All language subtitles for The.Rosary.Murders.1987.108S.AG. FINAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,800 --> 00:02:23,930 - Hij ligt er vredig bij, h�? - Nee, hij ligt er dood bij. 2 00:02:26,641 --> 00:02:31,317 Grapje. Wie betaald dit eigenlijk allemaal? 3 00:03:08,483 --> 00:03:11,615 Neem me niet kwalijk. 4 00:04:24,364 --> 00:04:29,752 - Wat vind je ervan? - Jim heeft ook een nieuw kunstgebit. 5 00:04:32,999 --> 00:04:37,472 "Priester vermoord in katholiek ziekenhuis". Klinkt leuk. 6 00:04:37,630 --> 00:04:40,762 Dat verkoopt wel. Wat ben je nu van plan? 7 00:04:40,925 --> 00:04:43,844 Een verpleegster ontloopt me. Die weet iets. 8 00:04:43,845 --> 00:04:47,515 - Waarom doet de politie niks? - Niemand dient een klacht in. 9 00:04:47,516 --> 00:04:51,658 - Deur dicht. 10 00:04:53,398 --> 00:04:56,496 Het lichaam ligt al onder de zoden, h�? 11 00:04:57,570 --> 00:05:02,494 Als zo'n verhaal te lang blijft liggen, gaat het stinken. 12 00:05:02,659 --> 00:05:06,254 Geef me een dag de tijd. of twee. 13 00:05:13,839 --> 00:05:16,176 - Bob - Hallo, Ann. 14 00:05:17,343 --> 00:05:21,734 Deze zijn voor jou. Van mijn kinderen. 15 00:05:21,890 --> 00:05:27,574 Kun je er iets bij schrijven? Dan weten ze dat je ze bekeken hebt. 16 00:05:27,731 --> 00:05:31,195 - Heb je al gegeten? - Ik heb geen honger. 17 00:05:31,360 --> 00:05:36,082 - Kan ik je even spreken? - Natuurlijk. kom verder. 18 00:05:44,542 --> 00:05:47,556 - Wat is er? - Ga zitten. 19 00:05:47,712 --> 00:05:49,765 O, ja? 20 00:05:55,180 --> 00:05:58,775 Ik wou het jou als eerste vertellen. 21 00:06:02,438 --> 00:06:05,073 Er is een man in mijn leven. 22 00:06:10,740 --> 00:06:13,504 Nou, dat was het. 23 00:06:18,916 --> 00:06:22,096 - zit je in de problemen? - Nee. 24 00:06:22,253 --> 00:06:25,552 Ik zit niet in de problemen. Ik ben verliefd. 25 00:06:28,010 --> 00:06:30,597 Ik ben verliefd. 26 00:06:38,064 --> 00:06:40,745 Ik stap uit het kloosterleven. 27 00:06:42,861 --> 00:06:47,583 - Weet je dat zeker? - lk weet het echt heel zeker.. 28 00:06:47,742 --> 00:06:49,249 Bob... 29 00:06:51,121 --> 00:06:55,214 Hij is niet katholiek, anders mocht jij me trouwen...Ons. 30 00:06:59,965 --> 00:07:03,062 Maar wil jij me wel naar het altaar brengen? 31 00:07:05,179 --> 00:07:07,860 Wil jij me weggeven? 32 00:07:11,770 --> 00:07:16,446 - Ik zal je missen. - Ik weet het. Het spijt me. 33 00:07:20,322 --> 00:07:22,458 Gefeliciteerd. 34 00:07:25,578 --> 00:07:29,506 Het lucht op dat jij het nu weet. 35 00:07:32,837 --> 00:07:35,555 - Ann? - Ja? 36 00:07:36,841 --> 00:07:41,314 - Gods zegen. - Dank je. Die zal ik nodig hebben. 37 00:10:31,047 --> 00:10:33,848 Goedemorgen, Sophie. 38 00:10:34,009 --> 00:10:37,649 - Hebt u zuster Ann gezien bij de mis? - Nee.Hoezo? 39 00:10:37,722 --> 00:10:41,058 Ze zou me iets brengen voor schooltijd. 40 00:10:41,059 --> 00:10:48,239 - Zal ik naar school gaan? - lk heb al gebeld. Ze is er niet. 41 00:11:05,672 --> 00:11:07,724 Zuster Ann? 42 00:11:15,976 --> 00:11:18,028 Zuster Ann? 43 00:11:58,067 --> 00:12:00,119 Ann? 44 00:12:52,214 --> 00:12:55,347 Pastoor? Pastoor Koesler? 45 00:12:57,012 --> 00:13:01,153 - Ik heb nu geen tijd. - Het gaat om mijn kind.. 46 00:13:03,436 --> 00:13:08,158 Kunt u mijn baby dopen voor Gregory en mij? 47 00:13:08,317 --> 00:13:14,285 - Pastoor Nabors. - lk wil Pastoor Nabors niet. lk wil u. 48 00:13:14,449 --> 00:13:20,667 Pastoor Nobers kan uw kind net zo goed dopen. Bel later maar even op. 49 00:13:37,268 --> 00:13:39,320 Margaret? 50 00:13:52,744 --> 00:13:56,292 Pastoor Koesler? Pat Lennon. Detroit Free Press. 51 00:13:56,457 --> 00:14:00,135 - U vind het toch niet erg? - Nee, hoor. 52 00:14:00,295 --> 00:14:03,095 Ik heb maar gedaan alsof ik thuis was. 53 00:14:03,215 --> 00:14:06,597 Margaret is net even de deur uit. 54 00:14:08,137 --> 00:14:10,819 - Mag ik hier roken? 55 00:14:12,559 --> 00:14:16,409 - Dit is voor u een dubbel zware tijd. - Hoezo? 56 00:14:16,439 --> 00:14:20,948 Ik hoorde van het ongeval van zuster Vania in het klooster. 57 00:14:21,111 --> 00:14:25,537 - Ze was een jonge non, h�? 58 00:14:25,700 --> 00:14:31,882 - Dank u. Mag ik gaan zitten? - Ga uw gang. Pardon. 59 00:14:32,041 --> 00:14:34,093 Geeft niet. 60 00:14:34,252 --> 00:14:39,508 En Pastoor Lord is overleden. Die kende u toch ook? 61 00:14:39,675 --> 00:14:41,431 Ja, dat klopt. 62 00:14:41,594 --> 00:14:47,443 Hij was een docent van u op het seminarie. in St Louis. 63 00:14:49,645 --> 00:14:51,897 - Kan ik u helpen? - Pat Lennon. 64 00:14:51,898 --> 00:14:53,950 Dat zei u al. 65 00:14:55,068 --> 00:14:59,708 Ik draai er niet omheen We zitten allebei in de nieuwsbranche. 66 00:15:01,868 --> 00:15:05,204 Kent u de geruchten rond de dood van Pastoor Lord? 67 00:15:05,205 --> 00:15:08,285 - Ik hoor weleens wat. - Wat precies? 68 00:15:08,334 --> 00:15:13,424 - U zou toch ter zake komen? - Neem me niet kwalijk. 