All language subtitles for Rules.of.the.Game.S01E04.1080p.WEBRip.X264-iPlayerTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:04,410 Isso est� uma bagun�a. 2 00:00:04,411 --> 00:00:06,879 Encontrei essas grava��es da entrada. 3 00:00:06,880 --> 00:00:09,354 Amy voltou aqui antes de morrer. 4 00:00:09,355 --> 00:00:10,862 Ele estava mentindo. 5 00:00:11,181 --> 00:00:14,124 - N�o � bom entregar � pol�cia? - Eu cuido disso. 6 00:00:14,125 --> 00:00:17,476 N�o quero que passe pelo mesmo que passei. 7 00:00:17,477 --> 00:00:20,601 Como � amiga da esposa dele? 8 00:00:20,602 --> 00:00:23,093 Sei sobre voc� e o Sam. 9 00:00:23,094 --> 00:00:25,426 - Quero te ajudar. - Por qu�? 10 00:00:25,427 --> 00:00:27,752 Porque sei como � ficar sozinha. 11 00:00:29,746 --> 00:00:32,905 Quero que v� � delegacia amanh� fazer um B.O., pode ser? 12 00:00:32,906 --> 00:00:34,802 Foi a �ltima pessoa a v�-la viva 13 00:00:34,803 --> 00:00:36,478 e mentiu sobre isso por dez anos. 14 00:00:36,479 --> 00:00:38,799 Isso � uma grande coisa! 15 00:00:38,800 --> 00:00:40,567 Est� protegendo ele? 16 00:00:40,568 --> 00:00:42,168 Amy veio aqui antes de morrer. 17 00:00:42,169 --> 00:00:44,999 Temos que envolver a diretoria. 18 00:00:45,000 --> 00:00:48,022 Nosso advogado vai preparar um acordo de confidencialidade 19 00:00:48,023 --> 00:00:50,066 e precisa fazer a Maya assinar isso hoje 20 00:00:50,067 --> 00:00:51,427 ou est� demitida. 21 00:00:52,171 --> 00:00:54,812 Espero todos na minha sala �s 18h. 22 00:01:14,011 --> 00:01:17,807 �s 22h15 de quarta, 23 00:01:17,808 --> 00:01:21,932 um policial foi chamado � casa de uma mulher, 24 00:01:21,933 --> 00:01:24,012 que havia sido invadida. 25 00:01:25,467 --> 00:01:26,696 A mulher... 26 00:01:30,117 --> 00:01:32,214 era Maya Benshaw. 27 00:01:32,215 --> 00:01:35,808 Como nenhum de voc�s percebeu isso? 28 00:01:36,131 --> 00:01:39,741 Por favor, algu�m explique. Eu realmente quero entender. 29 00:01:40,455 --> 00:01:44,736 Ela disse seu nome de solteira ao policial na cena 30 00:01:44,737 --> 00:01:47,428 e n�o apareceu na delegacia para depor. 31 00:01:47,917 --> 00:01:52,402 Estar morta � uma boa desculpa para n�o depor. 32 00:02:07,399 --> 00:02:10,224 - Acordo de confidencialidade. - S� sou a mensageira. 33 00:02:10,225 --> 00:02:12,009 � muito mais do que a mensageira. 34 00:02:12,357 --> 00:02:15,901 Vamos l�, Maya. Sabe que isso � uma besteira. 35 00:02:15,902 --> 00:02:17,618 Acredite nas mulheres, 36 00:02:17,619 --> 00:02:20,534 sil�ncio � viol�ncia, eu tamb�m. 37 00:02:20,535 --> 00:02:23,208 Isso foi longe demais. 38 00:02:23,209 --> 00:02:25,788 Cavando as pr�prias covas, destruindo pessoas boas 39 00:02:25,789 --> 00:02:28,415 que cometeram erros est�pidos no passado 40 00:02:28,416 --> 00:02:30,428 quando ningu�m achava que eram erros. 41 00:02:30,429 --> 00:02:34,230 N�o pode nos fazer sofrer por coisas do passado. 42 00:02:34,231 --> 00:02:35,573 Em algum momento, 43 00:02:36,094 --> 00:02:38,080 - temos que seguir em frente. - Certo. 44 00:02:38,081 --> 00:02:41,489 E se fosse a Gemma morta naquele beco? 45 00:02:41,818 --> 00:02:43,643 Nunca aconteceria com a Gem. 46 00:02:43,644 --> 00:02:45,365 Ela � esperta. 47 00:02:45,366 --> 00:02:47,549 Mas Amy era diferente? Ela merecia? 48 00:02:47,550 --> 00:02:50,796 - Ela causou isso? - Ela sabia o que fazia. 49 00:02:50,797 --> 00:02:52,711 - Vou � pol�cia. - Espera... 50 00:02:53,237 --> 00:02:56,281 Temos quase 500 pessoas nesta empresa 51 00:02:56,282 --> 00:02:59,621 e cada um deles perder� o emprego 52 00:02:59,622 --> 00:03:01,128 se voc� abrir o bico. 53 00:03:01,129 --> 00:03:03,539 Todos eles. Como posso me beneficiar disso? 54 00:03:03,540 --> 00:03:06,129 Owen me odeia, Gareth n�o confia em mim. 55 00:03:06,130 --> 00:03:10,341 Terei sorte se tiver um emprego na pr�xima semana. 56 00:03:11,956 --> 00:03:14,287 Eu n�o sou uma acionista. 57 00:03:15,170 --> 00:03:17,721 N�o ganho nada com isso. 58 00:03:17,722 --> 00:03:18,735 Nada! 59 00:03:21,865 --> 00:03:23,891 J� foi abusada sexualmente? 60 00:03:26,991 --> 00:03:27,991 N�o. 61 00:03:28,587 --> 00:03:30,694 N�o me colocaria nessa situa��o. 62 00:03:39,794 --> 00:03:41,518 Saia da minha sala. 63 00:04:07,824 --> 00:04:09,422 Atende logo, Owen. 64 00:04:10,319 --> 00:04:11,454 Ferrou. 65 00:04:11,896 --> 00:04:13,108 Deu merda, 66 00:04:13,895 --> 00:04:15,221 muita merda. 67 00:04:16,010 --> 00:04:17,228 Preciso de ajuda. 68 00:04:23,151 --> 00:04:24,783 Entre, est� congelando. 69 00:04:30,224 --> 00:04:32,225 Griots Team Apresenta: 70 00:04:32,226 --> 00:04:34,227 Legenda: LeChatNoir^12 - DangerLay� 71 00:04:34,228 --> 00:04:36,229 Revis�o Inicial: Trench21P 72 00:04:36,230 --> 00:04:38,231 Revis�o Final: Padfoot 73 00:04:38,232 --> 00:04:43,232 RULES OF THE GAME Epis�dio 4 - Final 74 00:05:25,774 --> 00:05:28,002 MAYA BENSHAW DIRETORA DE RH 75 00:05:45,765 --> 00:05:47,080 Escondendo as provas? 76 00:05:48,359 --> 00:05:49,473 N�o tem gra�a. 77 00:05:50,086 --> 00:05:51,209 N�o foi uma piada. 78 00:05:52,914 --> 00:05:55,519 A pol�cia levou o celular e o notebook dela. 79 00:05:55,520 --> 00:05:57,509 Encontraram e deixaram o resto. 80 00:05:58,774 --> 00:06:00,306 Acho melhor trancar a porta. 81 00:06:01,190 --> 00:06:03,112 Impedir a entrada de bisbilhoteiros. 82 00:06:05,085 --> 00:06:07,622 Suic�dio � uma situa��o bem complicada. 83 00:06:09,122 --> 00:06:10,253 Ego�sta. 84 00:06:11,956 --> 00:06:14,893 N�o pensam na dor infligida naqueles que ficaram. 85 00:06:34,059 --> 00:06:36,704 Sam, por que tem ignorado minhas liga��es? 86 00:06:36,705 --> 00:06:38,973 - O que disse sobre a Amy e eu? - A quem? 87 00:06:38,974 --> 00:06:41,570 - � pol�cia, Sam. O que disse? - Agora n�o. 88 00:06:41,571 --> 00:06:43,129 - Sam... - J� chega! 89 00:06:47,880 --> 00:06:50,201 Agradecemos a todos por reagirem t�o r�pido 90 00:06:50,202 --> 00:06:53,310 a essa trag�dia e virem t�o cedo hoje. 91 00:06:54,293 --> 00:06:55,306 Sam? 92 00:06:56,398 --> 00:06:59,593 Agora, conseguimos um conselheiro de luto 93 00:06:59,594 --> 00:07:00,848 que vir� esta semana. 