All language subtitles for The.Goddess.1960.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,940 --> 00:00:27,195 SATYAJIT RAY PRODUCTIONS Presents 4 00:00:34,119 --> 00:00:37,163 Based on the story by PRABHAT KUMAR MUKHOPADHYAY 5 00:00:37,664 --> 00:00:41,751 THE GODDESS 6 00:00:44,754 --> 00:00:48,341 "Parts of this story were given to me 7 00:00:48,425 --> 00:00:51,469 by Mr. Rabindranath Tagore." - Prabhat Kumar 8 00:00:54,347 --> 00:00:57,684 SHARMILA TAGORE SOUMITRA CHATTERJEE 9 00:00:57,767 --> 00:01:00,854 CHHABI BISWAS KARUNA BANERJEE 10 00:01:01,271 --> 00:01:04,107 PURNENDU MUKHERJEE ARPAN CHOWDHURY 11 00:01:04,774 --> 00:01:07,569 ANIL CHATTERJEE MOHAMMED ISRAIL 12 00:01:07,986 --> 00:01:10,363 KALI SARKAR 13 00:01:21,166 --> 00:01:23,752 Cinematography SUBRATA MITRA 14 00:01:23,835 --> 00:01:26,421 Art Direction BANSI CHANDRAGUPTA 15 00:01:26,504 --> 00:01:29,591 Sound DURGADAS MITRA 16 00:01:30,091 --> 00:01:33,094 Film Editing DULAL DUTTA 17 00:02:51,381 --> 00:02:56,594 Coproducer AMINYANATH MUKHERJEE 18 00:03:05,770 --> 00:03:10,984 Music USTAD ALI AKBAR KHAN 19 00:03:34,507 --> 00:03:41,514 Written, Produced, and Directed by SATYAJIT RAY 20 00:04:24,057 --> 00:04:28,061 To the consort of Shiva who bestows all blessings 21 00:04:28,144 --> 00:04:31,272 To our refuge the Three-Eyed Beauty 22 00:04:31,356 --> 00:04:33,483 I offer obeisance 23 00:04:50,708 --> 00:04:53,461 Uncle! 24 00:04:59,550 --> 00:05:01,052 Look! 25 00:05:18,736 --> 00:05:20,530 There's another one! 26 00:05:21,447 --> 00:05:22,949 Look at that! 27 00:06:10,288 --> 00:06:13,332 Hail to the Goddess Durga! 28 00:06:53,790 --> 00:06:55,249 Here. 29 00:07:04,175 --> 00:07:08,763 One letter a day until I return at Christmas, you hear? 30 00:07:11,432 --> 00:07:13,935 What if I have nothing to write? 31 00:07:14,435 --> 00:07:16,354 Then write that. 32 00:07:17,647 --> 00:07:19,524 What if I forget? 33 00:07:22,610 --> 00:07:24,654 I'll show no mercy. 34 00:07:25,154 --> 00:07:28,533 You'll punish me? How? 35 00:07:29,283 --> 00:07:31,702 Forget once and you'll find out. 36 00:07:44,090 --> 00:07:45,800 What's wrong? 37 00:07:48,386 --> 00:07:50,388 Must you go? 38 00:07:50,471 --> 00:07:54,725 Come now! Shall I just forget college and exams? 39 00:07:56,185 --> 00:07:57,937 I have to graduate. 40 00:07:58,437 --> 00:08:01,607 - What's the point? - What do you mean? 41 00:08:06,154 --> 00:08:09,115 You're studying English to get a job. 42 00:08:09,740 --> 00:08:12,785 That means earning a salary. - That's right. 43 00:08:13,286 --> 00:08:15,830 - And that means money. - Right again. 44 00:08:17,748 --> 00:08:20,334 Are you so hard-pressed for money? 45 00:08:22,420 --> 00:08:24,088 Well, then? 46 00:08:24,922 --> 00:08:27,550 Don't rich people study English? 47 00:08:28,134 --> 00:08:30,928 Did Raja Rammohan Roy want for money? 48 00:08:34,182 --> 00:08:35,683 No. 49 00:08:38,895 --> 00:08:42,607 Do you realize your husband is a very educated man? 50 00:08:43,441 --> 00:08:46,152 You know my professors all tell me that? 51 00:08:47,236 --> 00:08:51,490 So people who don't learn English aren't educated? 52 00:08:52,325 --> 00:08:54,493 Is your father not educated? 53 00:08:59,457 --> 00:09:02,793 He is... but in the old way. 54 00:09:06,088 --> 00:09:09,884 Eons and eons lie between him and me. 55 00:09:12,970 --> 00:09:14,222 Understand? 56 00:09:17,975 --> 00:09:19,685 No? 57 00:09:22,813 --> 00:09:24,732 Ignorant girl. 58 00:09:24,815 --> 00:09:27,068 You'll never understand. 59 00:09:48,798 --> 00:09:50,508 Tell me... 60 00:09:56,514 --> 00:10:00,935 Let's say I graduate and get a job far from here. 61 00:10:02,186 --> 00:10:04,397 I'll have to go there. 62 00:10:06,357 --> 00:10:08,693 Will you come with me? 63 00:10:08,776 --> 00:10:10,778 Of course I will. 64 00:10:11,279 --> 00:10:13,698 Wherever you go, I'll go. 65 00:10:16,534 --> 00:10:18,077 You will? 66 00:10:23,833 --> 00:10:27,128 But what if your father won't let me go? 67 00:10:28,713 --> 00:10:31,841 He just can't do without me. 68 00:10:33,926 --> 00:10:36,178 Suppose I persuade him. 69 00:10:36,804 --> 00:10:38,472 What about then? 70 00:10:47,064 --> 00:10:49,400 Would we leave Khoka behind? 71 00:10:51,068 --> 00:10:54,947 - We'll have a Khoka there with us. - We will? 72 00:10:55,823 --> 00:10:58,492 Khoka's not the only little boy in the world. 73 00:10:58,576 --> 00:11:00,244 You mean...? 74 00:11:08,044 --> 00:11:14,216 I'll call out to you no longer, Mother 75 00:11:14,300 --> 00:11:20,056 It has caused me such pain 76 00:11:20,139 --> 00:11:24,143 And still pains me now 77 00:11:26,103 --> 00:11:32,109 I keep calling out to you, Mother 78 00:11:32,193 --> 00:11:38,115 Have you closed your eyes and ears? 79 00:11:50,252 --> 00:11:53,047 Even in your presence 80 00:11:53,547 --> 00:11:56,675 This child of yours suffers 81 00:12:02,473 --> 00:12:07,770 If you should die would your child not go on living? 82 00:12:22,576 --> 00:12:25,246 From house to house I'll wander 83 00:12:25,329 --> 00:12:28,249 Begging for food 84 00:12:34,088 --> 00:12:39,552 But I won't seek your embrace 85 00:12:39,635 --> 00:12:45,474 I'll call out to you no longer, Mother 86 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 Mother... 