All language subtitles for Snowpiercer.S03E05.1080p.WEBRip.x264-CAKES
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,520 --> 00:00:46,852
روحي الصغيرة…
2
00:00:48,684 --> 00:00:52,932
لم أر وجهك بعد،
لكن حبي لك لا يعرف حدودًا بالفعل.
3
00:00:57,928 --> 00:00:59,302
أنت لست طفلتي فحسب.
4
00:01:00,967 --> 00:01:02,342
أنت المستقبل.
5
00:01:02,425 --> 00:01:04,216
ماذا يحدث لي؟
6
00:01:04,299 --> 00:01:06,048
- طفلتي؟
- "زارا"، عزيزتي، أصغي إليّ.
7
00:01:06,130 --> 00:01:09,295
بينما تكبرين، ستسمعين قصصًا كثيرة عن أمك.
8
00:01:10,919 --> 00:01:11,752
تنفسي.
9
00:01:11,835 --> 00:01:12,918
ادفعي!
10
00:01:13,501 --> 00:01:17,207
كيف حرصت على نجاتك مجددًا
على متن "بيغ أليس".
11
00:01:21,204 --> 00:01:26,201
وستسمعين عن أبيك،
الذي غيّر ما تبقّى من العالم.
12
00:01:31,198 --> 00:01:34,278
رحلتنا لنجيء بك إلى هذا العالم كانت قاسية.
13
00:01:38,026 --> 00:01:39,690
"مخزن"
14
00:01:40,274 --> 00:01:42,273
لكنني ما كنت لأبدّل أية خطوة خاطئة
15
00:01:42,357 --> 00:01:45,229
أو أي قرار مؤلم أدى إلى ولادتك.
16
00:01:48,894 --> 00:01:49,726
اخرجا!
17
00:01:53,266 --> 00:01:56,181
أصلّي أن تكون قرارتنا أنا وأبوك
بمثابة هدايا لك.
18
00:01:57,388 --> 00:01:58,887
هدية الحياة الجديدة.
19
00:01:58,970 --> 00:02:01,011
"ابنتي"
20
00:02:03,176 --> 00:02:05,507
وأن تكون القوة لمواجهة المخاطر…
21
00:02:07,672 --> 00:02:09,172
على "سنوبيرسر".
22
00:02:09,255 --> 00:02:11,628
بطول 1,029 عربة.
23
00:02:30,907 --> 00:02:33,197
"قبل 12 ساعة"
24
00:02:33,281 --> 00:02:34,821
"(إيما)"
25
00:02:36,112 --> 00:02:38,985
هل دوّنت اسم شخص مميز تتذكرينه؟
26
00:02:40,067 --> 00:02:41,567
إذًا يمكنك الآن تعليقه على الشجرة.
27
00:02:41,650 --> 00:02:44,648
حين تُولد الطفلة، سنختار أنا و"أندريه"
اسمًا يروق لنا.
28
00:02:45,231 --> 00:02:46,563
إنه تقليد من الدرجة الثالثة.
29
00:02:47,937 --> 00:02:49,728
يريد أحدهم أن تُسمى الطفلة "أوغاي".
30
00:02:51,768 --> 00:02:55,099
بحسب تقليد المؤخرة،
يجب أن تُسمى الطفلة باسم أقرب مدينة.
31
00:02:55,182 --> 00:02:57,015
هذا صحيح يا "وينيبيغ".
32
00:02:58,097 --> 00:02:59,721
- دعيني أعلّقه.
- حسنًا.
33
00:03:05,800 --> 00:03:07,924
- ممتاز.
- علّقنا آخر الأسماء.
34
00:03:08,007 --> 00:03:09,589
علّقوها على الشجرة.
35
00:03:11,213 --> 00:03:12,629
حسنًا، أشكرك.
36
00:03:15,960 --> 00:03:16,876
ها نحن.
37
00:03:16,959 --> 00:03:18,208
آنسة "غيليز".
38
00:03:22,039 --> 00:03:23,372
"كارغ"… "كارغل".
39
00:03:24,662 --> 00:03:27,160
إنه اسم جميل يا "تشاندر".
علّقه على الشجرة.
40
00:04:01,638 --> 00:04:04,927
مهلًا، لن تدخلي.
يُفترض ألا تدخلي الدرجة الثانية أصلًا.
41
00:04:05,010 --> 00:04:08,008
لقد تعرّض لهجوم. أستحق رؤيته.
42
00:04:08,092 --> 00:04:10,881
يُحظر عليها مغادرة الدرجة الثالثة،
ودخول عربة الليل.
43
00:04:10,965 --> 00:04:13,296
لقد جرى إقصائي.
إنها ليست أول مرة في حياتي.
44
00:04:13,380 --> 00:04:14,920
هيا بنا، عودي إلى مؤخرة القطار.
45
00:04:15,003 --> 00:04:17,876
"أليكس"، هل هو مستيقظ؟
46
00:04:17,960 --> 00:04:19,584
أعرف تأثير أدوية تعليق الحياة.
47
00:04:19,667 --> 00:04:21,791
- إنه بحاجة إليّ.
- على الإطلاق.
48
00:04:22,332 --> 00:04:23,373
هيا بنا، لنذهب.
49
00:04:23,456 --> 00:04:26,412
لكن يا "أليكس"… لا. "جوزيف"!
50
00:04:32,158 --> 00:04:34,449
"جوزيف"!
51
00:04:37,155 --> 00:04:37,988
تبلّد.
52
00:04:39,238 --> 00:04:40,070
ألم حاد.
53
00:04:40,819 --> 00:04:42,526
هل من أعراض جديدة في الأيام الأخيرة؟
54
00:04:43,318 --> 00:04:44,609
جديدة؟ لا.
55
00:04:45,691 --> 00:04:46,690
ألم حاد.
56
00:04:47,607 --> 00:04:49,439
هل تشعرين أكثر بالدبابيس والإبر؟
57
00:04:50,271 --> 00:04:52,770
إنه الإحساس نفسه. يزداد ويختفي.
58
00:04:52,852 --> 00:04:55,018
ما يقلقني هو غياب الإحساس.
59
00:04:56,892 --> 00:05:01,264
تبلّد.
60
00:05:08,842 --> 00:05:10,258
كانت هذه منطقة جديدة.
61
00:05:14,922 --> 00:05:17,295
- هل ينتشر الأمر؟
- لا أدري بعد.
62
00:05:17,878 --> 00:05:19,335
ربما يغير مكانه.
63
00:05:20,418 --> 00:05:23,582
لكن ساقي اليمنى بأكملها لا تزال خدرة،
هذا الشعور لا يغير مكانه.
64
00:05:23,665 --> 00:05:27,455
المستقبلات الحرارية معقّدة جدًا.
65
00:05:28,329 --> 00:05:32,243
قنوات المستقبلات العابرة لديك
تعيق الإحساس بالبرودة عمليًا،
66
00:05:32,327 --> 00:05:35,200
وتعدّل طريقة معالجتك للمحفزات الضارة.
67
00:05:35,283 --> 00:05:38,323
يُحتمل أن يؤثّر ذلك على أحاسيس أخرى.
68
00:05:38,406 --> 00:05:41,362
كما يحدث حين تطفئين الضوء في مقطورتك،
69
00:05:41,445 --> 00:05:43,277
فيرفّ المصباح في مقطورة الجيران أيضًا.
70
00:05:43,360 --> 00:05:45,775
لكن مهلًا، هل سيزداد الأمر سوءًا؟
71
00:05:45,859 --> 00:05:47,733
يصعب تحديد ذلك جدًا حاليًا.
72
00:06:01,223 --> 00:06:04,305
- هل أنت بخير؟ هل تريدين الاستلقاء؟
- لا، بل أريد الوقوف.
73
00:06:04,388 --> 00:06:06,553
صحيح. يمكنك فعل هذا.
74
00:06:14,464 --> 00:06:16,006
أفسحوا المجال للخالة "تيل".
75
00:06:17,088 --> 00:06:18,920
ما رأيكما باسم "أليسا"؟
76
00:06:20,044 --> 00:06:21,210
هل أنت بخير؟
77
00:06:21,294 --> 00:06:23,584
أشعر بأنني متخمة فحسب.
78
00:06:23,667 --> 00:06:25,124
نعم، أنت كذلك في الواقع.