94 00:07:00,849 --> 00:07:04,533 Ent�o, por favor, certifiquem-se de que cada funcion�rio 95 00:07:04,534 --> 00:07:06,499 esteja ciente disso. 96 00:07:06,500 --> 00:07:09,041 Agora, Duncan assumir� 97 00:07:09,042 --> 00:07:11,633 o papel da Maya provisoriamente, 98 00:07:11,634 --> 00:07:14,695 e est� trabalhando sem parar imprimindo esses panfletos, 99 00:07:14,696 --> 00:07:18,911 lidando com depress�o, luto e perda. 100 00:07:18,912 --> 00:07:21,352 E adicionamos o n�mero para a linha nacional 101 00:07:21,353 --> 00:07:23,803 de preven��o ao suic�dio atr�s. 102 00:07:23,804 --> 00:07:25,583 Ent�o, por favor, 103 00:07:25,584 --> 00:07:28,637 liguem se estiverem com alguma dificuldade... 104 00:07:28,638 --> 00:07:30,051 Seus hip�critas. 105 00:07:30,366 --> 00:07:32,427 Voc�s est�o cagando e andando. 106 00:07:32,428 --> 00:07:35,230 Voc�s t�m sangue nas m�os, todos voc�s. 107 00:07:42,505 --> 00:07:45,742 E quero agradecer a todos que contribu�ram com a pol�cia, 108 00:07:45,743 --> 00:07:49,409 respondendo �s perguntas deles. 109 00:07:51,451 --> 00:07:54,732 Eu entendo que � perturbador, 110 00:07:54,733 --> 00:07:58,938 mas a coopera��o de voc�s foi de grande ajuda. 111 00:07:59,423 --> 00:08:03,047 N�o achamos que seria uma investiga��o prolongada. 112 00:08:04,155 --> 00:08:05,667 Perguntas? 113 00:08:09,242 --> 00:08:11,660 E quanto a abertura de capital? 114 00:08:13,244 --> 00:08:15,662 N�o acho que agora seja a hora certa... 115 00:08:15,663 --> 00:08:17,971 Ainda estamos no caminho para a abertura. 116 00:08:17,972 --> 00:08:18,972 Isso � tudo. 117 00:08:19,716 --> 00:08:21,051 Mais algu�m? 118 00:08:23,191 --> 00:08:25,306 N�o? Certo. 119 00:08:25,624 --> 00:08:27,454 Muito obrigado a todos. 120 00:08:27,974 --> 00:08:29,174 E lembrem-se: 121 00:08:30,292 --> 00:08:32,592 relaxem e n�o se preocupem com hoje. 122 00:08:33,477 --> 00:08:35,809 Maya gostaria que f�ssemos gentis. 123 00:08:42,894 --> 00:08:44,415 Voc� se saiu bem. 124 00:09:28,489 --> 00:09:30,591 Pode me avisar antes de aparecer? 125 00:09:30,987 --> 00:09:33,094 Andou mexendo no meu escrit�rio? 126 00:09:35,540 --> 00:09:36,559 Onde est�? 127 00:09:40,377 --> 00:09:43,696 Perguntei onde est� o pendrive que pegou do meu cofre. 128 00:09:44,159 --> 00:09:45,886 - Cad�? - Eu j� entendi. 129 00:09:46,620 --> 00:09:47,644 E? 130 00:09:48,762 --> 00:09:50,187 Entreguei � Sam. 131 00:10:11,750 --> 00:10:13,167 Sabe que estou certa. 132 00:10:16,201 --> 00:10:18,319 Este lugar � t�xico. 133 00:10:19,905 --> 00:10:22,893 Ela era a �nica que tinha o direito de fazer isso. 134 00:10:22,894 --> 00:10:24,215 A �nica. 135 00:10:24,930 --> 00:10:25,935 Voc�... 136 00:10:27,338 --> 00:10:30,564 Est� t�o ligada ao Owen que ficou presa a ele. 137 00:10:33,766 --> 00:10:35,486 Eu era a surtada perfeita para ela. 138 00:10:40,182 --> 00:10:41,509 E vida que segue. 139 00:10:42,068 --> 00:10:43,296 N�o desta vez. 140 00:10:43,998 --> 00:10:45,309 E vai fazer o qu�? 141 00:10:45,987 --> 00:10:47,312 Abrir o bico? 142 00:10:47,654 --> 00:10:49,474 Falar quem � o abusador de mulheres? 143 00:10:49,920 --> 00:10:51,644 N�o far� merda nenhuma. 144 00:10:52,914 --> 00:10:54,241 E sabe disso. 145 00:10:55,545 --> 00:10:57,774 Teve sua chance h� anos. 146 00:10:58,532 --> 00:11:00,919 Em vez disso, usou o xerecard at� chegar ao topo 147 00:11:00,920 --> 00:11:04,301 e evitou que cresc�ssemos, deixando o resto de n�s afundar. 148 00:11:32,417 --> 00:11:34,744 Por que n�o estava no trabalho? 149 00:11:35,310 --> 00:11:36,844 Tive que vir para casa. 150 00:11:37,500 --> 00:11:38,928 N�o consigo lidar com isso. 151 00:11:39,558 --> 00:11:41,084 Como sabia sobre a Amy e eu? 152 00:11:43,091 --> 00:11:45,014 - Descobri. - Como? 153 00:11:45,015 --> 00:11:48,199 Ela roubou meu celular naquela noite e ligou para voc�. 154 00:11:48,200 --> 00:11:51,873 - N�o sou imbecil, Gareth. - Mas ainda precisava de provas. 155 00:11:52,193 --> 00:11:54,170 Que conversa � essa? 156 00:11:54,171 --> 00:11:55,975 O pendrive da minha casa, Sam. 157 00:11:55,976 --> 00:11:59,695 Sei que a Carys te deu, os v�deos, as fotos, Amy e eu. 158 00:11:59,696 --> 00:12:00,713 Est� tudo l�. 159 00:12:00,714 --> 00:12:02,346 Se ligarem as grava��es 160 00:12:02,347 --> 00:12:04,424 que mostram Amy e eu juntos no escrit�rio, 161 00:12:04,425 --> 00:12:06,936 estou morto, Sam. 162 00:12:06,937 --> 00:12:07,937 Vou para a cadeia. 163 00:12:07,938 --> 00:12:10,854 - O pendrive j� era. - O que quer dizer? 164 00:12:11,322 --> 00:12:13,086 - Eu me livrei dele. - Onde? 165 00:12:13,087 --> 00:12:15,562 Na pol�cia? No Twitter? Como se livrou dele? 166 00:12:15,563 --> 00:12:18,957 - Preciso saber se n�o voltar�. - Joguei no lago. 167 00:12:18,958 --> 00:12:21,064 Se tem algo que aprendi na vida 168 00:12:21,065 --> 00:12:23,798 � a nunca ficar com o material de uma mulher 169 00:12:23,799 --> 00:12:26,315 com quem transei com o marido. 170 00:12:28,627 --> 00:12:29,650 Est� com fome? 171 00:12:35,745 --> 00:12:37,150 Por que ela te deu? 172 00:12:38,754 --> 00:12:43,609 Acho que pensou que mudaria a forma como me sinto sobre n�s. 173 00:12:44,451 --> 00:12:45,458 Tem certeza? 174 00:12:45,459 --> 00:12:47,788 - E se o advogado dela viu? - � ilegal. 175 00:12:47,789 --> 00:12:50,479 � sua propriedade. Antecede seu casamento. 176 00:12:50,480 --> 00:12:53,462 � completamente irrelevante para o div�rcio. 177 00:12:53,463 --> 00:12:57,167 Ent�o, � in�til para ela. 178 00:12:57,468 --> 00:12:59,796 Bem, n�o desse jeito. 179 00:13:09,497 --> 00:13:10,918 Devia ter contado. 180 00:13:10,919 --> 00:13:12,738 Esqueci com todo esse estresse. 181 00:13:49,735 --> 00:13:52,265 Carys deve ter achado algumas coisas. 182 00:13:52,780 --> 00:13:54,398 Que coisas? 183 00:13:54,748 --> 00:13:58,273 Amy e eu. Alguns v�deos, fotos. 184 00:13:58,274 --> 00:13:59,900 Disse que tinha apagado. 185 00:14:02,392 --> 00:14:03,604 Onde est�o? 186 00:14:04,455 --> 00:14:07,111 - Ela entregou para a Sam. - Pelo amor de Deus. 187 00:14:07,112 --> 00:14:09,761 - Sam disse que se livrou. - N�o fa�a nada. 188 00:14:10,290 --> 00:14:12,411 Fique de boca fechada. Lidarei com a Sam. 189 00:14:12,412 --> 00:14:14,221 Por que ningu�m me fala nada? 190 00:14:14,222 --> 00:14:16,875 Porque n�o � o centro da porra do universo, Gareth. 