87 00:13:01,073 --> 00:13:03,868 alms for the poor. 88 00:13:27,558 --> 00:13:31,604 I hope all the responsibilities I've given you aren't too much... 89 00:13:31,687 --> 00:13:33,522 little mother. 90 00:13:37,026 --> 00:13:39,778 But what choice do you have? 91 00:13:40,779 --> 00:13:44,617 You might as well indulge an old man's whims. 92 00:13:54,251 --> 00:13:56,378 Om Vishnu... 93 00:14:05,262 --> 00:14:09,892 The true devotee sees the abode of Lord Vishnu 94 00:14:10,392 --> 00:14:13,354 As clearly as the ordinary eye sees the sun 95 00:14:13,437 --> 00:14:16,357 Pure or impure, in every circumstance 96 00:14:16,440 --> 00:14:19,193 He who remembers the Lotus-Eyed One 97 00:14:19,276 --> 00:14:21,654 Is cleansed inside and out 98 00:14:28,285 --> 00:14:32,164 Hush! I can't spend all day looking after you. 99 00:14:34,917 --> 00:14:37,962 Think I have nothing else to do? 100 00:14:38,045 --> 00:14:40,005 Ma! 101 00:14:43,259 --> 00:14:46,679 Don't call to me when I'm busy, you hear? 102 00:14:49,014 --> 00:14:52,101 "Auntie, Auntie!" You've cast a spell on him! 103 00:14:52,184 --> 00:14:54,603 He won't let me feed or bathe him! 104 00:15:12,496 --> 00:15:14,081 Close your eyes. 105 00:15:17,084 --> 00:15:18,794 Don't open them. 106 00:15:46,030 --> 00:15:47,615 Open wide. 107 00:16:13,932 --> 00:16:15,476 Wait here. 108 00:16:25,152 --> 00:16:26,612 Give me that. 109 00:16:28,072 --> 00:16:30,783 - Who gets this? - Jairam. 110 00:16:31,575 --> 00:16:33,410 Come right back. 111 00:16:34,161 --> 00:16:35,746 Jairam! 112 00:16:38,332 --> 00:16:42,127 To the divine force pervading the soul of the universe 113 00:16:42,211 --> 00:16:45,631 To her who embodies all divine powers 114 00:16:46,131 --> 00:16:49,510 To Ambika, worshipped by all gods and sages... 115 00:17:09,530 --> 00:17:11,281 Enough singing. 116 00:17:11,782 --> 00:17:14,159 Be a good boy and lie down. 117 00:17:17,287 --> 00:17:19,373 And no bothering Auntie 118 00:17:19,456 --> 00:17:22,376 by running off to her room every night. 119 00:17:22,459 --> 00:17:25,379 Tonight I'll tell you a story. - Which one? 120 00:17:25,462 --> 00:17:28,590 A wonderful story that not even Auntie knows. 121 00:17:28,674 --> 00:17:30,634 I'll be right back. 122 00:17:37,641 --> 00:17:39,435 Jairam. 123 00:17:49,111 --> 00:17:51,989 O Kali... 124 00:18:12,760 --> 00:18:14,845 Give it here, little mother. 125 00:18:48,879 --> 00:18:53,467 The moment I call on the Mother, my little mother comes. 126 00:18:53,967 --> 00:18:57,221 How many others have such a mother? 127 00:19:44,893 --> 00:19:46,770 Five years ago... 128 00:19:47,729 --> 00:19:50,899 when I couldn't walk without a cane... 129 00:19:53,485 --> 00:19:55,779 Uma's mother passed away. 130 00:19:57,447 --> 00:19:59,533 You weren't here yet. 131 00:20:01,827 --> 00:20:04,371 You know what I decided? 132 00:20:07,207 --> 00:20:09,960 I was restless and unhappy at home. 133 00:20:10,669 --> 00:20:12,421 I thought... 134 00:20:12,963 --> 00:20:16,300 I'd leave the estate in Taraprasad's hands... 135 00:20:16,884 --> 00:20:19,219 and go off on a pilgrimage. 136 00:20:20,012 --> 00:20:22,055 But that didn't happen. 137 00:20:24,725 --> 00:20:26,685 Because you came along... 138 00:20:27,394 --> 00:20:30,647 and lit up my home with your presence. 139 00:20:32,566 --> 00:20:34,526 So I decided to stay. 140 00:20:36,403 --> 00:20:40,991 In my old age I've found a new mother. 141 00:20:42,117 --> 00:20:44,912 By the grace of the Goddess, of course. 142 00:20:46,330 --> 00:20:48,832 Now where would I go without her? 143 00:20:49,333 --> 00:20:51,335 What do you say? 144 00:20:52,544 --> 00:20:55,088 You know who I'm worried about? 145 00:20:55,589 --> 00:20:59,426 That Westernized husband of yours. 146 00:21:00,052 --> 00:21:03,639 There's no understanding young men today. 147 00:21:04,431 --> 00:21:07,267 Only you can control him. 148 00:21:08,685 --> 00:21:12,314 Does he know your worth? 149 00:21:14,816 --> 00:21:16,443 Does he? 150 00:21:16,944 --> 00:21:19,738 Does he write to you regularly? 151 00:21:21,740 --> 00:21:23,992 Or does he keep you waiting? 152 00:21:24,076 --> 00:21:26,536 Well? Does he? 153 00:21:29,831 --> 00:21:31,500 Does he write every day? 154 00:22:04,241 --> 00:22:06,660 What if you'd scared me to death? 155 00:22:07,160 --> 00:22:08,912 That'd be funny. 156 00:22:08,996 --> 00:22:10,872 Oh really? 157 00:22:11,581 --> 00:22:14,251 Then who'd tell you stories? - Mother. 158 00:22:15,252 --> 00:22:16,962 And put kohl around your eyes? 159 00:22:17,879 --> 00:22:18,880 Mother. 160 00:22:20,257 --> 00:22:21,800 And give you candy? 161 00:22:25,220 --> 00:22:27,931 Then go sleep in her bed. 162 00:22:28,432 --> 00:22:30,225 Tell me a story. 163 00:22:31,768 --> 00:22:33,270 What story? 164 00:22:36,231 --> 00:22:37,774 What story? 165 00:22:40,402 --> 00:22:41,695 About the witch. 166 00:22:42,696 --> 00:22:45,657 Which one? There are lots of witches. 167 00:22:47,576 --> 00:22:50,746 The one who chomps 168 00:22:50,829 --> 00:22:54,291 on the bones of little children. 169 00:22:58,003 --> 00:23:02,049 Once upon a time there was a witch... 170 00:28:02,432 --> 00:28:03,516 Mother... 171 00:28:06,102 --> 00:28:09,439 why didn't you say anything 172 00:28:09,522 --> 00:28:11,274 all this time? 173 00:28:12,901 --> 00:28:14,486 Father! 174 00:28:16,988 --> 00:28:18,782 What are you doing? 