All language subtitles for Quack.Pack.S01E25.Ducks by Nature.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,667 --> 00:00:02,750 Aah! 2 00:00:10,250 --> 00:00:11,083 Huh? 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,542 -[theme music playing] -[kids on TV] Aah! 4 00:00:16,750 --> 00:00:19,458 ♪ I feel like quackin' So I think I will ♪ 5 00:00:21,083 --> 00:00:24,125 ♪ I'm gonna quack, quack, quack Until I get my fill ♪ 6 00:00:24,208 --> 00:00:25,417 ♪ Oh, yeah ♪ 7 00:00:26,583 --> 00:00:29,917 ♪ Got the quackin' fever Got the quackin' craze ♪ 8 00:00:30,000 --> 00:00:30,917 [chainsaw cutting] 9 00:00:31,000 --> 00:00:31,875 ♪ Oh, yeah ♪ 10 00:00:31,959 --> 00:00:35,583 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 11 00:00:35,667 --> 00:00:36,917 ♪ Duck daze, let's quack ♪ 12 00:00:37,000 --> 00:00:38,875 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 13 00:00:38,959 --> 00:00:41,458 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 14 00:00:41,542 --> 00:00:44,000 ♪ Quack, quack, quack, Quack Pack ♪ 15 00:00:44,083 --> 00:00:48,500 ♪ Ahh... Quack Pack ♪ 16 00:00:51,750 --> 00:00:56,709 ♪ In a dah-dah-dah, in a dah-dah-dah ♪ 17 00:00:56,792 --> 00:00:59,417 ♪ Duck daze, Quack pack! ♪ 18 00:01:08,083 --> 00:01:12,792 [man] The wilderness: beautiful, exhilarating, and character building. 19 00:01:12,875 --> 00:01:17,667 Do you have teenage children who are lazy and unmotivated? 20 00:01:20,542 --> 00:01:22,250 You're darn tootin'! 21 00:01:22,333 --> 00:01:24,709 If you answered, "You're darn tootin'," 22 00:01:24,792 --> 00:01:28,667 then Teen Wilderness Challenge is your solution. 23 00:01:30,417 --> 00:01:32,709 That's it! Enough cartoons! 24 00:01:32,792 --> 00:01:36,208 Hey! We were watching that! Uh, whatever it was. 25 00:01:36,959 --> 00:01:39,458 [Huey, Dewey, and Louie] Teen Wilderness Challenge. 26 00:01:39,542 --> 00:01:41,792 Not that! Anything but that! 27 00:01:41,875 --> 00:01:44,000 When I was your age... 28 00:01:44,083 --> 00:01:46,792 [all] You carved a log cabin with your pocket knife. 29 00:01:46,875 --> 00:01:49,375 Tied up a grizzly with a rubber band, 30 00:01:49,458 --> 00:01:52,542 and survived for a month on just berries and bark. 31 00:01:52,625 --> 00:01:53,792 Sure. 32 00:01:53,875 --> 00:01:56,333 Look, Uncle D, there is no way we are going 33 00:01:56,417 --> 00:01:58,583 on this wilderness challenge thing. 34 00:01:58,667 --> 00:02:00,750 It's just not gonna happen! 35 00:02:02,375 --> 00:02:03,667 It happened. 36 00:02:09,417 --> 00:02:12,166 Gee, this place looks just like the picture. 37 00:02:15,750 --> 00:02:17,125 [crash] 38 00:02:17,834 --> 00:02:20,417 [Goostave] Well, fancy meeting you here. 39 00:02:20,500 --> 00:02:22,041 -Goostave! -Goosey! 40 00:02:22,125 --> 00:02:24,500 Hey, where are your backpacks? 41 00:02:24,583 --> 00:02:26,709 Uncle D is getting them down off the car. 42 00:02:26,792 --> 00:02:30,500 Aah! Come on you stupid thing! 43 00:02:30,583 --> 00:02:31,917 -Aah! -[crash] 44 00:02:34,291 --> 00:02:38,375 So, Goostave, what brings you to the gross outdoors? 