Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,800 --> 00:02:23,930
- Hij ligt er vredig bij, h�?
- Nee, hij ligt er dood bij.
2
00:02:26,641 --> 00:02:31,317
Grapje.
Wie betaald dit eigenlijk allemaal?
3
00:03:08,483 --> 00:03:11,615
Neem me niet kwalijk.
4
00:04:24,364 --> 00:04:29,752
- Wat vind je ervan?
- Jim heeft ook een nieuw kunstgebit.
5
00:04:32,999 --> 00:04:37,472
"Priester vermoord in
katholiek ziekenhuis". Klinkt leuk.
6
00:04:37,630 --> 00:04:40,762
Dat verkoopt wel.
Wat ben je nu van plan?
7
00:04:40,925 --> 00:04:43,844
Een verpleegster ontloopt me.
Die weet iets.
8
00:04:43,845 --> 00:04:47,515
- Waarom doet de politie niks?
- Niemand dient een klacht in.
9
00:04:47,516 --> 00:04:51,658
- Deur dicht.
10
00:04:53,398 --> 00:04:56,496
Het lichaam ligt al
onder de zoden, h�?
11
00:04:57,570 --> 00:05:02,494
Als zo'n verhaal te lang
blijft liggen, gaat het stinken.
12
00:05:02,659 --> 00:05:06,254
Geef me een dag de tijd. of twee.
13
00:05:13,839 --> 00:05:16,176
- Bob
- Hallo, Ann.
14
00:05:17,343 --> 00:05:21,734
Deze zijn voor jou.
Van mijn kinderen.
15
00:05:21,890 --> 00:05:27,574
Kun je er iets bij schrijven?
Dan weten ze dat je ze bekeken hebt.
16
00:05:27,731 --> 00:05:31,195
- Heb je al gegeten?
- Ik heb geen honger.
17
00:05:31,360 --> 00:05:36,082
- Kan ik je even spreken?
- Natuurlijk. kom verder.
18
00:05:44,542 --> 00:05:47,556
- Wat is er?
- Ga zitten.
19
00:05:47,712 --> 00:05:49,765
O, ja?
20
00:05:55,180 --> 00:05:58,775
Ik wou het jou
als eerste vertellen.
21
00:06:02,438 --> 00:06:05,073
Er is een man in mijn leven.
22
00:06:10,740 --> 00:06:13,504
Nou, dat was het.
23
00:06:18,916 --> 00:06:22,096
- zit je in de problemen?
- Nee.
24
00:06:22,253 --> 00:06:25,552
Ik zit niet in de problemen.
Ik ben verliefd.
25
00:06:28,010 --> 00:06:30,597
Ik ben verliefd.
26
00:06:38,064 --> 00:06:40,745
Ik stap uit het kloosterleven.
27
00:06:42,861 --> 00:06:47,583
- Weet je dat zeker?
- lk weet het echt heel zeker..
28
00:06:47,742 --> 00:06:49,249
Bob...
29
00:06:51,121 --> 00:06:55,214
Hij is niet katholiek,
anders mocht jij me trouwen...Ons.
30
00:06:59,965 --> 00:07:03,062
Maar wil jij me wel naar het altaar brengen?
31
00:07:05,179 --> 00:07:07,860
Wil jij me weggeven?
32
00:07:11,770 --> 00:07:16,446
- Ik zal je missen.
- Ik weet het. Het spijt me.
33
00:07:20,322 --> 00:07:22,458
Gefeliciteerd.
34
00:07:25,578 --> 00:07:29,506
Het lucht op dat jij het nu weet.
35
00:07:32,837 --> 00:07:35,555
- Ann?
- Ja?
36
00:07:36,841 --> 00:07:41,314
- Gods zegen.
- Dank je. Die zal ik nodig hebben.
37
00:10:31,047 --> 00:10:33,848
Goedemorgen, Sophie.
38
00:10:34,009 --> 00:10:37,649
- Hebt u zuster Ann gezien bij de mis?
- Nee.Hoezo?
39
00:10:37,722 --> 00:10:41,058
Ze zou me iets brengen voor schooltijd.
40
00:10:41,059 --> 00:10:48,239
- Zal ik naar school gaan?
- lk heb al gebeld. Ze is er niet.
41
00:11:05,672 --> 00:11:07,724
Zuster Ann?
42
00:11:15,976 --> 00:11:18,028
Zuster Ann?
43
00:11:58,067 --> 00:12:00,119
Ann?
44
00:12:52,214 --> 00:12:55,347
Pastoor? Pastoor Koesler?
45
00:12:57,012 --> 00:13:01,153
- Ik heb nu geen tijd.
- Het gaat om mijn kind..
46
00:13:03,436 --> 00:13:08,158
Kunt u mijn baby dopen
voor Gregory en mij?
47
00:13:08,317 --> 00:13:14,285
- Pastoor Nabors.
- lk wil Pastoor Nabors niet. lk wil u.
48
00:13:14,449 --> 00:13:20,667
Pastoor Nobers kan uw kind
net zo goed dopen. Bel later maar even op.
49
00:13:37,268 --> 00:13:39,320
Margaret?
50
00:13:52,744 --> 00:13:56,292
Pastoor Koesler?
Pat Lennon. Detroit Free Press.
51
00:13:56,457 --> 00:14:00,135
- U vind het toch niet erg?
- Nee, hoor.
52
00:14:00,295 --> 00:14:03,095
Ik heb maar gedaan
alsof ik thuis was.
53
00:14:03,215 --> 00:14:06,597
Margaret is net even de deur uit.
54
00:14:08,137 --> 00:14:10,819
- Mag ik hier roken?
55
00:14:12,559 --> 00:14:16,409
- Dit is voor u een dubbel zware tijd.
- Hoezo?
56
00:14:16,439 --> 00:14:20,948
Ik hoorde van het ongeval van
zuster Vania in het klooster.
57
00:14:21,111 --> 00:14:25,537
- Ze was een jonge non, h�?
58
00:14:25,700 --> 00:14:31,882
- Dank u. Mag ik gaan zitten?
- Ga uw gang. Pardon.
59
00:14:32,041 --> 00:14:34,093
Geeft niet.
60
00:14:34,252 --> 00:14:39,508
En Pastoor Lord is overleden.
Die kende u toch ook?
61
00:14:39,675 --> 00:14:41,431
Ja, dat klopt.
62
00:14:41,594 --> 00:14:47,443
Hij was een docent van u
op het seminarie. in St Louis.
63
00:14:49,645 --> 00:14:51,897
- Kan ik u helpen?
- Pat Lennon.
64
00:14:51,898 --> 00:14:53,950
Dat zei u al.
65
00:14:55,068 --> 00:14:59,708
Ik draai er niet omheen
We zitten allebei in de nieuwsbranche.
66
00:15:01,868 --> 00:15:05,204
Kent u de geruchten rond de
dood van Pastoor Lord?
67
00:15:05,205 --> 00:15:08,285
- Ik hoor weleens wat.