175 00:28:24,204 --> 00:28:27,749 Kneel down before her, son. I had a dream. 176 00:28:27,832 --> 00:28:31,169 She's the incarnation of the goddess Kali. 177 00:28:32,712 --> 00:28:38,134 All my prayers and devotion have not been in vain! 178 00:28:38,635 --> 00:28:41,137 Today my life is complete! 179 00:31:30,848 --> 00:31:32,392 Mother! 180 00:31:35,103 --> 00:31:37,063 What's wrong? 181 00:31:37,939 --> 00:31:39,065 What is it? 182 00:31:43,319 --> 00:31:47,198 Mother is in a trance! 183 00:33:07,820 --> 00:33:09,530 How are you feeling? 184 00:33:13,743 --> 00:33:15,745 Whose room is this? 185 00:33:18,206 --> 00:33:20,541 It's yours from now on. 186 00:33:22,794 --> 00:33:24,504 Why? 187 00:33:24,587 --> 00:33:27,256 Why? Father-in-law said so. 188 00:33:28,966 --> 00:33:33,262 You won't have to run up and down the stairs. 189 00:33:34,305 --> 00:33:36,516 You'll be too busy. 190 00:33:36,599 --> 00:33:38,976 You're an incarnation, after all. 191 00:33:39,602 --> 00:33:41,521 Where's Khoka? 192 00:33:41,604 --> 00:33:44,899 He's around somewhere, but he's keeping his distance. 193 00:33:45,483 --> 00:33:48,611 All the noise and fuss has gotten to him. 194 00:33:48,695 --> 00:33:52,615 I'll be going. The maid will stay with you tonight. 195 00:33:55,368 --> 00:33:56,953 Sister-in-law? 196 00:34:00,498 --> 00:34:01,958 Yes? 197 00:34:07,380 --> 00:34:09,799 Would you write to my husband? 198 00:34:11,050 --> 00:34:13,594 Of course. Don't worry. 199 00:34:16,514 --> 00:34:18,975 What's next, for heaven's sake! 200 00:34:32,321 --> 00:34:36,075 Mother, I've sinned so much! 201 00:34:36,159 --> 00:34:39,579 I'm just an ignorant woman. I never sinned knowingly! 202 00:34:39,662 --> 00:34:42,665 Please forgive me! 203 00:35:11,736 --> 00:35:17,450 Dear brother-in-law, you must return at once. 204 00:35:18,493 --> 00:35:21,037 I can't say more in a letter. 205 00:35:21,120 --> 00:35:23,873 All will be clear when you return. 206 00:35:32,340 --> 00:35:34,300 Home so early? 207 00:35:34,884 --> 00:35:37,053 Will wonders never cease! 208 00:35:49,607 --> 00:35:52,610 If Doya can suddenly become a goddess, 209 00:35:52,693 --> 00:35:55,947 why can't I suddenly be a good boy? 210 00:35:56,447 --> 00:35:58,783 Quiet! You'll wake Khoka. 211 00:35:59,283 --> 00:36:00,743 Khoka? 212 00:36:12,213 --> 00:36:14,257 Will you look at that! 213 00:36:14,924 --> 00:36:17,593 We're all being good boys tonight. 214 00:36:21,097 --> 00:36:23,683 Why the sour puss? 215 00:36:24,225 --> 00:36:27,562 Blow the conch! Let's celebrate! 216 00:36:28,896 --> 00:36:31,774 Khoka's back -- - Let me go! 217 00:36:31,858 --> 00:36:33,609 What's wrong? 218 00:36:34,569 --> 00:36:36,612 Aren't you ashamed of yourself? 219 00:36:38,447 --> 00:36:40,241 You're my wife! 220 00:36:40,324 --> 00:36:44,036 Falling at her feet just like your senile old father! 221 00:36:44,120 --> 00:36:46,622 Have you no mind of your own? 222 00:37:06,767 --> 00:37:09,478 Should I go against my father's wishes? 223 00:37:10,313 --> 00:37:13,482 What has going along with them gotten you? 224 00:37:14,150 --> 00:37:17,445 Think he cares a whit about you or me? 225 00:37:18,321 --> 00:37:21,240 If not for Khoka, he'd -- 226 00:37:21,324 --> 00:37:26,621 By pleasing my father, I please all the gods... 227 00:37:26,704 --> 00:37:29,999 Does one become an incarnation just like that? 228 00:37:30,499 --> 00:37:32,585 The whole thing's ridiculous! 229 00:37:35,838 --> 00:37:37,965 Jealous, are we? 230 00:37:38,466 --> 00:37:41,844 Very well. I'll kneel at your feet too. 231 00:37:43,679 --> 00:37:45,431 Stop that! 232 00:37:48,517 --> 00:37:52,438 - What do you want me to do? - You might stop shouting. 233 00:37:58,527 --> 00:38:00,571 Everything is Father's. 234 00:38:01,864 --> 00:38:03,783 All the piety... 235 00:38:05,242 --> 00:38:07,495 all the achievements... 236 00:38:09,497 --> 00:38:11,624 all the respect... 237 00:38:13,042 --> 00:38:14,835 all... 238 00:38:15,753 --> 00:38:17,630 the money. 239 00:38:18,381 --> 00:38:20,549 And what do I have? 240 00:38:21,050 --> 00:38:26,013 I had a wife once, but she won't let me touch her. 241 00:38:26,097 --> 00:38:28,432 When you reek of alcohol? 242 00:38:29,058 --> 00:38:32,478 It's not mere alcohol. 243 00:38:32,561 --> 00:38:35,189 It's an offering blessed by the divine! 244 00:38:35,272 --> 00:38:37,358 Get up right now. 245 00:38:37,858 --> 00:38:40,486 With Mother Doyamoyee's blessing, 246 00:38:40,569 --> 00:38:43,364 it's an offering to the Goddess! 247 00:38:46,659 --> 00:38:50,121 - Your name? - Kenaram Ghosh. 248 00:38:50,204 --> 00:38:54,250 Which Ghosh? Of the caste of herdsmen? 249 00:38:54,333 --> 00:38:56,544 Or scribes? - Scribes. 250 00:38:57,503 --> 00:39:00,172 You're a scoundrel. 251 00:39:00,923 --> 00:39:03,009 Your father's a scoundrel, 252 00:39:03,092 --> 00:39:05,511 as was his father before him. 253 00:39:05,594 --> 00:39:08,055 Going back seven generations... 254 00:39:08,139 --> 00:39:10,725 it's an entire lineage of scoundrels! 255 00:39:11,225 --> 00:39:13,811 I won't listen to this! 256 00:39:13,894 --> 00:39:16,188 He's insulting my ancestors! 257 00:39:16,772 --> 00:39:20,526 Should I fear him because he's drunk? Guard! 258 00:39:21,068 --> 00:39:23,988 A scoundrel, am I? You're the scoundrel! 