Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,033 --> 00:00:20,303
HYOGENSHA presents
a NISSEI GEKIJO production
2
00:00:23,125 --> 00:00:25,454
What are you thinking about?
3
00:00:25,661 --> 00:00:26,526
Nothing.
4
00:00:26,629 --> 00:00:29,758
Liar! Come on, what?
5
00:00:31,433 --> 00:00:32,730
About you.
6
00:00:33,535 --> 00:00:35,243
Really?
7
00:00:35,671 --> 00:00:39,198
Are you really thinking about me?
8
00:00:41,510 --> 00:00:44,462
When can we really...
9
00:00:45,814 --> 00:00:46,713
Wait.
10
00:00:48,439 --> 00:00:51,445
I've got something to do first.
11
00:00:52,621 --> 00:00:53,884
What?
12
00:00:56,158 --> 00:00:59,253
It doesn't matter.
It just concerns me.
13
00:01:00,629 --> 00:01:04,725
What? What is it?
What are you thinking about?
14
00:01:18,322 --> 00:01:26,286
PUNISHMENT ISLAND
15
00:01:27,709 --> 00:01:32,271
Screenplay by
SHINTARO ISHIHARA
16
00:01:32,380 --> 00:01:36,942
Original Story by
TAIJUN TAKEDA
17
00:01:37,051 --> 00:01:41,613
Photography by
TATSUO SUZUKI
18
00:01:41,724 --> 00:01:46,957
Music by
TORU TAKEMITSU
19
00:01:47,061 --> 00:01:52,363
Film Editor
MASAHIRO SHINODA
20
00:01:53,735 --> 00:01:56,966
Starring
21
00:01:57,071 --> 00:01:59,301
AKIRA NITTA
22
00:01:59,407 --> 00:02:01,637
KEI SATO
23
00:02:01,743 --> 00:02:04,269
KINZO SHIN
24
00:02:04,479 --> 00:02:06,948
TAIJI TONOYAMA
25
00:02:07,081 --> 00:02:09,607
HOSEI KOMATSU
26
00:02:09,817 --> 00:02:12,309
NAKAJIRO TOMITA
27
00:02:12,420 --> 00:02:14,946
TOSHIE KIMURA
28
00:02:15,156 --> 00:02:17,648
YOSHIMI HIRAMATSU
29
00:02:17,759 --> 00:02:22,321
SHIMA IWASHITA
30
00:02:22,430 --> 00:02:27,061
RENTARO MIKUNI
31
00:02:28,419 --> 00:02:34,067
Directed by
MASAHIRO SHINODA
32
00:03:05,688 --> 00:03:08,623
You here on business?
33
00:03:10,626 --> 00:03:13,027
For the new weather station?
34
00:03:14,997 --> 00:03:17,008
Seafood?
35
00:03:17,366 --> 00:03:20,039
No. I'm looking.
36
00:03:21,236 --> 00:03:23,586
Looking for someone?
37
00:03:53,068 --> 00:03:54,544
Hey!
38
00:03:56,005 --> 00:03:58,440
Got somewhere to stay?
39
00:03:59,141 --> 00:04:00,074
No.
40
00:04:00,876 --> 00:04:05,302
My sister and her husband
run an inn. How about there?
41
00:04:05,508 --> 00:04:07,909
It's convenient. Right in town.
42
00:04:08,484 --> 00:04:10,316
It's good to see a new face.
43
00:04:11,220 --> 00:04:16,784
A typhoon wrecked the pier,
and who knows when they'll fix it.
44
00:04:17,092 --> 00:04:19,026
We're back to boats again.
45
00:04:19,862 --> 00:04:22,263
This island never changes.
46
00:04:22,698 --> 00:04:24,862
No. It's changed a lot.
47
00:04:25,000 --> 00:04:28,745
So you've been here before?
48
00:04:28,938 --> 00:04:31,424
Yeah. A long time ago.
49
00:04:38,714 --> 00:04:42,116
I run boats for a living.
What do you do?
50
00:04:42,484 --> 00:04:44,284
I sell sewing machines.
51
00:04:44,486 --> 00:04:46,026
Yeah?
52
00:04:46,221 --> 00:04:47,950
You've come a long way.
53
00:04:48,390 --> 00:04:52,122
You said you were looking
for someone...
54
00:04:52,227 --> 00:04:54,011
Yes, I am.
55
00:04:54,964 --> 00:04:56,022
A friend?
56
00:04:56,465 --> 00:04:58,761
His name's Otake.
57
00:04:58,968 --> 00:05:01,362
What does he do?
58
00:05:02,137 --> 00:05:03,104
I don't know.
59
00:05:03,739 --> 00:05:06,769
Is he from around here?
60
00:05:07,142 --> 00:05:12,603
I came from Niijima Island
after the war... 15 or 16 years ago.
61
00:05:13,082 --> 00:05:15,073
He was here before that.
62
00:05:16,252 --> 00:05:18,050
So you're looking for him?
63
00:05:18,254 --> 00:05:20,339
Yeah. For him.
64
00:05:20,856 --> 00:05:22,085
And one other man.
65
00:05:23,225 --> 00:05:24,420
Another one?
66
00:05:45,781 --> 00:05:46,839
What's this?
67
00:05:50,953 --> 00:05:53,836
Oh, Mr Nomoto...
68
00:05:54,089 --> 00:05:55,906
What's going on?
69
00:05:56,191 --> 00:05:57,818
Him and his friends...
70
00:05:58,928 --> 00:06:02,281
...jumped a guard and escaped
from the reform school.
71
00:06:02,531 --> 00:06:03,692
How many of them?
72
00:06:04,533 --> 00:06:07,726
There's three more.