45 00:02:38,458 --> 00:02:42,542 Well, I wanted to try out my new book: "Hike your way to inner peace." 46 00:02:42,625 --> 00:02:47,083 Listen to this: "A wise hiker once said, 47 00:02:47,166 --> 00:02:49,875 'Wisdom can be found in each mosquito bite, 48 00:02:49,959 --> 00:02:52,917 each poison ivy rash, each broken limb.'" 49 00:02:53,000 --> 00:02:54,417 What do you think? 50 00:02:55,542 --> 00:02:57,166 [all] Hiking munches. 51 00:02:57,250 --> 00:02:59,834 [grunting and groaning] 52 00:03:00,959 --> 00:03:03,834 -[grunting] -I say we make a break for it. 53 00:03:03,917 --> 00:03:05,625 -Absolutely. -You got it. 54 00:03:06,500 --> 00:03:07,750 [both] Aah... 55 00:03:07,834 --> 00:03:10,417 We convert my flashlight into a death ray, and then we-- 56 00:03:10,500 --> 00:03:11,625 Hello! 57 00:03:11,709 --> 00:03:14,667 Knock, knock. May I speak to the brain of the house? 58 00:03:15,834 --> 00:03:18,041 What are you guys staring-- [gasps] 59 00:03:21,083 --> 00:03:22,917 Nnng-nnng-nnng-nnng. 60 00:03:23,000 --> 00:03:24,792 Who is that? 61 00:03:25,417 --> 00:03:28,000 Her? Oh, that's just Susie McGuider. 62 00:03:29,792 --> 00:03:33,375 Say, uh, what's a nice girl like you doing in a forest like this? 63 00:03:33,458 --> 00:03:36,166 Just taking some pictures. I'm going to be a photographer. 64 00:03:36,250 --> 00:03:37,583 Say cheese! 65 00:03:39,959 --> 00:03:43,959 [all sigh] She took my picture. 66 00:03:44,041 --> 00:03:47,458 -Your picture? She took mine! -Hah! You wish. 67 00:03:47,542 --> 00:03:49,709 [all shouting at once] 68 00:03:49,792 --> 00:03:51,583 [yelling] 69 00:03:51,667 --> 00:03:53,291 [Beef] Okay, weasels! 70 00:03:54,375 --> 00:03:56,375 I'm your leader, Beef. 71 00:03:56,458 --> 00:03:57,834 Beef Jerky. 72 00:03:57,917 --> 00:04:01,583 Any of you grub-worms want to make a joke about my name? 73 00:04:01,667 --> 00:04:02,709 [all] No! No! No! 74 00:04:02,792 --> 00:04:05,917 Good! Welcome to Teen Wilderness Challenge, 75 00:04:06,000 --> 00:04:08,166 or as I call it... [laughs] 76 00:04:08,250 --> 00:04:10,500 ...Wilderness Death March! 77 00:04:10,583 --> 00:04:13,625 There's only one rule on this expedition... 78 00:04:13,709 --> 00:04:16,000 -[grunting] -...nobody messes with Beef! 79 00:04:16,083 --> 00:04:17,542 -[Beef] Ooh! -[crash] 80 00:04:17,625 --> 00:04:20,041 [muffled quacking] 81 00:04:20,583 --> 00:04:24,834 -Why, you skinny little city wimp. -City what? 82 00:04:24,917 --> 00:04:27,542 -[Donald screems] -Uncle D is no wimp. 83 00:04:27,625 --> 00:04:31,625 He carved a log cabin with his pocketknife. 84 00:04:31,709 --> 00:04:34,542 -Isn't that right? -Right! 85 00:04:35,542 --> 00:04:39,792 He tied up a grizzly with a rubber band. Didn't you? 86 00:04:39,875 --> 00:04:42,875 -Yeah! -[Huey] He could show you a thing or two. 87 00:04:44,250 --> 00:04:45,583 Shh! 88 00:04:45,667 --> 00:04:48,709 So, you think you're a better woodsman than me, huh? 89 00:04:48,792 --> 00:04:51,125 Um... I, uh... 90 00:04:51,208 --> 00:04:55,041 Tell you what. We don't normally take adults on the hike, 91 00:04:55,125 --> 00:04:57,333 but why don't you come along? 92 00:04:57,417 --> 00:05:01,000 -Oh, I don't know. -It's settled. You're coming. 