259 00:39:24,071 --> 00:39:27,366 Don't be mad, friend. I'll prove it. 260 00:39:27,450 --> 00:39:32,288 If I fail, you can beat me over the head with your shoe, 261 00:39:32,371 --> 00:39:36,125 and my father, and my father's father... 262 00:39:42,423 --> 00:39:47,470 This tragic mood of yours can't be just about exams. 263 00:39:48,637 --> 00:39:50,181 Exams? 264 00:39:51,098 --> 00:39:53,225 Good heavens, no! 265 00:39:55,770 --> 00:40:00,649 Exams are just a formality so they can fail me officially. 266 00:40:00,733 --> 00:40:02,735 You're too much! 267 00:40:02,818 --> 00:40:05,321 Me worried about exams! 268 00:40:08,908 --> 00:40:10,409 Then what is it? 269 00:40:20,294 --> 00:40:23,756 You haven't a care in the world, my friend. 270 00:40:25,925 --> 00:40:27,718 You have a wife. 271 00:40:27,802 --> 00:40:30,513 You'll graduate and land a good job. 272 00:40:30,596 --> 00:40:32,973 If not, your father has money. 273 00:40:33,557 --> 00:40:35,476 You have money too. 274 00:40:35,559 --> 00:40:39,021 - Think so? - Of course you do. 275 00:40:40,397 --> 00:40:45,194 I'll inherit nothing. My father will keep it all. 276 00:40:46,570 --> 00:40:48,364 What are you saying? 277 00:40:50,324 --> 00:40:52,326 Total disinheritance. 278 00:40:56,872 --> 00:40:58,541 He'll disown me. 279 00:41:12,805 --> 00:41:16,183 Is it something to do with... you know...? 280 00:41:17,476 --> 00:41:19,353 No, nothing like that. 281 00:41:19,854 --> 00:41:21,021 Then what? 282 00:41:25,401 --> 00:41:27,027 She's a widow. 283 00:41:29,780 --> 00:41:31,407 What a sorry Romeo! 284 00:41:33,951 --> 00:41:35,452 Uma... 285 00:41:35,953 --> 00:41:38,414 if you could just see her. 286 00:41:39,957 --> 00:41:41,667 She is... 287 00:41:42,543 --> 00:41:44,003 Is this a joke? 288 00:41:49,675 --> 00:41:51,719 Do you know me so little? 289 00:41:57,391 --> 00:41:59,768 All right. Not to worry. 290 00:42:02,313 --> 00:42:05,316 You mean you think there's a chance...? 291 00:42:05,399 --> 00:42:08,235 You've heard me debate, right? 292 00:42:08,319 --> 00:42:10,863 - You'll debate my father? - No! 293 00:42:10,946 --> 00:42:12,948 I'll convince him! 294 00:42:13,532 --> 00:42:17,161 I have all the latest arguments about widows remarrying... 295 00:42:18,204 --> 00:42:19,914 at my fingertips. 296 00:42:19,997 --> 00:42:23,375 But you must introduce me. - To my father? 297 00:42:23,459 --> 00:42:25,336 To her too! 298 00:42:25,419 --> 00:42:30,132 I have to meet this mystery woman I'm fighting for, don't I? 299 00:42:31,050 --> 00:42:33,302 All right! I'll do that. 300 00:42:33,385 --> 00:42:35,054 Good night. 301 00:43:21,016 --> 00:43:23,060 No other letters? 302 00:43:23,143 --> 00:43:24,895 No, sir. 303 00:43:24,979 --> 00:43:27,731 - Just that one? - Yes, sir. 304 00:43:52,965 --> 00:43:57,553 - What time do you get up? - I don't know exactly. 305 00:43:57,636 --> 00:44:01,181 They water the streets early. That wakes me. 306 00:44:01,265 --> 00:44:04,184 Wake me then too. I need to study. 307 00:45:22,805 --> 00:45:27,559 She resides in the heart as all intelligence 308 00:45:28,060 --> 00:45:31,897 She liberates and bestows joy To her I offer obeisance 309 00:45:32,398 --> 00:45:36,693 She sustains the spiritual and the material 310 00:45:37,194 --> 00:45:41,073 She holds the power to destroy the universe she creates 311 00:45:41,156 --> 00:45:44,743 She watches over the wretched who seek her protection 312 00:45:45,244 --> 00:45:49,373 She ends all suffering To her I offer obeisance 313 00:45:50,249 --> 00:45:55,212 To the consort of Shiva who bestows all blessings 314 00:45:55,295 --> 00:45:58,298 To our refuge, the Three-Eyed Beauty 315 00:45:58,382 --> 00:46:00,426 I offer obeisance 316 00:46:18,360 --> 00:46:22,030 Mother, I've come to you. 317 00:46:27,161 --> 00:46:29,705 If there's any mercy in your heart, 318 00:46:29,788 --> 00:46:31,957 if you have the power, 319 00:46:32,583 --> 00:46:35,961 please heal my orphaned grandson. 320 00:46:39,882 --> 00:46:41,258 What's wrong with him? 321 00:46:44,386 --> 00:46:46,638 He's been sick for a week. 322 00:46:47,890 --> 00:46:50,476 I've done everything I could. 323 00:46:52,102 --> 00:46:55,230 This morning the doctor could offer no hope... 324 00:46:57,065 --> 00:47:00,068 so I thought I'd come to her. 325 00:47:00,777 --> 00:47:03,614 She's the incarnation of the Merciful One. 326 00:47:04,531 --> 00:47:06,992 She can do anything she wishes. 327 00:47:07,618 --> 00:47:09,912 Come up here, Nibaran. 328 00:47:11,747 --> 00:47:15,000 He hasn't opened his eyes since last night. 329 00:47:15,083 --> 00:47:17,044 He's just lain like this. 330 00:47:17,127 --> 00:47:20,005 You can work miracles with your mercy. 331 00:47:20,088 --> 00:47:23,926 He's all I have. 332 00:47:33,227 --> 00:47:35,270 Don't worry, Nibaran. 333 00:47:35,896 --> 00:47:38,190 There's no medicine more powerful 334 00:47:38,273 --> 00:47:40,943 than the water that has bathed her feet. 335 00:48:50,554 --> 00:48:52,180 Son... 336 00:48:53,390 --> 00:48:54,975 open your eyes. 337 00:48:55,058 --> 00:48:58,645 If you leave me, I'll have no one. 338 00:49:07,195 --> 00:49:09,197 Open your eyes. 339 00:49:15,871 --> 00:49:19,833 I'll sing your praises as long as I live, Mother. 340 00:49:19,916 --> 00:49:21,835 Please help him. 341 00:50:30,946 --> 00:50:32,447 Father. 