69 00:15:13,590 --> 00:15:17,176 Verpleegster Nancy Baldwin zag pastoor Lord 70 00:15:17,177 --> 00:15:20,430 als eerste na de Aswoensdagmis. 71 00:15:20,431 --> 00:15:24,101 Ze wilde praten, maar niet met de politie. 72 00:15:24,102 --> 00:15:30,526 Veel katholieken praten buiten de biechtstoel liever niet met een priester. 73 00:15:30,527 --> 00:15:35,357 Ik ben ook Katholiek, maar ik kan juist niet tegen dat schuldgevoel. 74 00:15:36,450 --> 00:15:42,798 Nancy Baldwin zei dat ze de pastoor had gevonden en dat de stekker eruit was getrokken 75 00:15:42,958 --> 00:15:46,668 Ze denkt dat het opzet was. Dat weet ze zeker. 76 00:15:46,796 --> 00:15:51,269 Toen ze hem dood aantrof, had hij een rozenkrans in zijn hand. 77 00:15:51,426 --> 00:15:57,691 Niet zijn eigen rozenkrans van parelmoer, maar een andere. 78 00:15:57,850 --> 00:16:03,653 Ze heeft hem aan mij gegeven, maar ik weet niet wat ik ermee moet. 79 00:16:03,816 --> 00:16:06,699 Ik dacht dat u hem wel wilde hebben. 80 00:16:26,927 --> 00:16:31,353 Dus deze hebben Nancy Baldwin en u gevonden? 81 00:16:31,515 --> 00:16:33,402 - Inderdaad. - Mooi. 82 00:16:34,853 --> 00:16:40,204 U was degene die zuster Ann in bad aantrof in het klooster. 83 00:16:40,359 --> 00:16:45,533 Hebt u toen gezien dat ze een rozenkrans in haar hand had? 84 00:16:45,699 --> 00:16:49,330 Zuster Ann is niet verkracht. 85 00:16:49,495 --> 00:16:51,880 Er is niets gestolen. 86 00:16:53,750 --> 00:16:58,259 - Geen braaksporen. - Had ze de deur soms opengelaten? 87 00:16:58,422 --> 00:17:02,563 - Nee, dat zou ze nooit doen. - Hoezo niet? 88 00:17:04,137 --> 00:17:09,393 Vanwege de buurt. Die is bepaald niet veilig. 89 00:17:09,560 --> 00:17:14,995 Misschien is hij mee naar binnen geglipt maar waarom dan die badsc�ne? 90 00:17:16,652 --> 00:17:19,583 Nergens braaksporen. 91 00:17:19,739 --> 00:17:23,576 De ramen zaten van binnen op slot, de deuren waren op slot. 92 00:17:23,577 --> 00:17:26,591 - De tunnels? - Welke tunnels? 93 00:17:26,747 --> 00:17:32,632 Deze tunnels verbinden alle gebouwen van de Holy Redeemer met elkaar. 94 00:17:32,796 --> 00:17:38,266 De kerk, het klooster en de pastorie zijn meer dan honderd jaar oud. 95 00:17:38,428 --> 00:17:41,109 Deze gangen zijn het oudst. 96 00:17:41,264 --> 00:17:46,561 Toen de andere gebouwen erbij kwamen, zoals scholen, 97 00:17:46,562 --> 00:17:52,614 het ketelhuis, de aula, de sportzaal, moesten er nieuwe tunnels bij komen. 98 00:18:20,978 --> 00:18:23,862 - Waar is dit voor? - Nu nergens voor. 99 00:18:24,023 --> 00:18:29,493 - De constructie deugt niet meer. - Inspecteur, komt u eens kijken. 100 00:18:56,437 --> 00:18:58,905 Daar ligt de rest. 101 00:20:06,937 --> 00:20:10,034 Dat nu net de stroom moet uitvallen. 102 00:20:26,627 --> 00:20:30,768 Hierheen. En nergens aankomen. 103 00:20:39,892 --> 00:20:41,945 Inspecteur. 104 00:20:52,324 --> 00:20:54,875 Hallo. Waar is de bar? 105 00:21:07,175 --> 00:21:10,224 - Hallo. - Hallo, fijn dat u er bent.. 106 00:21:10,387 --> 00:21:14,015 Ik was bezig met een in memoriam voor Don Dailey. 107 00:21:14,016 --> 00:21:18,276 - Zeg het maar. - Wat drinkt u? 108 00:21:18,438 --> 00:21:21,535 - Een Virgin Mary. - Dat is goed genoeg. 109 00:21:22,776 --> 00:21:25,195 Kende u pastoor Dailey? 110 00:21:25,196 --> 00:21:29,254 Als je acht jaar redacteur bent van de catholic... 111 00:21:29,409 --> 00:21:33,469 U kent de geestelijken in de stad vast beter dan wie ook. 112 00:21:34,665 --> 00:21:37,514 Ziet u een patroon in deze zaken? 113 00:21:38,587 --> 00:21:42,431 Een patroon? De rozenkrans. 114 00:21:42,591 --> 00:21:46,511 Dat is om ons te doen geloven dat hij een puzzel maakt, 115 00:21:46,513 --> 00:21:50,736 Zoiets als een woord raden met onbrekende letters. 116 00:21:50,893 --> 00:21:55,034 Een priester, een non, een priester. 117 00:21:55,190 --> 00:22:00,245 Kenden ze elkaar? Waren ze progressief, conservatief? 118 00:22:00,404 --> 00:22:03,991 Pro-abortus? Zaten ze samen in een commissie? 119 00:22:03,992 --> 00:22:06,756 Dan moet ik mijn dossier opzoeken. 120 00:22:06,912 --> 00:22:10,923 Ik denk dat hij onbewust tegengehouden wil worden. 121 00:22:12,001 --> 00:22:16,143 Ned Harris zei dat jullie hier zaten. 122 00:22:16,298 --> 00:22:19,098 Ga je gang maar. 123 00:22:19,260 --> 00:22:21,396 Ik ging net weg. 124 00:22:22,972 --> 00:22:25,212 - Bedankt - Goed ik... 125 00:22:25,267 --> 00:22:27,652 Neem contact op. 126 00:22:27,812 --> 00:22:31,359 Zorg goed voor hem. Ik mag die man wel. 127 00:22:31,524 --> 00:22:33,612 Ik ook. 128 00:22:34,695 --> 00:22:37,792 Wil je ook wat drinken? 129 00:22:39,283 --> 00:22:42,167 Wat wilde hij van je? 130 00:22:44,164 --> 00:22:47,677 - Hulp. - Ja, dat zal hij wel nodig hebben. 131 00:22:48,795 --> 00:22:50,847 En? 132 00:22:53,467 --> 00:22:57,608 - Wat "en"? - Heb je hem geholpen? 133 00:22:57,764 --> 00:22:59,816 Nog niet. 134 00:23:00,976 --> 00:23:02,898 Kun je hem helpen? 