخًا وكان في مثل سنه.
772
00:45:26,750 --> 00:45:28,000
ليرقد بسلام.
773
00:45:28,083 --> 00:45:29,625
آمين.
774
00:45:29,708 --> 00:45:31,958
أحقًا لا تعرفن أهله؟
775
00:45:32,041 --> 00:45:34,083
سألنا في المنطقة لكننا لم نجدهما.
776
00:45:34,166 --> 00:45:36,208
ولم نرد أن ينشأ في ميتم.
777
00:45:37,500 --> 00:45:40,750
لماذا تحدّقين؟ إنها مصدومة.
778
00:45:40,833 --> 00:45:42,500
- ماذا؟
- هذا كثير.
779
00:45:42,583 --> 00:45:43,583
بحق السماء!
780
00:45:45,000 --> 00:45:46,458
ها قد وصل الوسيم.
781
00:45:47,666 --> 00:45:49,166
لا بد أنه من برج العقرب.
782
00:45:49,250 --> 00:45:51,625
- الأسد.
- انظرن إليها، احمرّت خجلًا.
783
00:45:57,833 --> 00:45:58,666
ماذا؟
784
00:45:59,583 --> 00:46:01,708
بسرعة! تأخر الوقت.
785
00:46:01,791 --> 00:46:04,291
كأننا نهدر الوقت. بحق السماء!
786
00:46:04,375 --> 00:46:06,458
"تيكة"! تجلس ولا تفعل شيئًا طوال اليوم.
787
00:46:09,833 --> 00:46:12,125
- إلى اللقاء.
- تبًا لك يا ثرثار!
788
00:46:12,208 --> 00:46:14,583
أظافري تؤلمني.
789
00:46:14,666 --> 00:46:16,041
- هذا يكفي!
- حسنًا، تابعي.
790
00:46:30,833 --> 00:46:31,958
"كرات لحم محشوة، خمس ليرات"
791
00:46:40,791 --> 00:46:42,041
شكرًا جزيلًا.
792
00:46:44,250 --> 00:46:45,166
شكرًا.
793
00:46:49,083 --> 00:46:51,291
- أهلًا.
- أظن أن مكبّر الصوت مطفأ.
794
00:46:52,708 --> 00:46:53,916
مساء الخير يا أختي.
795
00:46:54,416 --> 00:46:56,291
أظن أن هذا كحولي. لا، شكرًا.
796
00:47:02,875 --> 00:47:05,458
يا فتاة. من هو؟
797
00:47:05,541 --> 00:47:08,000
لم تدع ذاك الأحمق يعتلي المسرح وليس أنا؟
798
00:47:11,083 --> 00:47:13,166
- وصوتي ليس بشعًا.
- حقًا؟
799
00:47:13,250 --> 00:47:14,083
لا.
800
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
يا شقراء. هل رأيتهما؟
801
00:47:17,083 --> 00:47:19,458
أجل. إنهما المغنيان "جانباي" و"ولكر"،
أليس كذلك؟
802
00:47:19,541 --> 00:47:22,333
أجل. لم تصدّقني صديقتك،
فأرسلت لها صورة ذاتية.
803
00:47:22,416 --> 00:47:24,291
لقد دعوتهما لكنها لم تردّ.
804
00:47:24,375 --> 00:47:28,875
كفّ عن الكلام وخذ هذين الصحنين الفارغين.
ارمهما في سلة النفايات هناك.
805
00:47:28,958 --> 00:47:30,875
أيها الخبيث الرومنسي!
806
00:47:32,416 --> 00:47:34,041
يا "يوسف"! خذ هذه.
807
00:47:37,375 --> 00:47:38,500
ساقي تؤلمني.
808
00:47:46,041 --> 00:47:47,000
ماذا حصل؟
809
00:47:58,875 --> 00:48:01,416
جيد. لن تأتي.
810
00:48:02,083 --> 00:48:04,625
مستحيل أن ترى "بيرين" تلك الرسالة.
811
00:48:04,708 --> 00:48:06,583
لا بد أنها حُفظت مع الطلبات.
812
00:48:09,291 --> 00:48:10,666
قصدت الـ"أوفو".
813
00:48:13,791 --> 00:48:15,166
أظن أنك لا تريدينها أن تأتي.
814
00:48:17,083 --> 00:48:21,375
طبعًا لا. لا أريد أن يأتي أي "أوفو"
في أفضل لحظة.
815
00:48:25,375 --> 00:48:26,791
قصدت صديقاتك.
816
00:48:41,791 --> 00:48:46,541
"دنيز"، أنت في حفلة مع "جانباي" و"ولكر"
ولم تخبريني؟
817
00:48:46,625 --> 00:48:49,958
- لم آت لأجلهما.
- لم تأتي لأجل الدراجات، صحيح؟
818
00:48:50,958 --> 00:48:53,875
أنت تخافين منها. هل ركبت دراجة من قبل؟
819
00:48:53,958 --> 00:48:56,000
ربما ركبت خلف أحد.
820
00:48:57,500 --> 00:48:58,416
لا؟
821
00:48:59,291 --> 00:49:00,500
أبدًا؟
822
00:49:00,583 --> 00:49:02,208
- لنذهب إذًا.
- لنذهب.
823
00:49:02,708 --> 00:49:06,041
يجب أن نذهب إلى مكان جميل جدًا.
لأنني سأكون خائفة جدًا.
824
00:49:06,125 --> 00:49:08,916
- لا تقلقي. سأهتم بالأمر.
- حسنًا.
825
00:49:14,791 --> 00:49:17,000
لماذا يجلس هناك؟ هل يحرس دراجته؟
826
00:49:17,083 --> 00:49:19,041
تعال. لن يسرقها أحد.
827
00:49:19,125 --> 00:49:20,958
أنا بخير. سأغادر بعد خمس دقائق.
828
00:49:21,958 --> 00:49:23,458
لا تنظرين من حولك إطلاقًا.
829
00:49:23,541 --> 00:49:24,833
رأيت رسالتك.
830
00:49:24,916 --> 00:49:27,958
قريبك المشهور لم يكن كافيًا.
سأبقى بعيدة عنك.
831
00:49:28,041 --> 00:49:30,458
لو أن "ريهانا" كانت عمتي. إنها تشبهها!
832
00:49:32,000 --> 00:49:35,708
- هل تغني الـ"راب" أو ما شابه؟
- إن أردت الموسيقى، فلك ذلك. تعالي.
833
00:49:36,333 --> 00:49:37,958
تعالي، لا تخافي.
834
00:49:38,041 --> 00:49:40,000
- حسنًا.
- تعالي.
835
00:49:41,416 --> 00:49:42,791
- تعال.
- لنذهب.
836
00:49:43,500 --> 00:49:46,791
أين عثرتا عليهما؟ إنهما مجرمان.
837
00:49:46,875 --> 00:49:49,500
هل "أوفو" جاهزة للسباق؟ غازية الفضاء.
838
00:49:49,583 --> 00:49:51,833
- نعم.
- هل ظننت أنه هذا النوع من الـ"أوفو"؟
839
00:49:51,916 --> 00:49:53,541
لسنا رجال فضاء. هذا مختلف.
840
00:49:53,625 --> 00:49:55,416
- "شيء مجهول ومنسي".
- ماذا؟
841
00:49:55,500 --> 00:49:57,416
حين لا تحصلين على ما تريدينه مرات كثيرة،
842
00:49:57,500 --> 00:50:00,083
تقولين إنه "شيء مجهول ومنسي".
843
00:50:02,083 --> 00:50:03,541
ما كُتب على الدراجة يعني…
844
00:50:03,625 --> 00:50:05,291
- ماذا؟
- هذا لسائق الدراجة الآخر.
845
00:50:05,375 --> 00:50:07,250
كأنني أقول، "لا تحلم بالفوز."
846
00:50:07,333 --> 00:50:10,166
وهذا مفيد أيضًا لخداع الفتيات
اللواتي يؤمنّ بالـ"أوفو".
847
00:50:13,958 --> 00:50:15,958
يا لهذه الخوذة المدهشة!
848
00:50:16,041 --> 00:50:19,041
- حسنًا. ليعتل المغني التالي المسرح.
- هذا دوري.
849
00:50:23,541 --> 00:50:26,541
مستحيل! انزلوا عن الدراجة. ماذا تفعلون؟
850
00:50:26,625 --> 00:50:27,750
انزع تلك الخوذة.
851
00:50:27,833 --> 00:50:28,708
ها نحن نبدأ.
852
00:50:29,458 --> 00:50:31,875
يا طويلة القامة، هذه لك.
853
00:50:32,541 --> 00:50:33,541
اسمعوني يا سكان "أضنة"!
854
00:50:34,875 --> 00:50:37,083
نسور الأسفلت!
855
00:50:37,791 --> 00:50:38,958
"كارتال موتور"!
856
00:50:40,125 --> 00:50:42,083
"ثلاثة، اثنان، واحد
857
00:50:42,166 --> 00:50:44,208
"اسمعونا يا من في (مرسين) و(طرسوس) و(أضنة)
858
00:50:44,291 --> 00:50:46,375
حين يكون (كارتال موتور) على الطريق
859
00:50:46,458 --> 00:50:48,583
تسمعون صوت النسر
860
00:50:48,666 --> 00:50:50,916
ابتعدوا عن الطريق وإلّا فسنقضي عليكم
861
00:50:51,000 --> 00:50:52,083
(كارتال موتور)"
862
00:50:52,166 --> 00:50:53,708
- "غوكان"!
- ما الأمر؟
863
00:50:53,791 --> 00:50:55,291
انزل عن المسرح رجاءً.
864
00:50:55,375 --> 00:50:58,208
- كأنهما لم يسمعا سبابًا من قبل.
- لا داعي لذلك.
865
00:50:58,291 --> 00:51:01,291
- سأعود بأغنية أخرى.
- "جانباي"، "دنيز" تجيد الغناء.
866
00:51:01,375 --> 00:51:04,416
- هذه أسطورة. لم يسمعها أحد.
- لتعتلي المسرح.
867
00:51:04,500 --> 00:51:06,083
- لا تكن سخيفًا.
- هيا.
868
00:51:06,166 --> 00:51:08,583
لا يمكنك أن ترفضي أمنية سائق الدراجة
في ليلة السباق.
869
00:51:08,666 --> 00:51:12,375
- سأحرج نفسي يا "إيسه". مستحيل.
- لم تتركي لي خيارًا.
870
00:51:12,458 --> 00:51:13,291
"إيسه".
871
00:51:14,000 --> 00:51:14,833
هيا.
872
00:51:15,500 --> 00:51:19,041
أظن أنها يجب أن تعتلي المسرح. لنرحّب بها!
873
00:51:32,041 --> 00:51:34,166
هل لديك إيقاع أبطأ؟
874
00:51:35,625 --> 00:51:37,541
"غوكان"! ما الذي تفعله؟
875
00:51:37,625 --> 00:51:40,583
حاولي أن تبقي هادئة وتسترخي.
876
00:51:47,250 --> 00:51:48,333
أنا أصوّر.
877
00:51:50,791 --> 00:51:52,958
"ليت بإمكاني أن أختفي هنا
878
00:51:53,041 --> 00:51:56,583
أطير بعيدًا مع الأجسام الغريبة الطائرة"
879
00:51:56,666 --> 00:51:57,750
جميل جدًا!