79
00:06:28,038 --> 00:06:29,122
لا…
80
00:06:30,620 --> 00:06:32,161
هل يجدر بهذا أن يحدث؟
81
00:06:32,910 --> 00:06:34,535
- لا أدري.
- تبًا.
82
00:06:35,908 --> 00:06:37,824
- هل يحدث هذا عندما…
- سال ماء الرحم.
83
00:06:37,907 --> 00:06:40,155
- نعم، كنت أفكر…
- نعم، علينا الذهاب.
84
00:06:40,239 --> 00:06:42,529
- حسنًا. هل أيمكنك…
- حسنًا.
85
00:06:42,612 --> 00:06:44,528
- حسنًا. أفسحوا المجال!
- يمكنك…
86
00:06:47,942 --> 00:06:49,066
مختبر "هيدوود".
87
00:06:51,690 --> 00:06:54,521
ويلاه. نعم، شكرًا.
88
00:06:55,271 --> 00:06:56,978
إنذار أحمر. اذهبي.
89
00:06:57,061 --> 00:06:59,268
حان الوقت. دخلت "زارا" المخاض.
90
00:06:59,351 --> 00:07:01,058
ويلاه. دكتورة "هيدوود".
91
00:07:01,141 --> 00:07:02,474
على رسلك. حتى النهاية.
92
00:07:02,558 --> 00:07:05,222
هل ستأخذانها إلى مختبر "هيدوود"؟
"زارا"، دعيني أساعدك.
93
00:07:05,305 --> 00:07:06,180
- لا.
- هلا نساعدكم؟
94
00:07:06,263 --> 00:07:08,470
- أستطيع القيام بذلك. هيا بنا.
- لا بأس.
95
00:07:08,554 --> 00:07:09,844
- هل أمسكتها؟
- حسنًا.
96
00:07:09,927 --> 00:07:11,426
هيا بنا. حسنًا.
97
00:07:15,715 --> 00:07:18,005
أفسحوا المجال!
98
00:07:18,588 --> 00:07:19,754
- ابتعدوا!
- أهو موعد الولادة؟
99
00:07:19,838 --> 00:07:23,001
- نعم قريبًا يا عزيزتي.
- موعد الولادة!
100
00:07:27,706 --> 00:07:30,247
أفسحوا الطريق!
101
00:07:30,330 --> 00:07:32,620
- حالة طارئة!
- موعد الولادة!
102
00:07:32,703 --> 00:07:34,285
سأنجب طفلة، لست مصابة بذبحة قلبية.
103
00:07:34,369 --> 00:07:37,408
نعم، أنا من سيُصاب بذبحة قلبية. على رسلك.
104
00:07:37,492 --> 00:07:39,865
- موعد الولادة!
- رائع.
105
00:07:39,949 --> 00:07:40,906
حسنًا.
106
00:07:41,489 --> 00:07:42,405
- الولادة.
- "ويني".
107
00:07:42,489 --> 00:07:46,070
لا، اخرجي. تعالي إلى هنا يا "زارا".
108
00:07:46,985 --> 00:07:48,859
- هنا؟
- نعم، هناك.
109
00:07:48,943 --> 00:07:49,817
حسنًا.
110
00:07:49,900 --> 00:07:52,024
- الطفلة!
- نعم. "تيل"؟
111
00:07:52,108 --> 00:07:53,898
- نعم. هيا بنا يا فتاة.
- شكرًا.
112
00:07:54,939 --> 00:07:55,813
بالتوفيق.
113
00:07:56,938 --> 00:07:59,519
- لماذا ستلد قبل ثلاثة أسابيع؟
- ليس أمرًا استثنائيًا.
114
00:07:59,602 --> 00:08:03,141
الاستثنائي هو طفلة معدّلة وراثيًا،
ويُستحسن ألّا يكون الأمران مترابطين
115
00:08:03,225 --> 00:08:05,057
وإلا سأضعك في القفل البارد بنفسي.
116
00:08:05,140 --> 00:08:07,098
يُفترض أن تكون الولادة طبيعية تمامًا.
117
00:08:07,180 --> 00:08:08,888
الافتراض لا يكفي يا دكتورة.
118
00:08:08,970 --> 00:08:09,804
"أندريه".
119
00:08:10,386 --> 00:08:11,719
نحن هنا. أنا بخير.
120
00:08:11,803 --> 00:08:13,759
- نعم.
- لا بأس.
121
00:08:31,164 --> 00:08:32,996
"روث". حمدًا لله، لقد عدت.
122
00:08:33,621 --> 00:08:35,453
آن الأوان. دخلت الآنسة "فارامي" المخاض.
123
00:08:35,536 --> 00:08:38,159
ويلاه، دخلته باكرًا. هل هي بخير؟
124
00:08:38,242 --> 00:08:40,824
نعم، إنها بخير على ما أظن.
إذًا، هل نقرع الأجراس؟
125
00:08:40,908 --> 00:08:43,864
بالفعل. هذا نبأ جيد على سبيل التغيير.
126
00:08:43,947 --> 00:08:46,404
سنقرع الأجراس كل ساعة حتى تُولد الطفلة.
127
00:08:46,488 --> 00:08:48,402
ستجد بروتوكولات الولادة هنا.
128
00:08:49,027 --> 00:08:50,027
في الواقع، أتعلم أمرًا؟
129
00:08:50,109 --> 00:08:54,939
لقد أصبحوا متطلبين جدًا مع مرور الوقت،
لنبق الأمور حرة.
130
00:08:55,647 --> 00:08:57,230
المعذرة، "حرة"؟
131
00:08:57,313 --> 00:09:00,103
"تريستان"، لن يقيّد قسم الضيافة يديه
132
00:09:00,187 --> 00:09:01,394
بالعودة إلى القواعد بعد الآن.
133
00:09:01,477 --> 00:09:03,850
لنستخدم ما تعلّمناه
في الأشهر الستة الماضية.
134
00:09:03,933 --> 00:09:06,556
لنبق حرين في حركتنا
ونلبّي الاحتياجات بشكل مناسب.
135
00:09:06,640 --> 00:09:10,054
صحيح. أظن أنه ما من أحد
يريد سماع فرقة "كليزمر"، أليس كذلك؟
136
00:09:10,138 --> 00:09:12,094
ولا داعي لأن ننظف القصائص الملونة.
137
00:09:23,129 --> 00:09:26,044
يا زملائي المسافرين، حل اليوم
138
00:09:26,127 --> 00:09:29,791
للترحيب بطفلة الآنسة "زارا فارامي"
والسيد "أندريه لايتون".
139
00:09:30,499 --> 00:09:33,872
كما تنصّ عليه التقاليد،
سنقرع أجراس الطفل كل ساعة…
140
00:09:33,955 --> 00:09:36,038
- هل سيحدث ذلك حقًا؟
- …حتى ولادة الطفلة.
141
00:09:36,120 --> 00:09:38,702
بدأ الأمر. أول طفلة منذ زمن طويل.
142
00:09:48,404 --> 00:09:50,153
لا بد أنها إشارة جيدة، صحيح؟
143
00:09:50,236 --> 00:09:52,526
يصحو البعض وهم بصحة جيدة
بينما يعاني الآخرون.
144
00:09:52,609 --> 00:09:53,608
يصعب التنبؤ بذلك.
145
00:09:53,692 --> 00:09:55,566
تلقّى جرعة في قلبه مباشرةً، لذا…
146
00:09:55,649 --> 00:09:57,398
حاولي أن تقرئي له.
147
00:09:57,481 --> 00:09:59,938
سيكون ذلك كتأثير نادي الكتاب، لكن بالعكس.
148
00:10:00,021 --> 00:10:02,228
قد يساعد ذلك. لتحفيز الدماغ.
149
00:10:07,182 --> 00:10:08,515
هل سمعت هذا يا صاح؟
150
00:10:10,098 --> 00:10:13,345
رغم أنني أرغب في ذلك بشدة،
إلا أن دماغك لن يصبح بليدًا.