- Wat precies?
68
00:15:08,334 --> 00:15:13,424
- U zou toch ter zake komen?
- Neem me niet kwalijk.
69
00:15:13,590 --> 00:15:17,176
Verpleegster Nancy Baldwin
zag pastoor Lord
70
00:15:17,177 --> 00:15:20,430
als eerste na de Aswoensdagmis.
71
00:15:20,431 --> 00:15:24,101
Ze wilde praten, maar niet met de politie.
72
00:15:24,102 --> 00:15:30,526
Veel katholieken praten buiten de
biechtstoel liever niet met een priester.
73
00:15:30,527 --> 00:15:35,357
Ik ben ook Katholiek, maar ik kan
juist niet tegen dat schuldgevoel.
74
00:15:36,450 --> 00:15:42,798
Nancy Baldwin zei dat ze de pastoor had
gevonden en dat de stekker eruit was getrokken
75
00:15:42,958 --> 00:15:46,668
Ze denkt dat het opzet was.
Dat weet ze zeker.
76
00:15:46,796 --> 00:15:51,269
Toen ze hem dood aantrof,
had hij een rozenkrans in zijn hand.
77
00:15:51,426 --> 00:15:57,691
Niet zijn eigen rozenkrans
van parelmoer, maar een andere.
78
00:15:57,850 --> 00:16:03,653
Ze heeft hem aan mij gegeven,
maar ik weet niet wat ik ermee moet.
79
00:16:03,816 --> 00:16:06,699
Ik dacht dat u hem wel wilde hebben.
80
00:16:26,927 --> 00:16:31,353
Dus deze hebben Nancy Baldwin
en u gevonden?
81
00:16:31,515 --> 00:16:33,402
- Inderdaad.
- Mooi.
82
00:16:34,853 --> 00:16:40,204
U was degene die zuster Ann
in bad aantrof in het klooster.
83
00:16:40,359 --> 00:16:45,533
Hebt u toen gezien dat ze
een rozenkrans in haar hand had?
84
00:16:45,699 --> 00:16:49,330
Zuster Ann is niet verkracht.
85
00:16:49,495 --> 00:16:51,880
Er is niets gestolen.
86
00:16:53,750 --> 00:16:58,259
- Geen braaksporen.
- Had ze de deur soms opengelaten?
87
00:16:58,422 --> 00:17:02,563
- Nee, dat zou ze nooit doen.
- Hoezo niet?
88
00:17:04,137 --> 00:17:09,393
Vanwege de buurt.
Die is bepaald niet veilig.
89
00:17:09,560 --> 00:17:14,995
Misschien is hij mee naar binnen geglipt
maar waarom dan die badsc�ne?
90
00:17:16,652 --> 00:17:19,583
Nergens braaksporen.
91
00:17:19,739 --> 00:17:23,576
De ramen zaten van binnen op
slot, de deuren waren op slot.
92
00:17:23,577 --> 00:17:26,591
- De tunnels?
- Welke tunnels?
93
00:17:26,747 --> 00:17:32,632
Deze tunnels verbinden alle gebouwen
van de Holy Redeemer met elkaar.
94
00:17:32,796 --> 00:17:38,266
De kerk, het klooster en de pastorie
zijn meer dan honderd jaar oud.
95
00:17:38,428 --> 00:17:41,109
Deze gangen zijn het oudst.
96
00:17:41,264 --> 00:17:46,561
Toen de andere gebouwen
erbij kwamen, zoals scholen,
97
00:17:46,562 --> 00:17:52,614
het ketelhuis, de aula, de sportzaal,
moesten er nieuwe tunnels bij komen.
98
00:18:20,978 --> 00:18:23,862
- Waar is dit voor?
- Nu nergens voor.
99
00:18:24,023 --> 00:18:29,493
- De constructie deugt niet meer.
- Inspecteur, komt u eens kijken.
100
00:18:56,437 --> 00:18:58,905
Daar ligt de rest.
101
00:20:06,937 --> 00:20:10,034
Dat nu net de stroom moet uitvallen.
102
00:20:26,627 --> 00:20:30,768
Hierheen.
En nergens aankomen.
103
00:20:39,892 --> 00:20:41,945
Inspecteur.
104
00:20:52,324 --> 00:20:54,875
Hallo. Waar is de bar?
105
00:21:07,175 --> 00:21:10,224
- Hallo.
- Hallo, fijn dat u er bent..
106
00:21:10,387 --> 00:21:14,015
Ik was bezig met een in memoriam
voor Don Dailey.
107
00:21:14,016 --> 00:21:18,276
- Zeg het maar.
- Wat drinkt u?
108
00:21:18,438 --> 00:21:21,535
- Een Virgin Mary.
- Dat is goed genoeg.
109
00:21:22,776 --> 00:21:25,195
Kende u pastoor Dailey?
110
00:21:25,196 --> 00:21:29,254
Als je acht jaar redacteur
bent van de catholic...
111
00:21:29,409 --> 00:21:33,469
U kent de geestelijken in de
stad vast beter dan wie ook.
112
00:21:34,665 --> 00:21:37,514
Ziet u een patroon in deze zaken?
113
00:21:38,587 --> 00:21:42,431
Een patroon? De rozenkrans.
114
00:21:42,591 --> 00:21:46,511
Dat is om ons te doen geloven
dat hij een puzzel maakt,
115
00:21:46,513 --> 00:21:50,736
Zoiets als een woord raden
met onbrekende letters.
116
00:21:50,893 --> 00:21:55,034
Een priester, een non, een priester.
117
00:21:55,190 --> 00:22:00,245
Kenden ze elkaar?
Waren ze progressief, conservatief?
118
00:22:00,404 --> 00:22:03,991
Pro-abortus?
Zaten ze samen in een commissie?
119
00:22:03,992 --> 00:22:06,756
Dan moet ik mijn dossier opzoeken.
120
00:22:06,912 --> 00:22:10,923
Ik denk dat hij onbewust
tegengehouden wil worden.
121
00:22:12,001 --> 00:22:16,143
Ned Harris zei dat jullie hier zaten.
122
00:22:16,298 --> 00:22:19,098
Ga je gang maar.
123
00:22:19,260 --> 00:22:21,396
Ik ging net weg.
124
00:22:22,972 --> 00:22:25,212
- Bedankt
- Goed ik...
125
00:22:25,267 --> 00:22:27,652
Neem contact op.
126
00:22:27,812 --> 00:22:31,359
Zorg goed voor hem.
Ik mag die man wel.
127
00:22:31,524 --> 00:22:33,612
Ik ook.
128
00:22:34,695 --> 00:22:37,792
Wil je ook wat drinken?
129
00:22:39,283 --> 00:22:42,167
Wat wilde hij van je?
130
00:22:44,164 --> 00:22:47,677
- Hulp.
- Ja, dat zal hij wel nodig hebben.
131
00:22:48,795 --> 00:22:50,847
En?
132
00:22:53,467 --> 00:22:57,608
- Wat "en"?