880
00:52:00,375 --> 00:52:02,541
"ليت بإمكاني أن أختفي الآن
881
00:52:03,333 --> 00:52:06,833
أترك العالم الذي أعرف وأتوه
882
00:52:10,500 --> 00:52:12,333
هل سألتم يومًا؟
883
00:52:13,041 --> 00:52:16,666
ما سبب كلّ هذه المنافسة؟ هل وجدتم الإجابة؟
884
00:52:20,250 --> 00:52:22,166
إن لم تخاطروا
885
00:52:22,708 --> 00:52:26,541
فلن تخسروا أبدًا، هل تسمعون؟
886
00:52:29,333 --> 00:52:31,500
يقول الكبار في السن إن الحب صعب
887
00:52:31,583 --> 00:52:34,416
إن وجدتم الحياة صعبة، فتصرفوا بسذاجة
888
00:52:35,375 --> 00:52:39,083
هذه أفضل طريقة للحياة
انجحوا الآن أو فلتُنسوا للأبد
889
00:52:39,166 --> 00:52:41,375
لا يمكن أن ننفصل، نسير على الدرب معًا
890
00:52:41,458 --> 00:52:44,166
لن تشرق الشمس عبر تلك النافذة الموثوقة
891
00:52:44,250 --> 00:52:46,583
البكاء بسيط والضحك صعب
892
00:52:46,666 --> 00:52:49,041
اصنعوا تاجًا من الأقحوان فالورود ستحتقركم
893
00:52:49,125 --> 00:52:51,500
أهلًا بكم في عالمي، هذا هو بيتي
894
00:52:51,583 --> 00:52:54,208
إن كانت شخصيتكم طيبة، فلن يهمّكم المال
895
00:52:54,875 --> 00:52:56,625
إن نسيتموني يومًا
896
00:52:56,708 --> 00:52:58,958
فسيكون قطار أسود مصدر أملي في أوقات يأسي
897
00:52:59,041 --> 00:53:01,375
أهلًا بكم في عالمي، هذا بيتي
898
00:53:01,458 --> 00:53:04,083
إن كانت شخصيتكم طيبة، فلن يهمّكم المال
899
00:53:04,750 --> 00:53:06,208
إن نسيتموني يومًا
900
00:53:06,291 --> 00:53:08,666
فسيكون قطار أسود مصدر أملي في أوقات يأسي
901
00:53:08,750 --> 00:53:11,083
ستنهمر دموعي على بشرتك وليس المطر
902
00:53:11,166 --> 00:53:13,875
فشلت في الهرب وقد تكون هذه خطيئتك
903
00:53:13,958 --> 00:53:16,208
ألا يزال الوقت مبكرًا على كلّ شيء؟
904
00:53:16,291 --> 00:53:18,416
أصبح الاختفاء فجأة أفضل من التلاشي
905
00:53:18,500 --> 00:53:21,000
كنت أتمنى أن أقفز فوق الغيوم
906
00:53:21,083 --> 00:53:23,958
والآن لا أريد سوى الاختباء بين الأكاذيب
907
00:53:24,041 --> 00:53:25,958
ربما لم أعد أستطيع بلوغ السماوات
908
00:53:26,041 --> 00:53:28,291
كلّ شيء مبهم لكنني ما زلت تواقًا
909
00:53:28,375 --> 00:53:33,041
لا شيء صعب، انظروا في المرآة لتروا
أن لا شيء صعب
910
00:53:33,125 --> 00:53:35,625
ليس من الصعب أن تتخلوا عن أحلامكم وتأتوا
911
00:53:35,708 --> 00:53:37,625
ليس من الصعب أن ننير الظلام
912
00:53:37,708 --> 00:53:40,625
لا أهداف لديّ بل أكاذيب
913
00:53:40,708 --> 00:53:42,500
لديّ أكاذيب، لا يمكنني البقاء
914
00:53:43,250 --> 00:53:45,375
الجبل بيننا
915
00:53:45,458 --> 00:53:47,750
تبتسمون لكنني لا أستطيع
916
00:53:47,833 --> 00:53:51,291
ليت بإمكاني الهروب
لأجد عالمًا في الفضاء الخارجي
917
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
لأبعثر النجوم في السماء
918
00:53:53,833 --> 00:53:58,291
أتمنى لو كنت إلى جانبي والسماء من فوقي
919
00:53:58,375 --> 00:54:01,000
أجد عالمًا في الفضاء الخارجي
920
00:54:01,083 --> 00:54:03,416
أجعل الصيف الفصل الوحيد
921
00:54:03,500 --> 00:54:07,833
أتمنى لو أن أمامي بحر واسع
وأنت وحدك بجانبي"
922
00:54:07,916 --> 00:54:09,083
أحسنت يا "دنيز".
923
00:54:09,166 --> 00:54:12,583
أنت رائعة! لنصفّق لها بحرارة!
924
00:54:12,666 --> 00:54:13,500
كان هذا رائعًا.
925
00:54:13,583 --> 00:54:14,708
أحسنت يا "دنيز".
926
00:54:14,791 --> 00:54:15,708
أحسنت!
927
00:54:15,791 --> 00:54:18,875
- شكرًا جزيلًا.
- لا، شكرًا لك. كان أداؤكما رائعًا.
928
00:54:18,958 --> 00:54:20,083
أحسنت.
929
00:54:26,166 --> 00:54:28,708
شكرًا جزيلًا لكم جميعًا.
930
00:54:28,791 --> 00:54:32,291
- هل هما على علاقة؟
- أشكرك لأنك أفسدت المقطع.
931
00:54:32,875 --> 00:54:36,875
لم تخبرها عن مشاعرك لسنوات.
ومن الواضح أنها تحبّ الشبّان الجريئين.
932
00:54:36,958 --> 00:54:37,833
لا تبك.
933
00:54:38,625 --> 00:54:41,958
- كنت رائعة! صوّرت العرض كلّه.
- حقًا؟
934
00:54:42,041 --> 00:54:45,625
أيها السائقون،
بلغني أن الطريق سالك في "تشاتالان". لنذهب.
935
00:54:45,708 --> 00:54:46,916
هيا بنا، إلى "تشاتالان"!
936
00:54:48,708 --> 00:54:51,208
هيا بنا! لنذهب.
937
00:54:55,166 --> 00:54:58,708
- هل يمكننا أن نتحدث؟
- سيبدأ السباق. تحدّثا لاحقًا.
938
00:54:58,791 --> 00:55:00,875
كأنه سباق فورمولا 1. سنأتي.
939
00:55:00,958 --> 00:55:02,208
اذهبي مع "غوكان".
940
00:55:03,458 --> 00:55:06,458
اسمع. لم لا تشارك في السباق؟
941
00:55:06,541 --> 00:55:09,208
ماذا؟ لديه دراجة نارية والسباق مفتوح.
942
00:55:09,291 --> 00:55:11,583
- يمكنه أن يدفع ويشارك.
- لا يا رجل.
943
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
لا فرصة لديكم. انظر إلى تلك الدراجات
وانظر إلى دراجتي.
944
00:55:15,250 --> 00:55:18,375
نحن لا نمانع. السائق هو الأهم.
945
00:55:18,458 --> 00:55:21,083
لا تجعلني آخذ منك مصروفك.
946
00:55:21,166 --> 00:55:22,083
لا تفعل ذلك.
947
00:55:22,166 --> 00:55:25,541
إن كنت تتحمّل أن تخسر المال،
فلا بد أنك خائف.
948
00:55:25,625 --> 00:55:26,958
لا أحمل مالًا.
949
00:55:27,041 --> 00:55:29,583
تركب هذه الدراجة ولا تحمل المال.
950
00:55:29,666 --> 00:55:31,041
لا يهتم إلّا بالمظاهر.
951
00:55:31,125 --> 00:55:34,541
أنتم وأنا، لكلّ منا معنى مختلف لـ"المال".
952
00:55:34,625 --> 00:55:38,208
لا نتحدث اللغة نفسها.
إن كنتم تقبلون بطاقات الائتمان، فسأدفع.
953
00:55:38,291 --> 00:55:40,875
لا بطاقات. لكن يمكننا أن نأخذ الدراجة.
954
00:55:40,958 --> 00:55:43,000
اعتبرها مرهونة. ستأخذها بعد السباق.
955
00:55:44,000 --> 00:55:47,416
- لا يا "جينك". ماذا لو وقع خطب ما؟
- حسنًا.
956
00:55:48,666 --> 00:55:49,625
حسنًا.
957
00:55:49,708 --> 00:55:52,958
"حيدر"! انظر يا أخي. لدينا سائق جديد.
958
00:55:53,041 --> 00:55:55,875
حمّل دراجته أيضًا. احذر كي لا تخدشها.
959
00:55:56,833 --> 00:55:57,875
لنر إذًا.
960
00:55:59,500 --> 00:56:00,750
- لنر.
- هيا بنا.
961
00:56:01,416 --> 00:56:02,666
تعالي يا "دنيز".
962
00:56:19,083 --> 00:56:21,125
انظر إليها جيدًا فيما ما زلت تستطيع ذلك.
963
00:56:21,208 --> 00:56:22,708
تحرّكوا.
964
00:56:23,458 --> 00:56:25,041
سافل يحب اللمعان!
965
00:56:25,833 --> 00:56:29,541
إن لم تفز، فسنفقد الورشة بالتأكيد.
ليكن ذلك بعلمك.
966
00:56:29,625 --> 00:56:32,583
- لا تثر توتّره.
- "غوكان"، كفى هراءً.
967
00:56:40,791 --> 00:56:42,583
قد بسرعة.
968
00:56:42,666 --> 00:56:44,791
"في الليل، الطريق السريع ملك لنا
969
00:56:44,875 --> 00:56:47,083
وسنفوز بالسباق في (تشاتالان)
970
00:56:47,166 --> 00:56:49,291
سنفوز بالبطولة هذه السنة
971
00:56:49,375 --> 00:56:51,416
(كارتال موتور) لا تحتاج إلى إذن"
972
00:56:52,708 --> 00:56:53,958
هيا!
973
00:56:54,041 --> 00:56:55,375
فز بالسباق!
974
00:56:55,458 --> 00:56:56,708
- هيا!
- هيا!
975
00:56:56,791 --> 00:56:59,708
مهلًا، أعطيني هذا. قد تتوترين.
976
00:57:13,541 --> 00:57:15,125
هيا يا "إيسه"!
977
00:57:15,208 --> 00:57:16,416
أنت البطل!
978
00:57:16,500 --> 00:57:18,250
"كارتال"!
979
00:57:30,250 --> 00:57:31,500
انطلاق!
980
00:57:33,333 --> 00:57:35,208
- كانت انطلاقته رائعة.
- بالفعل!
981
00:57:36,166 --> 00:57:38,291
- ظننت أنه سيسقط!
- لا.
982
00:57:38,375 --> 00:57:40,375
- لا تقلقي.
- هذا طبيعي.
983
00:57:47,291 --> 00:57:48,250
أحسنت يا "إيسه"!
984
00:57:53,333 --> 00:57:57,125
أخي يطير كالريح!