191 00:14:17,354 --> 00:14:19,960 Prometa-me que vai resolver tudo. 192 00:14:19,961 --> 00:14:22,128 Acho que se algu�m for penalizado aqui, 193 00:14:22,129 --> 00:14:23,729 - provavelmente ser� eu. - Bem... 194 00:14:26,493 --> 00:14:27,517 Sim. 195 00:14:28,445 --> 00:14:30,484 As grava��es da entrada, elas se foram? 196 00:14:30,485 --> 00:14:32,089 - � um problema? - Resolvendo. 197 00:14:32,090 --> 00:14:33,523 O que quer dizer com isso? 198 00:14:34,750 --> 00:14:37,450 As grava��es provam que estive com a Amy naquela noite, 199 00:14:37,451 --> 00:14:38,559 estarei acabado. 200 00:14:38,560 --> 00:14:41,018 N�o as tenho, mas sei onde est�o e vou peg�-las. 201 00:14:41,019 --> 00:14:43,800 S� precisa esperar e calar a boca. 202 00:14:44,900 --> 00:14:47,108 N�o quero que fale sobre isso com a Sam. 203 00:14:47,109 --> 00:14:49,310 Tem no��o da gravidade do que est� em jogo... 204 00:14:49,311 --> 00:14:51,129 Gareth, voc� � o respons�vel! 205 00:14:52,057 --> 00:14:53,279 Voc� � um desastre. 206 00:14:54,300 --> 00:14:56,426 � um desgra�ado f�til. 207 00:14:57,895 --> 00:15:00,333 H� anos limpo a sua barra, 208 00:15:00,334 --> 00:15:02,562 socorrendo voc� erro ap�s erro. 209 00:15:03,039 --> 00:15:06,756 Tudo que te pedi para fazer foi ficar de olho na Sam. 210 00:15:06,757 --> 00:15:08,471 S� para deix�-la de fora. 211 00:15:08,948 --> 00:15:11,303 De repente, voc� cria essa bomba rel�gio 212 00:15:11,304 --> 00:15:13,887 que deixa tudo 100 vezes mais complicado 213 00:15:13,888 --> 00:15:15,614 e espera que eu d� um jeito. 214 00:15:15,968 --> 00:15:16,975 De novo. 215 00:15:18,661 --> 00:15:20,260 Ponha-se no seu lugar. 216 00:15:20,261 --> 00:15:21,894 Reduza o dano. 217 00:15:23,393 --> 00:15:27,330 E m�o me obrigue a fazer algo que n�o quero fazer, 218 00:15:27,800 --> 00:15:29,243 porque voc� estragou tudo. 219 00:15:40,366 --> 00:15:43,092 DELEGACIA 220 00:15:45,327 --> 00:15:46,832 Olha essa merda. 221 00:15:46,833 --> 00:15:48,859 Impressos do computador da Maya, 222 00:15:48,860 --> 00:15:51,795 e-mails, mensagens, fotografias. 223 00:15:51,796 --> 00:15:54,818 Ela estava registrando tudo que o ex-marido fez com ela 224 00:15:54,819 --> 00:15:57,351 e levou a Maya a se matar. 225 00:15:57,352 --> 00:15:59,357 Como ela conseguia dormir � noite? 226 00:16:03,301 --> 00:16:05,587 Obrigada por virem. 227 00:16:05,588 --> 00:16:08,762 Ficamos gratos que puderam se juntar a n�s 228 00:16:08,763 --> 00:16:10,438 para honrar a Maya. 229 00:16:10,920 --> 00:16:15,305 Queria convidar algu�m que tenha mem�rias com ela. 230 00:16:15,693 --> 00:16:17,818 Por favor, venha compartilhar. 231 00:16:27,378 --> 00:16:28,497 Est� tudo bem. 232 00:16:32,419 --> 00:16:35,275 Tive v�rias grandes ideias 233 00:16:35,276 --> 00:16:38,777 para escrever algo significativo para a Maya, 234 00:16:38,778 --> 00:16:40,685 mas tudo parecia... 235 00:16:41,385 --> 00:16:43,017 uma grande besteira. 236 00:16:45,642 --> 00:16:46,882 Maya era... 237 00:16:47,188 --> 00:16:49,611 Ela era uma pessoa incr�vel. 238 00:16:50,811 --> 00:16:52,707 Era gentil. 239 00:16:53,900 --> 00:16:55,818 Ela se importou mais comigo 240 00:16:55,819 --> 00:16:58,766 do que pessoas que conhe�o a minha vida toda. 241 00:17:02,227 --> 00:17:05,740 Uma semana antes dela falecer, 242 00:17:06,206 --> 00:17:09,111 ela me deu essa cita��o que escreveu para mim. 243 00:17:09,469 --> 00:17:11,293 Que colei na parede 244 00:17:11,859 --> 00:17:14,208 e ficava olhando para ela, 245 00:17:14,209 --> 00:17:16,009 para me inspirar ou algo assim. 246 00:17:17,148 --> 00:17:20,493 Ela sempre escrevia coisas de livros, 247 00:17:20,837 --> 00:17:22,090 ela tentava... 248 00:17:22,650 --> 00:17:25,774 gravar um momento ou um sentimento. 249 00:17:26,387 --> 00:17:31,377 Algo que ajudasse quando voc� realmente precisasse. 250 00:17:32,204 --> 00:17:35,309 Isso lembra de uma aula de yoga que fizemos juntas. 251 00:17:37,703 --> 00:17:40,425 N�o acredito que ela me fez praticar yoga. 252 00:17:44,102 --> 00:17:46,312 "Voc� � o que acredita. 253 00:17:47,388 --> 00:17:50,797 Se torna aquilo que acredita que pode ser. 254 00:17:51,509 --> 00:17:54,306 A morte � uma certeza..." 255 00:17:56,044 --> 00:17:58,374 - O que � isso? - Um bilhete de suic�dio? 256 00:18:02,147 --> 00:18:03,767 "Para aquilo, que est� morto." 257 00:18:18,895 --> 00:18:20,422 Ol�, Sra. Joshi. 258 00:18:20,998 --> 00:18:22,799 Nos falamos ao telefone. 259 00:18:22,800 --> 00:18:24,546 Minhas sinceras condol�ncias. 260 00:18:24,547 --> 00:18:26,810 Foi a �ltima pessoa que a viu? 261 00:18:27,512 --> 00:18:28,608 Fui. 262 00:18:29,257 --> 00:18:30,470 Voc� pode falar? 263 00:18:30,952 --> 00:18:31,972 N�o. 264 00:18:32,425 --> 00:18:34,479 Mas ela n�o estava sendo ela mesma. 265 00:18:34,480 --> 00:18:36,057 Devia ter feito mais. 266 00:18:36,058 --> 00:18:37,507 Devia ter percebido. 267 00:18:37,508 --> 00:18:39,777 Ningu�m percebeu. 268 00:18:41,564 --> 00:18:44,375 � um choque, t�o repentino. 269 00:18:45,108 --> 00:18:49,221 Nunca imagina que estar� no funeral do seu filho. 270 00:18:49,754 --> 00:18:51,930 N�o posso imaginar o que est� passando. 271 00:18:51,931 --> 00:18:53,952 Se eu puder ajudar de alguma forma. 272 00:18:53,953 --> 00:18:56,287 Voc� � muito gentil. Obrigada. 273 00:18:56,954 --> 00:18:58,380 Significa muito. 274 00:19:09,386 --> 00:19:10,896 Deixe-me lev�-la para casa. 275 00:19:19,400 --> 00:19:23,221 Toda vez que venho aqui, compro um pacote de ch� Assam. 276 00:19:24,010 --> 00:19:25,647 Quando eu ia embora, 277 00:19:25,648 --> 00:19:27,581 Maya jogava todos os pacotinhos fora 278 00:19:27,582 --> 00:19:30,827 e me dava uma aula sobre micropl�stico. 279 00:19:31,253 --> 00:19:32,477 � delicioso. 280 00:19:33,601 --> 00:19:37,184 Ainda estou arrumando tudo. 281 00:19:39,583 --> 00:19:41,910 O livro que come�ou tudo. 282 00:19:43,079 --> 00:19:47,046 Antes da universidade, Maya tirou um ano 283 00:19:47,047 --> 00:19:50,100 para viajar alguns estados com amigos. 