93 00:05:01,083 --> 00:05:05,000 And we'll just see who's the best woodsman, city wimp! 94 00:05:06,000 --> 00:05:09,834 Well, now that we're all good, close friends, 95 00:05:09,917 --> 00:05:13,083 Get ready. We hike at the crack of dawn! 96 00:05:16,667 --> 00:05:20,125 Ohh! Ohh! Ohh! Ohh! 97 00:05:20,208 --> 00:05:23,667 Oh, I can't go another step. 98 00:05:23,750 --> 00:05:26,625 That load too heavy, city wimp? 99 00:05:26,709 --> 00:05:28,291 [grunting] 100 00:05:28,375 --> 00:05:32,250 [grunting] It's a piece of cake. 101 00:05:32,333 --> 00:05:35,333 Great. Then you can help me out. 102 00:05:35,417 --> 00:05:36,583 -[Donald] Ouch! -[crash] 103 00:05:36,667 --> 00:05:39,583 [grunting] 104 00:05:39,667 --> 00:05:40,709 [Donald] Aah! 105 00:05:40,792 --> 00:05:42,458 "A wise hiker once said, 106 00:05:42,542 --> 00:05:46,583 'Never pack more than you can carry, nor carry more than you can pack.'" 107 00:05:50,583 --> 00:05:53,750 Getting a shot of that cute little deer, huh? 108 00:05:53,834 --> 00:05:56,250 Actually I'm shooting the cute little rattlesnake 109 00:05:56,333 --> 00:05:58,166 -you are standing on. -[hissing] 110 00:05:58,250 --> 00:05:59,792 Aah! Yaah! 111 00:06:04,625 --> 00:06:08,959 Hey there, Sus. Bet you were just waitin' for me to come along, huh? 112 00:06:09,041 --> 00:06:11,500 Actually, I'm waiting for the next geyser to erupt. 113 00:06:11,583 --> 00:06:13,667 -Geyser? -[rumbling] 114 00:06:13,750 --> 00:06:15,792 Aah! 115 00:06:17,667 --> 00:06:21,041 [Beef] Here we are: Spine Snap Cliff. 116 00:06:22,291 --> 00:06:25,875 [strained quacking] 117 00:06:25,959 --> 00:06:28,166 No better test of a true woodsman 118 00:06:28,250 --> 00:06:32,166 than a good climb up a nice steep cliff. 119 00:06:32,834 --> 00:06:36,291 Oh, yeah... [laughs] 120 00:06:36,917 --> 00:06:38,458 How about a race to the top? 121 00:06:38,542 --> 00:06:40,625 Loser carries the winner's stuff. 122 00:06:42,291 --> 00:06:47,875 All right. Sure. [gulp] See you at the top. 123 00:06:47,959 --> 00:06:52,667 Hey, you kids hike up the trail. The adults will climb the cliff. 124 00:06:54,375 --> 00:06:56,375 -I'll help you climb. -I'll carry your gear. 125 00:06:56,458 --> 00:06:59,208 I'll... look for an escalator. 126 00:07:02,166 --> 00:07:07,417 [laughs] This extra-strong bungee cord ought to fix that duck. 127 00:07:16,792 --> 00:07:18,959 Fair play is really overrated. 128 00:07:22,333 --> 00:07:25,834 [laughs] A little out of shape, are we? 129 00:07:25,917 --> 00:07:31,000 I'll... I'll show you who's out of shape. 130 00:07:32,166 --> 00:07:34,083 [grunting] 131 00:07:41,000 --> 00:07:42,375 Uh-oh. Aah! 132 00:07:45,625 --> 00:07:46,959 Come on, come on! 133 00:07:47,667 --> 00:07:48,834 Whew! 134 00:07:52,417 --> 00:07:53,750 Uh-oh. 135 00:07:54,250 --> 00:07:58,417 Waah! 136 00:08:00,166 --> 00:08:02,291 Guess I showed that duck. 137 00:08:03,000 --> 00:08:05,750 Oh, no! It's not possible. 138 00:08:07,000 --> 00:08:10,417 [muffled quacking] 139 00:08:12,125 --> 00:08:14,208 Well, I'll be a-- [gasp] 140 00:08:18,041 --> 00:08:20,208 Wow! You got up here fast. 141 00:08:20,291 --> 00:08:24,041 Hold that pose. I want to get a shot of a real woodsman. 