135 00:23:03,062 --> 00:23:05,612 Ik weet het niet. 136 00:23:12,114 --> 00:23:16,955 - Ga je weg? - Hoezo? Had je plannen? 137 00:23:18,079 --> 00:23:24,262 Ik heb niks te doen en ik heb geen zin om in mijn eentje niks te doen. 138 00:23:24,420 --> 00:23:26,800 - Dus... - We gaan een blokje om. 139 00:23:39,313 --> 00:23:43,240 - Vroeger wilde ik non worden. - En toen? 140 00:23:43,401 --> 00:23:46,284 Toen werd ik een volwassen vrouw. 141 00:23:46,446 --> 00:23:51,501 Hoe zit dat dan met mij? Ik wilde vroeger priester worden. 142 00:23:53,955 --> 00:23:57,750 - lk denk dat ik dit verhaal kwijtraak. - Jij bent ermee gekomen. 143 00:23:57,751 --> 00:24:02,972 Bij nog onopgeloste moord wordt het een landelijk verhaal. 144 00:24:03,133 --> 00:24:08,389 Dan denken ze dat het me teveel wordt 145 00:24:08,556 --> 00:24:12,353 en nemen ze meer ervaren journalisten. 146 00:24:12,519 --> 00:24:15,983 Mannelijke journalisten. 147 00:24:25,743 --> 00:24:28,626 - lrene Jimenez. - Ja, pastoor. 148 00:24:32,501 --> 00:24:34,340 Kom, schiet op. 149 00:24:37,799 --> 00:24:39,851 Ga zitten. 150 00:24:46,183 --> 00:24:50,823 - Will je je kind laten dopen? - Ja, pastoor. 151 00:24:51,899 --> 00:24:56,953 Deze kaart klopt niet. Hier staat als achternaam Ruiz. 152 00:25:00,367 --> 00:25:03,001 Dat is geen fout, pastoor. 153 00:25:05,623 --> 00:25:07,676 Hoe bedoel je? 154 00:25:09,127 --> 00:25:13,637 De vader heet Gregory Ruiz. 155 00:25:13,799 --> 00:25:17,941 Dus dit is een buitenechtelijk kind? 156 00:25:18,096 --> 00:25:20,683 Hij wil niet met me trouwen. 157 00:25:22,852 --> 00:25:26,400 Dan kan dit kind niet in de kerk gedoopt worden. 158 00:25:26,565 --> 00:25:30,109 - Maar pastoor Koesler zei... - Dat doet er niet toe. 159 00:25:30,110 --> 00:25:37,171 De wetten van de kerk zijn op dit punt heel duidelijk. 160 00:25:37,327 --> 00:25:41,837 - Dat mag ik hopen. - Maar mijn kind dan? 161 00:26:28,888 --> 00:26:31,986 Goedenavond, het belangrijkste nieuws. 162 00:26:32,142 --> 00:26:37,397 Er is opnieuw een non dood in haar huis aangetroffen in de Grand River-buurt. 163 00:26:37,398 --> 00:26:40,735 De politie heeft nog geen details bekendgemaakt 164 00:26:40,736 --> 00:26:46,266 maar bevestigt dat het weer een slachtoffer van de rozenkransmoordenaar is. 165 00:26:46,409 --> 00:26:50,372 De non, 63-jarige Jeanne Honora, 166 00:26:50,539 --> 00:26:55,795 is vermoedelijk vanavond kort na het donker om het leven gebracht. 167 00:26:55,962 --> 00:26:59,426 Terwijl je leeft, sterf je. 168 00:27:01,135 --> 00:27:06,391 Met elke ademtocht kom je dichter bij de dood. 169 00:27:06,558 --> 00:27:10,058 U bent ter communie geweest op Aswoensdag. 170 00:27:10,145 --> 00:27:14,737 En toen ik de as op uw voorhoofd deed, heb ik u eraan herinnerd: 171 00:27:14,901 --> 00:27:20,039 "Mens, gij zijt stof, en gij zult tot stof wederkeren". 172 00:27:20,199 --> 00:27:22,418 Maar wanneer? 173 00:27:22,577 --> 00:27:27,548 Vraag het de Heer op het altaar. Hij weet het wel. Vraag maar. 174 00:27:27,708 --> 00:27:33,557 Heer, wanneer zal ik sterven ? 175 00:27:34,674 --> 00:27:39,397 "Als ik ziek ben? Sterf ik op de operatietafel"? 176 00:27:39,555 --> 00:27:44,351 Onder de wielen van een trein. 177 00:27:44,352 --> 00:27:48,660 "Wordt mijn verkoolde lichaam uit een vuur gehaald, 178 00:27:48,816 --> 00:27:53,289 of mijn opgezollen lijf uit een rivier gedregd"? 179 00:28:02,749 --> 00:28:08,967 Moge de Heer op uw lippen en in uw hart zijn opdat u uw zonden belijdt. 180 00:28:16,724 --> 00:28:19,145 Het is goed. 181 00:28:20,645 --> 00:28:23,196 Neem gerust de tijd. 182 00:28:29,281 --> 00:28:31,962 er is geen haast bij. 183 00:28:34,245 --> 00:28:36,796 Ik ben het. 184 00:28:43,756 --> 00:28:45,844 Pardon? 185 00:28:48,053 --> 00:28:50,901 Ik ben het. 186 00:29:05,240 --> 00:29:07,625 Bent u bang pastoor? 187 00:29:25,138 --> 00:29:28,022 lk heb er een in mijn zak. 188 00:29:30,603 --> 00:29:33,189 - Wat? - Een rozenkrans. 189 00:29:35,776 --> 00:29:39,205 Waarom doet u dit? 190 00:29:39,363 --> 00:29:42,443 Mijn dochter is drie jaar geleden overleden. 191 00:29:44,369 --> 00:29:47,467 Ze was 16. 192 00:29:47,623 --> 00:29:49,676 Zestien lentes. 193 00:29:52,003 --> 00:29:54,472 - Puur. - Dat spijt me. 194 00:29:54,631 --> 00:30:01,443 Spijt het u? Hebt u enig idee hoe het is om een dochter te verliezen? 195 00:30:01,598 --> 00:30:05,561 - Het kwam door u. 196 00:30:08,940 --> 00:30:13,081 - lk begrijp het niet. - Door u allemaal. 197 00:30:29,423 --> 00:30:35,475 - Wilt u er een echte biecht van maken? - Vijf weesgegroetjes en klaar? 198 00:30:35,638 --> 00:30:38,516 - Bedoelt u dat? - Nee, dat bedoel ik niet. 199 00:30:38,517 --> 00:30:43,067 - U wilt dat ik u help om te stoppen... - lk ben nog niet klaar. 