151
00:10:17,342 --> 00:10:20,258
"أجاب (دون كيشوت)، (أعرف من أكون،
152
00:10:21,007 --> 00:10:24,462
وأعرف أنني قد لا أكون فقط
أولئك الذين سميتهم،
153
00:10:25,878 --> 00:10:29,751
لكن فرسان (فرنسا) الـ12
وحتى التسعة المستحقين،
154
00:10:30,458 --> 00:10:34,498
بما أن إنجازاتي تتخطى كل ما فعلوه مجتمعين
155
00:10:34,581 --> 00:10:36,372
وكل منهم على حدة.)"
156
00:10:36,454 --> 00:10:40,244
حسنًا، تنفسي.
157
00:10:40,327 --> 00:10:43,325
"أندريه"، عندما أتوقّف عن التنفس،
ستكون أنت أول من يعلم.
158
00:10:43,409 --> 00:10:44,782
- فهمت.
- 48 ثانية.
159
00:10:44,865 --> 00:10:46,281
بدأنا للتو.
160
00:10:47,280 --> 00:10:48,905
- أحتاج إلى السير.
- نعم، ها نحن.
161
00:10:48,988 --> 00:10:49,821
أستطيع القيام بهذا.
162
00:10:49,904 --> 00:10:52,610
- أعلم. أنا هنا للمساعدة.
- فعلت ما يكفي.
163
00:10:52,694 --> 00:10:54,151
أستطيع المساعدة أكثر دومًا.
164
00:10:54,942 --> 00:10:56,941
- أنت معي.
- يا للهول.
165
00:10:57,024 --> 00:10:57,940
ما هذا؟
166
00:10:59,065 --> 00:11:00,355
- "ليانا".
- ماذا؟
167
00:11:00,438 --> 00:11:02,604
- "ليانا". اسم الطفلة.
- حسنًا. هاتيه.
168
00:11:02,687 --> 00:11:04,436
- لا، لا تفعل. إنه يعجبني.
- حسنًا.
169
00:11:04,519 --> 00:11:06,018
نعم، رائع. كل ما تحتاجين إليه.
170
00:11:06,102 --> 00:11:09,058
هل يمكنكم أن تتجمّعوا؟ تجمّعوا رجاءً.
171
00:11:09,141 --> 00:11:10,057
حسنًا. قفوا في صف.
172
00:11:10,140 --> 00:11:13,805
لا نجتمع كثيرًا للاحتفال بولادة طفل
على متن "سنوبيرسر"، صحيح؟
173
00:11:14,971 --> 00:11:20,092
دخلت "زارا فارامي" في المخاض.
والسيد "لايتون" بجانبها.
174
00:11:20,675 --> 00:11:24,838
لذلك فقد آن الأوان
لإضاءة شجرتنا. "تريستان".
175
00:11:30,543 --> 00:11:31,501
إنها جميلة جدًا.
176
00:11:40,328 --> 00:11:41,494
ابتعدوا.
177
00:11:41,577 --> 00:11:42,452
من هنا. هيا.
178
00:11:48,073 --> 00:11:48,989
ما هذا؟
179
00:11:49,073 --> 00:11:50,280
تبًا.
180
00:11:53,195 --> 00:11:55,401
ليخرج الجميع رجاءً. هكذا.
181
00:12:01,773 --> 00:12:05,270
لا، ابق مكانك.
سيطر طاقم الإطفاء على الوضع.
182
00:12:06,311 --> 00:12:07,477
نعم، أنا قادم.
183
00:12:07,560 --> 00:12:10,642
سأتولى الأمر. لم يُستهدف شيء غير الشجرة.
184
00:12:10,725 --> 00:12:13,015
شجرة مليئة بأسماء لطفلتي.
185
00:12:13,098 --> 00:12:14,889
إن احتجت إليك، فسأتصل بك.
186
00:12:14,971 --> 00:12:16,471
حتى ذلك الوقت، ابق مكانك.
187
00:12:26,422 --> 00:12:27,755
ما كان ذلك؟
188
00:12:27,838 --> 00:12:29,878
إنه كشك في السوق. تولّت "تيل" الأمر.
189
00:12:29,961 --> 00:12:31,628
- هل عليك الذهاب؟
- لا.
190
00:12:32,501 --> 00:12:34,875
- هل أنت متأكد؟
- هل تحاولين التخلّص مني؟
191
00:12:34,958 --> 00:12:37,498
ربما. أعرف كيف أتنفس.
192
00:12:37,582 --> 00:12:41,329
ولن تخرج ابنتك عما قريب. صحيح؟
193
00:12:41,412 --> 00:12:43,453
آخر انقباض حدث قبل نصف ساعة.
194
00:12:43,536 --> 00:12:44,951
لن ندعك تغيب عن الحدث.
195
00:12:48,365 --> 00:12:49,532
شكرًا.
196
00:12:49,615 --> 00:12:50,489
لماذا هي هنا؟
197
00:12:50,573 --> 00:12:51,739
لأنني لا أثق بك.
198
00:12:51,822 --> 00:12:54,944
ولهذا السبب كلّفتها هي وليس أنت
بمراقبة "ويلفورد".
199
00:12:55,028 --> 00:12:56,943
لا. هذه ولادة خاصة.
200
00:12:57,027 --> 00:12:59,233
- قلت لتوّك إنها ليست كذلك.
- هي طبيبتي، وستبقى.
201
00:12:59,317 --> 00:13:01,940
لذلك أطلعي د. "بيلتون"
على كل المعلومات التي لديك.
202
00:13:02,856 --> 00:13:05,313
لا تقلق، لديّ فكرة جيدة بالفعل.
203
00:13:05,396 --> 00:13:08,061
- لن أطيل الغياب.
- خذ وقتك. سأتولّى الأمر، هل نسيت؟
204
00:13:09,560 --> 00:13:11,933
لمعلوماتك، "ويلفورد" يستيقظ.
205
00:13:12,017 --> 00:13:12,974
شكرًا.
206
00:13:13,807 --> 00:13:15,556
- ستكونين بخير.
- أنا لا…
207
00:13:16,139 --> 00:13:17,721
إنها طبيبة جيدة.
208
00:13:17,804 --> 00:13:20,969
الإسكان، الغذاء، محطة الطاقة…
كلها مهمة لجنة "عدن" الجديدة.
209
00:13:21,052 --> 00:13:22,634
هنا يمكنك المساعدة برأيي.
210
00:13:22,718 --> 00:13:24,508
مع صديقك المهندس.
211
00:13:26,923 --> 00:13:28,630
نعم. سيساعد هذا أيضًا.
212
00:13:29,505 --> 00:13:30,546
ما مدى سوء حالته؟
213
00:13:32,627 --> 00:13:34,252
أنت تعرفين "ويلفورد".
214
00:13:34,335 --> 00:13:37,166
قد تكونين الشخص الوحيد القادر
على مساعدته لتخطّي هذه الصدمة.
215
00:13:37,250 --> 00:13:40,206
إضافة إلى متابعة عمله.
وإبقائه مركزًا عليه.
216
00:13:43,620 --> 00:13:45,202
"خافي"، هل تعرف "سايكس"؟
217
00:13:46,285 --> 00:13:48,992
أمضينا ستة أشهر من العمل المضني معًا.
أليس كذلك؟
218
00:13:49,700 --> 00:13:52,905
ستة أشهر في حمام بخار
قطار سريع، نعم يا سيدي.
219
00:13:52,989 --> 00:13:55,279
"سايكس" معنا الآن، ولهذا السبب نحن هنا.
220
00:13:55,362 --> 00:13:56,861
ما سبب وجودي هنا؟
221
00:13:56,945 --> 00:14:01,275
أريدكما أن تتفحصا كل الأنظمة
وأن تصلحا كل مخططات القسم الزراعي.
222
00:14:04,731 --> 00:14:06,313
هل هناك مشكلة أيها المهندس؟
223
00:14:08,812 --> 00:14:09,852
هل ستكون متدربة عندي؟
224
00:14:11,227 --> 00:14:13,017
لا، ستكون شريكتك.
225
00:14:14,100 --> 00:14:15,516
لم لا تقل الأمر بصراحة يا "بن"؟
226
00:14:16,764 --> 00:14:17,722
قل لماذا أنا هنا.
227
00:14:18,472 --> 00:14:20,345
أنا مضطرب جدًا على قيادة القطار، صحيح؟
228
00:14:20,845 --> 00:14:24,468
حسنًا. لا أستطيع الوثوق بك
في القاطرة بعد يا "خافي".