142 00:08:27,792 --> 00:08:29,500 Yep, he's a wilderness expert. 143 00:08:29,583 --> 00:08:32,375 -Runs in the family. -Taught me all about the great outdoors. 144 00:08:32,458 --> 00:08:36,542 Really? Well, then you must know you're standing on a hill of fire ants. 145 00:08:38,625 --> 00:08:41,583 [all] Hiking munches. Aah! 146 00:08:42,667 --> 00:08:44,583 [all] Aah! 147 00:08:47,041 --> 00:08:49,458 "A wise hiker once said, 148 00:08:49,542 --> 00:08:52,917 'Listen to the trees, for their wisdom is great and pure.'" 149 00:08:53,000 --> 00:08:55,792 [Beef] I want revenge! 150 00:08:56,625 --> 00:08:57,959 Aah! 151 00:08:58,041 --> 00:09:04,125 [grunts] I'm gonna get that city wimp one way or another. 152 00:09:06,542 --> 00:09:08,583 "Loser carries the winner's stuff." 153 00:09:08,667 --> 00:09:11,917 How was I supposed to know he'd be a souvenir collector? 154 00:09:12,000 --> 00:09:14,625 [Donald] Oh, a pine cone. 155 00:09:14,709 --> 00:09:16,667 And a pretty stick. 156 00:09:16,750 --> 00:09:20,166 And a shiny stone. And a... 157 00:09:23,041 --> 00:09:25,583 Ah, darling, I could carry your gear. 158 00:09:25,667 --> 00:09:29,000 In fact, I could carry you and your gear. Oof! 159 00:09:30,083 --> 00:09:32,041 Nice try, sweat sock. 160 00:09:35,917 --> 00:09:37,166 Hi, Susie. 161 00:09:37,250 --> 00:09:39,709 By splitting some water into its component gases 162 00:09:39,792 --> 00:09:43,375 and filling my sleeping bag, I've created a makeshift hydrogen balloon 163 00:09:43,458 --> 00:09:45,000 to carry your gear. 164 00:09:45,083 --> 00:09:47,500 [Huey] Grrr! 165 00:09:50,583 --> 00:09:52,917 [laughs] Smooth move, Professor punk. 166 00:09:53,000 --> 00:09:56,125 -Watch this. You might learn something. -Grrr! 167 00:09:56,750 --> 00:09:57,959 Uh, Susie. 168 00:09:58,041 --> 00:10:00,834 Goostave would really like to carry your gear. 169 00:10:00,917 --> 00:10:02,959 -I would? -Yeah. 170 00:10:03,041 --> 00:10:04,291 See what it says here? 171 00:10:04,375 --> 00:10:06,458 "A wise hiker once said, 172 00:10:06,542 --> 00:10:10,083 'Goostave should do exactly what Huey says.'" 173 00:10:10,166 --> 00:10:12,166 Wow. I'm impressed. 174 00:10:12,250 --> 00:10:16,834 Ya see? Girls like a guy who can boss people around. 175 00:10:16,917 --> 00:10:19,583 -Thanks, Goostave. -[all gasp] 176 00:10:20,917 --> 00:10:22,709 Denied. 177 00:10:22,792 --> 00:10:25,667 -[Beef grunts] -And a stump. 178 00:10:29,458 --> 00:10:31,667 Oh, and a hedgehog. 179 00:10:32,500 --> 00:10:35,041 -[Donald] And... -[Beef] Please! 180 00:10:35,125 --> 00:10:37,375 I can't carry one more thing. 181 00:10:46,000 --> 00:10:47,875 [crash] 182 00:10:47,959 --> 00:10:50,333 [laughing] 183 00:10:51,417 --> 00:10:54,417 -That does it! -[laughing] 184 00:10:54,500 --> 00:10:58,875 Okay, city wimp. We'll prove who's the best woodsman the manly way. 185 00:10:59,458 --> 00:11:01,458 First one to cross the line loses. 186 00:11:02,250 --> 00:11:05,959 Uhh! Uhh! Uhh! 187 00:11:06,041 --> 00:11:08,500 Oh, get down! 188 00:11:08,583 --> 00:11:11,583 Get down, you big palooka. 