يا "قدير"، لقد صنعت دراجة رائعة!
985
00:57:57,208 --> 00:57:58,208
ركّز على الطريق.
986
00:58:02,791 --> 00:58:04,458
هيا، أنقذ الورشة!
987
00:58:04,541 --> 00:58:05,666
هيا!
988
00:58:14,083 --> 00:58:16,166
هذا بطلي!
989
00:58:16,250 --> 00:58:18,083
انظري إلى يديه!
990
00:58:19,958 --> 00:58:22,208
ليباركك الله!
991
00:58:23,125 --> 00:58:24,541
"إيسه" هو الملك!
992
00:58:24,625 --> 00:58:27,125
- طر كالريح!
- "إيسه" هو الملك!
993
00:58:27,208 --> 00:58:30,833
أحسنت! يمكنه أن يسابق
ويوزّع القبلات في الوقت نفسه.
994
00:58:38,250 --> 00:58:39,750
من هذا الصبي؟
995
00:58:45,250 --> 00:58:49,166
حان الوقت لنريهم الفرق بين السائقين!
هيا يا "إيسه"! هيا!
996
00:58:49,250 --> 00:58:50,875
- ماذا يفعل؟
- إنه يضغط.
997
00:59:03,375 --> 00:59:04,333
"إيسه"!
998
00:59:05,916 --> 00:59:06,916
"إيسه"!
999
00:59:08,625 --> 00:59:09,583
"دنيز".
1000
00:59:10,375 --> 00:59:12,000
لقد أرعبتني!
1001
00:59:18,583 --> 00:59:21,125
لا بأس. اهدئي، حسنًا.
1002
00:59:21,708 --> 00:59:22,833
لا بأس.
1003
00:59:23,958 --> 00:59:26,958
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير. انتظري هنا، اتفقنا؟
1004
00:59:28,875 --> 00:59:29,958
من اصطدم أيضًا؟
1005
00:59:30,041 --> 00:59:31,125
يا رجل!
1006
00:59:48,791 --> 00:59:49,916
"دنيز".
1007
00:59:51,333 --> 00:59:52,833
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير.
1008
00:59:52,916 --> 00:59:53,958
كيف حالك؟
1009
00:59:56,458 --> 00:59:57,875
انتظري هنا. سأعود.
1010
01:00:09,416 --> 01:00:11,666
ماذا تفعلان هنا؟ لماذا لم تدخلا؟
1011
01:00:11,750 --> 01:00:14,458
يرفض أن يصغي إليّ.
يريد الذهاب إلى مستشفى خاص.
1012
01:00:14,541 --> 01:00:17,333
لا تكن سخيفًا! ماذا لو كانت حالتك طارئة؟
1013
01:00:19,125 --> 01:00:21,833
- والدك يتصل.
- لا تجيبي. سأكلّمه.
1014
01:00:22,875 --> 01:00:24,916
أخبرته أنني معك.
1015
01:00:25,000 --> 01:00:27,833
ماذا؟ هل جننت؟ لماذا ذكرت اسمها؟
1016
01:00:27,916 --> 01:00:29,958
لا بد أنه أخبر والديّ أيضًا.
1017
01:00:30,041 --> 01:00:31,750
- لنذهب.
- سأهتم به.
1018
01:00:32,666 --> 01:00:36,250
- لا أريد الدخول.
- من الصعب تحريك الكرسي. اصمت.
1019
01:00:36,333 --> 01:00:38,916
لو كان هذا مستشفى خاصًا،
لما اضطُررت إلى تحريكه بنفسك.
1020
01:00:41,375 --> 01:00:42,791
كيف حاله؟
1021
01:00:42,875 --> 01:00:46,583
- ليس بخير. أُصيب في رأسه.
- هل حالته خطيرة؟
1022
01:00:46,666 --> 01:00:48,166
"غوكان"!
1023
01:00:48,250 --> 01:00:49,833
- انتظري هنا.
- لا تذهب.
1024
01:00:49,916 --> 01:00:52,083
- "دنيز".
- لا يمكنك الذهاب.
1025
01:01:06,791 --> 01:01:07,833
ارحلا!
1026
01:01:11,750 --> 01:01:13,625
- "دنيز".
- سأوسعك ضربًا.
1027
01:01:13,708 --> 01:01:14,625
"دنيز".
1028
01:01:15,750 --> 01:01:17,541
"دنيز"، تعالي معي.
1029
01:01:19,750 --> 01:01:22,958
"دنيز". أحضريها إلى هنا يا "ديريا".
اركبا السيارة!
1030
01:01:48,333 --> 01:01:49,208
"دنيز".
1031
01:02:12,375 --> 01:02:14,916
- أعطني الرافعة.
- تفضل يا سيدي.
1032
01:02:21,708 --> 01:02:23,916
إذًا؟ هل يمكن إصلاحها؟
1033
01:02:24,583 --> 01:02:27,833
ممتص الصدمات والمفحّم والبدن…
كلّها تدمّرت كليًا يا "كيرفة".
1034
01:02:27,916 --> 01:02:31,750
وكما يبدو، سيكلّفنا إصلاحها 14 ألفًا.
والورشة مدينة بـ6,000 بالفعل.
1035
01:02:32,750 --> 01:02:34,666
لنقم حفل الزفاف ونبع هدايا الذهب.
1036
01:02:34,750 --> 01:02:38,083
اصمتي. لا تفكّر إلّا بليلة الزفاف.
1037
01:02:38,166 --> 01:02:41,083
- أحاول المساعدة وحسب.
- لا تجعليني أصفعك!
1038
01:02:43,125 --> 01:02:44,750
لا تدنّسن حرمة الورشة.
1039
01:02:46,666 --> 01:02:51,125
الآن… معظم ورش الصيانة تنسحب
من السباق الإقليمي.
1040
01:02:51,208 --> 01:02:54,458
يمكننا أن نفوز بالبطولة.
فريق "يشار" هو منافسنا الوحيد.
1041
01:02:54,541 --> 01:02:57,583
- سيحضرون دراجة "سي جي" جديدة.
- كان يشتكي من النفقات.
1042
01:02:57,666 --> 01:03:00,750
كان يهددني. وها هو الأحمق
يحضر دراجة "سي جي" جديدة.
1043
01:03:00,833 --> 01:03:04,208
حصل كلّ هذا بسببك وما زلت تتكلم.
1044
01:03:05,541 --> 01:03:07,000
ما زلت تتكلم.
1045
01:03:07,875 --> 01:03:11,333
هل نصنع دراجة جديدة أم نصلح هذه؟
1046
01:03:11,416 --> 01:03:13,958
- لا خيار أمامنا إلّا أن نصلح هذه.
- حقًا؟
1047
01:03:14,041 --> 01:03:16,583
يستغرق صنع دراجة معدّلة من البداية
نحو ثلاثة أسابيع.
1048
01:03:17,333 --> 01:03:18,625
- تبًا!
- "غوكان".
1049
01:03:19,125 --> 01:03:23,000
اطلب الدراجة. سندفع مسبقًا بمال الزفاف.
1050
01:03:23,083 --> 01:03:26,375
- وسنتدبّر الباقي.
- وأبقوا البوابة مغلقة فيما تعملون.
1051
01:03:26,458 --> 01:03:29,500
- قد يزورنا مندوب من المصرف.
- لا يمكن لأحد أن يقفل "كارتال موتور".
1052
01:03:30,458 --> 01:03:32,583
بما أنك تقول إنني المذنب،
1053
01:03:33,416 --> 01:03:34,541
تفضل.
1054
01:03:38,333 --> 01:03:41,916
هذه فترة صعبة ولذلك لن أتسبب بفضيحة.
1055
01:03:42,000 --> 01:03:44,666
- خبر جيد! لقد أُنقذنا!
- أليست هذه دراجة السافل؟
1056
01:03:44,750 --> 01:03:48,625
بلى. أحضروها إلى هنا فأخفيتها.
1057
01:03:48,708 --> 01:03:51,750
سنفككها لنحصل على القطع وسنبيعها.
1058
01:03:51,833 --> 01:03:54,375
سنسدّد بثمنها الدين،
وسيكون هذا تعويضًا من السافل.
1059
01:03:54,458 --> 01:03:58,708
لا يمكننا أن نفعل ذلك. أنا لا أحبّه
لكن لا يمكننا أن نفعل ذلك من دون أن نسأله.
1060
01:03:58,791 --> 01:04:01,958
لن يسمح لك الأثرياء بفعل ذلك ببساطة.
هل تظن نفسك ذكيًا؟
1061
01:04:02,041 --> 01:04:05,708
- سأمزّقه إربًا.
- إنه ثري لكنه ليس غبيًا.
1062
01:04:05,791 --> 01:04:07,916
قد لا يلاحظ أن دراجته مفقودة.
1063
01:04:08,750 --> 01:04:13,333
كلّ هذا بسبب كبريائك!
أنت تبالغ في ردّ فعلك. لا تفعل ذلك.
1064
01:04:20,625 --> 01:04:22,708
"أخبري (جينك) أن يأتي ويأخذ دراجته."
1065
01:04:22,791 --> 01:04:23,625
"الموقع"
1066
01:04:23,708 --> 01:04:25,916
"بالمناسبة، أنا (إيسه)، حبيبك."
1067
01:04:29,666 --> 01:04:33,000
"(جينك): حسنًا. ذراعي بخير بالمناسبة.
شكرًا على سؤالك."
1068
01:04:39,291 --> 01:04:42,125
"(بيرينيمو) - رسالة مصورة"
1069
01:04:42,625 --> 01:04:47,125
وجائزة الأوسكار من نصيب "بيرين أيدوغدو".
1070
01:04:47,208 --> 01:04:49,875
نجحت يا فتاة! قُبلت في كلية التمثيل.
1071
01:04:49,958 --> 01:04:50,916
ماذا عنك؟
1072
01:05:03,458 --> 01:05:04,458
"دنيز"!
1073
01:05:05,000 --> 01:05:07,208
ليركب الجميع القطار المتجه إلى "إسطنبول".
1074
01:05:07,750 --> 01:05:11,083
هل تحققت من النتائج؟ لم تفعلي، صحيح؟
1075
01:05:12,166 --> 01:05:13,458
لا يا أمي، لم أتحقق.
1076
01:05:14,166 --> 01:05:17,791
يساورك الفضول أكثر مني، فتحققي منها بنفسك.
إليك اسم المستخدم ورمز الدخول.
1077
01:05:19,458 --> 01:05:20,291
اجلسي.
1078
01:05:23,750 --> 01:05:24,583
"ماجد".
1079
01:05:25,416 --> 01:05:27,500
ضع الهاتف جانبًا.
1080
01:05:28,500 --> 01:05:30,250
إنه اليوم الأول من حياتك الجديدة.
1081
01:05:32,333 --> 01:05:35,416
أحسنت يا صغيرتي!
1082
01:05:36,083 --> 01:05:39,208
نتيجة الامتحان الأول ممتازة.
لنر كيف أبليت في الامتحان الثاني.
1083
01:05:39,291 --> 01:05:42,541
ماذا عن العمل يا أبي؟ هل تحدّثت إلى خالي؟
1084
01:05:42,625 --> 01:05:46,750
لا يا عزيزتي. لا شيء لنتحدث عنه.