284 00:19:51,115 --> 00:19:54,275 Voltou seis meses depois 285 00:19:54,276 --> 00:19:56,359 com um certificado de professora de yoga 286 00:19:56,360 --> 00:19:57,978 e uma c�pia do Gita, 287 00:19:57,979 --> 00:20:01,838 como se fosse uma maravilha que ningu�m nunca leu. 288 00:20:04,750 --> 00:20:06,687 Posso pegar emprestado? 289 00:20:06,688 --> 00:20:08,519 � um texto sagrado. 290 00:20:09,547 --> 00:20:11,994 � quase como uma parte dela. 291 00:20:13,290 --> 00:20:16,396 � s� que pensei que me ajudaria 292 00:20:16,397 --> 00:20:18,410 a lidar com as minhas emo��es. 293 00:20:18,732 --> 00:20:19,732 N�o, 294 00:20:20,337 --> 00:20:21,699 pode lev�-lo. 295 00:20:21,700 --> 00:20:23,303 Maya gostaria disso. 296 00:20:23,934 --> 00:20:26,523 S� o devolva, por favor. 297 00:20:26,524 --> 00:20:27,524 Claro. 298 00:20:50,421 --> 00:20:54,039 Tem muitos v�deos e fotos da Maya no seu celular. 299 00:20:54,040 --> 00:20:55,330 E? 300 00:20:55,331 --> 00:20:56,444 N�o � ilegal. 301 00:20:56,798 --> 00:20:59,383 Encontramos um rastreador de GPS no carro dela, 302 00:20:59,384 --> 00:21:02,443 logado a uma conta que pertence a voc�. 303 00:21:02,444 --> 00:21:04,236 Tecnicamente � meu carro. 304 00:21:04,237 --> 00:21:05,314 Fui eu quem pagou. 305 00:21:05,315 --> 00:21:08,238 - Por que a perseguia, Luke? - Ela n�o estava normal. 306 00:21:08,611 --> 00:21:11,370 - Estava preocupado. - Ent�o a perseguiu 307 00:21:11,371 --> 00:21:12,801 e invadiu a casa dela. 308 00:21:12,802 --> 00:21:15,159 Ainda estamos casados. Por que n�o teria chave? 309 00:21:15,160 --> 00:21:16,880 Porque n�o mora l� 310 00:21:16,881 --> 00:21:20,363 - e ela n�o te queria l�. - Ela precisava de ajuda, certo? 311 00:21:20,364 --> 00:21:23,097 - Estava cuidando dela. - Ela tirou a pr�pria vida, 312 00:21:23,098 --> 00:21:24,972 porque fez da vida dela um inferno. 313 00:21:24,973 --> 00:21:27,591 N�o, n�o, n�o. Eu n�o faria isso. 314 00:21:27,592 --> 00:21:30,653 - Eu n�o fiz isso. - Os e-mails, as mensagens. 315 00:21:30,654 --> 00:21:33,079 Ela mudou de n�mero quatro vezes. 316 00:21:33,080 --> 00:21:36,039 At� se mudou para se livrar de voc�. 317 00:21:36,040 --> 00:21:39,680 Viol�ncia intrafamiliar, persegui��o, 318 00:21:39,681 --> 00:21:41,565 amea�as de viol�ncia, 319 00:21:41,566 --> 00:21:43,616 ass�dio, Luke. 320 00:21:43,617 --> 00:21:46,315 � isso que direi � justi�a. 321 00:21:58,996 --> 00:22:00,027 Entre. 322 00:22:00,823 --> 00:22:04,178 Organizei um novo cronograma para as pr�ximas duas semanas, 323 00:22:04,179 --> 00:22:07,436 adicionei v�rios investidores em potencial, o que � �timo. 324 00:22:07,913 --> 00:22:10,351 �timo. Exatamente o que queria ouvir. 325 00:22:14,610 --> 00:22:17,551 Owen, a pol�cia sabe do acordo de confidencialidade? 326 00:22:19,640 --> 00:22:20,844 N�o se preocupe. 327 00:22:21,670 --> 00:22:23,581 Eu s�... 328 00:22:23,582 --> 00:22:26,928 Eu n�o sabia que era de conhecimento p�blico. 329 00:22:26,929 --> 00:22:28,704 E se me interrogarem novamente? 330 00:22:28,705 --> 00:22:30,738 Maya o deixou na minha mesa 331 00:22:31,276 --> 00:22:32,682 na noite que ela morreu. 332 00:22:33,404 --> 00:22:34,621 Ela assinou? 333 00:22:36,427 --> 00:22:38,624 Voc� � muito persuasiva. 334 00:22:38,625 --> 00:22:39,710 N�o. 335 00:22:39,711 --> 00:22:42,317 - Ela n�o faria isso. - Tinha a assinatura de ambas. 336 00:22:44,004 --> 00:22:45,531 Manterei isso entre n�s. 337 00:22:47,837 --> 00:22:50,882 E as outras coisas? As grava��es da entrada. 338 00:22:50,883 --> 00:22:53,133 Me preocupo com o Gareth. E se o ligarem... 339 00:22:53,134 --> 00:22:54,670 As grava��es se foram. 340 00:22:57,094 --> 00:22:58,422 N�o precisa se preocupar. 341 00:23:02,536 --> 00:23:04,857 Foi muito leal a n�s, Sam. 342 00:23:05,754 --> 00:23:08,525 E n�o esquecemos lealdade nessa fam�lia. 343 00:23:09,111 --> 00:23:12,086 Quero agradecer em nome de todos. 344 00:23:33,358 --> 00:23:35,172 Oi. Posso ajudar? 345 00:23:35,728 --> 00:23:38,224 O que houve com a caixa de coisas da Maya? 346 00:23:38,225 --> 00:23:40,616 Deixei-a com a Sra. Joshi esta manh�. 347 00:24:03,401 --> 00:24:04,635 GRAVA��ES DA PORTARIA 348 00:24:05,857 --> 00:24:07,916 23H47 - AMY DIXON ENTRADA PRINCIPAL 349 00:24:07,917 --> 00:24:10,464 AGORA ME TORNO A MORTE, A DESTRUIDORA DE MUNDOS. 350 00:24:27,911 --> 00:24:28,911 Bolo? 351 00:24:29,538 --> 00:24:30,674 � vegano. 352 00:24:38,338 --> 00:24:40,437 Devia manter o Adam longe do Danny. 353 00:24:40,438 --> 00:24:42,258 Danny � o �nico amigo que ele tem. 354 00:24:44,133 --> 00:24:46,167 Danny � quem o d� pornografia. 355 00:24:50,106 --> 00:24:51,207 Est� de brincadeira! 356 00:24:52,921 --> 00:24:54,838 J� dei uma bronca nele. 357 00:24:58,070 --> 00:25:00,796 - Terei que dizer � Ness. - J� disse � ela. 358 00:25:01,134 --> 00:25:02,199 Nossa. 359 00:25:02,600 --> 00:25:04,174 Como ela reagiu? 360 00:25:04,175 --> 00:25:07,090 Ela ficou puta quando falei que o Owen era um pervertido. 361 00:25:08,731 --> 00:25:11,079 Chamou o meu chefe de pervertido? 362 00:25:11,080 --> 00:25:13,483 N�o est� preocupada com meu bem-estar? 363 00:25:13,900 --> 00:25:15,505 Como assim? 364 00:25:18,193 --> 00:25:20,816 - Ele deu em cima de voc�? - Esquece. 365 00:25:22,422 --> 00:25:25,258 Ele tocou em voc�? Disse algo inapropriado? 366 00:25:25,259 --> 00:25:27,704 - O qu�? - Chega. N�o vou falar disso. 367 00:25:29,111 --> 00:25:30,421 Gem. 368 00:25:30,953 --> 00:25:34,772 Devia ter me dito que se sentia desconfort�vel. 369 00:25:34,773 --> 00:25:37,562 N�o tem que lidar com isso sozinha. 370 00:25:37,563 --> 00:25:39,203 Bem, j� dei um jeito. 371 00:25:42,637 --> 00:25:45,050 N�o acredito que n�o sabia nada disso. 372 00:25:46,758 --> 00:25:48,843 N�o vejo diferen�a entre voc�s. 373 00:25:48,844 --> 00:25:50,640 Longe demais, ca�a �s bruxas. 374 00:25:50,641 --> 00:25:52,620 Disse que ass�dio sexual nem existe. 375 00:25:52,621 --> 00:25:55,960 N�o falava de voc�, Gem. 376 00:25:56,864 --> 00:25:57,982 Sim, falava. 377 00:25:58,595 --> 00:25:59,829 S� n�o sabia disso. 