229
00:14:25,509 --> 00:14:27,258
لكننا سنغادر هذا القطار عما قريب،
230
00:14:27,341 --> 00:14:31,421
ولا أثق بأحد أكثر منكما
في مجال أنظمة التكييف والتدفئة والريّ.
231
00:14:31,505 --> 00:14:33,878
لذا، رجاءً، نفّذ الأمر.
232
00:14:38,874 --> 00:14:39,916
نعم يا سيدي.
233
00:14:42,122 --> 00:14:43,121
نعم يا سيدي.
234
00:14:54,323 --> 00:14:56,530
"ويني"؟ ألا يُفترض أن تكوني في المدرسة؟
235
00:14:56,613 --> 00:14:58,320
لا، لأن الطفلة ستُولد.
236
00:14:58,403 --> 00:14:59,611
هذا صحيح.
237
00:14:59,694 --> 00:15:00,735
"تهانينا يا (لايتون)"
238
00:15:00,819 --> 00:15:01,734
"بايك"!
239
00:15:04,524 --> 00:15:05,773
مرحبًا يا "وينيبيغ".
240
00:15:07,481 --> 00:15:11,228
مرحبًا. هل تمانعين
إن تكلّمت مع "روث" قليلًا؟ نعم.
241
00:15:17,557 --> 00:15:18,640
مرحبًا.
242
00:15:18,723 --> 00:15:19,847
مرحبًا.
243
00:15:19,931 --> 00:15:22,845
سمعت عن الحريق. أردت أن أتأكد من أنك بخير.
244
00:15:22,929 --> 00:15:24,552
أنا بخير، نعم، شكرًا لك.
245
00:15:26,343 --> 00:15:29,673
لم تدم مغامرتك الخطرة وقتًا طويلًا،
أليس كذلك؟
246
00:15:30,881 --> 00:15:34,712
إن كان ذلك يشعرك بالرضا،
فإن مقاس ملابسي ليس صحيحًا.
247
00:15:36,628 --> 00:15:37,959
هناك أمل.
248
00:15:39,750 --> 00:15:40,666
نعم.
249
00:15:40,750 --> 00:15:43,207
يمكنها الكفّ عن العمل تحت إمرة "لايتون".
250
00:15:43,290 --> 00:15:47,661
وبدء علاقة ثنائية مع السيد "بايك" الرشيق.
251
00:15:52,034 --> 00:15:53,783
هذه فرصتك الأخيرة.
252
00:15:54,698 --> 00:15:57,280
هل أنت جاد؟ وماذا سيحدث بعد ذلك؟
253
00:15:58,030 --> 00:15:59,653
تخططين لعودتك.
254
00:16:00,570 --> 00:16:04,151
لقد عدت. هذا هو عملي.
لديّ مكاني يا "بايك".
255
00:16:04,734 --> 00:16:05,941
يا لك من محظوظة يا "روث".
256
00:16:06,940 --> 00:16:11,313
واجبي أن أجعل الناس ينسون الأيام السيئة
ويبدؤون شيئًا جديدًا.
257
00:16:11,395 --> 00:16:13,352
نحن بصدد مغادرة القطار وتأسيس مستعمرة.
258
00:16:13,436 --> 00:16:15,310
وأنت مقتنعة بكل هذا، صحيح؟
259
00:16:17,309 --> 00:16:18,807
- نعم.
- حقًا؟
260
00:16:24,636 --> 00:16:26,886
اقترب وصول آخر مسافرة ساعة أخرى.
261
00:16:26,968 --> 00:16:28,676
- حسنًا…
- شكرًا.
262
00:16:28,759 --> 00:16:31,174
يظن المرء
أن شخصًا واحدًا من آل "لايتون" يكفي.
263
00:16:32,257 --> 00:16:34,838
بربك. إنه يوم سعيد.
264
00:16:40,543 --> 00:16:41,417
إلى اللقاء يا "ويني".
265
00:16:42,417 --> 00:16:43,332
وداعًا يا "بايك".
266
00:16:45,415 --> 00:16:46,539
أراك لاحقًا يا "روث".
267
00:17:12,354 --> 00:17:13,187
"جوزي".
268
00:17:14,978 --> 00:17:15,811
آسفة.
269
00:17:16,893 --> 00:17:19,558
أظن أنني اعتدت على النوم على هدير المحرك.
270
00:17:21,348 --> 00:17:22,848
جئت إلى هنا لأحظى ببعض الهدوء.
271
00:17:24,013 --> 00:17:26,053
هل باتت أجراس الطفلة تفوق تحمّلك الآن؟
272
00:17:28,719 --> 00:17:31,259
أنا سعيدة من أجلهما.
273
00:17:31,342 --> 00:17:32,924
هذا أمر رائع للجميع.
274
00:17:41,085 --> 00:17:42,334
ينقصني مهندس.
275
00:17:45,582 --> 00:17:49,287
انزلي عن ذلك الرف.
سأعطيك مزيدًا من الوقت لقيادة القطار.
276
00:17:51,828 --> 00:17:52,703
حقًا؟
277
00:17:52,786 --> 00:17:54,243
نعم، حقًا.
278
00:17:57,408 --> 00:18:01,571
تصرّف غير أخلاقي وغير مهني،
وخطر ومختلّ بكل بساطة.
279
00:18:01,655 --> 00:18:03,653
- أنا اخترت هذا.
- لا تعليق.
280
00:18:03,736 --> 00:18:07,317
لا يقتصر الأمر على إعطاء طفلتي
أفضل فرصة للبقاء.
281
00:18:07,401 --> 00:18:10,691
كلنا بحاجة إلى أشخاص مثل "جوزي"
يستطيعون تحمّل الحياة في الخارج.
282
00:18:10,774 --> 00:18:13,106
تمامًا. البرد هو قاتل البشرية.
283
00:18:13,189 --> 00:18:15,437
يسعى الطبيب إلى شفاء ما هو فتاك، صحيح؟
284
00:18:15,521 --> 00:18:18,394
- لكنك لن تتوقّفي أبدًا.
- يجب أن نتطوّر. انظري من النافذة.
285
00:18:18,477 --> 00:18:19,643
تبقى منا أقل من 3,000،
286
00:18:19,726 --> 00:18:21,891
وأنت تخاطرين بتعديل وراثي.
287
00:18:21,974 --> 00:18:25,014
حسنًا. دعونا نركّز على هذا الجيل.
288
00:18:25,098 --> 00:18:26,305
لا يزال أمامك وقت طويل.
289
00:18:28,220 --> 00:18:29,053
تنفسي.
290
00:18:33,342 --> 00:18:34,799
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
291
00:18:34,882 --> 00:18:36,631
- لقد طردتني.
- نعم، هذا واضح.
292
00:18:36,714 --> 00:18:37,713
إذًا؟
293
00:18:38,463 --> 00:18:39,338
سلك كهربائي.
294
00:18:40,004 --> 00:18:42,669
من علبة الكهرباء. نقطة الاشتعال هنا.
295
00:18:42,752 --> 00:18:44,459
ثمة أثر لمادة قابلة للاشتعال نحو الشجرة.
296
00:18:44,542 --> 00:18:49,331
يبدو أن أحدهم قام بكشف السلك.
حالما أشعلوا الأضواء، اشتعلت النيران.
297
00:18:49,414 --> 00:18:50,789
تطلّب تحضير ذلك وقتًا.
298
00:18:51,996 --> 00:18:53,370
أرادوا جمهورًا.
299
00:18:53,453 --> 00:18:55,327
أو أرادوا رؤية النتيجة بأنفسهم.
300
00:18:56,576 --> 00:18:59,324
لا توجد سوائل كثيرة قابلة للاشتعال
على القطار. سنضع قائمة.
301
00:18:59,407 --> 00:19:02,697
إنه الإيثانول.
شاركت في قضية لمفتعل حرائق ذات مرة.
302
00:19:02,780 --> 00:19:04,529
كان الرجل يحرق المغاسل الآلية.
303
00:19:05,362 --> 00:19:09,567
تلك الرائحة العطرة، تشبه العفونة تقريبًا،
لا ينساها المرء أبدًا.
304
00:19:10,650 --> 00:19:14,065
- هل قبضتم عليه؟
- لا. انتهى العالم، انقلب المقلب عليه.
305
00:19:14,147 --> 00:19:15,064
حسنًا.