سأزوركما في عطلات الأسبوع.
1085
01:05:47,375 --> 01:05:48,666
لم نتفق على هذا.
1086
01:05:49,666 --> 01:05:52,458
لن يحصل هذا على الفور. هذه مسألة عمل.
1087
01:05:53,041 --> 01:05:55,250
أنت اذهبي واستقرّي وسأتبعك.
1088
01:05:58,166 --> 01:05:59,958
لا بد من حدوث خطأ ما.
1089
01:06:01,625 --> 01:06:02,750
لا.
1090
01:06:03,875 --> 01:06:04,750
هذا صحيح.
1091
01:06:06,208 --> 01:06:08,166
سلّمت ورقة بيضاء.
1092
01:06:12,291 --> 01:06:14,291
لم تكن "إسطنبول" ستنقذنا.
1093
01:06:15,625 --> 01:06:17,375
ولم تكوني ستنقذيننا أيضًا.
1094
01:06:18,583 --> 01:06:22,166
- لذا كان الأمر بيدي.
- هل تكرهينني لهذه الدرجة؟
1095
01:06:24,416 --> 01:06:26,416
لقد دمّرت مستقبلك يا "دنيز".
1096
01:06:28,875 --> 01:06:30,291
لقد حطّمت أحلامي.
1097
01:06:32,000 --> 01:06:33,291
البارحة، كنا في المستشفى.
1098
01:06:34,375 --> 01:06:36,541
وغدًا، قد نكون في مركز الشرطة.
1099
01:06:37,333 --> 01:06:40,750
ستذهبين إلى "إسطنبول"
وستبقين بعيدة عن تلك المجموعة.
1100
01:06:40,833 --> 01:06:42,791
وستحضّرين للامتحان.
1101
01:06:48,333 --> 01:06:49,458
ارحل يا "ماجد".
1102
01:06:51,041 --> 01:06:53,250
اذهب وكن حيث تريد أن تكون.
1103
01:06:54,916 --> 01:06:57,208
ما الذي تقوله؟ فكّر للحظة.
1104
01:06:59,541 --> 01:07:00,875
وحينها يمكنك أن تتكلّم.
1105
01:07:04,916 --> 01:07:05,875
حسنًا.
1106
01:07:14,708 --> 01:07:15,541
أمي.
1107
01:07:26,875 --> 01:07:31,750
"(بيرين): ما الأمر؟ هل تحققت؟"
1108
01:07:31,833 --> 01:07:35,958
"هيا. يساورني الفضول. (دنيز)!"
1109
01:07:38,083 --> 01:07:41,875
- كيف يبدو رمح المحرك؟
- رمح المحرك معطّل يا "كيرفة".
1110
01:07:41,958 --> 01:07:43,916
لكن المكبس جيد وبهذا نكون قد وفّرنا 200.
1111
01:07:45,916 --> 01:07:47,666
- ما الذي يجري بحق السماء؟
- يا سيدي!
1112
01:07:48,916 --> 01:07:50,166
"محمد غونر"؟
1113
01:07:50,250 --> 01:07:53,125
- هذا أنا.
- وصلتنا معلومة وسنفتّش الورشة.
1114
01:07:53,208 --> 01:07:54,458
ماذا يجري؟
1115
01:07:55,083 --> 01:07:59,125
ما الأمر؟ أسأل لأساعدكم وحسب.
1116
01:07:59,208 --> 01:08:02,875
- ما هذه؟
- هذه دراجاتنا. نستخدمها للمتعة.
1117
01:08:02,958 --> 01:08:04,250
اللعنة!
1118
01:08:04,958 --> 01:08:06,958
- الشرطة هنا يا رجل!
- اهدأ.
1119
01:08:07,041 --> 01:08:08,375
أنا بلّغتهم.
1120
01:08:11,916 --> 01:08:14,750
- ماذا سأفعل بهذا المخزون؟
- ضعه في جيبك.
1121
01:08:14,833 --> 01:08:16,875
- ماذا يُوجد في الخلف؟
- لا شيء. مستودع.
1122
01:08:16,957 --> 01:08:19,707
- سنبحث لنرى إن كنا سنجد شيئًا.
- تفضلوا.
1123
01:08:19,791 --> 01:08:20,916
- مرحبًا.
- مرحبًا.
1124
01:08:21,000 --> 01:08:22,666
- كيف حالك؟
- هذا ليس من شأنك.
1125
01:08:24,332 --> 01:08:26,125
تعال. لمن هذه؟
1126
01:08:26,207 --> 01:08:27,916
ماذا تفعل الشرطة هنا؟
1127
01:08:30,750 --> 01:08:33,291
"(كارتال موتور)"
1128
01:08:33,375 --> 01:08:37,041
- ماذا يجري؟ هل من مشكلة؟
- تمّ التبليغ عن سرقتها.
1129
01:08:37,125 --> 01:08:38,625
هذا غير منطقي يا سيدي.
1130
01:08:38,707 --> 01:08:40,500
لست ساذجًا.
1131
01:08:40,582 --> 01:08:42,916
لماذا سأبقي دراجة مسروقة في ورشتي؟
1132
01:08:43,000 --> 01:08:44,332
لفككتها وبعت قطعها.
1133
01:08:44,416 --> 01:08:45,832
- حقًا؟
- طبعًا.
1134
01:08:45,916 --> 01:08:47,791
عفوًا أيها الضابط.
1135
01:08:48,457 --> 01:08:52,207
هذه الدراجة لصديقي واسمه "جينك أديلوغلو".
1136
01:08:52,291 --> 01:08:54,166
راسلناه لنخبره عن مكانها.
1137
01:08:54,250 --> 01:08:56,875
- هل تريدني أن أتصل به؟
- لا، نحن سنتصل.
1138
01:08:58,791 --> 01:09:01,082
- "دنيز".
- كيف حالك؟ ماذا يجري؟
1139
01:09:01,166 --> 01:09:04,207
أنا بخير. لم يأت صديقك النذل ليأخذ دراجته.
1140
01:09:04,291 --> 01:09:07,582
لا أعرف، لا بد من أن سوء تفاهم قد حصل.
1141
01:09:07,666 --> 01:09:08,875
إنهم يتصلون به.
1142
01:09:10,666 --> 01:09:13,375
"إيسه"، دراجة "أوفو" في حالة سيئة.
كيف ستصلحها؟
1143
01:09:13,457 --> 01:09:15,375
- لن…
- سنصلحها إن دبّرنا المال.
1144
01:09:15,457 --> 01:09:18,707
"غوكان"، دعنا بمفردنا قليلًا.
اذهب وتنشق بعض الهواء.
1145
01:09:18,791 --> 01:09:21,707
حاضر يا سيدي. لنقبض عليهم.
1146
01:09:21,791 --> 01:09:22,832
اقبضوا عليهم.
1147
01:09:22,916 --> 01:09:25,791
- لا تذهب.
- اهدئي. نحن معتادون هذا الأمر.
1148
01:09:25,875 --> 01:09:27,332
ماذا تعني؟
1149
01:09:27,416 --> 01:09:29,332
ما زال لديّ عمل أقوم به.
1150
01:09:29,416 --> 01:09:33,916
تمّ التبليغ عن سرقة دراجة "جينك".
أتت الشرطة وقبضت عليهم.
1151
01:09:34,000 --> 01:09:38,957
لا بد أنهم اعتقلوهم ولم يقبضوا عليهم.
اهدئي. "سيراي"، اذهبي وبدّلي ملابسك.
1152
01:09:39,041 --> 01:09:40,166
خذا! ارتديا هذه.
1153
01:09:41,416 --> 01:09:43,375
واتصلي بالمحامي يا "جميلة".
1154
01:09:43,457 --> 01:09:46,416
أعطيه الموقع واطلبي منه المجيء.
1155
01:09:46,500 --> 01:09:47,457
- حسنًا.
- أختي.
1156
01:09:47,541 --> 01:09:51,666
- ماذا عن زفافنا؟
- سئمت هذا الأمر. سنتولى المسألة.
1157
01:09:52,957 --> 01:09:54,625
- سنرى.
- أنا هنا.
1158
01:09:54,708 --> 01:09:56,750
سترافقنا أيضًا يا "يوسف".
1159
01:09:56,833 --> 01:09:59,458
وابك قليلًا، اتفقنا؟ أرني.
1160
01:09:59,541 --> 01:10:01,166
أرجوكم! أتوسّل إليكم!
1161
01:10:01,250 --> 01:10:03,500
لست متسولًا. سنتمرّن في الطريق.
1162
01:10:03,583 --> 01:10:04,791
هل نحتاج إلى محام؟
1163
01:10:04,875 --> 01:10:08,125
نعم. هذا ليس شجار شارع.
أشخاص آخرون متورطون في الأمر.
1164
01:10:08,208 --> 01:10:10,333
يمكنني أن أجعلهم يسحبون الشكوى.
1165
01:10:10,416 --> 01:10:12,750
ستبقى المحاكمة العامة.
1166
01:10:12,833 --> 01:10:15,625
أخبريه أن يدلي بإفادة جديدة
على أنها لم تكن مسروقة.
1167
01:10:15,708 --> 01:10:16,916
- هيا بنا.
- لنذهب.
1168
01:10:17,000 --> 01:10:19,125
واحرصي على أن تحضري الصبي إلى مركز الشرطة.
1169
01:10:19,208 --> 01:10:22,458
- أرجوك يا سيدي!
- حسنًا، اصمت. سأفعل هذا بنفسي.
1170
01:10:32,291 --> 01:10:34,708
هيا، لنرحّب جميعنا بـ"جينك".
1171
01:10:34,791 --> 01:10:36,333
أهلًا بك!
1172
01:10:36,416 --> 01:10:38,208
شكرًا جزيلًا.
1173
01:10:38,291 --> 01:10:41,416
عملت بجهد أكبر من "جينك" لأدفع التكاليف.
1174
01:10:41,500 --> 01:10:43,166
لكنه نجح أخيرًا. أليس كذلك؟
1175
01:10:45,208 --> 01:10:46,583
"دنيز"، أهلًا بك يا عزيزتي.
1176
01:10:46,666 --> 01:10:48,083
- شكرًا.
- "دنيز"؟
1177
01:10:49,750 --> 01:10:50,750
ما هذا؟
1178
01:10:50,833 --> 01:10:52,166
هذا لجدّي.
1179
01:10:52,250 --> 01:10:55,541
- أي جامعة سترتادين؟
- ستصبح مهندسة أطعمة، صحيح؟
1180
01:10:56,916 --> 01:11:00,125
في الواقع، أتيت لآخذ "جينك".
"بيرين" أقلّتني.
1181
01:11:00,208 --> 01:11:03,291
أردناك أن تأتي معنا. سنقيم احتفالًا صغيرًا.
1182
01:11:03,375 --> 01:11:04,291
حسنًا.
1183
01:11:05,791 --> 01:11:08,958
- هذا يليق بي. ما رأيك؟
- إنه ممتاز.
1184
01:11:10,250 --> 01:11:12,000
رائحة جدّي فيه.
1185
01:11:17,333 --> 01:11:21,208
- أين الحفلة؟ من سيأتي؟
- في أي عالم تعيش؟
1186
01:11:21,291 --> 01:11:24,416
الناس في المستشفى وفي السجن بسببك.