200 00:30:44,023 --> 00:30:48,034 Er volgen er nog meer. Dat beloof ik u. 201 00:30:48,195 --> 00:30:52,045 Alstublieft, luister naar me. Praat alstublieft me me. 202 00:31:36,043 --> 00:31:38,095 Killee. 203 00:31:39,839 --> 00:31:45,011 Stel dat iemand opbiecht dat hij rattengif in de communiewijn heeft gedaan. 204 00:31:45,012 --> 00:31:48,582 - Dat hij wat? - De communiewijn heeft vergiftigd. 205 00:31:48,641 --> 00:31:52,070 Dan vergeef je hem zijn zonden, h�? 206 00:31:52,229 --> 00:31:57,153 Kun je de parochie dan waarschuwen om de wijn niet te drinken? 207 00:31:57,318 --> 00:31:59,869 Natuurlijk niet. 208 00:32:02,449 --> 00:32:05,831 Dus je laat die mensen gewoon doodgaan. 209 00:32:05,995 --> 00:32:12,094 - We redden zielen, Bob, geen levens. - De berouwvolle ziel is dan al gered. 210 00:32:12,252 --> 00:32:18,132 Als de biecht openbaar wordt, durft niemand meer te biechten 211 00:32:19,094 --> 00:32:23,354 Wie het biechtgeheim verbreekt, maakt de kerk kapot. 212 00:32:23,516 --> 00:32:28,104 Dus de priester krijgt al die mensenlevens op zijn geweten. 213 00:32:28,105 --> 00:32:30,573 Dat is zijn vak. 214 00:32:44,833 --> 00:32:47,170 Er gaan mensen dood. 215 00:32:47,336 --> 00:32:52,260 Bob, ik weet niet wat er met je is en ik wil het ook niet weten. 216 00:32:52,425 --> 00:32:56,851 - Je moet ermee leren leven. - Dat kan ik niet, denk ik. 217 00:32:57,014 --> 00:33:01,704 Dan moet je die wijn maar per ongeluk omstoten. 218 00:33:01,728 --> 00:33:04,860 Het gaat niet om wijn, Killee. 219 00:34:27,871 --> 00:34:32,012 lk had u niet gezien. Mijn God, gaat het? 220 00:35:26,482 --> 00:35:28,535 Hallo, Pastoor. 221 00:35:29,778 --> 00:35:34,500 lk zag buiten dat er nog licht brandde. Mag ik binnenkomen? 222 00:35:36,202 --> 00:35:38,290 Ga je gang. 223 00:35:40,958 --> 00:35:47,175 Toevallig dat ik op dit uur door deze buurt rij. 224 00:35:49,676 --> 00:35:54,482 - Wat ben je aan het doen? - O, niks. 225 00:35:56,017 --> 00:35:58,568 Dat dacht ik al. 226 00:36:03,401 --> 00:36:07,827 - Kom ik ongelegen? - Nee, alsjeblieft... 227 00:36:07,990 --> 00:36:10,754 Niet weggaan. 228 00:36:16,917 --> 00:36:21,557 - Ja, het komt wel ongelegen. - lk weet het. 229 00:36:21,714 --> 00:36:23,766 Het spijt me. 230 00:36:30,182 --> 00:36:33,896 - Ik ben het verhaal kwijt. - lk zag het, ja. 231 00:36:35,814 --> 00:36:41,035 - Bedankt voor de hulp. - lk ben God niet. 232 00:36:45,659 --> 00:36:49,254 Ik ben bang dat ik mijn baan ook kwijt ben. 233 00:36:54,294 --> 00:36:59,895 - Ik ben blij dat ik toevallig langsreed. - Zullen we iets gaan doen? 234 00:37:00,051 --> 00:37:04,524 - Wat? Uit, of zo? - Ja, laten we ergens heen gaan. 235 00:37:04,682 --> 00:37:07,696 Ja? Een soort date, zeg maar? 236 00:37:08,895 --> 00:37:12,075 - Ja, een soort date. - Prima. 237 00:37:12,232 --> 00:37:15,863 - Waar is de dichtsbijzijnde bar? - Beneden. 238 00:37:22,578 --> 00:37:25,841 Kom mee, pastoor. 239 00:37:29,419 --> 00:37:34,474 Goedemorgen, Detroit. Hier is JP van JR. Prettige dag. 240 00:38:07,506 --> 00:38:10,603 - Ga je gang. - Nee, jij. 241 00:38:21,689 --> 00:38:25,831 Ik ga maar weer naar mijn ellendige leventje terug. 242 00:38:32,285 --> 00:38:35,383 Tot kijk, tijger. 243 00:38:50,849 --> 00:38:55,889 lk ben de priester en ik zeg nee. Dat kind van Jimenez is een bastaard. 244 00:38:56,355 --> 00:39:00,693 De ouders naaien maar raak en willen niet trouwen. Wat moet ik dan? 245 00:39:00,694 --> 00:39:04,289 Trouwen zou voor hen een grote vergissing zijn. 246 00:39:04,448 --> 00:39:07,747 Dat denk ik ook. 247 00:39:07,911 --> 00:39:10,997 - En het kind dan? - Dat is hun verantwoording. 248 00:39:10,998 --> 00:39:16,169 Die heeft ze genomen. Het kind zou goed katholiek worden opgevoed. 249 00:39:16,170 --> 00:39:21,770 Goed katholiek? Die kwalificatie is ze kwijtgeraakt toen ze plat ging voor hem. 250 00:39:22,595 --> 00:39:27,005 Is zielenheil nu niet belangrijker dan zielengeil ? 251 00:39:27,142 --> 00:39:30,274 Zielengeil. 252 00:39:31,605 --> 00:39:37,490 Dat is een goeie. Bob, moet ik de kerkwetten aan je voordragen? 253 00:39:37,654 --> 00:39:42,661 Nee, die ken ik wel. De kerkwetten zijn niet van toepassing. 254 00:39:42,827 --> 00:39:48,637 Jawel, dat moet wel. Het hele wezen van de kerk is op recht gestoeld. 255 00:39:51,879 --> 00:39:56,637 En meededogen dan? Begrip? 256 00:39:56,802 --> 00:40:00,100 En vergiffenis? Liefdadigheid? 257 00:40:01,224 --> 00:40:06,148 Dat kind wordt in de huidige situatie niet gedoopt in mijn kerk. 258 00:40:08,399 --> 00:40:11,994 - Jouw kerk? - Mijn kerk. 259 00:40:13,113 --> 00:40:19,165 Als jij het achter mijn rug regelt en ik kom erachter... 260 00:40:19,328 --> 00:40:22,378 ...dan heb je een groot probleem. 261 00:41:34,626 --> 00:41:37,723 - Hallo, pastoor. - Hallo, Shelley. 262 00:41:44,387 --> 00:41:47,485 Moet je echt weg? 263 00:41:50,937 --> 00:41:53,488 Wat is er? 264 00:41:55,525 --> 00:41:57,578 Niks. 265 00:42:01,282 --> 00:42:03,335 Bob? 266 00:42:04,536 --> 00:42:09,508 Hoe zeg je tegen een priester dat je om hem geeft? 