- Heb je hem geholpen?
133
00:22:57,764 --> 00:22:59,816
Nog niet.
134
00:23:00,976 --> 00:23:02,898
Kun je hem helpen?
135
00:23:03,062 --> 00:23:05,612
Ik weet het niet.
136
00:23:12,114 --> 00:23:16,955
- Ga je weg?
- Hoezo? Had je plannen?
137
00:23:18,079 --> 00:23:24,262
Ik heb niks te doen en ik heb geen
zin om in mijn eentje niks te doen.
138
00:23:24,420 --> 00:23:26,800
- Dus...
- We gaan een blokje om.
139
00:23:39,313 --> 00:23:43,240
- Vroeger wilde ik non worden.
- En toen?
140
00:23:43,401 --> 00:23:46,284
Toen werd ik een volwassen vrouw.
141
00:23:46,446 --> 00:23:51,501
Hoe zit dat dan met mij?
Ik wilde vroeger priester worden.
142
00:23:53,955 --> 00:23:57,750
- lk denk dat ik dit verhaal kwijtraak.
- Jij bent ermee gekomen.
143
00:23:57,751 --> 00:24:02,972
Bij nog onopgeloste moord
wordt het een landelijk verhaal.
144
00:24:03,133 --> 00:24:08,389
Dan denken ze dat het me teveel wordt
145
00:24:08,556 --> 00:24:12,353
en nemen ze meer ervaren journalisten.
146
00:24:12,519 --> 00:24:15,983
Mannelijke journalisten.
147
00:24:25,743 --> 00:24:28,626
- lrene Jimenez.
- Ja, pastoor.
148
00:24:32,501 --> 00:24:34,340
Kom, schiet op.
149
00:24:37,799 --> 00:24:39,851
Ga zitten.
150
00:24:46,183 --> 00:24:50,823
- Will je je kind laten dopen?
- Ja, pastoor.
151
00:24:51,899 --> 00:24:56,953
Deze kaart klopt niet.
Hier staat als achternaam Ruiz.
152
00:25:00,367 --> 00:25:03,001
Dat is geen fout, pastoor.
153
00:25:05,623 --> 00:25:07,676
Hoe bedoel je?
154
00:25:09,127 --> 00:25:13,637
De vader heet Gregory Ruiz.
155
00:25:13,799 --> 00:25:17,941
Dus dit is een buitenechtelijk kind?
156
00:25:18,096 --> 00:25:20,683
Hij wil niet met me trouwen.
157
00:25:22,852 --> 00:25:26,400
Dan kan dit kind niet in
de kerk gedoopt worden.
158
00:25:26,565 --> 00:25:30,109
- Maar pastoor Koesler zei...
- Dat doet er niet toe.
159
00:25:30,110 --> 00:25:37,171
De wetten van de kerk zijn
op dit punt heel duidelijk.
160
00:25:37,327 --> 00:25:41,837
- Dat mag ik hopen.
- Maar mijn kind dan?
161
00:26:28,888 --> 00:26:31,986
Goedenavond, het belangrijkste nieuws.
162
00:26:32,142 --> 00:26:37,397
Er is opnieuw een non dood in haar huis
aangetroffen in de Grand River-buurt.
163
00:26:37,398 --> 00:26:40,735
De politie heeft nog geen
details bekendgemaakt
164
00:26:40,736 --> 00:26:46,266
maar bevestigt dat het weer een slachtoffer
van de rozenkransmoordenaar is.
165
00:26:46,409 --> 00:26:50,372
De non, 63-jarige Jeanne Honora,
166
00:26:50,539 --> 00:26:55,795
is vermoedelijk vanavond kort na het
donker om het leven gebracht.
167
00:26:55,962 --> 00:26:59,426
Terwijl je leeft, sterf je.
168
00:27:01,135 --> 00:27:06,391
Met elke ademtocht kom
je dichter bij de dood.
169
00:27:06,558 --> 00:27:10,058
U bent ter communie geweest
op Aswoensdag.
170
00:27:10,145 --> 00:27:14,737
En toen ik de as op uw voorhoofd deed,
heb ik u eraan herinnerd:
171
00:27:14,901 --> 00:27:20,039
"Mens, gij zijt stof, en gij
zult tot stof wederkeren".
172
00:27:20,199 --> 00:27:22,418
Maar wanneer?
173
00:27:22,577 --> 00:27:27,548
Vraag het de Heer op het altaar.
Hij weet het wel. Vraag maar.
174
00:27:27,708 --> 00:27:33,557
Heer, wanneer zal ik sterven ?
175
00:27:34,674 --> 00:27:39,397
"Als ik ziek ben?
Sterf ik op de operatietafel"?
176
00:27:39,555 --> 00:27:44,351
Onder de wielen van een trein.
177
00:27:44,352 --> 00:27:48,660
"Wordt mijn verkoolde lichaam
uit een vuur gehaald,
178
00:27:48,816 --> 00:27:53,289
of mijn opgezollen lijf uit een rivier gedregd"?
179
00:28:02,749 --> 00:28:08,967
Moge de Heer op uw lippen en in uw
hart zijn opdat u uw zonden belijdt.
180
00:28:16,724 --> 00:28:19,145
Het is goed.
181
00:28:20,645 --> 00:28:23,196
Neem gerust de tijd.
182
00:28:29,281 --> 00:28:31,962
er is geen haast bij.
183
00:28:34,245 --> 00:28:36,796
Ik ben het.
184
00:28:43,756 --> 00:28:45,844
Pardon?
185
00:28:48,053 --> 00:28:50,901
Ik ben het.
186
00:29:05,240 --> 00:29:07,625
Bent u bang pastoor?
187
00:29:25,138 --> 00:29:28,022
lk heb er een in mijn zak.
188
00:29:30,603 --> 00:29:33,189
- Wat?
- Een rozenkrans.
189
00:29:35,776 --> 00:29:39,205
Waarom doet u dit?
190
00:29:39,363 --> 00:29:42,443
Mijn dochter is drie jaar geleden overleden.
191
00:29:44,369 --> 00:29:47,467
Ze was 16.
192
00:29:47,623 --> 00:29:49,676
Zestien lentes.
193
00:29:52,003 --> 00:29:54,472
- Puur.
- Dat spijt me.
194
00:29:54,631 --> 00:30:01,443
Spijt het u? Hebt u enig idee hoe het is
om een dochter te verliezen?
195
00:30:01,598 --> 00:30:05,561
- Het kwam door u.
196
00:30:08,940 --> 00:30:13,081
- lk begrijp het niet.
- Door u allemaal.
197
00:30:29,423 --> 00:30:35,475
- Wilt u er een echte biecht van maken?
- Vijf weesgegroetjes en klaar?
198
00:30:35,638 --> 00:30:38,516
- Bedoelt u dat?
- Nee, dat bedoel ik niet.
199
00:30:38,517 --> 00:30:43,067
- U wilt dat ik u help om te stoppen...