306
00:19:16,063 --> 00:19:18,686
هناك مخزون من الإيثانول في عربة الليل،
307
00:19:18,770 --> 00:19:20,602
وتقدّم المشروبات فتاة حمراء الشعر مخبولة
308
00:19:20,684 --> 00:19:22,059
لا تحبني كثيرًا.
309
00:19:22,142 --> 00:19:25,473
أو ربما لا يتعلّق الأمر بك.
بعض الناس يحبون رؤية الأشياء تحترق.
310
00:19:33,343 --> 00:19:36,341
حسنًا، من منكم أيها الخرقى
يريد المشاركة في مراهنة الطفلة؟
311
00:19:36,424 --> 00:19:39,131
نراهن على الوزن والطول،
أو الوقت وأقرب مدينة تُولد فيها.
312
00:19:39,213 --> 00:19:40,421
نعم.
313
00:19:40,504 --> 00:19:43,295
سأراهن بمعطف صوفي قديم
أنها ستُولد الساعة 4:10 عصرًا.
314
00:19:43,377 --> 00:19:47,750
ستزن ثلاثة كيلوغرامات و250 غرامًا،
قيمة الرهان هي… ليلة مع زوجي.
315
00:19:48,583 --> 00:19:49,415
حسنًا.
316
00:19:49,498 --> 00:19:51,539
تزيدين المخاطر. هذا أفضل.
317
00:19:55,494 --> 00:19:56,702
انتظري.
318
00:20:00,866 --> 00:20:02,115
جئت إلى الحانة في يومك المهم؟
319
00:20:02,906 --> 00:20:04,156
إنه تقليد قديم.
320
00:20:04,780 --> 00:20:06,112
لن أصدر الأحكام عليك.
321
00:20:06,820 --> 00:20:08,736
يبدو أن حياة العائلة تناسبك جيدًا.
322
00:20:09,485 --> 00:20:10,735
لقد تغيّرت.
323
00:20:10,818 --> 00:20:11,650
حقًا؟
324
00:20:12,233 --> 00:20:14,399
الظروف تتغير، أما الناس…
325
00:20:15,356 --> 00:20:18,605
أيتها العروس المتوحشة. أين كنت هذا الصباح؟
326
00:20:18,687 --> 00:20:21,602
إن كنت تريدين أن تعرفي،
فقد كنت في السرير معه.
327
00:20:21,685 --> 00:20:22,976
هذا جميل.
328
00:20:24,017 --> 00:20:26,016
أخبرينا عن سلسلة إمدادك بالكحول
يا "إم جاي".
329
00:20:26,973 --> 00:20:28,306
الحبوب من القسم الزراعي.
330
00:20:28,389 --> 00:20:31,596
يصنع المقطّرون لدينا الإيثانول،
ثم نمدده ونرسله إلى الزبائن.
331
00:20:31,679 --> 00:20:33,219
هل يكون نقيًا حين يصل؟
332
00:20:34,427 --> 00:20:35,634
سريع الاشتعال؟
333
00:20:37,633 --> 00:20:40,256
أهذا هي القضية إذًا؟ الحريق في السوق؟
334
00:20:40,339 --> 00:20:41,880
بربك يا "بيس"، لسنا مخرّبين.
335
00:20:41,963 --> 00:20:46,127
حين يتعلق الأمر بشجرة طفلة السيد "لايتون"،
لا يكون هذا تخريبًا، بل إرهابًا.
336
00:20:47,875 --> 00:20:49,500
نقيس الإيثانول بالملعقة.
337
00:20:50,208 --> 00:20:51,957
كان "ويلفورد" يدير الأمور بدقة.
338
00:20:52,040 --> 00:20:54,621
فإن أردت التحقق من مخزوننا، تفضلي.
339
00:20:54,705 --> 00:20:56,037
نعم.
340
00:20:56,121 --> 00:20:58,536
اسمع، كلنا مواطنون صالحون.
341
00:20:58,618 --> 00:20:59,867
تحقق من حساباتنا.
342
00:20:59,951 --> 00:21:02,033
ثم عليك التحقق
من الحانات الصغيرة في السوق.
343
00:21:03,324 --> 00:21:05,073
تعال، سأصحبك.
344
00:21:07,779 --> 00:21:09,070
كان ينبغي ضربها.
345
00:21:10,403 --> 00:21:12,901
نسير بسرعة 140 كيلومترًا بالساعة.
346
00:21:12,984 --> 00:21:13,942
نعم.
347
00:21:15,357 --> 00:21:16,565
هل تريد المزيد؟
348
00:21:17,981 --> 00:21:19,021
أخبريني أنت.
349
00:21:20,312 --> 00:21:21,229
حسنًا.
350
00:21:21,311 --> 00:21:22,144
مستعدة؟
351
00:21:22,978 --> 00:21:24,185
سأجد المجال المناسب.
352
00:21:25,767 --> 00:21:27,141
سأخفف السرعة قليلًا.
353
00:21:29,598 --> 00:21:31,138
هكذا. ضبطت السرعة.
354
00:21:34,511 --> 00:21:35,843
الربان الآلي.
355
00:21:35,927 --> 00:21:36,802
نعم.
356
00:21:38,342 --> 00:21:40,299
نحن الآن آلة تعمل بحركة أبدية.
357
00:21:41,173 --> 00:21:43,089
إن أغفلنا تلف القطع وحالات الخلل.
358
00:21:43,172 --> 00:21:45,504
نعم. والعامل البشري.
359
00:21:46,170 --> 00:21:47,461
والعامل البشري.
360
00:21:49,668 --> 00:21:51,291
أفهم سبب حب "ميلاني" لهذا.
361
00:21:59,119 --> 00:22:01,493
أعتقد أنني أودّ البوح بشيء شخصيّ.
362
00:22:02,784 --> 00:22:05,282
حقًا؟ ماذا لديك؟
363
00:22:07,240 --> 00:22:08,280
عرض توضيحي؟
364
00:22:09,737 --> 00:22:10,570
هيا بنا.
365
00:22:15,442 --> 00:22:16,399
راقب.
366
00:22:16,483 --> 00:22:18,524
عرض حقيقي. حسنًا.
367
00:22:29,974 --> 00:22:31,765
- ماذا تفعلين؟
- لا أشعر بأي شيء.
368
00:22:31,847 --> 00:22:32,722
لم لا؟
369
00:22:32,805 --> 00:22:35,221
لأنه عارض جانبي لعلاج مقاومة البرد.
370
00:22:35,304 --> 00:22:36,677
أخرجيه فحسب.
371
00:22:37,968 --> 00:22:39,343
ستؤذين نفسك.
372
00:22:45,047 --> 00:22:46,296
لا تحبسي أنفاسك.
373
00:22:47,504 --> 00:22:50,169
- هكذا.
- 48 ثانية. بفاصل 15 دقيقة.
374
00:22:50,252 --> 00:22:52,626
إنها باردة. هل أنت بخير؟ أتشعرين بالبرد؟
375
00:22:52,708 --> 00:22:53,708
نعم.
376
00:22:55,415 --> 00:22:58,330
- 36 درجة.
- حرارتها منخفضة جدًا. فلندفّئها.
377
00:22:58,413 --> 00:23:00,870
- ما الخطب؟
- بطانيات التدفئة هناك.
378
00:23:00,953 --> 00:23:03,993
- هذا ليس مفاجئًا بالكامل.
- ماذا تعنين؟
379
00:23:04,075 --> 00:23:05,533
الدكتور "هيدوود"، رحمه الله،
380
00:23:05,617 --> 00:23:08,364
توقّع انخفاضًا طفيفًا
في درجة حرارة الجسد المضيف.
381
00:23:08,448 --> 00:23:11,987
أنت "جسد مضيف".
ماذا توقّع بعد ذلك؟ انخفاض حاد في الحرارة؟
382
00:23:12,070 --> 00:23:13,403
أتريدينني أن أستدعي "أندريه"؟
383
00:23:13,486 --> 00:23:17,026
لا، ليس بعد. أنا بخير.
أريد بطانية أخرى فحسب.
384
00:23:17,109 --> 00:23:18,108
سأحضرها.
385
00:23:22,688 --> 00:23:24,896
أكواع بزاوية قائمة.