267 00:42:20,722 --> 00:42:22,774 Laat maar. 268 00:44:03,468 --> 00:44:06,262 Vader in de hemel, hoor ons aan. 269 00:44:06,263 --> 00:44:11,104 We vragen u om ons te helpen en met uw hand ons te genezen. 270 00:44:11,269 --> 00:44:13,405 Toe dan, Zuster. 271 00:44:15,065 --> 00:44:19,528 We bidden ook voor onze dierbaren, die lijden omdat wij lijden. 272 00:44:19,529 --> 00:44:24,121 - Wees met ons en hen vannacht... - Amen.Geloof dat maar. 273 00:44:24,285 --> 00:44:28,135 Dit vragen wij u in vertrouwen dat u ons zult horen. 274 00:44:35,840 --> 00:44:41,607 - Was dat zo goed, Mevr Washington? - Dat was heel goed, zuster. 275 00:44:41,764 --> 00:44:44,101 Welterusten, Mevr Washington. 276 00:44:46,311 --> 00:44:49,241 Welterusten, zuster Magdala. 277 00:44:52,401 --> 00:44:54,489 Dank u wel. 278 00:45:02,788 --> 00:45:06,500 In de naam van de vader, de zoon en de heilige Geest. 279 00:45:06,501 --> 00:45:11,121 Gezegend zij de heilige drie-eenheid, tot in de eeuwigheid, amen. 280 00:45:11,257 --> 00:45:16,095 lk dank u, o God, door Jezus Christus, uw geliefde zoon, 281 00:45:16,096 --> 00:45:21,483 voor alles wat u mij hebt gegeven en dat u mij vandaag gespaard hebt. 282 00:45:21,644 --> 00:45:25,441 We vragen u om onze families te behoeden... 283 00:48:02,000 --> 00:48:06,142 Lord... Vania... 284 00:48:06,297 --> 00:48:10,225 ..Dailey... Honora... 285 00:48:10,385 --> 00:48:12,438 ..Killeen... 286 00:48:13,681 --> 00:48:16,647 - Magdala. 287 00:50:13,114 --> 00:50:17,670 Ik herinner me Kathy Javison heel goed. De verandering. 288 00:50:17,828 --> 00:50:22,004 Ik weet niet wat er die zomer met haar is gebeurd. 289 00:50:22,166 --> 00:50:27,470 Ze was een lieve meid. Warm, hartelijk. ze kon goed leren. 290 00:50:27,631 --> 00:50:31,855 Toen ze in het najaar terugkwam, was ze veranderd. 291 00:50:32,011 --> 00:50:36,211 Ze was humeurig, er zat haar iets dwars. Ze scoorde minder. 292 00:50:36,266 --> 00:50:40,776 Hebt u enig idee wat de oorzaak kon zijn? 293 00:50:42,315 --> 00:50:46,193 U kunt het zuster Margaret Mary van de heilige Martelaressen vragen. 294 00:50:46,194 --> 00:50:50,917 Zij was Kathy's mentor dat jaar. Misschien weet zij iets. 295 00:50:51,075 --> 00:50:55,667 - Geeft ze hier les? - Nee, ze is na dat jaar vertrokken. 296 00:50:56,832 --> 00:51:02,682 Ze heeft met niemand meer contact na hier 20 jaar te hebben lesgegeven. 297 00:51:02,839 --> 00:51:05,520 Vreemd 298 00:51:05,676 --> 00:51:10,316 Ze zit vast nog wel ergens in een nonnenklooster. 299 00:51:10,473 --> 00:51:13,986 - Zuster Margaret... - Mary. 300 00:51:14,144 --> 00:51:17,158 Mary. Van de heiligenmartelaressen. 301 00:51:23,280 --> 00:51:26,495 - Dank u, zuster. - Graag gedaan. 302 00:51:27,827 --> 00:51:32,253 Bij veel tieners gebeuren door drugs en alcohol 303 00:51:32,416 --> 00:51:35,001 weleens zulke tragedies. 304 00:51:35,002 --> 00:51:39,642 Maar bij Kathy was er iets heel anders aan de hand. 305 00:51:41,343 --> 00:51:45,686 - Op welk soort tragedies doelt u? - Weet u dat dan niet? 306 00:51:48,894 --> 00:51:51,943 Kathy Javison heeft zelfmoord gepleegd. 307 00:52:08,917 --> 00:52:11,421 - Hallo. - Hoe maakt u het? 308 00:52:11,587 --> 00:52:15,182 lk ben zuster Mary Elizabeth. Kan ik u helpen? 309 00:52:15,341 --> 00:52:18,439 Bent u hier de Priores? 310 00:52:18,595 --> 00:52:23,816 Is hier ook ene zuster Margaret Mary van de Heilige Martelaressen? 311 00:52:23,977 --> 00:52:27,074 - Mag ik haar even spreken? 312 00:52:27,231 --> 00:52:30,801 - Dat zal helaas niet gaan. - Waarom niet? 313 00:52:30,943 --> 00:52:33,364 - Niemand kan haar spreken. 314 00:52:33,530 --> 00:52:40,210 Toen ze hier drie jaar geleden kwam, heeft ze de zwijggelofte afgelegd, 315 00:52:40,371 --> 00:52:46,885 en sindsdien met niemand meer gesproken, behalve met God. 316 00:52:47,046 --> 00:52:50,558 De zwijggelofte? 317 00:52:54,471 --> 00:52:57,022 Dank u zuster. 318 00:55:11,049 --> 00:55:17,267 Moge de heer op uw lippen en in uw hart zijn opdat u uw zonder belijdt. 319 00:55:23,481 --> 00:55:26,067 Ik kan u niet helpen. 320 00:55:30,072 --> 00:55:33,222 Vergeef mij, want ik heb gezondigd. 321 00:55:34,118 --> 00:55:39,292 Mijn laatste biecht was 17 jaar geleden. 322 00:55:42,002 --> 00:55:44,055 Pat? 323 00:55:45,507 --> 00:55:49,980 Sindsdien ben ik bewust niet meer naar de kerk geweest. 324 00:55:52,431 --> 00:55:57,321 - lk heb me van de kerk afgewend. - Toe nou. 325 00:55:58,689 --> 00:56:03,329 Ik heb geslapen met... Ik ben met veel mannen samen geweest. 326 00:56:05,655 --> 00:56:08,871 Soms met ��n, soms met meer dan ��n. 327 00:56:09,034 --> 00:56:11,585 Ik ben met vrouwen naar bed geweest. 328 00:56:16,001 --> 00:56:19,711 Ik heb me schuldig gemaakt aan hebzucht, jaloezie... 329 00:56:21,341 --> 00:56:24,224 ..kwaadaardigheid, begeerde. 