- lk ben nog niet klaar.
200
00:30:44,023 --> 00:30:48,034
Er volgen er nog meer.
Dat beloof ik u.
201
00:30:48,195 --> 00:30:52,045
Alstublieft, luister naar me.
Praat alstublieft me me.
202
00:31:36,043 --> 00:31:38,095
Killee.
203
00:31:39,839 --> 00:31:45,011
Stel dat iemand opbiecht dat hij rattengif
in de communiewijn heeft gedaan.
204
00:31:45,012 --> 00:31:48,582
- Dat hij wat?
- De communiewijn heeft vergiftigd.
205
00:31:48,641 --> 00:31:52,070
Dan vergeef je hem zijn zonden, h�?
206
00:31:52,229 --> 00:31:57,153
Kun je de parochie dan waarschuwen
om de wijn niet te drinken?
207
00:31:57,318 --> 00:31:59,869
Natuurlijk niet.
208
00:32:02,449 --> 00:32:05,831
Dus je laat die mensen gewoon doodgaan.
209
00:32:05,995 --> 00:32:12,094
- We redden zielen, Bob, geen levens.
- De berouwvolle ziel is dan al gered.
210
00:32:12,252 --> 00:32:18,132
Als de biecht openbaar wordt,
durft niemand meer te biechten
211
00:32:19,094 --> 00:32:23,354
Wie het biechtgeheim verbreekt,
maakt de kerk kapot.
212
00:32:23,516 --> 00:32:28,104
Dus de priester krijgt al die
mensenlevens op zijn geweten.
213
00:32:28,105 --> 00:32:30,573
Dat is zijn vak.
214
00:32:44,833 --> 00:32:47,170
Er gaan mensen dood.
215
00:32:47,336 --> 00:32:52,260
Bob, ik weet niet wat er met je is
en ik wil het ook niet weten.
216
00:32:52,425 --> 00:32:56,851
- Je moet ermee leren leven.
- Dat kan ik niet, denk ik.
217
00:32:57,014 --> 00:33:01,704
Dan moet je die wijn maar
per ongeluk omstoten.
218
00:33:01,728 --> 00:33:04,860
Het gaat niet om wijn, Killee.
219
00:34:27,871 --> 00:34:32,012
lk had u niet gezien.
Mijn God, gaat het?
220
00:35:26,482 --> 00:35:28,535
Hallo, Pastoor.
221
00:35:29,778 --> 00:35:34,500
lk zag buiten dat er nog licht brandde.
Mag ik binnenkomen?
222
00:35:36,202 --> 00:35:38,290
Ga je gang.
223
00:35:40,958 --> 00:35:47,175
Toevallig dat ik op dit uur
door deze buurt rij.
224
00:35:49,676 --> 00:35:54,482
- Wat ben je aan het doen?
- O, niks.
225
00:35:56,017 --> 00:35:58,568
Dat dacht ik al.
226
00:36:03,401 --> 00:36:07,827
- Kom ik ongelegen?
- Nee, alsjeblieft...
227
00:36:07,990 --> 00:36:10,754
Niet weggaan.
228
00:36:16,917 --> 00:36:21,557
- Ja, het komt wel ongelegen.
- lk weet het.
229
00:36:21,714 --> 00:36:23,766
Het spijt me.
230
00:36:30,182 --> 00:36:33,896
- Ik ben het verhaal kwijt.
- lk zag het, ja.
231
00:36:35,814 --> 00:36:41,035
- Bedankt voor de hulp.
- lk ben God niet.
232
00:36:45,659 --> 00:36:49,254
Ik ben bang dat ik mijn
baan ook kwijt ben.
233
00:36:54,294 --> 00:36:59,895
- Ik ben blij dat ik toevallig langsreed.
- Zullen we iets gaan doen?
234
00:37:00,051 --> 00:37:04,524
- Wat? Uit, of zo?
- Ja, laten we ergens heen gaan.
235
00:37:04,682 --> 00:37:07,696
Ja? Een soort date, zeg maar?
236
00:37:08,895 --> 00:37:12,075
- Ja, een soort date.
- Prima.
237
00:37:12,232 --> 00:37:15,863
- Waar is de dichtsbijzijnde bar?
- Beneden.
238
00:37:22,578 --> 00:37:25,841
Kom mee, pastoor.
239
00:37:29,419 --> 00:37:34,474
Goedemorgen, Detroit.
Hier is JP van JR. Prettige dag.
240
00:38:07,506 --> 00:38:10,603
- Ga je gang.
- Nee, jij.
241
00:38:21,689 --> 00:38:25,831
Ik ga maar weer naar mijn
ellendige leventje terug.
242
00:38:32,285 --> 00:38:35,383
Tot kijk, tijger.
243
00:38:50,849 --> 00:38:55,889
lk ben de priester en ik zeg nee.
Dat kind van Jimenez is een bastaard.
244
00:38:56,355 --> 00:39:00,693
De ouders naaien maar raak en
willen niet trouwen. Wat moet ik dan?
245
00:39:00,694 --> 00:39:04,289
Trouwen zou voor hen
een grote vergissing zijn.
246
00:39:04,448 --> 00:39:07,747
Dat denk ik ook.
247
00:39:07,911 --> 00:39:10,997
- En het kind dan?
- Dat is hun verantwoording.
248
00:39:10,998 --> 00:39:16,169
Die heeft ze genomen.
Het kind zou goed katholiek worden opgevoed.
249
00:39:16,170 --> 00:39:21,770
Goed katholiek? Die kwalificatie is ze
kwijtgeraakt toen ze plat ging voor hem.
250
00:39:22,595 --> 00:39:27,005
Is zielenheil nu niet
belangrijker dan zielengeil ?
251
00:39:27,142 --> 00:39:30,274
Zielengeil.
252
00:39:31,605 --> 00:39:37,490
Dat is een goeie. Bob, moet ik
de kerkwetten aan je voordragen?
253
00:39:37,654 --> 00:39:42,661
Nee, die ken ik wel.
De kerkwetten zijn niet van toepassing.
254
00:39:42,827 --> 00:39:48,637
Jawel, dat moet wel. Het hele wezen
van de kerk is op recht gestoeld.
255
00:39:51,879 --> 00:39:56,637
En meededogen dan?
Begrip?
256
00:39:56,802 --> 00:40:00,100
En vergiffenis?
Liefdadigheid?
257
00:40:01,224 --> 00:40:06,148
Dat kind wordt in de huidige situatie
niet gedoopt in mijn kerk.
258
00:40:08,399 --> 00:40:11,994
- Jouw kerk?
- Mijn kerk.
259
00:40:13,113 --> 00:40:19,165
Als jij het achter mijn rug regelt
en ik kom erachter...
260
00:40:19,328 --> 00:40:22,378
...dan heb je een groot probleem.
261
00:41:34,626 --> 00:41:37,723
- Hallo, pastoor.
- Hallo, Shelley.
262
00:41:44,387 --> 00:41:47,485
Moet je echt weg?