386
00:23:27,643 --> 00:23:30,850
وصلة أنثى إلى أنثى. 7.62 سنتيمتر.
387
00:23:32,098 --> 00:23:33,681
16 قطعة.
388
00:23:35,346 --> 00:23:36,762
هل سجّلتها؟ "خافي"؟
389
00:23:37,511 --> 00:23:38,511
نعم، سجّلتها.
390
00:23:41,551 --> 00:23:45,381
هناك مجموعة تحويلات مصغرة هنا، لكن…
391
00:23:49,045 --> 00:23:50,044
مهلًا.
392
00:23:52,751 --> 00:23:55,791
لنأخذ استراحة. اجلس.
393
00:24:15,278 --> 00:24:16,111
أتسمح لي؟
394
00:24:29,852 --> 00:24:30,934
هل تتذكّر ما حدث؟
395
00:24:32,850 --> 00:24:34,057
نعم؟
396
00:24:38,595 --> 00:24:39,470
أنا لا أتذكّره.
397
00:24:41,052 --> 00:24:42,592
أتذكّر أجزاءً فقط.
398
00:24:43,259 --> 00:24:47,506
لا أتذكّر حتى ما الذي فعلته
كي أغضب "ويلفورد".
399
00:24:50,671 --> 00:24:52,586
لكن بينما كانت الكلبة تهاجمني…
400
00:24:55,084 --> 00:24:56,375
كل ما فكرت فيه كان،
401
00:24:57,916 --> 00:24:59,872
"إنه ليس خطأ الكلبة."
402
00:25:02,954 --> 00:25:06,535
هذا غريب، صحيح؟ لم أنس ذلك الجزء.
403
00:25:16,362 --> 00:25:18,568
كان "ويلفورد" يدير الأمور بإحكام هنا.
404
00:25:19,235 --> 00:25:22,066
لكن حتى هو لم يستطع منع التعامل
بالكحول المهرّب.
405
00:25:25,647 --> 00:25:26,771
من هنا.
406
00:25:27,604 --> 00:25:30,976
- ألن تأتي معنا؟
- لا. هؤلاء رجاله.
407
00:25:32,184 --> 00:25:33,892
ويمكن للمنافسين أن يطردوني.
408
00:25:34,891 --> 00:25:37,014
إن سمعت أي شيء، هل ستخبر "تيل"؟
409
00:25:38,305 --> 00:25:39,429
يسعدني أن أساعد.
410
00:25:42,927 --> 00:25:44,551
لا، أبدو مثالية.
411
00:25:47,591 --> 00:25:48,839
تابعوا ما تفعلونه جميعًا.
412
00:25:51,047 --> 00:25:53,045
جئنا نتكلم مع الإدارة فحسب.
413
00:26:02,039 --> 00:26:04,871
نختلس الحبوب والبطاطا،
414
00:26:04,953 --> 00:26:08,618
ونحوّلها إلى وقود
لتوليد الحرارة وللطبخ والإضاءة.
415
00:26:08,701 --> 00:26:10,242
وما تبقّى، نصنع منه الكحول.
416
00:26:10,784 --> 00:26:12,990
كنت أجهل أنك تتمتع بهذه المهارة يا "زي".
417
00:26:13,074 --> 00:26:15,155
بحقك. إما أن تتطوّر أو تموت، صحيح؟
418
00:26:15,238 --> 00:26:18,403
- إنها عربة المؤخرة من جديد.
- لماذا هذا الإناء مغبرّ؟
419
00:26:27,938 --> 00:26:29,937
اللعنة. هذه مياه.
420
00:26:35,309 --> 00:26:37,223
سرق أحدهم كمية من بضاعتي.
421
00:26:44,802 --> 00:26:47,176
لم يتطلّب الأمر كل هذا الكحول
لإضرام ذلك الحريق.
422
00:26:47,259 --> 00:26:49,299
إذًا فهناك من لديه كمية إضافية.
423
00:26:49,382 --> 00:26:51,339
يُراد من إضرام حريق واحد إطلاق إعلان.
424
00:26:51,423 --> 00:26:54,962
إن وقع حريق آخر، فستكون حملة ممنهجة.
الهدف منها زعزعة إيمان الناس.
425
00:26:55,046 --> 00:26:57,543
نعم، لكن بماذا؟ بجنة "عدن" الجديدة أم بي؟
426
00:26:57,626 --> 00:26:59,958
من الظريف أنك تعتبر
أن هناك فرقًا بين الاثنين.
427
00:27:02,041 --> 00:27:04,080
عليك التوجه إلى مقدمة القطار أيها الأب.
428
00:27:04,164 --> 00:27:05,039
ستتصل.
429
00:27:05,871 --> 00:27:07,995
قالت "بيلتون" إن "ويلفورد" بدأ يستيقظ.
430
00:27:08,078 --> 00:27:09,327
ربما سيبوح ببعض الأسرار.
431
00:27:09,411 --> 00:27:10,577
حسنًا. أنا…
432
00:27:10,659 --> 00:27:12,575
سأذهب لأتكلم مع "أودري".
433
00:27:13,324 --> 00:27:14,490
إنها تكرهك بالفعل.
434
00:27:15,489 --> 00:27:17,821
هذا ينطبق على الكثيرين حاليًا يا "تيل".
435
00:27:39,890 --> 00:27:42,222
بم تحتفلين يا "أودري"؟
436
00:27:44,886 --> 00:27:47,427
هذه أنت. تفضّلي بالجلوس.
437
00:27:47,510 --> 00:27:49,633
يمكنك أن تلعبي لعبّة السجّان القديمة.
438
00:27:49,717 --> 00:27:52,589
أين كنت في وقت سابق، حين اندلع الحريق؟
439
00:27:54,422 --> 00:27:55,546
كنت أشاهده.
440
00:27:57,670 --> 00:27:58,961
لا تقدّم لها الكحول.
441
00:28:06,081 --> 00:28:07,996
كلب شمام بالفعل. هذا مثير.
442
00:28:08,079 --> 00:28:09,203
الحريق يا "أودري".
443
00:28:10,036 --> 00:28:11,743
هل تعرفين أي شيء عنه؟
444
00:28:11,827 --> 00:28:13,492
لن أجيب على أي من أسئلتك
445
00:28:13,575 --> 00:28:16,323
قبل أن ترتدي زي مسؤولة المكابح القديم.
446
00:28:17,073 --> 00:28:17,906
هيا.
447
00:28:18,822 --> 00:28:20,737
لا تقولي لي إنك لم تفكري في الأمر.
448
00:28:20,821 --> 00:28:23,152
وأنا محبوسة في ذلك القفص كل ليلة.
449
00:28:23,236 --> 00:28:25,193
لم أفكر في الأمر مطلقًا. حالتك يُرثى لها.
450
00:28:28,191 --> 00:28:29,773
وأنت لا تجيدين الكذب.
451
00:28:30,730 --> 00:28:31,563
"أودري".
452
00:28:34,020 --> 00:28:36,768
عليك أن تسرعي في بلوغ القاع.
453
00:28:38,101 --> 00:28:40,807
- وإلا لن تعودي مطلقًا.
- أنت لا تعرفينني يا "بيس".
454
00:28:41,932 --> 00:28:43,639
أعرف من كنت.
455
00:28:45,637 --> 00:28:47,803
كنت شافية. هل تتذكّرين؟
456
00:28:49,842 --> 00:28:51,300
رأيت الأمر بأمّ عينيّ.
457
00:28:52,299 --> 00:28:56,255
رأيتك تزيلين ألم الناس.
لذلك لن تتخلي عن كل شيء.
458
00:28:57,004 --> 00:28:59,544
لأننا سنحتاج جميعنا إلى ذلك
حين ننزل من القطار.
459
00:29:00,877 --> 00:29:02,251
استجمعي رباطة جأشك.
460
00:29:13,743 --> 00:29:15,243
لقد قضت عليك لسعة جليد.
461
00:29:18,865 --> 00:29:20,447
أنت تشبهين المعجزة يا "جوزي".
462
00:29:21,947 --> 00:29:24,736
نعم. أعلم. أنا…
463
00:29:26,943 --> 00:29:29,191
من الصعب العيش على الواجب أحيانًا،
أتفهم قصدي؟
464
00:29:34,355 --> 00:29:36,561
تعرف هذا أفضل من أي شخص آخر.