342 00:50:38,620 --> 00:50:40,872 When did you get back? 343 00:50:50,674 --> 00:50:53,719 Have you heard? - What's the meaning of this? 344 00:50:55,429 --> 00:51:00,600 My years of devotion have borne fruit. 345 00:51:01,143 --> 00:51:04,688 The Primordial Deity has come into our home 346 00:51:04,771 --> 00:51:06,815 as my daughter-in-law. 347 00:51:08,150 --> 00:51:10,110 What are you saying? 348 00:51:10,652 --> 00:51:13,989 What am I saying? Don't you understand? 349 00:51:14,072 --> 00:51:15,574 No! 350 00:51:15,657 --> 00:51:18,660 It's Doyamoyee, your wife! 351 00:51:20,996 --> 00:51:24,541 She's the Goddess incarnate! 352 00:51:25,125 --> 00:51:27,669 - You've gone mad! - What? 353 00:51:28,754 --> 00:51:30,881 You've gone mad, Father! 354 00:51:33,008 --> 00:51:36,678 I've gone mad? 355 00:51:36,762 --> 00:51:39,514 Of course! You've lost your mind. 356 00:51:39,598 --> 00:51:42,476 How else could you believe such a thing? 357 00:51:45,353 --> 00:51:47,022 Can it be? 358 00:51:50,484 --> 00:51:55,739 Have I really lost my mind? 359 00:51:56,364 --> 00:52:00,285 Have I gone mad? No, I haven't. 360 00:52:06,792 --> 00:52:08,335 Listen. 361 00:52:09,252 --> 00:52:11,505 I'll recite something for you. 362 00:52:12,923 --> 00:52:18,220 Something I memorized when I was your age. 363 00:52:19,346 --> 00:52:23,099 It's from our ancient epic, the Raghuvamsa. 364 00:52:29,731 --> 00:52:34,319 To find the right words I worship the parents of the universe 365 00:52:34,820 --> 00:52:39,366 Parvati and Parameswara, as inseparable as word and meaning 366 00:52:39,950 --> 00:52:44,913 How far my meager intellect is from that race sprung from the sun! 367 00:52:44,996 --> 00:52:49,709 I'm seeking to cross an ocean in a tiny raft 368 00:52:50,210 --> 00:52:55,507 In my foolishness I become a laughingstock 369 00:52:55,590 --> 00:53:00,011 A dwarf straining to reach the fruit of towering trees 370 00:53:00,095 --> 00:53:04,516 Can I string together the jewels left by my worthy predecessors 371 00:53:04,599 --> 00:53:07,519 Who used their diamond-dipped tools 372 00:53:07,602 --> 00:53:10,522 To bore holes in the gems they gathered? 373 00:53:10,605 --> 00:53:15,151 Here I am, a fool writing about the pure-born 374 00:53:15,235 --> 00:53:17,904 Who rule over vast lands 375 00:53:18,405 --> 00:53:21,324 And drive their chariots up to heaven 376 00:53:21,825 --> 00:53:23,994 Shall I go on? 377 00:53:24,077 --> 00:53:26,913 How did you decide she's an incarnation? 378 00:53:26,997 --> 00:53:29,624 What proof do you have? - Proof? 379 00:53:30,292 --> 00:53:31,918 Proof? 380 00:53:34,212 --> 00:53:38,049 Never have I had... 381 00:53:40,677 --> 00:53:43,722 such a clear vision in a dream. 382 00:53:44,222 --> 00:53:46,016 Never. 383 00:53:46,099 --> 00:53:47,642 A dream? 384 00:53:48,226 --> 00:53:50,228 You had a dream? 385 00:53:53,398 --> 00:53:56,526 All this is because of a dream? 386 00:54:00,238 --> 00:54:01,990 You laugh? 387 00:54:16,463 --> 00:54:20,717 For 40 years I've followed the path of devotion... 388 00:54:23,511 --> 00:54:26,681 and worshipped the Goddess faithfully. 389 00:54:27,182 --> 00:54:31,186 Not once have I neglected my prayers. 390 00:54:31,686 --> 00:54:35,440 You know that very well... 391 00:54:36,107 --> 00:54:37,943 and yet you laugh. 392 00:54:38,568 --> 00:54:41,738 Whatever you say, I'll never be convinced! 393 00:54:44,658 --> 00:54:47,452 Are you saying I'm lying? 394 00:54:48,495 --> 00:54:50,705 Perhaps you had a dream. 395 00:54:51,373 --> 00:54:54,000 If you say so, you must have. 396 00:54:55,585 --> 00:54:57,712 But I'll never believe... 397 00:54:58,546 --> 00:55:00,966 that Doyamoyee is the Goddess. 398 00:55:08,723 --> 00:55:11,309 You don't believe in incarnations. 399 00:55:11,393 --> 00:55:13,728 Is that what you're saying? 400 00:55:15,689 --> 00:55:17,190 Father... 401 00:55:18,733 --> 00:55:20,902 you're not the only one... 402 00:55:21,653 --> 00:55:24,572 who got to know her these past three years. 403 00:55:24,656 --> 00:55:26,616 I did too. 404 00:55:27,367 --> 00:55:30,036 And I know she's a human being. 405 00:55:33,248 --> 00:55:35,792 I won't let this adulation continue. 406 00:55:37,877 --> 00:55:41,589 Let go of me, Father! I won't allow -- 407 00:55:42,173 --> 00:55:44,426 Kanu has opened his eyes! 408 00:56:07,490 --> 00:56:09,784 Would you like more proof? 409 00:56:10,785 --> 00:56:13,371 A dead child lives again! 410 00:56:13,455 --> 00:56:17,625 Is such a thing possible without Doyamoyee's blessings? 411 00:56:18,126 --> 00:56:20,545 Uma... 412 00:56:21,379 --> 00:56:24,716 go bow down before her. 413 00:56:25,300 --> 00:56:28,595 All praise to the Goddess! 414 00:57:02,837 --> 00:57:05,465 Sister-in-law, how did this happen? 415 00:57:05,548 --> 00:57:07,634 How would I know? 416 00:57:10,261 --> 00:57:12,847 I've never seen anything like it. 417 00:57:19,270 --> 00:57:21,189 I can't understand it. 418 00:57:24,859 --> 00:57:27,612 Perhaps you can make sense of it. 419 00:57:27,695 --> 00:57:30,490 What does my brother say? 420 00:57:31,658 --> 00:57:35,745 When your father called her "Mother" and fell at her feet, 421 00:57:36,246 --> 00:57:39,124 your brother did the same. 422 00:57:39,958 --> 00:57:41,960 What else could he do? 423 00:57:43,628 --> 00:57:45,630 He fell at her feet? 424 00:57:47,048 --> 00:57:49,801 Wait till you see the lavish ceremony tonight. 