378 00:26:08,663 --> 00:26:11,896 NOVO DEP�SITO BANC�RIO 379 00:26:22,143 --> 00:26:23,893 � 500.000 FORAM DEPOSITADAS NA CONTA 380 00:26:23,894 --> 00:26:25,631 PELA HARANIT HOLDINGS COMPANY 381 00:26:48,212 --> 00:26:49,424 O que voc� quer? 382 00:26:51,595 --> 00:26:54,321 Tive uma longa conversa com a Gemma ontem � noite. 383 00:26:55,185 --> 00:26:59,340 Bem, Gemma � uma adolescente boba que n�o sabe distinguir 384 00:26:59,341 --> 00:27:01,065 entre um elogio e um ass�dio. 385 00:27:01,663 --> 00:27:03,459 N�o � problema meu, � seu. 386 00:27:03,460 --> 00:27:05,614 Talvez seja problema do seu marido. 387 00:27:09,203 --> 00:27:10,811 N�o me subestime, Sam. 388 00:27:11,666 --> 00:27:13,652 Est� em um jogo muito perigoso. 389 00:27:13,653 --> 00:27:15,286 N�o estou jogando. 390 00:27:15,732 --> 00:27:19,261 Estou dizendo que seja qual for a merda 391 00:27:19,262 --> 00:27:20,873 que acontece na sua casa, 392 00:27:21,366 --> 00:27:23,611 n�o acontecer� na minha. 393 00:27:23,612 --> 00:27:25,105 Entendeu? 394 00:27:25,824 --> 00:27:27,535 Falou o suficiente. 395 00:27:28,536 --> 00:27:30,452 J� olhou o celular dele recentemente? 396 00:27:31,000 --> 00:27:32,725 N�o preciso olh�-lo. 397 00:27:33,026 --> 00:27:35,838 - Confio totalmente nele. - Pois �. 398 00:27:36,195 --> 00:27:39,583 Meu ex tinha um nome diferente para cada namorada. 399 00:27:39,584 --> 00:27:43,054 Descobri quando o Bob come�ou a receber fotos de vagina 400 00:27:43,055 --> 00:27:45,357 e recibos para tratamento de corrimento. 401 00:27:46,879 --> 00:27:49,509 Bem, 402 00:27:49,510 --> 00:27:51,807 lamento pela sua frustra��o, Sam, 403 00:27:51,808 --> 00:27:54,717 mas n�o precisa ficar jogando nas outras pessoas. 404 00:27:54,718 --> 00:27:56,965 - Pergunte a ele sobre Maya. - N�o preciso. 405 00:27:56,966 --> 00:27:59,519 Pergunte onde ele estava na noite que Maya morreu. 406 00:27:59,520 --> 00:28:02,255 Ele estava jantando comigo, 407 00:28:02,256 --> 00:28:06,094 tentando ignorar suas infinitas e incessantes liga��es. 408 00:28:06,095 --> 00:28:07,839 E a� ele me trouxe para casa. 409 00:28:07,840 --> 00:28:12,310 Depois foi visitar sua idosa e fr�gil m�e 410 00:28:12,311 --> 00:28:14,220 para entregar uma prescri��o que peguei 411 00:28:14,221 --> 00:28:15,689 naquela manh� em Boots. 412 00:28:15,690 --> 00:28:16,690 Feliz? 413 00:28:18,115 --> 00:28:19,157 Veja isto. 414 00:28:21,113 --> 00:28:22,632 Olhe s� isso. 415 00:28:27,679 --> 00:28:31,017 Parece que � muito rica. Parab�ns. 416 00:28:31,018 --> 00:28:34,460 - N�o esque�a de declar�-lo. - Haranit Holdings Company. 417 00:28:35,614 --> 00:28:38,220 � uma conta estrangeira. 418 00:28:38,221 --> 00:28:41,889 Ele est� me subornando para ficar calada. 419 00:28:42,956 --> 00:28:44,667 Este � o homem com quem casou. 420 00:28:46,817 --> 00:28:48,938 Essa n�o � uma conta do Owen. 421 00:28:50,872 --> 00:28:52,199 � da Anita. 422 00:28:54,671 --> 00:28:56,489 Agora saia da minha casa. 423 00:29:20,982 --> 00:29:23,499 Creio que n�o vem aqui desde que ele morreu. 424 00:29:24,099 --> 00:29:25,989 Nunca gostei da decora��o dele. 425 00:29:25,990 --> 00:29:29,002 Sabe que Harry tinha que fazer do jeito dele. 426 00:29:29,003 --> 00:29:30,410 Ele n�o era f�cil. 427 00:29:31,605 --> 00:29:34,014 Ele passava por cima de todo mundo, 428 00:29:34,015 --> 00:29:37,007 mas parecia ter grande respeito por voc�. 429 00:29:37,008 --> 00:29:38,422 Uma dos rapazes. 430 00:29:38,820 --> 00:29:40,659 � boa com os homens, n�o �? 431 00:29:41,319 --> 00:29:43,544 S� boa em lidar com as merdas deles. 432 00:29:44,414 --> 00:29:45,512 Era s� isso? 433 00:29:46,277 --> 00:29:47,925 Uma merda? 434 00:29:48,322 --> 00:29:51,144 - Ou voc� gostava? - N�o � por isso que estou aqui. 435 00:29:53,605 --> 00:29:57,709 Veio anunciar a linhagem da Gemma e cobrar sua parte? 436 00:29:57,710 --> 00:30:00,519 - N�o quero... - Ela parece com os irm�os, n�o? 437 00:30:02,917 --> 00:30:04,144 Quem era melhor? 438 00:30:04,602 --> 00:30:06,117 O pai ou o filho? 439 00:30:08,874 --> 00:30:10,402 Pare de fingir, Sam. 440 00:30:10,902 --> 00:30:13,799 Todos sabem que aproveitou os dois. 441 00:30:13,800 --> 00:30:15,769 Por que transferiu dinheiro para mim? 442 00:30:15,770 --> 00:30:17,676 Pensaram que eu n�o sabia. 443 00:30:18,443 --> 00:30:19,461 Sabia o qu�? 444 00:30:20,232 --> 00:30:23,748 Que trabalhar para Harry Jenkins era fazer o que ele queria? 445 00:30:24,154 --> 00:30:26,038 Quis sair v�rias vezes, 446 00:30:26,039 --> 00:30:28,759 mas n�o sai, fiquei e trabalhei mais que todo mundo. 447 00:30:28,760 --> 00:30:31,599 E fala comigo como se eu fosse um vagabunda. 448 00:30:31,600 --> 00:30:34,831 Trabalhei duro. Voc� viu. 449 00:30:35,672 --> 00:30:37,284 Sabia como ele era. 450 00:30:37,285 --> 00:30:40,175 E nunca interviu para facilitar minha vida. 451 00:30:40,176 --> 00:30:43,280 Ent�o, por que agora? Est� me pagando pelo qu�? 452 00:30:46,810 --> 00:30:48,202 � um b�nus. 453 00:30:49,147 --> 00:30:50,673 Subornou o Hugh? 454 00:30:51,491 --> 00:30:53,112 Todos t�m um pre�o. 455 00:30:53,452 --> 00:30:54,572 Maya n�o tinha. 456 00:31:03,144 --> 00:31:06,297 Esperava que n�o fosse sair sem se despedir. 457 00:31:06,298 --> 00:31:09,859 Oi, Anita. Desculpe, n�o esperava por voc�. 458 00:31:09,860 --> 00:31:11,880 Esperava que ainda estivesse aqui. 459 00:31:13,339 --> 00:31:14,339 Est� tudo bem. 460 00:31:17,769 --> 00:31:22,570 "Agora me torno a morte, a destruidora de mundos." 461 00:31:23,156 --> 00:31:24,771 � do Gita. 462 00:31:24,772 --> 00:31:26,797 Parece o fim do mundo? 463 00:31:26,798 --> 00:31:27,844 Anita... 464 00:31:28,421 --> 00:31:30,741 Acredito que podemos achar uma solu��o. 465 00:31:31,058 --> 00:31:32,466 Vamos nos sentar. 466 00:31:35,603 --> 00:31:37,418 Eu tenho a solu��o. 467 00:31:41,527 --> 00:31:43,557 Se � sobre a sua integridade, 468 00:31:44,007 --> 00:31:47,739 estarei disposta a fazer o que exigir. 469 00:31:47,740 --> 00:31:50,719 Doar para uma institui��o de caridade de sua escolha. 