465
00:29:37,685 --> 00:29:38,560
كلامك دقيق.
466
00:29:43,848 --> 00:29:44,805
هل تشتاق إليها؟
467
00:29:46,763 --> 00:29:47,638
"ميلاني"؟
468
00:29:49,386 --> 00:29:50,219
نعم.
469
00:29:52,592 --> 00:29:53,674
كل يوم.
470
00:30:01,753 --> 00:30:05,417
كانت لديّ علاقة دامت 15 عامًا.
471
00:30:06,874 --> 00:30:08,290
علاقة شخصية وحميمية،
472
00:30:10,206 --> 00:30:11,746
كنا نعيش حياتنا المعزولة معًا.
473
00:30:16,160 --> 00:30:18,533
بقيت كذلك حين رحلت.
474
00:30:21,489 --> 00:30:22,322
نعم.
475
00:30:24,904 --> 00:30:26,320
نعم، أعرف ما تقصد.
476
00:30:27,652 --> 00:30:28,651
نعم.
477
00:30:30,275 --> 00:30:32,607
على الأقل تعرفين
أن توأم روحك لا يزال حيًا.
478
00:30:34,980 --> 00:30:36,770
لكن هناك أجراس الطفلة يا "بن".
479
00:30:38,353 --> 00:30:39,311
أجراس الطفلة.
480
00:30:43,849 --> 00:30:44,682
لا.
481
00:30:46,389 --> 00:30:48,762
هذا وضعي الآن.
482
00:30:52,594 --> 00:30:55,383
ما كنا لنتجه إلى جنة "عدن" الجديدة لولاك.
483
00:30:59,755 --> 00:31:01,379
وإن كان لهذا أهمية،
484
00:31:02,503 --> 00:31:04,127
فإن "لايتون" لا يزال يحبك أيضًا.
485
00:31:13,246 --> 00:31:16,369
"بالمختصر، ثم بقي في المنزل 15 يومًا،
486
00:31:16,452 --> 00:31:20,533
بهدوء من دون أن يظهر أية علامات
على مواجهة رب عمله السابق…"
487
00:31:22,115 --> 00:31:25,280
ألا يُفترض أن تُصاب بالذعر
وأن تصعّب الأمور على "زارا"؟
488
00:31:25,363 --> 00:31:27,444
نعم. سأفعل ذلك عما قريب.
489
00:31:28,861 --> 00:31:29,777
كيف حاله؟
490
00:31:29,860 --> 00:31:31,151
يستفيق وينام.
491
00:31:32,151 --> 00:31:34,482
تقول الطبيبة إن التحفيز مفيد للدماغ.
492
00:31:36,064 --> 00:31:38,521
لن يكون مفيدًا لنا إن تجمّد عقله.
493
00:31:40,644 --> 00:31:42,934
كنت أقول في الماضي
إنني لا أتمنى تعليق الحياة
494
00:31:43,017 --> 00:31:44,766
لأسوأ أعدائي، لكنني…
495
00:31:47,223 --> 00:31:49,013
الآن لم أعد واثقًا.
496
00:31:49,972 --> 00:31:50,804
اسمع.
497
00:31:52,470 --> 00:31:54,136
المكان مظلم عندك، أليس كذلك؟
498
00:31:57,134 --> 00:31:59,714
هل تكلّم مع أحد غيرك اليوم؟
هل جاءه أي زوار؟
499
00:31:59,798 --> 00:32:01,755
حاولت "أودري" زيارته، لكنني منعتها.
500
00:32:01,839 --> 00:32:03,878
الجرس يرن.
501
00:32:03,962 --> 00:32:06,585
- يا صاح. هل تسمعني؟
- لن يطول الأمر.
502
00:32:06,669 --> 00:32:08,792
شارفت الطفلة على الولادة.
503
00:32:08,875 --> 00:32:11,165
عقاقير تعليق الحياة مريعة للغاية، صحيح؟
504
00:32:12,289 --> 00:32:13,664
"لايتون".
505
00:32:13,747 --> 00:32:15,954
"لايتون"، أجراس الطفلة.
506
00:32:16,037 --> 00:32:16,954
نعم.
507
00:32:18,619 --> 00:32:23,199
وبما أنك مهتم كثيرًا بعائلتي،
ربما تعرف من يحاول أذيتها.
508
00:32:25,323 --> 00:32:26,280
ماذا حدث؟
509
00:32:26,364 --> 00:32:30,028
حريق في السوق. ألديك محبون
لإشعال الحرائق بين المخلصين إليك؟
510
00:32:30,111 --> 00:32:31,610
هل أُحرقت شجرة الطفلة؟
511
00:32:31,693 --> 00:32:32,818
إنه شخص…
512
00:32:34,817 --> 00:32:37,815
شخص يكرهك بحق.
513
00:32:39,563 --> 00:32:41,437
شكرًا. أتمنى لك قيلولة موت لطيفة.
514
00:32:41,520 --> 00:32:42,478
"أندريه"؟
515
00:32:43,352 --> 00:32:45,683
ها أنت. يفيد "بن"
بوجود دخان كثيف في القسم الزراعي.
516
00:32:45,767 --> 00:32:48,016
رأيت أنك سترغب في معرفة ذلك في الحال.
517
00:32:49,931 --> 00:32:51,638
إنها عربة بنك البذار.
518
00:32:51,721 --> 00:32:53,137
- أحضري "تيل".
- نعم. سأفعل.
519
00:32:54,095 --> 00:32:55,427
لا تزال الحرارة منخفضة.
520
00:32:55,511 --> 00:32:57,426
أصبحت مدتها 55 ثانية الآن بفارق خمس دقائق.
521
00:32:57,510 --> 00:32:59,092
آن الأوان لتتشجعي يا "زارا".
522
00:32:59,800 --> 00:33:02,131
- أحضري "أندريه".
- حسنًا.
523
00:33:13,624 --> 00:33:14,623
ماذا يجري؟
524
00:33:14,706 --> 00:33:17,537
دخان كثيف في الأمام.
أطلقت جرس الإنذار وخرجت من هناك.
525
00:33:17,621 --> 00:33:20,327
حسنًا. تراجع وانتظر وصول فوج الإطفاء.
526
00:33:21,534 --> 00:33:24,532
الحريق أمامنا بتسع عربات.
يجب أن نخلي المكان. ماذا؟
527
00:33:24,616 --> 00:33:26,740
نترات الأمونيوم. هناك كمية مفقودة منها.
528
00:33:38,356 --> 00:33:41,896
ما هذا بحق السماء؟ هذا الرجل يثير غضبي.
529
00:33:50,973 --> 00:33:52,764
نستطيع تولي الأمر يا "أندريه".
530
00:33:52,847 --> 00:33:54,512
"زارا" تناديك.
531
00:33:54,596 --> 00:33:57,094
ما كان هذا بحق السماء؟ أهي دعابة؟
532
00:33:57,968 --> 00:33:58,801
اخرجا!
533
00:34:06,254 --> 00:34:07,545
- تبًا.
- هل هذا حريق آخر؟
534
00:34:07,628 --> 00:34:10,127
نعم، إنه القسم الزراعي.
إنها عربة بنك البذار.
535
00:34:10,210 --> 00:34:13,750
مرحبًا، هناك انفجار في القسم الزراعي.
أكرر، عربة ذات قيمة عالية في خطر.
536
00:34:13,833 --> 00:34:15,457
"إنذار الحريق، القسم الزراعي رقم 618"
537
00:34:15,540 --> 00:34:16,664
يا للهول.
538
00:34:17,872 --> 00:34:20,661
هل أنتما بخير؟
539
00:34:21,703 --> 00:34:23,909
- عُلم.
- هل أنت بخير؟
540
00:34:23,993 --> 00:34:25,908
- بنك البذار آمن.
- أيمكنك النهوض؟
541
00:34:41,981 --> 00:34:45,853
"خافي"، نعم، نحن بخير، لم يحدث اختراق.
كل الأنظمة تعمل.
542
00:34:45,936 --> 00:34:48,435
عُلم. بنك البذار آمن.
543
00:34:48,934 --> 00:34:50,183
كان هذا وشيكًا يا "بن".
544
00:34:50,266 --> 00:34:52,640
كان يمكن أن تكون النتيجة أسوأ،
لكنها كانت قنبلة صغيرة.