425 00:57:49,884 --> 00:57:51,427 Uncle! 426 01:00:40,930 --> 01:00:46,060 If I'd known beforehand 427 01:00:50,398 --> 01:00:55,236 That you would leave me 428 01:01:01,075 --> 01:01:06,247 I'd have bound you tight 429 01:01:06,748 --> 01:01:10,335 With the chains of my heart 430 01:01:14,005 --> 01:01:17,592 All my days and nights I spend wondering... 431 01:02:03,721 --> 01:02:05,306 Doya. 432 01:03:05,032 --> 01:03:07,034 Do you believe all this? 433 01:03:13,332 --> 01:03:16,711 Tell me, Doya. Do you believe this? 434 01:03:17,211 --> 01:03:20,465 That you're not human? That you're the Goddess? 435 01:03:21,048 --> 01:03:22,633 An incarnation? 436 01:03:26,471 --> 01:03:30,224 Listen to me. You needn't say a word. 437 01:03:31,184 --> 01:03:33,269 I know you're exhausted. 438 01:03:35,229 --> 01:03:38,357 Just shake your head and say no. 439 01:03:41,360 --> 01:03:43,905 Do you believe what's happened? 440 01:03:43,988 --> 01:03:46,407 That what Father's saying is true? 441 01:03:47,283 --> 01:03:50,328 Just say no. Just once. 442 01:03:50,411 --> 01:03:52,497 That's all I ask. 443 01:03:57,752 --> 01:04:00,004 You're frightened, aren't you? 444 01:04:00,671 --> 01:04:02,798 I know you are. 445 01:04:04,800 --> 01:04:07,345 But I don't believe all this, 446 01:04:07,428 --> 01:04:10,014 and I know you don't either. 447 01:04:10,097 --> 01:04:13,768 A young girl like you can't speak up. 448 01:04:15,102 --> 01:04:19,774 But I can't let you -- 449 01:04:30,117 --> 01:04:31,869 We'll run away. 450 01:04:35,623 --> 01:04:38,459 Right now. 451 01:04:39,126 --> 01:04:40,962 We'll go to Calcutta. 452 01:04:41,629 --> 01:04:45,258 I've arranged everything. It will be easy. 453 01:04:46,300 --> 01:04:48,469 There's a boat waiting. 454 01:04:48,553 --> 01:04:53,099 The riverbank isn't far. It's an effort, but you can make it. 455 01:04:53,599 --> 01:04:55,434 Right? 456 01:04:56,227 --> 01:04:58,396 Come on. Let's go. 457 01:05:00,523 --> 01:05:02,024 Let's go. 458 01:05:57,705 --> 01:05:59,457 What's the matter? 459 01:06:00,875 --> 01:06:02,418 What is it? 460 01:06:15,723 --> 01:06:18,893 We don't have much time. Come on. 461 01:06:21,270 --> 01:06:23,564 What if I am the Goddess? 462 01:06:24,565 --> 01:06:26,567 What if I am? 463 01:06:27,818 --> 01:06:30,071 Have you lost your mind too? 464 01:06:32,531 --> 01:06:34,533 That child was cured. 465 01:06:37,703 --> 01:06:39,538 He opened his eyes. 466 01:06:40,039 --> 01:06:42,083 What does that prove? 467 01:06:42,166 --> 01:06:44,585 Such things happen all the time. 468 01:06:46,253 --> 01:06:48,214 You don't understand. 469 01:06:48,881 --> 01:06:50,883 What if I am...? 470 01:06:53,427 --> 01:06:55,888 If you were, wouldn't you know it? 471 01:06:56,389 --> 01:06:58,974 Do you feel you've changed inside? 472 01:06:59,475 --> 01:07:02,019 Do you feel no longer human? 473 01:07:02,103 --> 01:07:03,938 No longer my wife? 474 01:07:04,563 --> 01:07:06,732 If we run away like this... 475 01:07:08,859 --> 01:07:11,404 what if something bad happens to you? 476 01:07:13,155 --> 01:07:14,782 Listen to me. 477 01:07:15,825 --> 01:07:17,451 You're my wife. 478 01:07:17,952 --> 01:07:19,745 I'm your husband. 479 01:07:20,246 --> 01:07:23,749 That much is the truth. No one can deny that. 480 01:07:24,667 --> 01:07:27,211 We were married in a religious ceremony. 481 01:07:27,712 --> 01:07:29,547 For three years we've -- 482 01:07:30,715 --> 01:07:34,343 Have you forgotten everything? 483 01:07:41,809 --> 01:07:45,604 I can't live without you. 484 01:07:47,773 --> 01:07:49,608 Don't you love me? 485 01:07:51,193 --> 01:07:53,195 Don't you love me? 486 01:07:56,073 --> 01:07:57,658 Listen, Doya. 487 01:07:58,576 --> 01:08:02,747 If you give in now, you'll regret it later. 488 01:08:03,831 --> 01:08:06,542 And you won't have me beside you. 489 01:08:07,918 --> 01:08:09,545 Let's go. 490 01:08:09,628 --> 01:08:13,966 Once we're away from here, all your doubts will vanish. 491 01:08:14,467 --> 01:08:17,178 Come on. Let's go. 492 01:08:17,261 --> 01:08:18,763 No. 493 01:08:19,680 --> 01:08:21,724 Don't ask me to leave. 494 01:08:22,767 --> 01:08:24,435 I'm afraid. 495 01:08:25,478 --> 01:08:27,396 I'm so afraid. 496 01:08:27,938 --> 01:08:31,859 I beg of you. Don't ask me to leave. 497 01:08:32,610 --> 01:08:34,403 I'm afraid. 498 01:08:48,417 --> 01:08:50,878 Don't cry, Doya. 499 01:08:55,007 --> 01:08:57,927 Look at me. 500 01:09:02,807 --> 01:09:04,391 Don't cry. 501 01:09:18,405 --> 01:09:19,949 Come on. 502 01:09:23,577 --> 01:09:25,079 Let's go back. 503 01:09:26,288 --> 01:09:28,249 I'll take you back. 504 01:09:29,333 --> 01:09:30,835 Come on. 505 01:09:50,020 --> 01:09:55,484 Now I have seen the real you, Mother 506 01:10:01,782 --> 01:10:05,035 They call you "the Dark One" 507 01:10:05,119 --> 01:10:07,705 You're as dark as your name 508 01:10:07,788 --> 01:10:12,585 But within you there is no darkness 509 01:10:36,609 --> 01:10:41,405 Some say you have a heart of stone 510 01:10:41,906 --> 01:10:46,660 In my eyes they're all fools 511 01:10:56,003 --> 01:10:58,839 I know in my heart 512 01:10:58,923 --> 01:11:04,178 I know in my soul 513 01:11:06,722 --> 01:11:11,352 The warmth in that stone-cold heart 514 01:11:21,403 --> 01:11:26,200 Now I have seen the real you, Mother 515 01:11:41,799 --> 01:11:46,220 Come behold the Goddess 516 01:11:46,720 --> 01:11:51,392 In her new likeness 517 01:12:20,295 --> 01:12:24,925 A touch of her mercy brings joy 518 01:12:25,009 --> 01:12:29,430 O merciful Mother! 