189 00:11:12,417 --> 00:11:14,875 -You lose. -Yaah! 190 00:11:16,917 --> 00:11:20,417 Aah! 191 00:11:20,500 --> 00:11:24,959 Yep. That should settle the best woodsman thing once and for all. 192 00:11:25,667 --> 00:11:29,959 [both grunting] 193 00:11:30,041 --> 00:11:32,792 Hey, where'd Donald and Beef go? 194 00:11:32,875 --> 00:11:35,458 Ah, I'm sure they're fine. 195 00:11:37,041 --> 00:11:40,250 [both] Aah! 196 00:11:43,375 --> 00:11:48,417 [both] Aah! 197 00:11:52,125 --> 00:11:54,875 Look at us. This is all your fault, city wimp. 198 00:11:54,959 --> 00:11:58,375 -My fault? Why, you-- -No time for bickering. 199 00:11:58,458 --> 00:12:01,208 Come on. The trail's this way. 200 00:12:01,291 --> 00:12:04,166 No, it's this way. 201 00:12:04,250 --> 00:12:07,375 -This way! -No, this way! 202 00:12:08,375 --> 00:12:11,792 -This way! -No, no, no, no, no! 203 00:12:11,875 --> 00:12:13,166 [Donald] This way! 204 00:12:15,125 --> 00:12:16,417 [Beef] Ohh! 205 00:12:17,667 --> 00:12:20,500 [man over speaker] Red alert! Red alert! All hands. 206 00:12:20,583 --> 00:12:24,542 This is not a drill. Repeat, this is not a drill. 207 00:12:32,333 --> 00:12:33,875 Not good. 208 00:12:34,750 --> 00:12:37,250 -[both screeming] -[Beef] This way! 209 00:12:37,333 --> 00:12:39,250 -[Donald] This way! -[Beef] This way! 210 00:12:39,333 --> 00:12:41,500 -[Donald] This way! -[Beef] This way! 211 00:12:46,208 --> 00:12:47,542 Yeow! 212 00:12:54,875 --> 00:12:57,041 [Donald] Aah! 213 00:13:00,917 --> 00:13:02,834 [Donald] Aah! 214 00:13:16,000 --> 00:13:17,583 Pull the cord! 215 00:13:30,750 --> 00:13:32,875 [both] Whew! 216 00:13:32,959 --> 00:13:38,375 I hate to say it, but nice job pulling the cord there, duck. 217 00:13:38,458 --> 00:13:40,959 Aw, don't mention it. 218 00:13:43,875 --> 00:13:46,291 [bomb whistling] 219 00:13:46,375 --> 00:13:48,542 -[Beef] Yeow! -[Donald] Aah! 220 00:13:50,667 --> 00:13:53,166 [both] Aah! 221 00:13:55,166 --> 00:14:01,458 [Dewey] Hmm. Breakneck River is here, and here's Mangled Skull Ravine. 222 00:14:01,542 --> 00:14:04,917 Sheesh, who names these places? 223 00:14:05,000 --> 00:14:08,291 -Uh, excuse me for asking. -[all] Ask away! 224 00:14:08,375 --> 00:14:10,709 How are we going to find your uncle and Beef? 225 00:14:10,792 --> 00:14:13,166 I don't think they'll be marked on that map. 226 00:14:13,250 --> 00:14:15,500 -Yeah, Dewey. -What she said. 227 00:14:15,583 --> 00:14:18,208 I'm, uh... getting our bearings. 228 00:14:20,250 --> 00:14:22,542 Aha! We're right here at-- 229 00:14:23,792 --> 00:14:28,458 -[all] Avalanche Ridge! -[rumbling] 230 00:14:32,542 --> 00:14:33,750 [all] Uh-oh. 231 00:14:35,750 --> 00:14:37,333 [all] Hiking munches. 232 00:14:37,417 --> 00:14:41,375 Shh. We have to be very quiet or we'll cause an avalanche. 233 00:14:48,208 --> 00:14:50,959 Hey, Uncle D's canteen. 234 00:14:51,041 --> 00:14:53,542 Well, it looks like we're on the right track, 235 00:14:53,625 --> 00:14:56,500 thanks to my brilliant leadership. 236 00:14:56,583 --> 00:14:59,709 Correction. Thanks to my expert navigation. 237 00:14:59,792 --> 00:15:02,875 Ehh! Wrong! I'm the one blazin' the trail. 