1187
01:11:24,500 --> 01:11:28,333
راسلتك وأخبرتك أن دراجتك في الورشة
ولقد قرأت رسالتي.
1188
01:11:29,708 --> 01:11:33,541
أجبرني والدي على توقيع تقرير حادثة.
هل هذا ما في الأمر؟
1189
01:11:33,625 --> 01:11:37,333
- سنذهب الآن وستصلح الموقف.
- إلى مركز الشرطة؟
1190
01:11:38,958 --> 01:11:40,333
لا تقلق.
1191
01:11:40,916 --> 01:11:43,500
- إن كنت خائفًا…
- حصل الأمر نفسه البارحة.
1192
01:11:44,125 --> 01:11:47,791
قلت إنني كنت خائفًا. لا أخاف أحدًا، اتفقنا؟
1193
01:11:48,708 --> 01:11:50,625
- كيف يُفترض بي أن أثبت إذًا…
- توقّف.
1194
01:11:50,708 --> 01:11:55,416
لا تثبت نفسك يا "جينك".
بل قل إن والدك يرعبك.
1195
01:11:55,500 --> 01:11:58,458
قل إنك وقّعت على الورقة التي أعطاك إياها
من دون أن تقرأها.
1196
01:11:58,958 --> 01:12:02,208
قل، "أخاف أبي كثيرًا وسأصبح مثله حين أكبر."
1197
01:12:02,875 --> 01:12:07,166
أتعلم؟ ادعاء الشجاعة أسوأ من الجبن.
1198
01:12:07,250 --> 01:12:09,416
أتريد أن تثبت شيئًا؟
1199
01:12:09,500 --> 01:12:10,416
حسنًا.
1200
01:12:12,083 --> 01:12:15,458
إما أن تصعد للأعلى وتخبر والدك كلّ شيء أو…
1201
01:13:13,250 --> 01:13:15,708
كيف كان؟ هل شعرت بالخوف؟
1202
01:13:15,791 --> 01:13:18,833
ليس كثيرًا،
لكن لا بد أن قيادتها ممتعة أكثر.
1203
01:13:18,916 --> 01:13:21,000
سأريك. قيادتها ليست صعبة.
1204
01:13:21,083 --> 01:13:24,458
لا يا "إيسه". لا يمكنني ذلك.
نحن نستمتع بوقتنا بالفعل.
1205
01:13:24,541 --> 01:13:27,208
- لم تبدأ المتعة بعد.
- ماذا؟
1206
01:13:27,791 --> 01:13:29,250
- تمسّكي.
- "إيسه".
1207
01:13:29,958 --> 01:13:32,125
- تمسّكي. هيا.
- لا تخفني.
1208
01:13:58,833 --> 01:14:01,375
أصبحت أخاف قليلًا بعد السباق الماضي.
1209
01:14:02,750 --> 01:14:03,833
أنا أيضًا،
1210
01:14:05,208 --> 01:14:06,916
لكن ليس لأنني قد أتعرّض لمكروه.
1211
01:14:08,500 --> 01:14:12,500
حين تسير الأمور جيدًا معك، لا أعرف.
1212
01:14:15,333 --> 01:14:17,000
أتفوّه بالهراء. أنا آسف.
1213
01:14:17,083 --> 01:14:21,000
لا، لكن إن كان عليك أن تسابق،
أقلّه لا تذكر الأمور السيئة.
1214
01:14:21,833 --> 01:14:23,708
لا أسألك عن الـ"أوفو"، أليس كذلك؟
1215
01:14:25,375 --> 01:14:27,583
- أظن أن هذا رائع.
- ماذا؟
1216
01:14:28,708 --> 01:14:32,750
العمل لتحقيق ما تؤمن به. وهذا مهم.
1217
01:14:32,833 --> 01:14:37,250
ماذا فعلت بشأن امتحان الموسيقى؟
هل قُبلت في كلية أخرى؟
1218
01:14:38,041 --> 01:14:39,791
لم أُقبل في أي مكان.
1219
01:14:41,041 --> 01:14:42,833
سلّمت ورقة بيضاء في الامتحان الثاني.
1220
01:14:42,916 --> 01:14:46,583
- في امتحان الموسيقى؟
- لا. لكي لا ننتقل إلى "إسطنبول".
1221
01:14:46,666 --> 01:14:50,041
- ما علاقة هذا بالموسيقى؟
- لست واثقًا بذلك.
1222
01:14:50,625 --> 01:14:55,125
إن غنيت أغنية بمفردك في الامتحان،
فمن المستحيل ألّا يقبلوك.
1223
01:14:55,625 --> 01:14:59,250
- لماذا تضحكين؟ أنا جادّ.
- لكن يجب أن أغني "آريا".
1224
01:14:59,875 --> 01:15:00,958
- "آريا"؟
- نعم.
1225
01:15:01,041 --> 01:15:02,000
ما هذا؟
1226
01:15:03,333 --> 01:15:07,583
لم لا يمكنك أن تغنّي الاثنين؟
عديني بأن تغنّي أغنيتك أيضًا.
1227
01:15:08,708 --> 01:15:09,916
لا أعرف يا "إيسه".
1228
01:15:10,458 --> 01:15:12,625
- عديني.
- لا أعرف. لا.
1229
01:15:12,708 --> 01:15:15,208
- عديني، وإلّا سأرميك.
- ماذا؟ لماذا؟
1230
01:15:15,291 --> 01:15:17,500
سأغنّي وسأسقط في الماء. عظيم!
1231
01:15:17,583 --> 01:15:19,000
- سأرميك!
- لماذا؟
1232
01:15:19,875 --> 01:15:22,208
- اقفز وسأغني.
- حسنًا.
1233
01:15:31,625 --> 01:15:33,958
لقد وعدتني. ستخضعين للامتحان.
1234
01:15:34,708 --> 01:15:37,250
ألّفت ذاك الوعد لتقفز.
1235
01:15:37,333 --> 01:15:38,833
سأخبرك ماذا سيحصل.
1236
01:15:38,916 --> 01:15:42,208
سيقولون، "لا تتمتع بأي موهبة.
لماذا أتت؟" وسيرفضونني.
1237
01:15:42,291 --> 01:15:46,041
لا. لو لم تتمتعي بأي موهبة،
لقال لك "جانباي" و"ولكر" ذلك.
1238
01:15:46,125 --> 01:15:47,708
لقد أحبّ أداءك في المقطع.
1239
01:15:47,791 --> 01:15:49,458
لم أستطع أن أشاهده.
1240
01:15:49,541 --> 01:15:51,250
- ماذا؟
- لم أشاهده.
1241
01:15:51,333 --> 01:15:54,375
- لا يمكنني أن أشاهد نفسي وأنا أغني.
- هذا هو السبب إذًا.
1242
01:15:55,541 --> 01:15:59,458
سأريك المقطع.
إن لم يعجبك، فلا تخضعي للامتحان.
1243
01:15:59,541 --> 01:16:02,500
لن أقول أي كلمة، أعدك. انتظري.
1244
01:16:03,250 --> 01:16:05,250
انظري. شاهدي وحسب.
1245
01:16:07,208 --> 01:16:08,125
انظري.
1246
01:16:09,500 --> 01:16:13,666
كان يوبّخ الناس لكنه غنى معك.
1247
01:16:17,125 --> 01:16:19,333
أصغي إلى النغمات العالية.
1248
01:16:20,458 --> 01:16:21,833
- حسنًا.
- ماذا؟
1249
01:16:21,916 --> 01:16:23,083
حسنًا، سأقدّم طلبًا.
1250
01:16:24,541 --> 01:16:26,125
سنذهب إلى الامتحان بالدراجة.
1251
01:16:27,041 --> 01:16:28,958
- وسأقود.
- حقًا؟
1252
01:16:29,041 --> 01:16:30,750
- نعم.
- جرّبي إذًا.
1253
01:16:31,666 --> 01:16:32,958
ماذا أفعل الآن؟
1254
01:16:33,708 --> 01:16:37,208
أولًا، تضعين الخوذة.
1255
01:16:37,291 --> 01:16:39,041
ها أنت.
1256
01:16:40,041 --> 01:16:41,250
ماذا؟ مهلًا.
1257
01:16:41,333 --> 01:16:43,541
حسنًا. هذا أولًا.
1258
01:16:44,541 --> 01:16:46,458
ارفعي الدواسة. شغّلي الدراجة.
1259
01:16:46,541 --> 01:16:48,041
- اضغطي هنا.
- ماذا؟
1260
01:16:48,125 --> 01:16:49,166
لا تخافي.
1261
01:16:49,250 --> 01:16:51,500
اضغطي. بقوة أكبر.
1262
01:16:51,583 --> 01:16:54,625
ارفعي يدك عن الفرامل ببطء وزيدي السرعة.
1263
01:16:55,500 --> 01:16:56,458
"إيسه"!
1264
01:16:56,541 --> 01:16:58,583
اتركيها وزيدي السرعة. اتفقنا؟
1265
01:16:58,666 --> 01:17:00,666
- حسنًا.
- لا تخافي. هذا سهل.
1266
01:17:00,750 --> 01:17:02,083
هذا سهل. ستنجحين.
1267
01:17:02,583 --> 01:17:03,833
لقد نجحت.
1268
01:17:04,583 --> 01:17:06,375
لا داعي للخوف.
1269
01:17:06,458 --> 01:17:07,333
بهدوء.
1270
01:17:07,416 --> 01:17:09,791
جيد.
1271
01:17:09,875 --> 01:17:10,833
هذا جيد. أحسنت!
1272
01:17:14,541 --> 01:17:15,541
"دنيز"!
1273
01:17:16,791 --> 01:17:18,500
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
1274
01:17:18,583 --> 01:17:21,041
لا تعرفين أنك تعرفين قيادة الدراجة.
1275
01:17:21,125 --> 01:17:23,625
"لا تعرفين أنك تعرفين قيادة الدراجة."
1276
01:17:23,708 --> 01:17:24,958
لقد وقعت يا غبي!
1277
01:17:32,083 --> 01:17:33,458
أراك لاحقًا يا عزيزتي.
1278
01:17:34,291 --> 01:17:35,125
أراك لاحقًا.
1279
01:17:36,416 --> 01:17:37,333
انتظر.
1280
01:17:40,291 --> 01:17:43,583
- "إيسه"، أريد أن أخبرك شيئًا.
- ما الأمر؟
1281
01:17:44,875 --> 01:17:47,083
بشأن ما قاله "غوكان" ذاك اليوم.
1282
01:17:48,250 --> 01:17:52,416
ستبيع الدراجة. أنت تغرق أحيانًا في أفكارك.
1283
01:17:53,666 --> 01:17:56,833
- رأيت كم تضررت دراجة "أوفو".
- سنجد حلًا.
1284
01:17:56,916 --> 01:17:59,708
لنفعل ذلك معًا. دعني أساعدك.
1285
01:18:02,041 --> 01:18:06,000
يمكنني المساعدة ماليًا أيضًا.
ألست جزءًا من فريقك؟
1286
01:18:08,666 --> 01:18:11,875
يجب أن أذهب. والداك هنا.
دعينا لا نتورط في مشاكل.