519 01:12:39,023 --> 01:12:43,777 A touch of her mercy brings joy 520 01:12:43,861 --> 01:12:48,323 And boundless bliss 521 01:12:48,407 --> 01:12:52,786 Now I have seen the real you, Mother 522 01:12:57,374 --> 01:13:02,171 They call you "the Dark One" You're as dark as your name 523 01:13:02,254 --> 01:13:06,258 But within you there is no darkness... 524 01:15:39,786 --> 01:15:41,955 Are you an image in clay? 525 01:15:47,669 --> 01:15:50,005 Are you an image in clay? 526 01:15:56,011 --> 01:15:58,347 Is that why you don't speak? 527 01:16:02,559 --> 01:16:04,645 Let me look at you. 528 01:16:11,235 --> 01:16:13,070 The image of a goddess... 529 01:16:17,491 --> 01:16:19,660 - Doya! - What? 530 01:16:19,743 --> 01:16:21,912 Come help me. 531 01:20:20,108 --> 01:20:25,155 But is the question of belief or disbelief the real issue here? 532 01:20:25,655 --> 01:20:28,283 As I see it... 533 01:20:28,783 --> 01:20:33,622 a barrier has been erected between you and your wife. 534 01:20:33,705 --> 01:20:35,916 The cause is irrelevant. 535 01:20:35,999 --> 01:20:40,504 As a husband, you've been deprived of your natural rights. 536 01:20:41,755 --> 01:20:44,758 Isn't that your real tragedy, Umaprasad? 537 01:20:45,258 --> 01:20:47,344 I'm not thinking of myself. 538 01:20:47,427 --> 01:20:49,763 Let me do the thinking here! 539 01:20:52,641 --> 01:20:55,310 She's only 17. 540 01:20:56,895 --> 01:20:58,939 Does she believe it? 541 01:21:01,525 --> 01:21:03,026 No. 542 01:21:05,195 --> 01:21:07,614 How could she believe it? 543 01:21:08,114 --> 01:21:11,326 It's all been forced upon her. 544 01:21:12,661 --> 01:21:16,915 She has no power to challenge the person responsible. 545 01:21:17,582 --> 01:21:20,168 She's helpless. 546 01:21:22,337 --> 01:21:25,757 And you? Are you helpless as well? 547 01:21:27,008 --> 01:21:31,972 Do you not have the strength or moral courage to stand up 548 01:21:32,055 --> 01:21:36,977 to what you so forcefully declare to be a lie? 549 01:21:55,453 --> 01:21:57,205 You know... 550 01:21:58,164 --> 01:22:00,333 at the age of 19... 551 01:22:02,127 --> 01:22:04,462 I changed my religion. 552 01:22:05,422 --> 01:22:08,133 You didn't know my father. 553 01:22:08,633 --> 01:22:13,305 If you had, you'd know it was no simple matter. 554 01:22:14,014 --> 01:22:17,684 Mind you, he wasn't a bad man. 555 01:22:18,184 --> 01:22:21,438 But my ideas 556 01:22:21,938 --> 01:22:26,526 and his prejudices and beliefs always clashed. 557 01:22:27,319 --> 01:22:30,572 I had to fight! 558 01:22:31,740 --> 01:22:36,870 And fighting old beliefs means you'll get hurt. 559 01:22:37,495 --> 01:22:40,373 It's a rule. It's bound to happen. 560 01:22:41,750 --> 01:22:45,503 But without that suffering, I'd have had no peace. 561 01:22:46,379 --> 01:22:50,634 What your mind and intellect and conscience 562 01:22:50,717 --> 01:22:54,638 refuse to accept as the truth -- 563 01:22:57,432 --> 01:23:01,645 You must make a decision, one only you can make. 564 01:23:01,728 --> 01:23:03,813 You're being tested. 565 01:23:30,298 --> 01:23:31,841 In here. 566 01:23:32,592 --> 01:23:34,094 Ma'am. 567 01:23:35,387 --> 01:23:38,264 There's something I must ask. 568 01:23:41,101 --> 01:23:45,605 Does your father-in-law know you sent for me? 569 01:23:47,315 --> 01:23:48,817 No. 570 01:23:51,945 --> 01:23:55,156 Perhaps you should...? 571 01:23:56,157 --> 01:23:59,202 My son is ill. You've treated him before. 572 01:23:59,703 --> 01:24:02,414 What's wrong with doing so now? 573 01:24:02,914 --> 01:24:06,376 Ma'am, it was different before. 574 01:24:07,752 --> 01:24:11,047 Now the Mother Goddess herself lives here. 575 01:24:11,548 --> 01:24:14,968 Word has it that drinking her holy water 576 01:24:15,051 --> 01:24:17,429 has cured the worst of ailments. 577 01:24:17,929 --> 01:24:20,432 Under such circumstances... 578 01:24:21,307 --> 01:24:23,768 for me to prescribe medication -- 579 01:24:24,269 --> 01:24:26,521 Perhaps if you just asked her... 580 01:24:30,984 --> 01:24:32,819 What's the matter? 581 01:24:34,320 --> 01:24:35,864 What's wrong? 582 01:24:36,364 --> 01:24:40,285 He hasn't swallowed a drop of water all day! 583 01:24:42,829 --> 01:24:47,167 Dear me! Well, as long as I'm here... 584 01:25:10,023 --> 01:25:12,734 I'll send some medicine over. 585 01:25:17,238 --> 01:25:20,658 Our ancient Ayurvedic cures are powerful too. 586 01:25:20,742 --> 01:25:23,036 We heal the sick as well. 587 01:25:23,703 --> 01:25:27,040 But if I may just say one thing. 588 01:25:27,707 --> 01:25:29,542 If possible... 589 01:25:30,043 --> 01:25:32,545 take him to the Goddess too. 590 01:25:33,046 --> 01:25:36,049 There's no harm in drinking her holy water. 591 01:25:36,674 --> 01:25:40,220 That way you'll have tried both -- 592 01:25:44,098 --> 01:25:45,767 I'll be going. 593 01:26:24,264 --> 01:26:26,266 When did this start? 594 01:26:30,603 --> 01:26:32,438 Does Father know? 595 01:26:38,695 --> 01:26:41,281 He must be told. - Why? 596 01:26:42,073 --> 01:26:43,908 What are you saying? 