330 00:56:28,349 --> 00:56:32,490 Maar bovenal ben ik mijn geloof in God verloren... 331 00:56:34,523 --> 00:56:37,620 ...en de goedheid van de mens... 332 00:56:39,153 --> 00:56:42,119 ..het lijden van onze heer Jezus. 333 00:56:48,581 --> 00:56:54,099 Van deze zonden en de zonden uit het verleden heb ik oprecht spijt. 334 00:56:54,255 --> 00:56:58,681 - Pat... - Ja, pastoor. 335 00:56:58,843 --> 00:57:01,774 Waarom doe je dit? 336 00:57:06,728 --> 00:57:09,314 Ik wil ermee doorgaan. 337 00:57:10,983 --> 00:57:15,872 Het is niet meer zoals vroeger. Het is veranderd. 338 00:57:16,030 --> 00:57:18,581 Ik weet niet beter. 339 00:57:31,215 --> 00:57:34,810 Heb je een rozenkrans? 340 00:57:38,724 --> 00:57:41,518 Vijf onze vaders en vijf weesgegroetjes. 341 00:57:41,519 --> 00:57:44,646 - En de boetehandeling? - Zeg het op weg naar huis. 342 00:57:44,647 --> 00:57:47,365 Schenkt u me absolutie? 343 00:57:56,495 --> 00:58:01,669 Ik vergeef u in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 344 00:58:09,635 --> 00:58:13,777 Als je je er beter bij voelt, bid je de hele rozenkrans. 345 01:02:35,116 --> 01:02:37,002 Mr Javison. 346 01:02:42,750 --> 01:02:45,634 U moet met me praten. 347 01:05:17,892 --> 01:05:21,103 Zit er enige logica in de boetetheorie 348 01:05:21,104 --> 01:05:23,441 Van Nelson Kane van Free Press? 349 01:05:23,607 --> 01:05:27,317 De politie komt in elk geval morgen massaal in actie 350 01:05:27,403 --> 01:05:32,043 en de priesters en nonnen worden verzocht binnen te blijven. 351 01:05:32,200 --> 01:05:35,629 Ga alleen de deur uit als het niet anders kan. 352 01:05:52,850 --> 01:05:56,563 Goedemorgen, pastoor. Ik ben Roy Mills. 353 01:05:56,729 --> 01:06:00,983 - O,ja. Ik ben gisteren gebeld. - Aangenaam. 354 01:06:00,984 --> 01:06:03,695 Insgelijks. Ik ben pastoor Harold Steele. 355 01:06:03,696 --> 01:06:07,125 - Waar gaat u heen? - Even op huisbezoek. 356 01:06:07,283 --> 01:06:11,425 Pastoor, het is mijn taak om u als een schaduw te volgen. 357 01:06:11,580 --> 01:06:16,255 Het is mijn taak om het biechtgeheim te waarborgen. 358 01:06:16,419 --> 01:06:20,300 U kunt toch wel buiten gehoorafstand blijven? 359 01:06:46,413 --> 01:06:48,465 Mevr Gates? 360 01:07:33,343 --> 01:07:35,645 - Hallo? - Pat? 361 01:07:35,805 --> 01:07:38,688 U spreekt met de beantwoordservice. 362 01:07:38,850 --> 01:07:43,960 - Wilt u een boodschap achterlaten? - Nee dank u. Dat hebt ik al gedaan. 363 01:07:46,818 --> 01:07:51,575 - Bent u pastoor Koesler? - Koesler. ja, dat klopt.. 364 01:07:51,740 --> 01:07:57,175 Mevr Lennon heeft me gevraagd om u iets door te geven. Ze is vertrokken 365 01:07:57,330 --> 01:08:01,507 - Vertrokken? Waarheen? - Dat heeft ze niet gezegd. 366 01:08:01,669 --> 01:08:06,807 - Wanneer is ze weggegaan? - Een paar dagen terug. Ze is verhuisd. 367 01:08:06,967 --> 01:08:12,140 Ze heeft gevraagd om na deze maand de dienstverlening te staken. 368 01:08:17,562 --> 01:08:22,997 - O. Goed bedankt. - We moesten u nog iets doorgeven. 369 01:08:25,155 --> 01:08:29,415 Ze vroeg ons om aan u door te geven dat ze van u houdt. 370 01:08:41,215 --> 01:08:43,766 Wacht even. 371 01:08:49,767 --> 01:08:54,480 - Mag ik je legitimatie zien? - Je ziet de penning en die auto toch? 372 01:08:54,481 --> 01:09:00,117 Ja, maar ik laat niet gebeuren wat er vanochtend in de stad is gebeurd. 373 01:09:00,280 --> 01:09:03,908 - lk ben er nu toch. - een hele troost. 374 01:09:03,909 --> 01:09:06,590 Bedank me later maar. 375 01:09:41,036 --> 01:09:43,421 Het is veilig, pastoor. 376 01:10:33,473 --> 01:10:36,357 Zuster Margaret Mary? 377 01:10:39,897 --> 01:10:42,977 lk ben pastoor Koesler van de Holy Redeemer. 378 01:10:43,109 --> 01:10:47,120 lk kom met u over Kathy Javison praten. 379 01:10:48,199 --> 01:10:50,750 Herinnert u zich haar nog? 380 01:11:09,808 --> 01:11:15,776 Zuster, ik probeer de oorzaak van Kathy Javisons dood te achterhalen. 381 01:11:15,940 --> 01:11:19,037 Weet u er iets van? 382 01:11:34,962 --> 01:11:38,557 Dat begrijp ik. Ik bedoel: Dat weet ik. 383 01:11:38,717 --> 01:11:42,016 Ik probeer erachter te komen... 384 01:11:43,181 --> 01:11:46,360 ..of u weet... 385 01:11:46,518 --> 01:11:53,364 ..waarom Kathy Javinson zich heeft verhangen. 386 01:12:10,421 --> 01:12:14,008 Aartsbisschop Boyle heeft toch contact gehad met de priores? 387 01:12:14,009 --> 01:12:19,182 Hij heeft toch toestemming verleend voor dit gesprek ondanks uw gelofte? 388 01:12:21,184 --> 01:12:24,281 Zal ik de priores erbij roepen? 389 01:12:42,042 --> 01:12:44,925 Het spijt me. Dit begrijp ik niet. 390 01:12:54,473 --> 01:12:58,614 lk begrijp het niet. helpt u me, alstublieft. 391 01:13:00,272 --> 01:13:03,404 Met haar vader. 392 01:13:03,405 --> 01:13:04,455 Met haar vader. 393 01:13:16,916 --> 01:13:19,503 Ze kwam bij me. 394 01:13:23,007 --> 01:13:26,769 Ik was de enige bij wie ze ooit kwam. 395 01:13:26,928 --> 01:13:30,690 Niet meteem, het duurde een hele tijd. 396 01:13:30,849 --> 01:13:33,733 Uiteindelijk kwam ze bij me. 397 01:13:35,730 --> 01:13:38,828 Ze vertelde... 