238 00:15:03,667 --> 00:15:04,792 [Huey] You twerp-noid! 239 00:15:04,875 --> 00:15:05,959 -[Louie] You slime-pot. -[gasps] 240 00:15:06,041 --> 00:15:10,417 Shh! Shh! Boys, boys, Avalanche Ridge. Remember? 241 00:15:10,500 --> 00:15:12,750 [yelling] 242 00:15:14,959 --> 00:15:16,291 [all] Yaa! 243 00:15:16,375 --> 00:15:20,125 "A wise hiker once said, 'Help!'" 244 00:15:22,667 --> 00:15:25,583 -Way to cause an avalanche, Dewey! -It's Huey's fault! 245 00:15:25,667 --> 00:15:26,917 Nuh-uh! 246 00:15:27,750 --> 00:15:29,667 If you dweebs don't quit arguing, 247 00:15:29,750 --> 00:15:32,583 there won't be enough left of us to fill your pointy little heads! 248 00:15:32,667 --> 00:15:34,625 [all] Aah! 249 00:15:35,625 --> 00:15:39,458 [gasping] What do you say, guys? Stop fightin' and work together? 250 00:15:40,917 --> 00:15:42,041 -Tent! -Branches! 251 00:15:42,125 --> 00:15:43,667 Rope! 252 00:15:45,583 --> 00:15:46,667 [all] Ta-da! 253 00:15:48,125 --> 00:15:51,000 [all] Yee-haw! 254 00:15:51,834 --> 00:15:55,709 [panting] No bees. 255 00:15:55,792 --> 00:15:58,166 [panting] Safe at last. 256 00:15:58,875 --> 00:15:59,792 [both gasp] 257 00:16:00,792 --> 00:16:02,959 [yelling] 258 00:16:04,625 --> 00:16:07,375 [yelling] 259 00:16:07,458 --> 00:16:10,083 [grunting] 260 00:16:21,500 --> 00:16:22,709 [wolf whistle] 261 00:16:24,417 --> 00:16:26,375 Aah! 262 00:16:28,625 --> 00:16:33,083 -[grunting] -Aah! 263 00:16:36,291 --> 00:16:38,083 [Goostave] "A wise hiker once said, 264 00:16:39,000 --> 00:16:43,125 'When dangling a mile in the air, there is but one path to safety: 265 00:16:43,208 --> 00:16:48,792 to learn it by Hike your way to inner peace, Part II. Only 19.95'"? 266 00:16:51,166 --> 00:16:53,750 [all] Yaah! 267 00:16:53,834 --> 00:16:57,000 [yelling] 268 00:16:57,083 --> 00:16:58,625 [grunting] 269 00:17:05,834 --> 00:17:07,667 -Uh-oh. -[gasps] 270 00:17:07,750 --> 00:17:10,083 [slurp] 271 00:17:15,083 --> 00:17:16,000 [Donald] Aah! 272 00:17:16,792 --> 00:17:18,333 [Donald] This way! 273 00:17:34,000 --> 00:17:37,917 [laughs] We lost him. 274 00:17:38,000 --> 00:17:41,417 Hey, good work finding this hiding place. 275 00:17:42,625 --> 00:17:45,792 I'm sorry I called you a city wimp. 276 00:17:45,875 --> 00:17:49,625 Aw, that's okay... buddy. 277 00:17:52,583 --> 00:17:54,750 [Beef] "Moose hunting season". 278 00:17:54,834 --> 00:17:56,667 -[trumpet] -What? 279 00:17:56,750 --> 00:17:59,000 [gunshots] 280 00:18:00,583 --> 00:18:03,333 [both] Aah! 281 00:18:03,417 --> 00:18:05,667 [panting] 282 00:18:05,750 --> 00:18:11,792 [growling] 283 00:18:19,000 --> 00:18:24,166 -[growling] -[both] Aah! 284 00:18:52,917 --> 00:18:58,083 [tango music] 285 00:19:05,417 --> 00:19:06,458 Aah! 286 00:19:10,834 --> 00:19:13,667 Oh, boy. Any idea where we are? 287 00:19:13,750 --> 00:19:15,834 Great. Now we're lost, too. 288 00:19:15,917 --> 00:19:18,458 Well, at least we found Uncle D and Beef. 289 00:19:18,959 --> 00:19:21,792 -[Beef] Aah! Bear! -[crash] 290 00:19:21,875 --> 00:19:25,583 -[Beef] Aah! Moose! -[crash] 291 00:19:25,667 --> 00:19:27,667 [Beef] Aah! Bees! 292 00:19:29,208 --> 00:19:32,792 -[crash] -[Beef] Aah! Space alien! 