545
00:34:52,724 --> 00:34:54,556
لا بد أنها فُجرت عن بعد.
546
00:34:54,638 --> 00:34:56,637
نعم، لأنها كانت موجهة.
547
00:34:56,721 --> 00:35:00,260
مهلًا أيها البطلان. لقد تلقيتما ضربة قوية.
548
00:35:00,801 --> 00:35:01,676
"زارا".
549
00:35:02,924 --> 00:35:04,965
- خذيني إلى هناك.
- حسنًا.
550
00:35:07,170 --> 00:35:09,628
ما قضية أجراس الإنذار؟ أين "أندريه"؟
551
00:35:09,711 --> 00:35:10,961
ركّزي يا "زي".
552
00:35:11,044 --> 00:35:14,041
- إنه قادم. ما حرارتها؟
- 35.6 وتستمر بالانخفاض.
553
00:35:14,126 --> 00:35:16,541
"زارا"، ابدئي بالدفع وإلا سأبدأ بالقصّ.
554
00:35:16,624 --> 00:35:17,707
ماذا يحدث لي؟
555
00:35:17,790 --> 00:35:19,913
- طفلتي…
- "زارا"، عزيزتي، أصغي إليّ.
556
00:35:20,454 --> 00:35:23,326
عند الانقباض التالي،
ابدئي بالدفع بكل ما أوتيت من قوة،
557
00:35:23,411 --> 00:35:25,535
فقد تعتمد حياتك على ذلك. أيمكنك فعل ذلك؟
558
00:35:29,281 --> 00:35:30,489
"ليانا".
559
00:35:33,487 --> 00:35:35,944
ابتعدوا رجاءً.
560
00:35:36,027 --> 00:35:39,192
تنحوا جانبًا. حسنًا. ابتعدوا!
561
00:35:40,108 --> 00:35:43,814
حسنًا، كدنا نصل.
562
00:35:44,605 --> 00:35:46,562
في الوقت المناسب. إنها بحاجة إلى مساعدتك.
563
00:35:46,645 --> 00:35:49,477
مرحبًا. كيف كان صباحك؟
564
00:35:51,517 --> 00:35:54,307
- ادفعي يا عزيزتي. إنها باردة جدًا.
- انخفضت حرارتها.
565
00:35:54,390 --> 00:35:56,639
- لكن هذا متوقّع.
- إنها في وضع حرج.
566
00:35:57,763 --> 00:35:58,595
حسنًا.
567
00:36:00,927 --> 00:36:03,967
حسنًا. "زارا"، أنا هنا، مفهوم؟
568
00:36:04,050 --> 00:36:05,633
سأجلس خلفك الآن.
569
00:36:05,715 --> 00:36:07,965
وسأبقيك دافئة، اتفقنا؟
570
00:36:08,048 --> 00:36:10,963
وأنت تدفعين. إذًا يمكنك الدفع يا عزيزتي.
571
00:36:11,046 --> 00:36:12,795
- هيا، يمكنك النجاح.
- "أندريه"…
572
00:36:13,460 --> 00:36:15,043
"أندريه"، أنا آسفة.
573
00:36:15,917 --> 00:36:17,375
لقد ارتكبت خطأ جسيمًا.
574
00:36:17,458 --> 00:36:19,831
لا، لم تفعلي. لقد اتخذت قرارًا.
575
00:36:19,915 --> 00:36:23,162
اتخذت قرارًا صعبًا في عالم يريد قتل ابنتك.
576
00:36:23,245 --> 00:36:24,786
- ستنجحين.
- أصغي إليه يا "زارا".
577
00:36:24,869 --> 00:36:26,535
- هيا.
- الأم في مواجهة الطبيعة.
578
00:36:26,618 --> 00:36:28,659
مباشرةً بعد هذا الجزء التالي، ادفعي!
579
00:37:39,861 --> 00:37:44,108
في الساعة 7:53 مساءً، الآنسة "زارا فارامي"
والسيد "أندريه لايتون"
580
00:37:44,191 --> 00:37:47,647
رُزقا بطفلة صغيرة بتمام الصحة،
581
00:37:48,314 --> 00:37:51,186
تزن ثلاثة كيلوغرامات.
582
00:37:54,392 --> 00:37:57,224
كل من الأم وابنتها في صحة جيدة.
583
00:38:18,876 --> 00:38:19,876
أنا أب.
584
00:38:25,663 --> 00:38:27,745
آخر مشروب.
585
00:39:07,177 --> 00:39:10,675
"سأقرع الطبل هنا في البرد
586
00:39:13,964 --> 00:39:18,627
يسير دمي ببطء في برد الشتاء
587
00:39:20,918 --> 00:39:24,957
تركتني عارية ومكشوفة
588
00:39:27,788 --> 00:39:31,785
أنا ذلك القلب الذي بعته للأحزان
589
00:39:33,492 --> 00:39:35,658
كان بوسعك أن تمنحني الحب
590
00:39:36,907 --> 00:39:39,072
كان بوسعك أن تمنحني الحب
591
00:39:40,779 --> 00:39:41,821
الرحمة
592
00:39:41,903 --> 00:39:45,235
لا تتخلّ عني، انتظر
593
00:39:47,399 --> 00:39:49,315
لا تتركني
594
00:39:50,731 --> 00:39:52,729
لا تتركني
595
00:39:54,686 --> 00:39:59,100
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر
596
00:40:00,808 --> 00:40:02,723
على خط رفيع
597
00:40:04,430 --> 00:40:08,385
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية
598
00:40:27,830 --> 00:40:32,203
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر
599
00:40:34,118 --> 00:40:36,283
على خط رفيع
600
00:40:37,699 --> 00:40:41,696
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية…"
601
00:40:42,446 --> 00:40:44,694
حرارتها طبيعية ومؤشراتها الحيوية مستقرّة.
602
00:40:44,778 --> 00:40:46,319
أحسنت يا "زارا".
603
00:40:47,234 --> 00:40:48,275
جميعكم قمتم بعمل جيد.
604
00:40:55,771 --> 00:40:59,185
"لا يكون الأمر واضحًا أبدًا…"
605
00:40:59,768 --> 00:41:00,892
ما رأيك؟
606
00:41:02,266 --> 00:41:03,265
ما معناه؟
607
00:41:04,723 --> 00:41:06,054
هي ستعطيه معنى.
608
00:41:09,470 --> 00:41:12,884
"لا يكون هناك أبدًا خطأ أو صواب
609
00:41:12,967 --> 00:41:14,466
أجل
610
00:41:16,256 --> 00:41:21,086
في الحقيقة والكذب، الأمر ليس بسيطًا
611
00:41:22,086 --> 00:41:24,667
كان بوسعك أن تمنحني الحب
612
00:41:25,584 --> 00:41:27,374
كان بوسعك أن تمنحني الحب…"
613
00:41:27,458 --> 00:41:28,290
مرحبًا يا "ليانا".
614
00:41:29,290 --> 00:41:33,870
"لا تتخلّ عني، انتظر"
615
00:41:34,536 --> 00:41:35,535
"أندريه"…
616
00:41:38,825 --> 00:41:43,821
سأشرح كل شيء،
لكن أيمكننا الانتظار قليلًا بعد؟
617
00:41:46,111 --> 00:41:47,194
حسنًا.
618
00:41:49,942 --> 00:41:51,108
أريد أن أكون هنا فحسب.
619
00:41:55,272 --> 00:41:56,646
ماذا حدث هناك بحق السماء؟
620
00:41:57,603 --> 00:41:58,978
كاد أحدهم أن ينال منه.
621
00:41:59,061 --> 00:42:02,600
"لا تتخلّ عني، انتظر
622
00:42:02,684 --> 00:42:05,181
نعم، لا تتركني
623
00:42:06,472 --> 00:42:10,594
لا ترحل، لا تتركني
624
00:42:10,678 --> 00:42:14,967
قدني على الخط، أصبح الجو أحمر
625
00:42:15,050 --> 00:42:16,174
أجل
626
00:42:17,049 --> 00:42:19,131
على خط رفيع
627
00:42:20,380 --> 00:42:24,836
على خط رفيع يفصل بين الحب والكراهية"
628
00:42:25,036 --> 00:42:26,036
ترجمة "باسل بشور"
58498