1287
01:18:11,958 --> 01:18:13,708
- "إيسه".
- أراك لاحقًا.
1288
01:18:24,750 --> 01:18:26,291
عدنا إلى نقطة البداية.
1289
01:18:30,041 --> 01:18:31,750
تغيّر شيء ما فيك.
1290
01:18:32,916 --> 01:18:33,750
مثل ماذا؟
1291
01:18:35,083 --> 01:18:38,791
لا أعرف، لكن كنت أفضل في السابق.
1292
01:18:41,083 --> 01:18:42,875
أحبّ نفسي أكثر هكذا.
1293
01:18:46,208 --> 01:18:47,208
ماذا يجري؟
1294
01:18:47,291 --> 01:18:49,833
لنتطلّق، فهذا سيريحك يا "ماجد".
1295
01:18:49,916 --> 01:18:54,500
لماذا تقولين هذا يا "ديريا"؟
بحق السماء! حتى أنا لم أطلب الطلاق.
1296
01:18:54,583 --> 01:18:57,708
- لم نتكلم في الأمر.
- لا شيء يُقال.
1297
01:18:59,500 --> 01:19:00,625
ماذا عن العمل؟
1298
01:19:00,708 --> 01:19:03,833
أتكلم عن الطلاق وأنت تفكر في العمل؟
1299
01:19:05,416 --> 01:19:09,750
هل كلّمت أخاك في هذا الموضوع؟
ماذا ستفعلين من دوني؟
1300
01:19:09,833 --> 01:19:11,541
كيف ستديرين المصنع؟
1301
01:19:13,541 --> 01:19:16,250
ندير البيت من دونك منذ سنوات.
1302
01:19:16,333 --> 01:19:21,125
سيكون المصنع بخير، لا تقلق.
يمكنني أن أقوم بعملك إن كان لا بد من ذلك.
1303
01:19:27,833 --> 01:19:29,000
هيا يا "ماجد".
1304
01:19:31,583 --> 01:19:32,458
هيا.
1305
01:19:57,375 --> 01:19:58,625
سأذهب لأتنشق هواءً منعشًا.
1306
01:20:09,000 --> 01:20:11,500
كيف كان يُفترض بنا أن نصلح أمورنا؟
1307
01:20:11,583 --> 01:20:13,958
لقد أصلحت الأمور فعلًا.
1308
01:20:14,041 --> 01:20:16,458
أصلحت الأمور بخسارة كلّ شيء بالرهان!
أنت أحمق!
1309
01:20:16,541 --> 01:20:18,791
- لقد خاطرت.
- تهانيّ!
1310
01:20:18,875 --> 01:20:21,708
- من راهنت؟ "نوري"؟
- "ميتين".
1311
01:20:23,041 --> 01:20:24,458
- ماذا يجري؟
- ليس الكثير.
1312
01:20:25,291 --> 01:20:27,916
- مهلًا. إلى أين نذهب؟
- لنحضر المال.
1313
01:20:28,000 --> 01:20:31,125
- هذا رهان. خسرت المال. انتهى!
- أعرف.
1314
01:20:35,791 --> 01:20:37,958
"(دنيز): لم أقصد أن أثير استياءك."
1315
01:20:40,875 --> 01:20:43,375
لقد قُضي علينا. مشكلة تلو الأخرى.
1316
01:20:45,958 --> 01:20:48,166
لماذا تكلّم نفسك؟
1317
01:20:50,041 --> 01:20:52,333
- عرفت بما يجري.
- من؟
1318
01:20:52,416 --> 01:20:55,125
"دنيز". تريد أن تعطيني المال.
1319
01:20:56,125 --> 01:20:58,125
- تصرّف تقليدي من فتاة ثرية.
- ماذا؟
1320
01:20:58,208 --> 01:21:00,625
لا تتكلّم كالأبله. أرادت أن تساعدك وحسب.
1321
01:21:00,708 --> 01:21:03,416
ليس عليك أن تقبل المال.
كفّ عن التصرف بكبرياء.
1322
01:21:03,500 --> 01:21:06,708
- ظننت أن "غوكان" اتصل بك.
- ما به؟
1323
01:21:06,791 --> 01:21:09,708
ضربوا تاجرنا. لقد عاد للتو وهو في الأعلى.
1324
01:21:10,375 --> 01:21:12,500
- لماذا تبتسمين؟
- استمتعت بالأمر.
1325
01:21:13,291 --> 01:21:16,833
- يا إلهي!
- كان يجب أن يلقّنوه درسًا سابقًا.
1326
01:21:22,166 --> 01:21:23,125
مرحبًا.
1327
01:21:28,666 --> 01:21:30,333
هل هذا بسبب البضاعة؟
1328
01:21:33,416 --> 01:21:34,666
تبًا!
1329
01:21:35,541 --> 01:21:39,000
- يجب أن ترى الرجل الآخر.
- حقًا؟
1330
01:21:39,791 --> 01:21:42,208
طبعًا لا. تلقّيت الضرب كصبيّ مطيع.
1331
01:21:42,291 --> 01:21:43,458
لا يمكنك أن تعبث معهم.
1332
01:21:45,541 --> 01:21:48,166
كنت أحمل المال من بضاعة الورشة، فأخذوه.
1333
01:21:52,208 --> 01:21:53,416
و"تيكة" خسر المال أيضًا.
1334
01:21:54,750 --> 01:21:55,833
انظر إلى وجهك.
1335
01:21:57,375 --> 01:22:00,583
- لا تكرّر هذا مجددًا.
- عمّ تتكلم؟
1336
01:22:00,666 --> 01:22:03,791
ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟ فقدنا مال الزفاف.
1337
01:22:04,291 --> 01:22:08,125
فقدنا المال من الورشة.
ما زال ديننا للمصرف قائمًا.
1338
01:22:08,958 --> 01:22:11,458
- أجبرتني أن أعيد…
- ماذا سنفعل إذًا؟
1339
01:22:12,083 --> 01:22:13,333
لديّ خطة.
1340
01:22:14,750 --> 01:22:17,291
القطعة التي طلبناها موجودة في المتجر.
1341
01:22:17,375 --> 01:22:19,916
- لا يا رجل.
- أصغ إليّ وحسب.
1342
01:22:20,000 --> 01:22:23,708
دفعنا نصف ثمنها بالفعل.
سندفع الباقي بعد السباق.
1343
01:22:24,250 --> 01:22:27,208
حين تصبح البطل، وستصبح البطل…
1344
01:22:28,833 --> 01:22:29,791
أعرف حارسًا.
1345
01:22:31,125 --> 01:22:33,041
سيُقام سباق البطولة الأسبوع المقبل.
1346
01:22:33,125 --> 01:22:35,500
وسيشاهد السباق. في الليلة السابقة للسباق.
1347
01:22:36,125 --> 01:22:37,541
هل تصغي إليّ؟
1348
01:22:40,750 --> 01:22:41,625
ماذا؟
1349
01:22:42,791 --> 01:22:43,833
"دنيز".
1350
01:22:45,833 --> 01:22:47,833
عرضت عليّ المساعدة.
1351
01:22:49,125 --> 01:22:50,750
كأنني لا أستطيع حلّ مشاكلي بنفسي.
1352
01:22:51,625 --> 01:22:52,750
مساعدة مالية.
1353
01:22:55,250 --> 01:22:56,333
لا أعرف.
1354
01:22:56,416 --> 01:23:00,500
في عالمها، تطير الـ"أوفو" من حولها.
لكن لـ"أوفو" معنى مختلف بالنسبة إليك.
1355
01:23:01,125 --> 01:23:02,500
لا يمكنها أن تفهم.
1356
01:23:15,416 --> 01:23:16,958
أنا في حالة صدمة تامة الآن.
1357
01:23:17,041 --> 01:23:19,458
تبدو أمك شخصًا مختلفًا كليًا،
1358
01:23:19,541 --> 01:23:22,708
لكن هذه ليست المشكلة الرئيسية.
لماذا سلّمت ورقة بيضاء؟
1359
01:23:25,583 --> 01:23:29,166
قالت إنها كانت خائفة
وأجبرتني على تزيين غرفتها.
1360
01:23:29,250 --> 01:23:31,916
أنت لا تصغين إليّ يا "دنيز".
ماذا ستفعلين الآن؟
1361
01:23:33,791 --> 01:23:35,208
سأدرس الموسيقى يا "بيرين".
1362
01:23:36,916 --> 01:23:40,250
- ألن تقولي، "قلت لك ذلك"؟
- قلت لك ذلك بالتأكيد.
1363
01:23:41,416 --> 01:23:45,208
مهلًا. هل أنا الوحيدة التي سُرّت
بقبولها في الجامعة؟
1364
01:23:45,291 --> 01:23:47,208
- من أيضًا فعل ذلك؟
- "جينك".
1365
01:23:47,291 --> 01:23:50,625
قال إنه سيذهب في إجازة ورحل.
لا أعرف ما الذي أصابه.
1366
01:23:50,708 --> 01:23:53,041
قال لي، "لن أعود ولن أرتاد الجامعة."
1367
01:23:53,125 --> 01:23:54,750
قلقت بشأنه فاتصلت به.
1368
01:23:54,833 --> 01:23:58,750
قال إنه ذهب ليكتشف ذاته
ومكنونات نفسه أو ما شابه.
1369
01:23:58,833 --> 01:24:01,791
- لم أفهم.
- قد يكون هذا مفيدًا له.
1370
01:24:02,625 --> 01:24:04,000
سأتصل به في وقت ما.
1371
01:24:04,083 --> 01:24:08,958
هل أنت بخير؟ ماذا يجري مع "إيسه"؟
ولن ترحلي الآن.
1372
01:24:09,583 --> 01:24:12,583
ربما هذا هو السبب، لأنني لن أرحل.
1373
01:24:14,083 --> 01:24:16,708
ظن أنني سأرحل قريبًا، والآن لن أفعل…
1374
01:24:18,000 --> 01:24:20,250
يتصرف بغرابة ولا يتصل بي.
1375
01:24:20,333 --> 01:24:22,041
لم نلتق منذ أيام.
1376
01:24:23,625 --> 01:24:27,750
قد نتقابل الليلة. فالامتحان غدًا.
1377
01:24:27,833 --> 01:24:29,583
ألا تتابعين "غوكان"؟
1378
01:24:34,041 --> 01:24:34,958
ما هذا؟
1379
01:24:35,041 --> 01:24:37,125
"النضوج ليس سهلًا!"
1380
01:24:37,208 --> 01:24:38,500
يجب أن تمرّي بهما.
1381
01:24:47,166 --> 01:24:50,208
"نتمنى النجاح لـ(دميرسبور)، فخر مدينتنا"
1382
01:24:52,875 --> 01:24:56,166
البطل!
1383
01:24:59,291 --> 01:25:01,666
تسير خطتنا كما خططنا لها.
1384
01:25:05,958 --> 01:25:06,958
"إيسه"!
1385
01:25:07,666 --> 01:25:08,625
"إيسه"!
1386
01:25:23,083 --> 01:25:24,041
"إيسه"!
1387
01:25:35,458 --> 01:25:39,250
أقسم إنني سألعب أفضل
لو كنت في الملعب ببطني الكبير.