263
00:41:50,937 --> 00:41:53,488
Wat is er?
264
00:41:55,525 --> 00:41:57,578
Niks.
265
00:42:01,282 --> 00:42:03,335
Bob?
266
00:42:04,536 --> 00:42:09,508
Hoe zeg je tegen een priester
dat je om hem geeft?
267
00:42:20,722 --> 00:42:22,774
Laat maar.
268
00:44:03,468 --> 00:44:06,262
Vader in de hemel, hoor ons aan.
269
00:44:06,263 --> 00:44:11,104
We vragen u om ons te helpen
en met uw hand ons te genezen.
270
00:44:11,269 --> 00:44:13,405
Toe dan, Zuster.
271
00:44:15,065 --> 00:44:19,528
We bidden ook voor onze dierbaren,
die lijden omdat wij lijden.
272
00:44:19,529 --> 00:44:24,121
- Wees met ons en hen vannacht...
- Amen.Geloof dat maar.
273
00:44:24,285 --> 00:44:28,135
Dit vragen wij u in vertrouwen
dat u ons zult horen.
274
00:44:35,840 --> 00:44:41,607
- Was dat zo goed, Mevr Washington?
- Dat was heel goed, zuster.
275
00:44:41,764 --> 00:44:44,101
Welterusten, Mevr Washington.
276
00:44:46,311 --> 00:44:49,241
Welterusten, zuster Magdala.
277
00:44:52,401 --> 00:44:54,489
Dank u wel.
278
00:45:02,788 --> 00:45:06,500
In de naam van de vader, de zoon
en de heilige Geest.
279
00:45:06,501 --> 00:45:11,121
Gezegend zij de heilige drie-eenheid,
tot in de eeuwigheid, amen.
280
00:45:11,257 --> 00:45:16,095
lk dank u, o God, door Jezus Christus,
uw geliefde zoon,
281
00:45:16,096 --> 00:45:21,483
voor alles wat u mij hebt gegeven
en dat u mij vandaag gespaard hebt.
282
00:45:21,644 --> 00:45:25,441
We vragen u om onze
families te behoeden...
283
00:48:02,000 --> 00:48:06,142
Lord... Vania...
284
00:48:06,297 --> 00:48:10,225
..Dailey... Honora...
285
00:48:10,385 --> 00:48:12,438
..Killeen...
286
00:48:13,681 --> 00:48:16,647
- Magdala.
287
00:50:13,114 --> 00:50:17,670
Ik herinner me Kathy Javison heel goed.
De verandering.
288
00:50:17,828 --> 00:50:22,004
Ik weet niet wat er die zomer
met haar is gebeurd.
289
00:50:22,166 --> 00:50:27,470
Ze was een lieve meid.
Warm, hartelijk. ze kon goed leren.
290
00:50:27,631 --> 00:50:31,855
Toen ze in het najaar terugkwam,
was ze veranderd.
291
00:50:32,011 --> 00:50:36,211
Ze was humeurig, er zat haar iets dwars.
Ze scoorde minder.
292
00:50:36,266 --> 00:50:40,776
Hebt u enig idee wat de oorzaak kon zijn?
293
00:50:42,315 --> 00:50:46,193
U kunt het zuster Margaret Mary
van de heilige Martelaressen vragen.
294
00:50:46,194 --> 00:50:50,917
Zij was Kathy's mentor dat jaar.
Misschien weet zij iets.
295
00:50:51,075 --> 00:50:55,667
- Geeft ze hier les?
- Nee, ze is na dat jaar vertrokken.
296
00:50:56,832 --> 00:51:02,682
Ze heeft met niemand meer contact
na hier 20 jaar te hebben lesgegeven.
297
00:51:02,839 --> 00:51:05,520
Vreemd
298
00:51:05,676 --> 00:51:10,316
Ze zit vast nog wel ergens
in een nonnenklooster.
299
00:51:10,473 --> 00:51:13,986
- Zuster Margaret...
- Mary.
300
00:51:14,144 --> 00:51:17,158
Mary. Van de heiligenmartelaressen.
301
00:51:23,280 --> 00:51:26,495
- Dank u, zuster.
- Graag gedaan.
302
00:51:27,827 --> 00:51:32,253
Bij veel tieners gebeuren
door drugs en alcohol
303
00:51:32,416 --> 00:51:35,001
weleens zulke tragedies.
304
00:51:35,002 --> 00:51:39,642
Maar bij Kathy was er iets
heel anders aan de hand.
305
00:51:41,343 --> 00:51:45,686
- Op welk soort tragedies doelt u?
- Weet u dat dan niet?
306
00:51:48,894 --> 00:51:51,943
Kathy Javison heeft zelfmoord gepleegd.
307
00:52:08,917 --> 00:52:11,421
- Hallo.
- Hoe maakt u het?
308
00:52:11,587 --> 00:52:15,182
lk ben zuster Mary Elizabeth.
Kan ik u helpen?
309
00:52:15,341 --> 00:52:18,439
Bent u hier de Priores?
310
00:52:18,595 --> 00:52:23,816
Is hier ook ene zuster Margaret Mary
van de Heilige Martelaressen?
311
00:52:23,977 --> 00:52:27,074
- Mag ik haar even spreken?
312
00:52:27,231 --> 00:52:30,801
- Dat zal helaas niet gaan.
- Waarom niet?
313
00:52:30,943 --> 00:52:33,364
- Niemand kan haar spreken.
314
00:52:33,530 --> 00:52:40,210
Toen ze hier drie jaar geleden kwam,
heeft ze de zwijggelofte afgelegd,
315
00:52:40,371 --> 00:52:46,885
en sindsdien met niemand meer
gesproken, behalve met God.
316
00:52:47,046 --> 00:52:50,558
De zwijggelofte?
317
00:52:54,471 --> 00:52:57,022
Dank u zuster.
318
00:55:11,049 --> 00:55:17,267
Moge de heer op uw lippen en in
uw hart zijn opdat u uw zonder belijdt.
319
00:55:23,481 --> 00:55:26,067
Ik kan u niet helpen.
320
00:55:30,072 --> 00:55:33,222
Vergeef mij, want ik heb gezondigd.
321
00:55:34,118 --> 00:55:39,292
Mijn laatste biecht
was 17 jaar geleden.
322
00:55:42,002 --> 00:55:44,055
Pat?
323
00:55:45,507 --> 00:55:49,980
Sindsdien ben ik bewust niet
meer naar de kerk geweest.
324
00:55:52,431 --> 00:55:57,321
- lk heb me van de kerk afgewend.
- Toe nou.
325
00:55:58,689 --> 00:56:03,329
Ik heb geslapen met...
Ik ben met veel mannen samen geweest.
326
00:56:05,655 --> 00:56:08,871
Soms met ��n,
soms met meer dan ��n.
327
00:56:09,034 --> 00:56:11,585
Ik ben met vrouwen naar bed geweest.