470 00:31:50,720 --> 00:31:54,474 Sei que financia um abrigo de refugiadas em Manchester, 471 00:31:54,475 --> 00:31:56,938 e voc� tem no��o do impacto 472 00:31:56,939 --> 00:31:58,909 que uma grande doa��o poderia fazer 473 00:31:58,910 --> 00:32:02,276 na vida de mulheres que sofrem viol�ncia dom�stica. 474 00:32:03,922 --> 00:32:05,054 Diga um nome. 475 00:32:08,552 --> 00:32:09,552 N�o. 476 00:32:11,882 --> 00:32:12,906 Copos? 477 00:32:13,872 --> 00:32:15,905 Tem ali. Mas eu n�o bebo. 478 00:32:19,030 --> 00:32:22,321 Pensaria cuidadosamente antes de sair daqui hoje. 479 00:32:22,322 --> 00:32:26,387 Suas a��es nos outros empregos s�o amplamente conhecidas. 480 00:32:26,388 --> 00:32:28,418 Voc� se safou uma vez. 481 00:32:28,419 --> 00:32:31,504 Mas duas acabar� com a sua carreira. 482 00:32:33,440 --> 00:32:34,665 Diga um nome. 483 00:32:36,301 --> 00:32:38,349 Irei � pol�cia amanh� 484 00:32:38,350 --> 00:32:41,224 com as provas de que Amy estava aqui 485 00:32:41,225 --> 00:32:42,538 na noite em que morreu. 486 00:32:42,896 --> 00:32:44,699 E que esta empresa 487 00:32:44,700 --> 00:32:47,439 tem problemas estruturais com as suas funcion�rias. 488 00:32:47,440 --> 00:32:49,744 N�o quero mais debater sobre isso. 489 00:32:50,151 --> 00:32:52,149 Reflita por alguns minutos. 490 00:32:52,150 --> 00:32:55,301 Ande pelo pr�dio se quiser, pegue ar fresco. 491 00:32:55,302 --> 00:32:56,914 Estarei aqui esperando. 492 00:32:57,623 --> 00:33:00,570 O que decidir fazer, irei respeitar. 493 00:33:01,098 --> 00:33:03,944 N�o preciso de tempo. J� decidi. 494 00:33:03,945 --> 00:33:05,172 Fa�a-me rir. 495 00:33:52,057 --> 00:33:53,570 COMPRIMIDOS DE ALPRAZOLAM 496 00:34:02,752 --> 00:34:04,286 Certo, � o suficiente! 497 00:34:05,577 --> 00:34:07,219 Vamos l�, Sam, acorde! 498 00:34:10,604 --> 00:34:12,928 N�o sei o que fez, Anita, 499 00:34:13,295 --> 00:34:15,299 mas n�o quero fazer parte disso. 500 00:34:16,860 --> 00:34:18,809 Quando a abertura de capital acabar, 501 00:34:19,607 --> 00:34:21,253 pedirei demiss�o. 502 00:34:21,999 --> 00:34:23,493 J� chega. 503 00:34:23,494 --> 00:34:25,818 Sam, cale a boca e escute! 504 00:34:26,502 --> 00:34:28,515 Voc� n�o vai nos deixar. 505 00:34:28,516 --> 00:34:30,243 Voc� � parte disso. 506 00:34:49,648 --> 00:34:52,670 Pelos velhos tempos. Pareceu apropriado. 507 00:34:55,930 --> 00:34:57,270 N�o mudarei de ideia 508 00:34:57,271 --> 00:34:59,342 - sobre as grava��es. - Eu sei. 509 00:34:59,343 --> 00:35:01,171 Admiro sua persist�ncia. 510 00:35:02,295 --> 00:35:03,318 A voc�. 511 00:35:14,703 --> 00:35:15,703 Mais uma. 512 00:35:22,072 --> 00:35:23,682 T�nhamos que nos livrar dela. 513 00:35:25,326 --> 00:35:27,050 Ela n�o desistiria. 514 00:35:34,069 --> 00:35:35,501 O que aconteceu a ela? 515 00:35:35,502 --> 00:35:36,954 Precisamos nos livrar dela! 516 00:35:38,240 --> 00:35:42,571 O acordo de confidencialidade tem seu nome nele, n�o o nosso. 517 00:35:42,572 --> 00:35:43,796 Te demos cobertura. 518 00:35:43,797 --> 00:35:45,799 Garantimos que ningu�m o visse, 519 00:35:45,800 --> 00:35:47,827 ou qualquer coisa que ligasse a voc�. 520 00:35:47,828 --> 00:35:49,568 Que porra eu estou fazendo? 521 00:35:50,538 --> 00:35:51,952 Descubra! 522 00:36:02,003 --> 00:36:05,202 Destruiu as pequenas mem�rias do Gareth com a Amy. 523 00:36:05,203 --> 00:36:08,429 S� a Maya sabia da Amy com o Gareth. 524 00:36:12,032 --> 00:36:15,398 Tudo isso foi muito tr�gico, 525 00:36:15,399 --> 00:36:18,242 mas esteve o tempo todo conosco. 526 00:36:21,989 --> 00:36:24,239 Conhecemos voc� h� 20 anos, Sam. 527 00:36:24,240 --> 00:36:26,391 Somos uma fam�lia. Voc� � uma dos nossos. 528 00:36:27,820 --> 00:36:28,859 Eu sou? 529 00:37:13,559 --> 00:37:15,174 Um tr�gico suic�dio. 530 00:37:22,678 --> 00:37:26,302 {\an8}AGORA ME TORNO A MORTE, A DESTRUIDORA DE MUNDOS. 531 00:37:24,204 --> 00:37:26,304 Agora podemos todos seguir em frente. 532 00:37:26,932 --> 00:37:30,421 A menos que escolha dificultar as coisas para n�s. 533 00:37:30,422 --> 00:37:32,908 Foi a �ltima que a viu viva. 534 00:37:32,909 --> 00:37:34,716 Ela n�o estava em um bom dia. 535 00:37:35,084 --> 00:37:37,906 As pessoas viam que voc� e a Maya n�o se davam bem. 536 00:37:39,305 --> 00:37:42,098 A discuss�o que tiveram sobre a gata, 537 00:37:42,099 --> 00:37:44,132 aquilo foi muito desagrad�vel. 538 00:37:46,750 --> 00:37:51,274 Me certifiquei que estivesse envolvida em tudo. 539 00:37:51,587 --> 00:37:54,824 Se cairmos, voc� vem junto. 540 00:37:56,906 --> 00:37:58,596 Qu�o dif�cil � mentir para a Gemma 541 00:37:58,597 --> 00:38:00,622 quando ela pergunta quem � o pai? 542 00:38:02,661 --> 00:38:05,263 N�o quer que ela descubra assim. 543 00:38:05,264 --> 00:38:06,739 Como ela viver�, 544 00:38:06,740 --> 00:38:09,761 se voc� for presa e ela tiver que cuidar de si mesma? 545 00:38:10,579 --> 00:38:12,713 Ela n�o ter� nada. 546 00:38:14,897 --> 00:38:16,443 A escolha � sua, Sam. 547 00:38:18,043 --> 00:38:20,172 � uma escolha de merda. 548 00:38:23,601 --> 00:38:25,126 J� fez um testamento? 549 00:38:25,847 --> 00:38:29,251 Os jovens n�o pensam nisso, mas � muito importante. 550 00:38:29,744 --> 00:38:33,258 Recomendo faz�-lo, principalmente uma m�e solteira. 551 00:38:33,671 --> 00:38:35,162 Tecnicamente, 552 00:38:35,163 --> 00:38:38,681 creio que a Gemma seja a pr�xima na sucess�o depois dos meninos. 553 00:38:39,688 --> 00:38:42,906 Adoraria ver a rea��o da Vanessa se ela soubesse. 554 00:38:43,602 --> 00:38:45,641 N�o conto se n�o contar. 555 00:38:47,222 --> 00:38:49,310 Mas dou minha palavra, 556 00:38:49,311 --> 00:38:53,610 de que a Gemma tenha a parte dela no testamento. 557 00:38:54,533 --> 00:38:56,258 Aceite o dinheiro, Sam. 558 00:38:56,259 --> 00:38:58,348 N�o precisa se estressar. 559 00:38:58,747 --> 00:39:00,568 Isso envelhece voc�. 560 00:39:06,184 --> 00:39:08,810 � nosso dever proteg�-los, n�o �? 561 00:39:09,475 --> 00:39:13,045 Esses jovens s� s�o bastante imprudentes. 562 00:39:17,533 --> 00:39:19,130 Estamos de acordo, Sam? 563 00:39:19,131 --> 00:39:20,558 Preciso saber. 564 00:39:20,923 --> 00:39:22,578 Por que se n�o estivermos... 