1388
01:25:39,333 --> 01:25:41,916
كيف تضرب الكرة هكذا؟ أنت تثير غضبي!
1389
01:25:42,000 --> 01:25:43,875
"(صقر شاهين)، متجر قطع سيارات"
1390
01:25:53,083 --> 01:25:55,708
- خذ هذا.
- أعطني إياه. كم يتبقّى أمامنا من الوقت؟
1391
01:25:55,791 --> 01:25:57,250
- نحو 20 دقيقة.
- حسنًا.
1392
01:25:57,333 --> 01:25:58,416
- تعال.
- "غوكان".
1393
01:25:58,500 --> 01:26:01,833
يُوجد مدخل في الخلف. اتبعني. تعال.
1394
01:26:20,791 --> 01:26:22,583
"(دنيز) - اتصال وارد"
1395
01:26:33,000 --> 01:26:34,875
- تحياتي.
- تحياتي.
1396
01:26:37,416 --> 01:26:41,125
- شكرًا. كيف تجري المباراة؟
- سجّلنا في الدقيقة الـ18.
1397
01:26:51,208 --> 01:26:52,458
مهلًا!
1398
01:26:53,375 --> 01:26:57,208
أنا الحارس الليلي وأتصل من المتجر.
لقد دخل أحد إلى المتجر.
1399
01:26:59,541 --> 01:27:02,041
"اتصل الحارس بالشرطة.
لقد دخل. طابت ليلتك."
1400
01:27:02,125 --> 01:27:03,291
اللعنة!
1401
01:27:12,666 --> 01:27:14,416
"دُفع نصف الثمن"
1402
01:27:19,958 --> 01:27:22,000
- ما الأمر؟
- اتصل الحارس بالشرطة.
1403
01:27:22,083 --> 01:27:23,000
ما أدراك؟
1404
01:27:23,083 --> 01:27:24,291
- مهلًا!
- اختبئ.
1405
01:27:42,500 --> 01:27:43,791
من هنا؟
1406
01:27:47,791 --> 01:27:49,000
"دنيز".
1407
01:27:49,083 --> 01:27:50,375
- ماذا؟
- تعال.
1408
01:27:50,458 --> 01:27:55,041
اتصلت بالشرطة. سأوسعكم ضربًا!
1409
01:28:00,750 --> 01:28:01,958
"إيسه"!
1410
01:28:02,541 --> 01:28:03,666
- هل أنت بخير؟
- نعم.
1411
01:28:10,791 --> 01:28:12,333
افتح الباب!
1412
01:28:12,416 --> 01:28:14,791
اختبئ هناك. سأدع الشرطة تلاحقني.
1413
01:28:14,875 --> 01:28:16,083
- حسنًا.
- حسنًا.
1414
01:28:16,166 --> 01:28:18,583
- لنلتق في بيتك، اتفقنا؟
- حسنًا.
1415
01:28:28,166 --> 01:28:29,708
إنه يهرب. لا تفقدوا أثره.
1416
01:29:24,833 --> 01:29:25,750
إنه هناك!
1417
01:29:32,708 --> 01:29:36,416
المشتبه به يفرّ باتجاه شارع "تاشكوبرو".
1418
01:29:51,083 --> 01:29:52,333
إلام تنظرين يا شقراء؟
1419
01:30:01,166 --> 01:30:02,166
"إيسه"!
1420
01:30:02,250 --> 01:30:04,250
- أين الدراجة؟
- سنتحدث عن الأمر لاحقًا.
1421
01:30:04,833 --> 01:30:05,833
"دنيز".
1422
01:30:05,916 --> 01:30:07,875
كيف ستصلين إلى الامتحان في الوقت المحدد؟
1423
01:30:07,958 --> 01:30:10,166
كنت قلقة من أن يكون مكروه قد أصابك.
1424
01:30:11,125 --> 01:30:13,333
- سأذهب إلى البيت الآن.
- "دنيز".
1425
01:30:14,250 --> 01:30:15,208
أنا آسف.
1426
01:30:15,916 --> 01:30:19,125
حين حصل ما حصل، لم أعرف ماذا أفعل.
أنا آسف.
1427
01:30:22,625 --> 01:30:26,916
كنت أقول للناس إن "إيسه" مختلف ومهذب وذكي.
1428
01:30:27,791 --> 01:30:29,125
وانظر إلى ما فعلته.
1429
01:30:31,375 --> 01:30:33,166
سرقت.
1430
01:30:33,250 --> 01:30:35,625
سرقت لكي لا تأخذ المال من حبيبتك.
1431
01:30:37,166 --> 01:30:40,166
صباح الخير. لماذا أنتم هنا باكرًا؟
1432
01:30:42,083 --> 01:30:43,708
هل أحضرت القطع؟
1433
01:30:46,750 --> 01:30:47,916
من أين أحضرت هذه؟
1434
01:30:48,500 --> 01:30:50,750
- تعال يا "كيرفة".
- ماذا تفعلون هنا؟
1435
01:30:52,166 --> 01:30:53,500
مهلًا، ما هذا؟
1436
01:30:54,458 --> 01:30:55,791
وُجدت القطع.
1437
01:30:57,041 --> 01:30:58,458
من يدري كيف عثروا عليها؟
1438
01:30:58,541 --> 01:31:01,750
كيف حصل هذا ونحن لا نملك المال؟
1439
01:31:01,833 --> 01:31:06,500
"غوكان"؟ إن ارتكبت عملًا مشبوهًا،
فأقسم إنني سأطردك. "غوكان"!
1440
01:31:06,583 --> 01:31:07,500
"تيكة".
1441
01:31:08,125 --> 01:31:09,250
لم يفعل شيئًا مشبوهًا.
1442
01:31:10,083 --> 01:31:11,375
"دنيز" أعطتنا المال.
1443
01:31:11,958 --> 01:31:15,375
لولاها، لكنا شيئًا مجهولًا ومنسيًا.
1444
01:31:15,458 --> 01:31:16,750
حقًا؟
1445
01:31:18,041 --> 01:31:19,708
باركك الله. شكرًا لك.
1446
01:31:19,791 --> 01:31:22,041
- لنجمع الدراجة.
- هيا.
1447
01:31:22,833 --> 01:31:24,916
يجب أن نقوم بتحميتها لساعة.
1448
01:31:25,000 --> 01:31:26,875
- حسنًا. "إيسه"؟
- حسنًا.
1449
01:31:27,875 --> 01:31:29,583
ما الأمر؟ ماذا يجري؟
1450
01:31:29,666 --> 01:31:32,125
دفعت "دنيز" ثمن القطع الناقصة.
سنشارك في السباق.
1451
01:31:32,208 --> 01:31:34,000
- ماذا؟ حقًا؟
- "دنيز"!
1452
01:31:34,083 --> 01:31:34,958
شكرًا لك.
1453
01:31:35,041 --> 01:31:36,250
شكرًا.
1454
01:31:36,333 --> 01:31:37,833
طاب يومكنّ. أراكنّ لاحقًا.
1455
01:31:40,291 --> 01:31:41,125
"دنيز".
1456
01:31:42,041 --> 01:31:44,708
- "إيسه"، اتركني!
- "دنيز".
1457
01:31:49,083 --> 01:31:50,458
ستخضعين للامتحان، اتفقنا؟
1458
01:31:52,833 --> 01:31:53,666
اتفقنا؟
1459
01:32:02,666 --> 01:32:03,750
كيف سنذهب إلى هناك؟
1460
01:32:05,583 --> 01:32:06,416
"يوسف"!
1461
01:32:07,916 --> 01:32:10,333
- هل "بونجوك" في البيت؟
- سيقتلني أبي!
1462
01:32:10,416 --> 01:32:11,666
هل هي في البيت؟
1463
01:32:15,041 --> 01:32:16,583
لماذا يسميها "بونجوك"؟
1464
01:32:19,791 --> 01:32:20,875
إنها جميلة.
1465
01:32:23,958 --> 01:32:26,625
أريدك أن تعيدها نظيفة كما أخذتها.
1466
01:32:26,708 --> 01:32:29,875
- وسأنام في بيتك لأسبوع.
- حسنًا.
1467
01:32:30,875 --> 01:32:31,791
لنذهب.
1468
01:32:33,041 --> 01:32:33,916
مهلًا!
1469
01:32:34,750 --> 01:32:35,583
توقف! "بونجوك"!
1470
01:32:35,666 --> 01:32:37,833
أيها السافل!
1471
01:32:37,916 --> 01:32:39,833
"بونجوك"! تعال!
1472
01:32:42,666 --> 01:32:44,875
أعرف ماذا سأفعل بك!
1473
01:32:54,458 --> 01:32:58,041
- كان دخولنا ملفتًا!
- والآن، ستدخلين بشكل ملفت من جديد.
1474
01:33:00,416 --> 01:33:01,833
لا تقلقي. ستعجبينهم.
1475
01:33:04,375 --> 01:33:05,291
أمسك هذا.
1476
01:33:06,708 --> 01:33:09,166
- هل ستنتظرني؟
- طبعًا.
1477
01:33:09,250 --> 01:33:10,166
حسنًا.
1478
01:33:48,166 --> 01:33:54,666
"(إيسه) - جاري الاتصال"
1479
01:33:54,750 --> 01:33:57,916
عفوًا؟ هل تبحثين عن الشاب ذي الأوشام؟
1480
01:33:58,000 --> 01:34:00,583
- نعم.
- لقد أُغمي عليه.
1481
01:34:00,666 --> 01:34:03,041
- اصطحبناه إلى العيادة.
- أين تقع؟
1482
01:34:03,125 --> 01:34:06,958
المخرج عبر البوابة.
ستجدينها إلى اليمين، على بعد نحو 500 متر.
1483
01:34:07,041 --> 01:34:08,833
- حسنًا، شكرًا.
- على الرحب.
1484
01:34:10,041 --> 01:34:10,916
و"بونجوك"؟
1485
01:34:15,125 --> 01:34:18,541
أعرف كيف أقود،
لكنني لا أعرف ما الذي أعرفه.
1486
01:34:18,625 --> 01:34:20,750
إنها على مسافة قريبة. يمكنني أن أقودها.
1487
01:34:48,083 --> 01:34:48,916
"إيسه"؟
1488
01:34:49,875 --> 01:34:52,416
- "دنيز".
- ماذا حصل؟ هل أنت بخير؟
1489
01:34:53,583 --> 01:34:56,916
بسبب المطاردة البارحة
وبقيت طويلًا في الشمس اليوم.
1490
01:34:57,916 --> 01:35:01,458
لكن الأهم، هو أنني آذيت حبيبتي.
ربما الله يعاقبني.
1491
01:35:01,541 --> 01:35:04,333
"إيسه"! ماذا قال الطبيب؟
1492
01:35:04,416 --> 01:35:07,375
قال، "لا تهدر أي دقيقة أخرى.
اذهب وعش حياتك."
1493
01:35:08,125 --> 01:35:10,250
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
1494
01:35:10,333 --> 01:35:13,875
- كيف كان الامتحان؟
- سنعرف حين يعلنون النتائج.
1495
01:35:14,791 --> 01:35:20,208
- كيف قدتها إلى هنا؟
- مهلًا! اجلس وارتح. سأقودها بنفسي.