328
00:56:16,001 --> 00:56:19,711
Ik heb me schuldig gemaakt
aan hebzucht, jaloezie...
329
00:56:21,341 --> 00:56:24,224
..kwaadaardigheid, begeerde.
330
00:56:28,349 --> 00:56:32,490
Maar bovenal ben ik mijn
geloof in God verloren...
331
00:56:34,523 --> 00:56:37,620
...en de goedheid van de mens...
332
00:56:39,153 --> 00:56:42,119
..het lijden van onze heer Jezus.
333
00:56:48,581 --> 00:56:54,099
Van deze zonden en de zonden uit
het verleden heb ik oprecht spijt.
334
00:56:54,255 --> 00:56:58,681
- Pat...
- Ja, pastoor.
335
00:56:58,843 --> 00:57:01,774
Waarom doe je dit?
336
00:57:06,728 --> 00:57:09,314
Ik wil ermee doorgaan.
337
00:57:10,983 --> 00:57:15,872
Het is niet meer zoals vroeger.
Het is veranderd.
338
00:57:16,030 --> 00:57:18,581
Ik weet niet beter.
339
00:57:31,215 --> 00:57:34,810
Heb je een rozenkrans?
340
00:57:38,724 --> 00:57:41,518
Vijf onze vaders en vijf weesgegroetjes.
341
00:57:41,519 --> 00:57:44,646
- En de boetehandeling?
- Zeg het op weg naar huis.
342
00:57:44,647 --> 00:57:47,365
Schenkt u me absolutie?
343
00:57:56,495 --> 00:58:01,669
Ik vergeef u in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
344
00:58:09,635 --> 00:58:13,777
Als je je er beter bij voelt,
bid je de hele rozenkrans.
345
01:02:35,116 --> 01:02:37,002
Mr Javison.
346
01:02:42,750 --> 01:02:45,634
U moet met me praten.
347
01:05:17,892 --> 01:05:21,103
Zit er enige logica in de boetetheorie
348
01:05:21,104 --> 01:05:23,441
Van Nelson Kane van Free Press?
349
01:05:23,607 --> 01:05:27,317
De politie komt in elk geval
morgen massaal in actie
350
01:05:27,403 --> 01:05:32,043
en de priesters en nonnen worden
verzocht binnen te blijven.
351
01:05:32,200 --> 01:05:35,629
Ga alleen de deur uit als
het niet anders kan.
352
01:05:52,850 --> 01:05:56,563
Goedemorgen, pastoor.
Ik ben Roy Mills.
353
01:05:56,729 --> 01:06:00,983
- O,ja. Ik ben gisteren gebeld.
- Aangenaam.
354
01:06:00,984 --> 01:06:03,695
Insgelijks. Ik ben pastoor Harold Steele.
355
01:06:03,696 --> 01:06:07,125
- Waar gaat u heen?
- Even op huisbezoek.
356
01:06:07,283 --> 01:06:11,425
Pastoor, het is mijn taak om u
als een schaduw te volgen.
357
01:06:11,580 --> 01:06:16,255
Het is mijn taak om het
biechtgeheim te waarborgen.
358
01:06:16,419 --> 01:06:20,300
U kunt toch wel buiten
gehoorafstand blijven?
359
01:06:46,413 --> 01:06:48,465
Mevr Gates?
360
01:07:33,343 --> 01:07:35,645
- Hallo?
- Pat?
361
01:07:35,805 --> 01:07:38,688
U spreekt met de beantwoordservice.
362
01:07:38,850 --> 01:07:43,960
- Wilt u een boodschap achterlaten?
- Nee dank u. Dat hebt ik al gedaan.
363
01:07:46,818 --> 01:07:51,575
- Bent u pastoor Koesler?
- Koesler. ja, dat klopt..
364
01:07:51,740 --> 01:07:57,175
Mevr Lennon heeft me gevraagd om u
iets door te geven. Ze is vertrokken
365
01:07:57,330 --> 01:08:01,507
- Vertrokken? Waarheen?
- Dat heeft ze niet gezegd.
366
01:08:01,669 --> 01:08:06,807
- Wanneer is ze weggegaan?
- Een paar dagen terug. Ze is verhuisd.
367
01:08:06,967 --> 01:08:12,140
Ze heeft gevraagd om na deze maand
de dienstverlening te staken.
368
01:08:17,562 --> 01:08:22,997
- O. Goed bedankt.
- We moesten u nog iets doorgeven.
369
01:08:25,155 --> 01:08:29,415
Ze vroeg ons om aan u door te geven
dat ze van u houdt.
370
01:08:41,215 --> 01:08:43,766
Wacht even.
371
01:08:49,767 --> 01:08:54,480
- Mag ik je legitimatie zien?
- Je ziet de penning en die auto toch?
372
01:08:54,481 --> 01:09:00,117
Ja, maar ik laat niet gebeuren wat er
vanochtend in de stad is gebeurd.
373
01:09:00,280 --> 01:09:03,908
- lk ben er nu toch.
- een hele troost.
374
01:09:03,909 --> 01:09:06,590
Bedank me later maar.
375
01:09:41,036 --> 01:09:43,421
Het is veilig, pastoor.
376
01:10:33,473 --> 01:10:36,357
Zuster Margaret Mary?
377
01:10:39,897 --> 01:10:42,977
lk ben pastoor Koesler van de Holy Redeemer.
378
01:10:43,109 --> 01:10:47,120
lk kom met u over
Kathy Javison praten.
379
01:10:48,199 --> 01:10:50,750
Herinnert u zich haar nog?
380
01:11:09,808 --> 01:11:15,776
Zuster, ik probeer de oorzaak van
Kathy Javisons dood te achterhalen.
381
01:11:15,940 --> 01:11:19,037
Weet u er iets van?
382
01:11:34,962 --> 01:11:38,557
Dat begrijp ik. Ik bedoel:
Dat weet ik.
383
01:11:38,717 --> 01:11:42,016
Ik probeer erachter te komen...
384
01:11:43,181 --> 01:11:46,360
..of u weet...
385
01:11:46,518 --> 01:11:53,364
..waarom Kathy Javinson
zich heeft verhangen.
386
01:12:10,421 --> 01:12:14,008
Aartsbisschop Boyle heeft toch
contact gehad met de priores?
387
01:12:14,009 --> 01:12:19,182
Hij heeft toch toestemming verleend
voor dit gesprek ondanks uw gelofte?
388
01:12:21,184 --> 01:12:24,281
Zal ik de priores erbij roepen?
389
01:12:42,042 --> 01:12:44,925
Het spijt me. Dit begrijp ik niet.
390
01:12:54,473 --> 01:12:58,614
lk begrijp het niet. helpt u me, alstublieft.
391
01:13:00,272 --> 01:13:03,404
Met haar vader.
392
01:13:03,405 --> 01:13:04,455
Met haar vader.
393
01:13:16,916 --> 01:13:19,503
Ze kwam bij me.
394
01:13:23,007 --> 01:13:26,769
Ik was de enige bij wie ze ooit kwam.