398 01:13:38,984 --> 01:13:44,751 ..dat haar vader incest met haar pleegde. 399 01:13:47,286 --> 01:13:51,509 Ze wilde dat het hoe dan ook zou ophouden. 400 01:13:56,171 --> 01:13:59,386 lk zei dat ze loog. 401 01:14:00,468 --> 01:14:06,602 lk zei dat haar vader nooit zoiets afschuwelijks zou doen. 402 01:14:08,686 --> 01:14:12,910 Ik heb haar zwaar gekastijd... 403 01:14:13,984 --> 01:14:19,917 ..omdat ze onzuivere gedachten had en boosaardige leugens verspreidde. 404 01:14:21,534 --> 01:14:24,750 Ze wilde daarna niet meer met me praten... 405 01:14:25,915 --> 01:14:28,466 ..uit schaamte. 406 01:14:30,795 --> 01:14:35,305 een maand later pleegde ze zelfmoord... 407 01:14:39,013 --> 01:14:42,146 ..en wist ik dat het toch waar was. 408 01:16:02,904 --> 01:16:09,122 Telefoonbedrijf. We krijgen klachten over gekruiste lijnen. 409 01:16:25,473 --> 01:16:27,525 Gaat u mee, pastoor? 410 01:16:27,684 --> 01:16:32,157 Zuster Margaret Mary, kijk me eens aan. 411 01:16:55,300 --> 01:16:57,352 Blijf staan. 412 01:17:28,547 --> 01:17:31,431 Ga zitten pastoor. 413 01:17:34,554 --> 01:17:40,571 Het gaat duidelijk om een man die zijn slachtoffers zorgvuldig uitkiest. 414 01:17:40,728 --> 01:17:46,282 Hij pakt niet iedereen met een boord of een habijt die toevallig langsloopt. 415 01:17:47,862 --> 01:17:51,825 En...wat denkt u ervan? 416 01:17:55,287 --> 01:17:59,760 - lk weet niet wat... - lk ben niet gek. U weet iets. 417 01:18:00,960 --> 01:18:03,504 - lk geloof niet... - Dat dondert me niks. 418 01:18:03,505 --> 01:18:06,967 U spreekt met een vrouw die haar zwijggelofte verbreekt, 419 01:18:06,968 --> 01:18:11,378 en twee minuten later is ze dood. Heeft u dan niets te melden? 420 01:18:12,182 --> 01:18:15,066 lk heb niets te zeggen. 421 01:18:15,227 --> 01:18:20,197 Als u wilt toezien hoe uw vrienden eraan gaan, moet u dat weten, 422 01:18:20,233 --> 01:18:25,155 maar nu worden mijn mensen gedood en die zijn niet allemaal katholiek. 423 01:18:25,156 --> 01:18:30,163 En die hebben niet allemaal begrip voor uw beroepsgeheimpjes. 424 01:19:05,161 --> 01:19:07,796 Als u straks naar buiten loopt... 425 01:19:07,956 --> 01:19:12,098 ..kijkt u dan eens goed op ons prikbord. 426 01:19:13,671 --> 01:19:16,472 Kijk daarna diep in uw hart... 427 01:19:18,177 --> 01:19:21,606 ..en bepaal dan wat u mij kunt vertellen. 428 01:19:25,853 --> 01:19:28,403 Het is nu aan u. 429 01:21:07,306 --> 01:21:10,189 Inspecteur Koznicki, graag. 430 01:21:11,853 --> 01:21:18,450 Wilt u vragen of hij Bob Koesler wil bellen? Ja, het nummer heeft hij. 431 01:21:38,426 --> 01:21:43,600 "lk ben de heer uw God". Waar zijn jullie gebleven, jongens? 432 01:21:47,729 --> 01:21:52,486 "Gij zult Gods naam niet ijdel gebruiken". Sorry. 433 01:21:53,569 --> 01:21:58,042 Vergeefs naar de haaien. Vergeefs, ja. 434 01:21:59,868 --> 01:22:04,543 O, God...Gij zult niet doden. 435 01:22:07,001 --> 01:22:09,683 Ze hield zo van jullie. 436 01:22:13,467 --> 01:22:17,728 "Vergeet niet de sabbatdag te heiligen". 437 01:22:17,889 --> 01:22:20,440 Waarvoor? Voor de collecte? 438 01:22:24,689 --> 01:22:27,407 "Gij zult niet doden". 439 01:22:28,735 --> 01:22:32,533 Gij doodt. Gij liet Killee gedood worden. 440 01:22:34,075 --> 01:22:39,296 Gij had Killee niet moeten doden. Killee had niet gedood moeten worden. 441 01:22:51,345 --> 01:22:53,398 Killee... 442 01:22:55,267 --> 01:22:57,818 "Gij zult niet stelen". 443 01:22:58,979 --> 01:23:01,032 Stelen. 444 01:23:03,360 --> 01:23:08,201 Pastoor Harold Steele... 445 01:23:11,870 --> 01:23:14,588 Moment. Blijf aan de lijn. 446 01:23:18,294 --> 01:23:21,260 O, Heer... Goeie God. 447 01:23:24,593 --> 01:23:27,975 "Heiligt de sabbatdag". 448 01:23:29,557 --> 01:23:32,441 Dag, day... Dailey. 449 01:23:34,021 --> 01:23:36,406 Pastoor Michael Dailey. 450 01:23:36,566 --> 01:23:42,415 "Eert uw moeder..." Eer. Honora. Moeder Jeanne Honora. 451 01:23:42,573 --> 01:23:45,254 "Gij zult geen overspel plegen". 452 01:23:45,409 --> 01:23:51,129 Zuster Marie Magdala Conners. Magdala... Magdalena. Mary Magdalena. 453 01:23:53,210 --> 01:23:55,097 Inspecteur. 454 01:23:59,468 --> 01:24:03,138 Bestaat er echt geen priestervrouw? Waarom moet ik... 455 01:24:03,139 --> 01:24:07,339 - Heb je de aartsdiocesengids gelezen? - Die ligt daar. 456 01:24:07,477 --> 01:24:12,097 Dank je. Bob, heb je het Griekse woord voor "begeerde" opgezocht? 457 01:24:12,108 --> 01:24:16,415 - Nee, nog niet. - Wil je dat voor me doen? 458 01:24:16,571 --> 01:24:20,575 - Of een pastoorsechtgenote. - Pastoor Nabors, komt u mee?. 459 01:24:20,576 --> 01:24:23,875 - Waarheen? - Naar het hoofdbureau. 460 01:24:24,038 --> 01:24:28,378 Morgen is het goede vrijdag. Er moet nog veel gepland worden. 