565 00:39:25,214 --> 00:39:26,229 Sam? 566 00:39:32,573 --> 00:39:33,595 Sam? 567 00:39:34,501 --> 00:39:35,720 Desculpa. 568 00:39:36,436 --> 00:39:38,653 Ent�o, j� recebemos 569 00:39:38,654 --> 00:39:42,249 uma massiva cobertura midi�tica e publicidade negativa. 570 00:39:43,403 --> 00:39:46,611 Precisamos assegurar a restaura��o 571 00:39:46,612 --> 00:39:48,517 da nossa marca e a reputa��o, 572 00:39:48,518 --> 00:39:51,976 com �nfase em trocas comerciais justas. 573 00:39:51,977 --> 00:39:53,091 Gostei. 574 00:39:53,519 --> 00:39:55,141 Fez um �timo trabalho, Sam. 575 00:40:10,720 --> 00:40:11,951 Ol�, querida. 576 00:40:12,391 --> 00:40:14,401 Sinto muito ter demorado tanto. 577 00:40:14,402 --> 00:40:16,633 N�o, n�o, tudo bem. 578 00:40:17,105 --> 00:40:20,149 Estou saindo essa tarde. 579 00:40:20,150 --> 00:40:22,279 Talvez durma melhor na minha cama. 580 00:40:22,280 --> 00:40:24,901 Mas quem regar� as plantas? 581 00:40:24,902 --> 00:40:27,599 Ajudaria se algu�m pudesse fazer isso, 582 00:40:27,600 --> 00:40:29,820 s� at� a homologa��o acontecer. 583 00:40:29,821 --> 00:40:32,424 S� precisam de um pouco de �gua todo dia. 584 00:40:32,425 --> 00:40:34,512 Sem problemas. Qualquer coisa para ajudar. 585 00:40:35,093 --> 00:40:37,712 Obrigada. Vou pegar a chave reserva. 586 00:40:37,713 --> 00:40:38,935 - �timo. - Venha. 587 00:40:56,392 --> 00:40:59,635 Queria agradecer pelo cheque que mandou. 588 00:40:59,950 --> 00:41:02,221 N�o mandei nenhum cheque. 589 00:41:02,222 --> 00:41:04,402 Quis dizer a empresa. 590 00:41:04,403 --> 00:41:07,210 � Sr. Jenkins, n�o �? O mais velho. 591 00:41:07,923 --> 00:41:10,768 Ele veio com um cart�o e flores. 592 00:41:10,769 --> 00:41:12,412 � muita gentileza. 593 00:41:12,413 --> 00:41:17,079 N�o esperava isso, mas ajudar� com as despesas. 594 00:41:17,080 --> 00:41:18,519 Ele ficou muito tempo? 595 00:41:18,520 --> 00:41:21,387 Ele queria entrar, mas estava saindo para compras. 596 00:41:21,388 --> 00:41:25,582 Procurava algo do trabalho. Arquivos, um CD? 597 00:41:26,410 --> 00:41:28,604 Quer dizer um CD-ROM? 598 00:41:28,605 --> 00:41:30,512 Sim, isso mesmo. 599 00:41:30,513 --> 00:41:32,234 Disse a ele, nada pode ser retirado 600 00:41:32,235 --> 00:41:34,679 at� os investigadores separarem as provas. 601 00:41:34,680 --> 00:41:36,512 Ele foi insistente. 602 00:41:36,513 --> 00:41:38,159 Bem rude, na verdade. 603 00:41:38,160 --> 00:41:41,080 Eu n�o gostava dele mexendo nas coisas da minha filha. 604 00:41:41,081 --> 00:41:44,416 - E voc� o deixou entrar? - N�o, mandei ele dar o fora. 605 00:41:44,417 --> 00:41:47,424 Bem, n�o usando essas palavras, mas voc� entendeu. 606 00:41:48,762 --> 00:41:49,764 Aqui. 607 00:41:50,506 --> 00:41:52,327 Voc� vai ficar em contato, n�o vai? 608 00:41:52,804 --> 00:41:56,752 Sinto que ainda h� um pouco da Maya quando falo com voc�. 609 00:41:58,454 --> 00:42:00,685 Voc� me lembra ela de alguma forma. 610 00:42:16,812 --> 00:42:17,812 M�e? 611 00:42:21,305 --> 00:42:23,440 Se entupiu de aspirina de novo? 612 00:42:25,433 --> 00:42:26,473 O que foi? 613 00:42:30,680 --> 00:42:33,482 Voc� quer mesmo saber? 614 00:42:37,726 --> 00:42:38,726 Quero. 615 00:42:42,787 --> 00:42:44,983 E se perd�ssemos tudo isso, 616 00:42:44,984 --> 00:42:48,038 carro, casa e o dinheiro? 617 00:42:48,039 --> 00:42:49,765 No que se meteu agora? 618 00:42:50,259 --> 00:42:52,759 Tudo o que temos veio da Fly. 619 00:42:52,760 --> 00:42:56,159 Eu n�o tinha nada antes de l�, nem mesmo um maldito rel�gio. 620 00:42:56,160 --> 00:42:58,635 - Voc� trabalhou por isso. - Sim. 621 00:42:58,636 --> 00:43:00,604 Vendi minha maldita alma. 622 00:43:01,814 --> 00:43:03,532 Est� se tornando uma marxista? 623 00:43:07,346 --> 00:43:09,386 Apenas me diga, quem ele �? 624 00:43:11,564 --> 00:43:14,393 - O nome dele tem tanto poder? - N�o. 625 00:43:16,781 --> 00:43:18,440 � complicado. 626 00:43:20,200 --> 00:43:21,240 Talvez. 627 00:43:23,152 --> 00:43:25,723 Se n�o consegue dizer em voz alta, 628 00:43:25,724 --> 00:43:27,207 escreva aqui. 629 00:43:46,640 --> 00:43:48,552 N�o perdi muito. Meu Deus. 630 00:43:54,605 --> 00:43:57,230 Creio que Gareth e Owen n�o t�m a menor ideia. 631 00:44:00,925 --> 00:44:01,965 Tudo bem. 632 00:44:03,261 --> 00:44:04,595 Estamos bem? 633 00:44:05,061 --> 00:44:06,685 Eu n�o sei, m�e, estamos? 634 00:44:10,309 --> 00:44:13,637 Eu n�o queria que pensasse mal de mim. 635 00:44:20,153 --> 00:44:21,458 Vamos esquecer isso. 636 00:44:22,900 --> 00:44:24,317 Temos o que precisamos. 637 00:44:25,092 --> 00:44:27,217 N�o devemos nada a ningu�m. 638 00:44:27,839 --> 00:44:30,706 S� mande essa merda pelos ares. 639 00:44:36,492 --> 00:44:37,492 Eu te amo. 640 00:44:58,479 --> 00:45:00,945 Por que ela deu aquele dinheiro para a Sam? 641 00:45:00,946 --> 00:45:02,169 Quero dizer... 642 00:45:03,120 --> 00:45:06,708 Precisamos intern�-la em algum tipo de asilo? 643 00:45:08,121 --> 00:45:09,860 Viu o testamento dela? 644 00:45:09,861 --> 00:45:10,937 Deixa pra l�! 645 00:45:10,938 --> 00:45:13,350 - N�o, n�o vou deixar pra l�! - Ness, 646 00:45:13,846 --> 00:45:16,919 somos jovens, ricos, saud�veis 647 00:45:16,920 --> 00:45:18,718 e um de n�s � lindo. 648 00:45:21,166 --> 00:45:22,772 Eu estava falando de voc�. 649 00:45:30,245 --> 00:45:33,676 Eu n�o estou com disposi��o para o clube do queijo. 650 00:45:38,227 --> 00:45:41,124 Vamos, v� tomar uma bebida e converse com as meninas, 651 00:45:41,125 --> 00:45:42,966 ligue quando precisar ir para casa. 652 00:45:44,685 --> 00:45:47,111 Eu te amo, tudo bem? 653 00:45:48,651 --> 00:45:49,966 Eu tamb�m te amo. 654 00:46:07,960 --> 00:46:09,582 Ness, � um prazer v�-la, entre. 655 00:46:52,513 --> 00:46:54,296 RECRUTAMENTO E RETEN��O EM RH 656 00:47:24,382 --> 00:47:25,841 - O que � isso? - Eu... 657 00:47:25,842 --> 00:47:28,544 - O que voc� est� fazendo? - S� estava tentando ajudar. 658 00:47:31,378 --> 00:47:33,005 N�o minta! 659 00:47:38,059 --> 00:47:39,611 Avisei a eles 660 00:47:39,612 --> 00:47:41,773 que n�o pod�amos confiar em voc�. 661 00:47:43,966 --> 00:47:45,912 - Gareth! - Ele n�o vai te ajudar! 