395
01:13:26,928 --> 01:13:30,690
Niet meteem, het duurde een hele tijd.
396
01:13:30,849 --> 01:13:33,733
Uiteindelijk kwam ze bij me.
397
01:13:35,730 --> 01:13:38,828
Ze vertelde...
398
01:13:38,984 --> 01:13:44,751
..dat haar vader incest
met haar pleegde.
399
01:13:47,286 --> 01:13:51,509
Ze wilde dat het hoe
dan ook zou ophouden.
400
01:13:56,171 --> 01:13:59,386
lk zei dat ze loog.
401
01:14:00,468 --> 01:14:06,602
lk zei dat haar vader nooit
zoiets afschuwelijks zou doen.
402
01:14:08,686 --> 01:14:12,910
Ik heb haar zwaar gekastijd...
403
01:14:13,984 --> 01:14:19,917
..omdat ze onzuivere gedachten had
en boosaardige leugens verspreidde.
404
01:14:21,534 --> 01:14:24,750
Ze wilde daarna niet
meer met me praten...
405
01:14:25,915 --> 01:14:28,466
..uit schaamte.
406
01:14:30,795 --> 01:14:35,305
een maand later pleegde ze zelfmoord...
407
01:14:39,013 --> 01:14:42,146
..en wist ik dat het toch waar was.
408
01:16:02,904 --> 01:16:09,122
Telefoonbedrijf.
We krijgen klachten over gekruiste lijnen.
409
01:16:25,473 --> 01:16:27,525
Gaat u mee, pastoor?
410
01:16:27,684 --> 01:16:32,157
Zuster Margaret Mary,
kijk me eens aan.
411
01:16:55,300 --> 01:16:57,352
Blijf staan.
412
01:17:28,547 --> 01:17:31,431
Ga zitten pastoor.
413
01:17:34,554 --> 01:17:40,571
Het gaat duidelijk om een man die
zijn slachtoffers zorgvuldig uitkiest.
414
01:17:40,728 --> 01:17:46,282
Hij pakt niet iedereen met een boord
of een habijt die toevallig langsloopt.
415
01:17:47,862 --> 01:17:51,825
En...wat denkt u ervan?
416
01:17:55,287 --> 01:17:59,760
- lk weet niet wat...
- lk ben niet gek. U weet iets.
417
01:18:00,960 --> 01:18:03,504
- lk geloof niet...
- Dat dondert me niks.
418
01:18:03,505 --> 01:18:06,967
U spreekt met een vrouw die
haar zwijggelofte verbreekt,
419
01:18:06,968 --> 01:18:11,378
en twee minuten later is ze dood.
Heeft u dan niets te melden?
420
01:18:12,182 --> 01:18:15,066
lk heb niets te zeggen.
421
01:18:15,227 --> 01:18:20,197
Als u wilt toezien hoe uw vrienden
eraan gaan, moet u dat weten,
422
01:18:20,233 --> 01:18:25,155
maar nu worden mijn mensen gedood
en die zijn niet allemaal katholiek.
423
01:18:25,156 --> 01:18:30,163
En die hebben niet allemaal begrip
voor uw beroepsgeheimpjes.
424
01:19:05,161 --> 01:19:07,796
Als u straks naar buiten loopt...
425
01:19:07,956 --> 01:19:12,098
..kijkt u dan eens goed
op ons prikbord.
426
01:19:13,671 --> 01:19:16,472
Kijk daarna diep in uw hart...
427
01:19:18,177 --> 01:19:21,606
..en bepaal dan wat u mij kunt vertellen.
428
01:19:25,853 --> 01:19:28,403
Het is nu aan u.
429
01:21:07,306 --> 01:21:10,189
Inspecteur Koznicki, graag.
430
01:21:11,853 --> 01:21:18,450
Wilt u vragen of hij Bob Koesler wil bellen?
Ja, het nummer heeft hij.
431
01:21:38,426 --> 01:21:43,600
"lk ben de heer uw God".
Waar zijn jullie gebleven, jongens?
432
01:21:47,729 --> 01:21:52,486
"Gij zult Gods naam niet ijdel gebruiken". Sorry.
433
01:21:53,569 --> 01:21:58,042
Vergeefs naar de haaien. Vergeefs, ja.
434
01:21:59,868 --> 01:22:04,543
O, God...Gij zult niet doden.
435
01:22:07,001 --> 01:22:09,683
Ze hield zo van jullie.
436
01:22:13,467 --> 01:22:17,728
"Vergeet niet de sabbatdag te heiligen".
437
01:22:17,889 --> 01:22:20,440
Waarvoor? Voor de collecte?
438
01:22:24,689 --> 01:22:27,407
"Gij zult niet doden".
439
01:22:28,735 --> 01:22:32,533
Gij doodt. Gij liet Killee gedood worden.
440
01:22:34,075 --> 01:22:39,296
Gij had Killee niet moeten doden.
Killee had niet gedood moeten worden.
441
01:22:51,345 --> 01:22:53,398
Killee...
442
01:22:55,267 --> 01:22:57,818
"Gij zult niet stelen".
443
01:22:58,979 --> 01:23:01,032
Stelen.
444
01:23:03,360 --> 01:23:08,201
Pastoor Harold Steele...
445
01:23:11,870 --> 01:23:14,588
Moment. Blijf aan de lijn.
446
01:23:18,294 --> 01:23:21,260
O, Heer... Goeie God.
447
01:23:24,593 --> 01:23:27,975
"Heiligt de sabbatdag".
448
01:23:29,557 --> 01:23:32,441
Dag, day... Dailey.
449
01:23:34,021 --> 01:23:36,406
Pastoor Michael Dailey.
450
01:23:36,566 --> 01:23:42,415
"Eert uw moeder..."
Eer. Honora. Moeder Jeanne Honora.
451
01:23:42,573 --> 01:23:45,254
"Gij zult geen overspel plegen".
452
01:23:45,409 --> 01:23:51,129
Zuster Marie Magdala Conners.
Magdala... Magdalena. Mary Magdalena.
453
01:23:53,210 --> 01:23:55,097
Inspecteur.
454
01:23:59,468 --> 01:24:03,138
Bestaat er echt geen priestervrouw?
Waarom moet ik...
455
01:24:03,139 --> 01:24:07,339
- Heb je de aartsdiocesengids gelezen?
- Die ligt daar.
456
01:24:07,477 --> 01:24:12,097
Dank je. Bob, heb je het Griekse woord
voor "begeerde" opgezocht?
457
01:24:12,108 --> 01:24:16,415
- Nee, nog niet.
- Wil je dat voor me doen?
458
01:24:16,571 --> 01:24:20,575
- Of een pastoorsechtgenote.
- Pastoor Nabors, komt u mee?.
459
01:24:20,576 --> 01:24:23,875
- Waarheen?
- Naar het hoofdbureau.
460
01:24:24,038 --> 01:24:28,378
Morgen is het goede vrijdag.
Er moet nog veel gepland worden.