597 01:26:44,742 --> 01:26:46,244 Why? 598 01:26:47,996 --> 01:26:49,622 I'll tell him. 599 01:26:50,123 --> 01:26:52,542 Let me handle this my way! 600 01:26:52,625 --> 01:26:55,879 Aren't you afraid? Do you still not believe? 601 01:26:55,962 --> 01:26:58,965 Kill me, but don't kill my son! 602 01:27:38,212 --> 01:27:39,213 Yes, son? 603 01:27:40,924 --> 01:27:43,801 Auntie... 604 01:27:49,182 --> 01:27:51,768 Auntie... 605 01:28:36,562 --> 01:28:38,272 Mother. 606 01:28:39,816 --> 01:28:42,235 Put Khoka in her lap. 607 01:28:47,573 --> 01:28:49,367 Khoka is ill, Mother. 608 01:28:55,623 --> 01:29:00,128 I've brought him to you because I trust in your mercy. 609 01:29:01,421 --> 01:29:05,216 I know that nothing is beyond your power. 610 01:29:05,717 --> 01:29:07,927 Make him well, Mother. 611 01:29:08,886 --> 01:29:10,680 Taraprasad, 612 01:29:10,763 --> 01:29:14,767 go arrange for Khoka to receive the holy water. 613 01:29:15,601 --> 01:29:18,813 I'll leave him with you. 614 01:30:11,115 --> 01:30:12,992 Can you cure him? 615 01:30:18,164 --> 01:30:20,291 Tell me honestly. 616 01:30:20,374 --> 01:30:22,710 Are you human or divine? 617 01:30:25,046 --> 01:30:26,881 Tell me. 618 01:30:26,964 --> 01:30:30,843 It's a matter of life and death. You must tell me. 619 01:30:34,472 --> 01:30:36,307 Do you want... 620 01:30:37,767 --> 01:30:39,477 to take him away? 621 01:30:43,022 --> 01:30:45,608 I've never believed this whole thing. 622 01:30:47,527 --> 01:30:49,195 I can't help it. 623 01:30:49,695 --> 01:30:52,031 I doubted it from the start. 624 01:30:53,574 --> 01:30:56,661 I wouldn't have let them bring him to you. 625 01:30:58,538 --> 01:31:02,166 But he called out for you several times. 626 01:31:03,960 --> 01:31:06,879 "Auntie, Auntie, Auntie." 627 01:31:09,048 --> 01:31:13,386 I can't tell true from false anymore. Can you cure him? 628 01:31:17,014 --> 01:31:20,893 If you won't give him back, I can't take him. 629 01:31:22,478 --> 01:31:25,565 Can you cure him? 630 01:31:29,485 --> 01:31:32,864 Will you leave him with me tonight? 631 01:31:42,373 --> 01:31:44,208 You'll give him back tomorrow? 632 01:31:56,512 --> 01:31:58,598 Don't cry, sister-in-law. 633 01:31:59,724 --> 01:32:02,768 Aren't you a goddess? Don't cry. 634 01:32:34,967 --> 01:32:36,928 Mother... 635 01:32:38,721 --> 01:32:41,432 you who are one with the Divine... 636 01:34:03,764 --> 01:34:06,892 What happened, Mother? 637 01:34:13,024 --> 01:34:14,692 Father. 638 01:34:16,819 --> 01:34:18,195 What happened? 639 01:34:21,407 --> 01:34:23,242 She took him. 640 01:34:26,078 --> 01:34:28,372 Mother took him away. 641 01:34:33,627 --> 01:34:35,796 I've lost my little grandson. 642 01:34:36,297 --> 01:34:37,882 Khoka? 643 01:34:40,593 --> 01:34:44,263 So many were cured through her favor. 644 01:34:46,140 --> 01:34:48,642 I gave him to her... 645 01:34:49,477 --> 01:34:52,271 but she didn't give him back. 646 01:34:55,900 --> 01:34:58,361 Mother, what sin did I commit... 647 01:34:59,153 --> 01:35:01,739 to deserve such punishment? 648 01:35:02,239 --> 01:35:04,909 What sin am I being punished for? 649 01:35:05,910 --> 01:35:07,578 What sin? 650 01:35:08,245 --> 01:35:10,539 I've dedicated myself to serving you... 651 01:35:11,415 --> 01:35:15,795 absorbed in meditating on you and your wisdom. 652 01:35:15,878 --> 01:35:18,339 You murdered Khoka, Father. 653 01:35:20,966 --> 01:35:24,303 You murdered Khoka. - Uma! 654 01:35:24,387 --> 01:35:26,889 Did he receive medical treatment? 655 01:35:26,972 --> 01:35:28,891 Medical treatment? 656 01:35:30,810 --> 01:35:33,604 I placed him in Mother Doyamoyee's arms 657 01:35:34,105 --> 01:35:37,817 and trusted in her power and her holy water. 658 01:35:38,317 --> 01:35:40,152 You murdered him. 659 01:35:41,153 --> 01:35:44,824 Your blind faith caused his death. 660 01:35:45,408 --> 01:35:47,326 What are you saying? 661 01:35:48,494 --> 01:35:50,287 What are you saying? 662 01:35:51,330 --> 01:35:53,749 You want to know your other sins? 663 01:35:53,833 --> 01:35:56,752 You placed the crushing burden of divinity 664 01:35:56,836 --> 01:35:59,088 on my wife. 665 01:35:59,171 --> 01:36:01,090 Don't say that! 666 01:36:03,175 --> 01:36:05,594 I don't know what you gained, 667 01:36:05,678 --> 01:36:08,973 but you set her on a path to destruction. 668 01:36:09,473 --> 01:36:11,851 Today I'm going to save her. 669 01:36:47,553 --> 01:36:49,472 That witch! 670 01:36:50,639 --> 01:36:54,810 That witch took my son away! 671 01:36:59,190 --> 01:37:00,566 Doya! 672 01:37:25,466 --> 01:37:26,967 You've... 673 01:37:29,094 --> 01:37:30,804 come back. 674 01:37:41,690 --> 01:37:46,153 Would you please help me with this? 675 01:37:47,196 --> 01:37:49,448 Quickly! 676 01:37:50,491 --> 01:37:53,410 We have to go. Hurry! 677 01:37:53,911 --> 01:37:55,996 Go where, Doya? 678 01:37:59,291 --> 01:38:01,043 We must run away. 679 01:38:04,296 --> 01:38:05,881 Otherwise... 680 01:38:08,842 --> 01:38:11,470 they'll kill me. 681 01:38:17,476 --> 01:38:19,311 Khoka... 682 01:38:26,819 --> 01:38:28,320 Let's go! 683 01:38:30,447 --> 01:38:32,116 We must hurry. 684 01:38:36,620 --> 01:38:38,372 Let me go. 685 01:38:57,808 --> 01:39:04,815 THE END 43881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.