1496
01:35:20,291 --> 01:35:24,333
- إنه سباق مع الوقت. هل سننجح؟
- تعلّمت من البطل!
1497
01:35:24,416 --> 01:35:25,791
لا تقلق. اجلس.
1498
01:35:28,041 --> 01:35:30,291
لديك ضلع مكسور. يجب على الفور…
1499
01:35:47,416 --> 01:35:54,208
"يشار تونينغ"!
1500
01:35:54,291 --> 01:35:56,541
ما هذه؟ فرقة تشجيع من المدرسة الابتدائية؟
1501
01:35:58,833 --> 01:36:02,250
ما هذه؟ دراجة مركّبة مصنوعة من قطع غيار؟
1502
01:36:02,333 --> 01:36:05,250
عمّ تتكلم؟
1503
01:36:11,416 --> 01:36:14,958
فقد هذا الرجل عقله منذ سنوات. لا شيء جديد.
1504
01:36:18,583 --> 01:36:21,125
انظروا! انظروا من أتى!
1505
01:36:21,208 --> 01:36:24,041
الملك قادم!
1506
01:36:25,041 --> 01:36:26,416
إنه قادم!
1507
01:36:26,500 --> 01:36:28,708
بحقكم! أنتم خائفون!
1508
01:36:28,791 --> 01:36:32,208
الملك قادم!
1509
01:36:39,916 --> 01:36:42,791
"(كارتال موتور)"
1510
01:36:45,208 --> 01:36:48,166
يا رفاق، لنجعله سباقًا شريفًا.
1511
01:36:50,583 --> 01:36:55,125
تعمّد أن يطلب سباقًا في النفق.
يُقال إن سائقه الجديد كالخفاش.
1512
01:36:55,708 --> 01:36:56,541
نفق؟
1513
01:36:56,625 --> 01:36:58,166
ندخل قبل مغيب الشمس.
1514
01:36:58,250 --> 01:36:59,291
يُوجد نفقان.
1515
01:36:59,375 --> 01:37:02,791
ندخل النفق الأول مع مغيب الشمس،
ونخرج من الثاني قبل أن تغيب كليًا.
1516
01:37:02,875 --> 01:37:05,208
الطريق قيد الإنشاء والنفق مظلم.
1517
01:37:05,291 --> 01:37:08,541
من يخرج أولًا ومصابيحه مضاءة يفوز.
1518
01:37:10,958 --> 01:37:12,750
عقّدت الأمر قليلًا.
1519
01:37:12,833 --> 01:37:16,166
من يخرج أولًا يكون الفائز. الأمر بسيط.
1520
01:37:16,250 --> 01:37:18,625
اصمت قليلًا! اصمت وحسب.
1521
01:37:22,125 --> 01:37:23,625
- اركبوا.
- هيا!
1522
01:37:35,750 --> 01:37:36,916
إنه يبلي جيدًا.
1523
01:37:48,375 --> 01:37:50,083
يجب أن ندخل النفق أولًا.
1524
01:37:59,166 --> 01:38:00,458
هيا يا "إيسه"!
1525
01:38:08,666 --> 01:38:11,125
- إنه قادم، صحيح؟
- إنه يطير كالريح!
1526
01:38:14,291 --> 01:38:15,333
انظر إلى المؤشر!
1527
01:38:15,416 --> 01:38:17,333
اجعل الحقير "يشار" يبكي يا "إيسه"!
1528
01:38:19,458 --> 01:38:20,375
"الحمار (تونينغ)"!
1529
01:38:23,333 --> 01:38:25,500
ليس رجل صيانة، بل إنه ساحر!
1530
01:38:27,833 --> 01:38:29,375
ثمة خطب. ماذا حصل؟
1531
01:38:33,541 --> 01:38:35,000
اللعنة! هيا!
1532
01:38:35,791 --> 01:38:38,375
- انقطع أنبوب الوقود.
- تأخر عنه.
1533
01:38:46,041 --> 01:38:46,916
إنه قادم!
1534
01:38:47,000 --> 01:38:48,333
لقد أصلحه!
1535
01:38:51,250 --> 01:38:54,000
- حطّمه!
- هل سنفوز؟
1536
01:38:54,083 --> 01:38:56,791
سنفوز!
1537
01:39:05,708 --> 01:39:07,291
يجب أن ندخل النفق أولًا.
1538
01:39:10,541 --> 01:39:11,666
ماذا يجري؟
1539
01:39:16,291 --> 01:39:17,125
"إيسه".
1540
01:39:28,708 --> 01:39:29,666
"إيسه".
1541
01:40:06,666 --> 01:40:07,666
هل هو "إيسه"؟
1542
01:40:09,666 --> 01:40:12,083
"إيسه"!
1543
01:40:18,333 --> 01:40:19,416
هل أنت بخير؟
1544
01:40:21,041 --> 01:40:23,291
"إيسه".
1545
01:40:24,541 --> 01:40:25,500
"غوكان".
1546
01:40:26,208 --> 01:40:27,416
"إيسه"!
1547
01:40:31,416 --> 01:40:32,250
لقد فزنا!
1548
01:40:32,333 --> 01:40:35,875
مرحبًا؟ نحتاج إلى سيارة إسعاف.
الحالة طارئة!
1549
01:40:38,333 --> 01:40:39,625
"إيسه".
1550
01:40:40,416 --> 01:40:41,541
يا إلهي!
1551
01:40:43,000 --> 01:40:43,958
هذا فتاي!
1552
01:40:46,708 --> 01:40:49,041
"دنيز". لوقعت لو لم تكوني موجودة.
1553
01:40:49,125 --> 01:40:53,625
تمهل يا "إيسه". سيارة الإسعاف آتية.
اتفقنا؟ إنهم آتون. هل أنت بخير؟
1554
01:41:03,000 --> 01:41:04,125
"دنيز".
1555
01:41:05,875 --> 01:41:09,666
قبلك، بدا لي كلّ شيء كأشياء مجهولة ومنسية.
1556
01:41:12,500 --> 01:41:14,208
تحققت أمنياتي كلّها.
1557
01:41:15,250 --> 01:41:16,291
أنت حققتها.
1558
01:41:17,833 --> 01:41:19,208
أوفيت بوعدك.
1559
01:41:22,458 --> 01:41:26,541
حين تمنّيت أن أصبح بطلًا،
تمنّيت أيضًا أن تكوني إلى جانبي.
1560
01:41:27,166 --> 01:41:28,041
"إيسه"!
1561
01:41:29,625 --> 01:41:30,708
كان هذا مستحيلًا.
1562
01:41:36,541 --> 01:41:39,708
- لكن حتى هذا تحقق.
- "إيسه"!
1563
01:41:40,541 --> 01:41:42,458
"إيسه".
1564
01:41:42,541 --> 01:41:44,500
"إيسه".
1565
01:41:44,583 --> 01:41:46,375
"إيسه"!
1566
01:42:55,208 --> 01:42:57,791
- "إيسه"!
- "إيسه"!
1567
01:43:35,583 --> 01:43:36,541
شكرًا يا "دنيز".
1568
01:43:37,375 --> 01:43:39,541
حققت تقدّمًا مبهرًا منذ العام الماضي.
1569
01:43:39,625 --> 01:43:43,208
- بذلت جهدًا كبيرًا. أحسنت!
- قالت إنها لن تعود لكن…
1570
01:43:47,250 --> 01:43:49,916
علّمني أحدهم ألّا أستسلم أبدًا.
1571
01:43:51,458 --> 01:43:53,833
تبيّن في النهاية
أن الـ"أوفو" لا تنقذ الناس.
1572
01:43:55,958 --> 01:43:59,500
- فُوجئت بأنكم تذكّرتموني.
- لم يكن من السهل أن ننساك.
1573
01:43:59,583 --> 01:44:01,291
أين وجدت تلك الدراجة؟
1574
01:44:02,333 --> 01:44:03,666
حبيبي وجدها.
1575
01:44:06,083 --> 01:44:09,958
بالمناسبة، أعرف أنه لا يحق لي ذلك
لكنني أريد أن أطلب.
1576
01:44:10,041 --> 01:44:12,750
هل يمكنني أن أغني أغنية أخرى، لو سمحتم؟
1577
01:44:12,833 --> 01:44:13,958
وعدت أحدًا بأن أغنيها.
1578
01:44:14,583 --> 01:44:16,375
لن نعترض. تفضلي.
1579
01:44:16,458 --> 01:44:17,541
شكرًا.
1580
01:44:32,333 --> 01:44:36,291
"نظرت إليّ للمرة الأخيرة ذاك اليوم
1581
01:44:36,375 --> 01:44:39,458
ذاك اليوم
1582
01:44:40,416 --> 01:44:44,541
استيقظت لأرى وجهك اليوم
1583
01:44:44,625 --> 01:44:47,458
اليوم
1584
01:44:48,458 --> 01:44:52,625
لم تشرق الشمس بعد
1585
01:44:52,708 --> 01:44:56,625
ما زال القمر يلمع
1586
01:44:56,708 --> 01:44:58,333
لكنني
1587
01:44:58,416 --> 01:45:04,625
لم أشعر بالتعب إطلاقًا
1588
01:45:04,708 --> 01:45:08,958
نظرت إليّ للمرة الأخيرة ذاك اليوم
1589
01:45:09,041 --> 01:45:11,916
ذاك اليوم
1590
01:45:13,291 --> 01:45:14,583
ذاك اليوم
1591
01:45:15,166 --> 01:45:20,375
تخليت عن نورك
1592
01:45:20,958 --> 01:45:25,458
لم تكن الشمس قد أشرقت بعد
1593
01:45:25,541 --> 01:45:29,416
لم يكن القمر قد لمع بعد
1594
01:45:29,500 --> 01:45:33,291
لكنني نظرت إليك
1595
01:45:33,375 --> 01:45:36,916
وفي مكان ما، ما بين بين
1596
01:45:37,625 --> 01:45:39,000
قلت
1597
01:45:39,750 --> 01:45:42,916
دعيه يطير
1598
01:45:43,000 --> 01:45:47,416
يطير كأن الربيع انتهى
1599
01:45:48,083 --> 01:45:51,000
يطير
1600
01:45:51,083 --> 01:45:54,833
كأن الربيع قد حلّ
1601
01:45:56,166 --> 01:45:59,125
يطير
1602
01:45:59,208 --> 01:46:02,833
كأنك لست متعبة
1603
01:46:02,916 --> 01:46:06,791
كأنك لست منهكة
1604
01:46:06,875 --> 01:46:11,208
كأنك تبدئين من جديد
1605
01:46:45,291 --> 01:46:48,375
دعيه يطير
1606
01:46:48,458 --> 01:46:53,000
كأن الربيع انتهى
1607
01:46:53,500 --> 01:46:56,416
يطير
1608
01:46:56,500 --> 01:47:00,458
كأن الربيع قد حلّ
1609
01:47:01,625 --> 01:47:04,666
يطير
1610
01:47:04,750 --> 01:47:08,458
كأنك لست متعبة
1611
01:47:08,541 --> 01:47:12,458
كأنك لست منهكة
1612
01:47:12,541 --> 01:47:17,291
كأنك تبدئين من جديد"
1613
01:49:07,166 --> 01:49:10,875
ترجمة "موريال ضو"
158194