461
01:24:31,088 --> 01:24:35,479
Goede vrijdag.
Wat is er eigenlijk zo goed aan?
462
01:24:35,635 --> 01:24:38,566
Christus is op Goede vrijdag gestorven..
463
01:24:45,272 --> 01:24:48,820
Zie het hout van het kruis.
464
01:25:06,756 --> 01:25:11,478
Zie het hout van het kruis.
465
01:27:23,542 --> 01:27:25,844
Achteruit.
466
01:27:52,660 --> 01:27:58,510
Niet getreurd. Hij heeft me zelfs in de
kerk niet te grazen kunnen nemen.
467
01:28:00,252 --> 01:28:02,803
Ik overleef het wel.
468
01:28:05,967 --> 01:28:09,065
Je moet nooit de moed opgeven.
469
01:28:10,890 --> 01:28:14,521
Leuk, gezelschapo ben jij, zeg.
470
01:29:35,281 --> 01:29:37,916
lk ga even naar buiten.
471
01:29:39,411 --> 01:29:42,710
- Alles in orde?
- Ja, prima.
472
01:29:52,218 --> 01:29:56,691
Het is bijna middernacht.
Dit was zijn laatste vrijdag.
473
01:29:56,849 --> 01:30:03,446
Hij kan nu niks meer doen.
Zijn hele plan is in duigen gevallen.
474
01:30:03,606 --> 01:30:07,119
Is er ergens in de stad
nog iets gebeurd?
475
01:30:07,277 --> 01:30:12,249
Nee, niks. Alles is rustig.
Volgens mij hebben we hem afgestopt.
476
01:30:15,120 --> 01:30:17,291
Maar goed...
477
01:30:19,542 --> 01:30:25,345
We blijven nog een tijdje buiten.
Als er iets verandert, hoort u van ons.
478
01:30:25,507 --> 01:30:28,605
Bedankt, brigadier.
479
01:32:36,412 --> 01:32:40,875
Deze arme man heeft vannacht
zijn dochter verloren. heel tragisch.
480
01:32:40,876 --> 01:32:46,476
Het is laat, maar dingen regelen
zorgt wel voor afleiding.
481
01:32:46,633 --> 01:32:50,726
Ik zal kijken of ik formulieren heb.
482
01:32:52,515 --> 01:32:57,106
- Het is nog niet te laat.
- Jawel. ze is dood.
483
01:32:57,270 --> 01:33:01,198
- Haar ziel niet.
- Haar ziel is in de hel.
484
01:33:03,110 --> 01:33:06,705
- Alles ligt klaar.
- Laat mij het maar doen, Ted.
485
01:33:06,865 --> 01:33:09,283
- Het lukt wel.
- Jij bent moe.
486
01:33:09,284 --> 01:33:14,719
lk ben altijd moe, Bob.
lk ben al 37 jaar priester.
487
01:33:14,874 --> 01:33:19,181
- Ted, alsjeblieft...
- lk wil pastoor Nabors.
488
01:33:21,173 --> 01:33:23,724
Komt u maar mee.
489
01:33:39,111 --> 01:33:41,995
Verdorie, Bob.
490
01:33:48,831 --> 01:33:51,715
lk wil u er niet bij.
491
01:34:20,577 --> 01:34:23,674
Waar heb ik dat adres gelaten?
492
01:34:28,169 --> 01:34:32,642
Ze had gewild dat u naar mij
zou komen om met me te praten.
493
01:34:34,719 --> 01:34:37,353
U hebt het geheim geschonden.
494
01:34:37,514 --> 01:34:40,397
- Dat is niet waar.
- U liegt.
495
01:34:40,559 --> 01:34:45,566
Hier.
Waar is uw dochter aan overleden?
496
01:34:54,033 --> 01:34:56,751
lk heb haar geneukt.
497
01:35:00,207 --> 01:35:03,636
lk heb mijn dochter geneukt.
498
01:35:03,795 --> 01:35:07,141
lk neukte haar s'avonds laat,
499
01:35:07,299 --> 01:35:11,357
in het donker, in haar eigen bed,
500
01:35:11,512 --> 01:35:14,277
terwijl haar moeder lag te slapen.
501
01:35:14,432 --> 01:35:16,568
Ze ging eraan kapot.
502
01:35:19,313 --> 01:35:22,113
Jezus. Bent u bij een priester geweest?
503
01:35:22,275 --> 01:35:26,286
Jazeker, ik ben bij een priester geweest.
504
01:35:27,448 --> 01:35:32,704
Weet je wat hij zei?
Dat ik ermee moest ophouden.
505
01:35:32,871 --> 01:35:39,504
Ik moest vijf onze vaders en
vijf weesgegroetjes doen en klaar.
506
01:35:40,588 --> 01:35:44,730
Hij heeft me absolutie geschonken.
507
01:35:46,220 --> 01:35:49,435
Weet u wie die priester was?
508
01:35:52,519 --> 01:35:54,774
Volgens mij wel.
509
01:35:55,856 --> 01:35:59,653
Hij heette Ted Nabors.
510
01:36:02,781 --> 01:36:05,250
Kijk me aan, pastoor.
511
01:36:07,286 --> 01:36:09,374
Kijk me aan.
512
01:36:42,578 --> 01:36:46,921
Gaat het pastoor?
513
01:37:24,252 --> 01:37:28,975
Het is hem. Hij heeft een beenwond
en het wapen komt overeen.
514
01:37:29,133 --> 01:37:31,793
Geen Legitimatie, maar het is hem wel.
515
01:37:32,846 --> 01:37:39,064
Dit zat in zijn zak. Kennelijk heeft hij
er al een tijdje mee rondgelopen.
516
01:37:59,044 --> 01:38:04,597
lk vergeef u in de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
517
01:39:39,746 --> 01:39:42,001
"Lieve vader".
518
01:39:42,165 --> 01:39:48,217
"lk zit dit aan uw bureau te schrijven.
Moeder is ergens beneden".
519
01:39:48,381 --> 01:39:53,769
"Straks ga ik naar mijn kamer
en doe ik voor het laatst de deur dicht".
520
01:39:53,929 --> 01:39:57,358
"lk kan mezelf niet blijven haten".
521
01:39:57,517 --> 01:40:01,231
"lk wou dat ik wist waar ik terechtkwam".
522
01:40:01,397 --> 01:40:04,363
"lk ben bang".
523
01:40:04,525 --> 01:40:10,494
"Vaarwel vader.
Vergeef mij, zoals ik u nu ook vergeef".
524
01:40:10,658 --> 01:40:15,415
"Mogen de heer u zegenen
en u voor eeuwig bewaren".
525
01:40:15,580 --> 01:40:16,489
"Liefs Kathy".
526
01:40:17,490 --> 01:40:22,569
Vertaald Door: RcGenk
Controle: Beatlejuice
527
01:40:22,570 --> 01:40:26,000
Gecheckt: Popey
Dubbel gecheckt: Cervela Special
41963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.