293 00:19:36,250 --> 00:19:37,709 [all] Teamwork time! 294 00:19:38,792 --> 00:19:42,000 We welcome you to Chateau Duck. 295 00:19:45,041 --> 00:19:48,041 [whistles] Uncle D! Beef! In here! 296 00:19:50,208 --> 00:19:51,709 [panting] 297 00:19:52,709 --> 00:19:55,667 -[knock on the door] -Oh, I'll get it. 298 00:19:56,500 --> 00:19:58,625 -No! -[all] Stop! 299 00:19:59,375 --> 00:20:01,583 Who is it? Aah! 300 00:20:02,625 --> 00:20:03,750 [Susie] Aah! 301 00:20:03,834 --> 00:20:08,208 [screams and blows] 302 00:20:08,291 --> 00:20:10,291 -[yelling] -[crash] 303 00:20:10,375 --> 00:20:12,542 [Donald] Aah! 304 00:20:12,625 --> 00:20:15,166 [both panting] Whew. 305 00:20:15,792 --> 00:20:17,417 [man] What's all the ruckus? 306 00:20:17,500 --> 00:20:21,291 I can hear you folks from my ranger station ten miles away. 307 00:20:21,375 --> 00:20:23,875 -No problem, sir. -Everything's under control. 308 00:20:23,959 --> 00:20:25,625 We've got a bear, a moose, a swarm of bees, 309 00:20:25,709 --> 00:20:27,875 and a space alien trapped in that cabin. 310 00:20:27,959 --> 00:20:32,583 Really? And which one of you is responsible for this? 311 00:20:32,667 --> 00:20:34,041 [both] I am! 312 00:20:34,125 --> 00:20:38,625 -No, we both are. -You said it. 313 00:20:40,291 --> 00:20:43,959 Well, congratulations, boys. 314 00:20:44,041 --> 00:20:49,291 That's a $1000 fine for harassing protected wildlife! 315 00:20:50,208 --> 00:20:52,500 -He's in charge! -No, he is! 316 00:20:52,583 --> 00:20:54,458 -No, you! -No, you are! 317 00:20:56,250 --> 00:20:58,125 Now, you come out, guys. 318 00:20:58,208 --> 00:21:00,917 Them mean old hikers won't hurt you anymore. 319 00:21:07,250 --> 00:21:12,542 For this outrage, my people shall destroy your puny planet. 320 00:21:15,709 --> 00:21:18,667 What do you say, guys? Forgive and forget and all that stuff? 321 00:21:18,750 --> 00:21:22,417 Sure. We can't let a girl come between us. We're a team. 322 00:21:23,083 --> 00:21:24,166 [gulp] 323 00:21:26,208 --> 00:21:28,000 Yeah, a team! Right! 324 00:21:28,083 --> 00:21:29,250 ♪ Dum Dee dum dum ♪ 325 00:21:29,333 --> 00:21:33,291 I guess I'll just walk over this way for no particular reason. 326 00:21:33,375 --> 00:21:35,667 -[both] Hyah! -Aah! 327 00:21:35,750 --> 00:21:36,917 [Louie] That's not fair! 328 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 -[Dewey] Wait for me! -[Huey] It's my turn! 329 00:21:40,083 --> 00:21:41,542 Hey, where'd she go? 330 00:21:42,542 --> 00:21:44,458 I don't believe it. 331 00:21:46,417 --> 00:21:48,709 [Huey, Dewey and Louie] Susie and Goostave? 332 00:21:48,792 --> 00:21:51,041 A wise hiker once said, 333 00:21:51,125 --> 00:21:55,709 "It's better to have hiked and gotten lost than never hiked at all." 334 00:21:55,792 --> 00:21:58,125 [all] Hiking munches. 335 00:21:58,208 --> 00:22:00,458 This is all your fault! I'll get you for this! 336 00:22:00,542 --> 00:22:06,166 -I'll get you, city wimp! -[Donald] Aah! Get away! Leave me alone! 337 00:22:08,333 --> 00:22:12,333 [theme music playing] 23907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.