662 00:47:46,534 --> 00:47:48,503 - Por favor! - Aquele maldito do Gareth 663 00:47:48,504 --> 00:47:50,203 causou tantos problemas para n�s! 664 00:47:50,204 --> 00:47:51,542 Voc� pode ligar para ele? 665 00:47:51,543 --> 00:47:53,363 - Ligue. - Tudo teria sido evitado 666 00:47:53,364 --> 00:47:55,776 se ele mantivesse o pau nas cal�as! 667 00:48:12,053 --> 00:48:13,532 Sabe o que acontece, Sam, 668 00:48:13,533 --> 00:48:16,779 quando se mistura benzodiazepina, �lcool e drogas? 669 00:48:16,780 --> 00:48:18,634 Deprime o sistema nervoso. 670 00:48:18,635 --> 00:48:20,570 Voc� para de respirar! 671 00:48:26,421 --> 00:48:28,138 Foi um erro, Sam. 672 00:48:28,139 --> 00:48:30,599 Um est�pido jogo de sexo que deu errado. 673 00:48:30,600 --> 00:48:33,829 S� sei que a Amy, n�o saiu � noite, 674 00:48:33,830 --> 00:48:35,057 Gareth a matou! 675 00:48:35,866 --> 00:48:38,068 Temos essas grava��es. 676 00:48:38,069 --> 00:48:39,519 N�o podemos deixar vazar. 677 00:48:39,520 --> 00:48:42,166 Por isso que te pagamos, para calar a boca e mentir. 678 00:48:42,167 --> 00:48:44,363 Por isso nos livramos da Maya. 679 00:48:45,063 --> 00:48:47,681 Se a Maya tivesse ido � pol�cia, 680 00:48:47,682 --> 00:48:49,119 com os registros de entrada 681 00:48:49,120 --> 00:48:51,930 que colocavam Amy no pr�dio sozinha com o Gaz, 682 00:48:51,931 --> 00:48:53,254 tudo viria a tona. 683 00:48:54,663 --> 00:48:55,878 Sinto muito, Sam. 684 00:48:57,053 --> 00:48:59,253 Prometo proteger as crian�as. 685 00:49:59,043 --> 00:50:00,246 Pol�cia, por favor. 686 00:50:07,921 --> 00:50:09,639 Acho que acabei de matar algu�m. 687 00:50:33,850 --> 00:50:35,519 Podemos conversar? 688 00:50:40,040 --> 00:50:43,075 Certo, Sam, vamos repetir tudo novamente. 689 00:50:43,425 --> 00:50:44,501 O que tem aqui? 690 00:50:44,922 --> 00:50:47,113 Os registros de entrada de dez anos atr�s. 691 00:50:47,597 --> 00:50:51,232 Isso prova que Gareth e Amy estavam juntos, 692 00:50:52,198 --> 00:50:53,623 na noite que ela morreu. 693 00:50:54,951 --> 00:50:57,310 Ela voltou na Fly naquela noite. 694 00:50:59,933 --> 00:51:02,333 Os registros de entrada estavam na casa da Maya. 695 00:51:03,514 --> 00:51:04,570 Certo. 696 00:51:05,568 --> 00:51:07,371 E este pendrive 697 00:51:07,372 --> 00:51:10,845 cont�m fotos e v�deos deles juntos? 698 00:51:10,846 --> 00:51:11,846 Sim. 699 00:51:12,426 --> 00:51:14,091 Eu escondi na minha cozinha. 700 00:51:15,358 --> 00:51:18,184 Gareth me disse que eles discutiram. 701 00:51:19,739 --> 00:51:21,579 Ele tentou acalm�-la. 702 00:51:23,047 --> 00:51:24,118 E ent�o, 703 00:51:25,045 --> 00:51:27,790 parece que a foda deu errado, n�o fa�o ideia. 704 00:51:31,626 --> 00:51:35,162 Asfixia durante o sexo, Gareth gosta. 705 00:51:35,844 --> 00:51:39,565 E quem jogou o corpo da Amy no beco da boate? 706 00:51:41,886 --> 00:51:42,928 Foi o Owen. 707 00:51:43,599 --> 00:51:45,823 Era ele quem dava um jeito na bagun�a. 708 00:51:58,986 --> 00:52:00,813 Assim como ele se livrou da Maya. 709 00:52:12,147 --> 00:52:15,752 Ele fez parecer que foi suic�dio. 710 00:52:25,053 --> 00:52:26,442 Por isso que a mataram, 711 00:52:26,756 --> 00:52:28,975 para impedi-la de levar isso � pol�cia. 712 00:52:30,680 --> 00:52:34,062 Por favor, esclare�a para a grava��o quem s�o "eles". 713 00:52:34,448 --> 00:52:37,658 Owen, Gareth e Anita. 714 00:52:38,740 --> 00:52:39,742 A fam�lia. 715 00:52:54,306 --> 00:52:56,720 Foi um ano dif�cil, 716 00:52:57,452 --> 00:52:58,680 mas conseguimos. 717 00:52:59,033 --> 00:53:03,154 Nosso terceiro trimestre indica uma recupera��o significativa, 718 00:53:03,155 --> 00:53:06,260 que eu gostaria de creditar a todos voc�s, diretoria, 719 00:53:06,261 --> 00:53:10,077 pelo seu apoio consistente, durante esse 720 00:53:10,850 --> 00:53:12,265 per�odo turbulento. 721 00:53:13,250 --> 00:53:16,648 Conseguimos resgatar nossa imagem 722 00:53:16,649 --> 00:53:19,519 e at� mesmo aproveitar nossos problemas, 723 00:53:19,520 --> 00:53:23,839 com uma campanha que re�ne atletas femininas de destaque 724 00:53:23,840 --> 00:53:28,188 para falar contra a viol�ncia contra as mulheres. 725 00:53:29,866 --> 00:53:33,662 E tamb�m vendem muitos suti�s esportivos. 726 00:53:36,460 --> 00:53:38,278 Obrigada, obrigada. 727 00:53:42,749 --> 00:53:46,700 Ficar�o nas m�os do Khalil, por dois minutos, com licen�a. 728 00:53:47,547 --> 00:53:50,559 Muito bem, senhores, se abrirmos na p�gina um, 729 00:53:50,560 --> 00:53:52,591 estrat�gia de neg�cios... 730 00:53:53,814 --> 00:53:55,603 J� pensou no trabalho? 731 00:53:55,604 --> 00:53:58,823 - Podemos conversar em uma hora. - N�o, estou de folga amanh�. 732 00:53:59,159 --> 00:54:00,285 Ibiza. 733 00:54:01,291 --> 00:54:03,819 - Essa � uma boa ideia? - Tirando um ano. 734 00:54:03,820 --> 00:54:05,882 Serei uma instrutora de spin. 735 00:54:08,479 --> 00:54:10,026 Voc� fez tudo certo no final. 736 00:54:11,047 --> 00:54:12,379 Conseguiu o que queria. 737 00:54:13,474 --> 00:54:14,684 - Poder. - N�o � o que... 738 00:54:14,685 --> 00:54:16,862 Se n�o mudar por causa delas, 739 00:54:16,863 --> 00:54:18,956 - pela Amy e Maya... - Tess. 740 00:54:18,957 --> 00:54:22,562 Maya achava que as pessoas tinham potencial para mudar. 741 00:54:23,006 --> 00:54:24,006 Mas eu? 742 00:54:24,807 --> 00:54:26,167 N�o, eu n�o acho. 743 00:54:27,283 --> 00:54:28,907 Acho que quem somos, 744 00:54:29,736 --> 00:54:31,956 essa pessoa em nosso �ntimo, 745 00:54:33,247 --> 00:54:34,572 � assim que somos. 746 00:54:39,407 --> 00:54:41,247 Estarei de olho em voc�, Sam. 747 00:54:46,673 --> 00:54:47,673 Sam? 748 00:55:01,426 --> 00:55:02,559 Agora, senhores, 749 00:55:03,623 --> 00:55:04,684 onde est�vamos? 750 00:55:05,027 --> 00:55:07,028 Isso � tudo, pessoal! 751 00:55:07,029 --> 00:55:09,030 Obrigado pela companhia e at� a pr�xima! 752 00:55:09,031 --> 00:55:11,032 GRIOTS - Um Novo Conceito em Legenda - 753 00:55:11,033 --> 00:55:13,234 Quer legendar conosco? griotsteam.weebly.com 754 00:55:13,235 --> 00:55:15,235 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 54608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.