461 01:24:31,088 --> 01:24:35,479 Goede vrijdag. Wat is er eigenlijk zo goed aan? 462 01:24:35,635 --> 01:24:38,566 Christus is op Goede vrijdag gestorven.. 463 01:24:45,272 --> 01:24:48,820 Zie het hout van het kruis. 464 01:25:06,756 --> 01:25:11,478 Zie het hout van het kruis. 465 01:27:23,542 --> 01:27:25,844 Achteruit. 466 01:27:52,660 --> 01:27:58,510 Niet getreurd. Hij heeft me zelfs in de kerk niet te grazen kunnen nemen. 467 01:28:00,252 --> 01:28:02,803 Ik overleef het wel. 468 01:28:05,967 --> 01:28:09,065 Je moet nooit de moed opgeven. 469 01:28:10,890 --> 01:28:14,521 Leuk, gezelschapo ben jij, zeg. 470 01:29:35,281 --> 01:29:37,916 lk ga even naar buiten. 471 01:29:39,411 --> 01:29:42,710 - Alles in orde? - Ja, prima. 472 01:29:52,218 --> 01:29:56,691 Het is bijna middernacht. Dit was zijn laatste vrijdag. 473 01:29:56,849 --> 01:30:03,446 Hij kan nu niks meer doen. Zijn hele plan is in duigen gevallen. 474 01:30:03,606 --> 01:30:07,119 Is er ergens in de stad nog iets gebeurd? 475 01:30:07,277 --> 01:30:12,249 Nee, niks. Alles is rustig. Volgens mij hebben we hem afgestopt. 476 01:30:15,120 --> 01:30:17,291 Maar goed... 477 01:30:19,542 --> 01:30:25,345 We blijven nog een tijdje buiten. Als er iets verandert, hoort u van ons. 478 01:30:25,507 --> 01:30:28,605 Bedankt, brigadier. 479 01:32:36,412 --> 01:32:40,875 Deze arme man heeft vannacht zijn dochter verloren. heel tragisch. 480 01:32:40,876 --> 01:32:46,476 Het is laat, maar dingen regelen zorgt wel voor afleiding. 481 01:32:46,633 --> 01:32:50,726 Ik zal kijken of ik formulieren heb. 482 01:32:52,515 --> 01:32:57,106 - Het is nog niet te laat. - Jawel. ze is dood. 483 01:32:57,270 --> 01:33:01,198 - Haar ziel niet. - Haar ziel is in de hel. 484 01:33:03,110 --> 01:33:06,705 - Alles ligt klaar. - Laat mij het maar doen, Ted. 485 01:33:06,865 --> 01:33:09,283 - Het lukt wel. - Jij bent moe. 486 01:33:09,284 --> 01:33:14,719 lk ben altijd moe, Bob. lk ben al 37 jaar priester. 487 01:33:14,874 --> 01:33:19,181 - Ted, alsjeblieft... - lk wil pastoor Nabors. 488 01:33:21,173 --> 01:33:23,724 Komt u maar mee. 489 01:33:39,111 --> 01:33:41,995 Verdorie, Bob. 490 01:33:48,831 --> 01:33:51,715 lk wil u er niet bij. 491 01:34:20,577 --> 01:34:23,674 Waar heb ik dat adres gelaten? 492 01:34:28,169 --> 01:34:32,642 Ze had gewild dat u naar mij zou komen om met me te praten. 493 01:34:34,719 --> 01:34:37,353 U hebt het geheim geschonden. 494 01:34:37,514 --> 01:34:40,397 - Dat is niet waar. - U liegt. 495 01:34:40,559 --> 01:34:45,566 Hier. Waar is uw dochter aan overleden? 496 01:34:54,033 --> 01:34:56,751 lk heb haar geneukt. 497 01:35:00,207 --> 01:35:03,636 lk heb mijn dochter geneukt. 498 01:35:03,795 --> 01:35:07,141 lk neukte haar s'avonds laat, 499 01:35:07,299 --> 01:35:11,357 in het donker, in haar eigen bed, 500 01:35:11,512 --> 01:35:14,277 terwijl haar moeder lag te slapen. 501 01:35:14,432 --> 01:35:16,568 Ze ging eraan kapot. 502 01:35:19,313 --> 01:35:22,113 Jezus. Bent u bij een priester geweest? 503 01:35:22,275 --> 01:35:26,286 Jazeker, ik ben bij een priester geweest. 504 01:35:27,448 --> 01:35:32,704 Weet je wat hij zei? Dat ik ermee moest ophouden. 505 01:35:32,871 --> 01:35:39,504 Ik moest vijf onze vaders en vijf weesgegroetjes doen en klaar. 506 01:35:40,588 --> 01:35:44,730 Hij heeft me absolutie geschonken. 507 01:35:46,220 --> 01:35:49,435 Weet u wie die priester was? 508 01:35:52,519 --> 01:35:54,774 Volgens mij wel. 509 01:35:55,856 --> 01:35:59,653 Hij heette Ted Nabors. 510 01:36:02,781 --> 01:36:05,250 Kijk me aan, pastoor. 511 01:36:07,286 --> 01:36:09,374 Kijk me aan. 512 01:36:42,578 --> 01:36:46,921 Gaat het pastoor? 513 01:37:24,252 --> 01:37:28,975 Het is hem. Hij heeft een beenwond en het wapen komt overeen. 514 01:37:29,133 --> 01:37:31,793 Geen Legitimatie, maar het is hem wel. 515 01:37:32,846 --> 01:37:39,064 Dit zat in zijn zak. Kennelijk heeft hij er al een tijdje mee rondgelopen. 516 01:37:59,044 --> 01:38:04,597 lk vergeef u in de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 517 01:39:39,746 --> 01:39:42,001 "Lieve vader". 518 01:39:42,165 --> 01:39:48,217 "lk zit dit aan uw bureau te schrijven. Moeder is ergens beneden". 519 01:39:48,381 --> 01:39:53,769 "Straks ga ik naar mijn kamer en doe ik voor het laatst de deur dicht". 520 01:39:53,929 --> 01:39:57,358 "lk kan mezelf niet blijven haten". 521 01:39:57,517 --> 01:40:01,231 "lk wou dat ik wist waar ik terechtkwam". 522 01:40:01,397 --> 01:40:04,363 "lk ben bang". 523 01:40:04,525 --> 01:40:10,494 "Vaarwel vader. Vergeef mij, zoals ik u nu ook vergeef". 524 01:40:10,658 --> 01:40:15,415 "Mogen de heer u zegenen en u voor eeuwig bewaren". 525 01:40:15,580 --> 01:40:16,489 "Liefs Kathy". 526 01:40:17,490 --> 01:40:22,569 Vertaald Door: RcGenk Controle: Beatlejuice 527 01:40:22,570 --> 01:40:26,000 Gecheckt: Popey Dubbel gecheckt: Cervela Special 41963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.