He's the only one we got.
73
00:06:07,937 --> 00:06:09,598
Why would you do that?
74
00:06:10,039 --> 00:06:13,134
You can't get off this island
in winter.
75
00:06:13,742 --> 00:06:18,043
There's nowhere to hide
on this island, either.
76
00:06:18,881 --> 00:06:21,475
They'll come out when
they get hungry...
77
00:06:22,451 --> 00:06:27,446
...but we can't just wait for the police,
so everyone's helping out.
78
00:06:28,347 --> 00:06:30,680
And you're a Public Safety Officer.
79
00:06:32,728 --> 00:06:36,571
You help, too.
This concerns all of us.
80
00:06:37,433 --> 00:06:40,868
I wonder where they're hiding...
81
00:06:43,806 --> 00:06:47,173
I'm too busy to be out hunting
right now!
82
00:07:30,786 --> 00:07:33,395
Is that man's name Matsui?
83
00:07:34,189 --> 00:07:36,911
Yes. Do you know him?
84
00:07:38,494 --> 00:07:41,231
From years ago?
85
00:07:42,131 --> 00:07:44,403
Yeah. Years ago.
86
00:07:47,303 --> 00:07:50,497
Go on, eat it! It's good!
87
00:07:50,773 --> 00:07:51,399
No!
88
00:07:52,041 --> 00:07:54,942
You're not scared, are you?
Go on!
89
00:08:06,422 --> 00:08:10,450
You little bastard!
90
00:09:07,950 --> 00:09:11,113
Are you going to try selling
over on Kojima, too?
91
00:09:13,055 --> 00:09:16,719
I suppose if they're manual
and don't need electricity...
92
00:09:17,159 --> 00:09:21,995
But who'd sew pretty clothes
and wear them on that island?
93
00:09:25,067 --> 00:09:26,967
Has it changed there, too?
94
00:09:27,436 --> 00:09:31,684
No. A little bit of wind,
and it's still completely cut off.
95
00:09:31,840 --> 00:09:35,817
They used to send boys over there.
96
00:09:36,245 --> 00:09:37,508
They did?
97
00:09:37,746 --> 00:09:42,047
The ones who were too much
for the reform school here to handle.
98
00:09:44,520 --> 00:09:49,075
They won't send those runaways
over there, will they?
99
00:09:49,525 --> 00:09:51,084
I doubt it.
100
00:09:51,427 --> 00:09:55,159
There's a grade school there,
but that's all I know.
101
00:10:42,044 --> 00:10:43,170
Hello!
102
00:10:52,421 --> 00:10:56,233
I brought you a guest.
You've got room, don't you?
103
00:10:56,825 --> 00:10:58,293
Thank you.
104
00:10:58,561 --> 00:11:04,125
We've got a room, but the floor mats
are being changed. Could he wait?
105
00:11:05,111 --> 00:11:06,237
Welcome.
106
00:11:07,814 --> 00:11:09,509
How about a bath first?
107
00:11:12,185 --> 00:11:15,140
Well! Mr Kuroki!
108
00:11:17,958 --> 00:11:19,221
What brings you here?
109
00:11:19,326 --> 00:11:26,198
Something came up, and now
with this storm I can't get back.
110
00:11:28,168 --> 00:11:29,192
Staying the night?
111
00:11:29,327 --> 00:11:32,710
Yeah, I thought I'd drink
with the landlord.
112
00:11:32,866 --> 00:11:33,843
Join us.
113
00:11:38,378 --> 00:11:40,244
You're with someone?
114
00:11:40,354 --> 00:11:42,686
He's a guest I brought.
115
00:11:43,550 --> 00:11:47,578
I was at Niijima.
I hear some kids have run away?
116
00:11:47,687 --> 00:11:52,215
Yeah. Everyone's all worked up.
They've got guns and everything!
117
00:11:52,325 --> 00:11:56,523
They're nothing but trouble!
They should send the lot to Kojima.
118
00:11:56,630 --> 00:12:01,347
Don't make jokes! We don't want
kids like that on Kojima!
119
00:12:02,836 --> 00:12:08,940
But didn't they used to
send boys over there?
120
00:12:09,843 --> 00:12:12,011
Did they?
121
00:12:12,846 --> 00:12:14,541
That's what he says.
122
00:12:15,048 --> 00:12:17,831
He says he's been there.
123
00:12:29,429 --> 00:12:33,343
I'll get the bath ready.
You can sit here.
124
00:12:58,391 --> 00:13:02,117
Mr Kuroki's principal
of the Kojima school.
125
00:13:02,362 --> 00:13:06,102
He's from Tokyo... I think...
126
00:13:07,200 --> 00:13:09,100
He sells sewing machines.
127
00:13:11,271 --> 00:13:12,774
I'm Nishihara.
128
00:13:14,207 --> 00:13:16,719
Kuroki. Glad to meet you.
129
00:13:16,977 --> 00:13:19,617
You used to live here?
130
00:13:19,879 --> 00:13:21,176
For a little while.
131
00:13:21,281 --> 00:13:23,360
I see.
132
00:13:23,817 --> 00:13:27,992
As a matter of fact, I have
the feeling I've seen you before.
133
00:13:28,254 --> 00:13:28,982
Oh yeah?
134
00:13:29,089 --> 00:13:33,867
There's so few people on Kojima
we feel like that about everyone.
135
00:13:34,060 --> 00:13:35,289
You're a teacher?
136
00:13:35,395 --> 00:13:39,071
I run the combined
primary and middle school.
137
00:13:39,232 --> 00:13:42,836
Come and see us
if you come to Kojima.
138
00:13:44,337 --> 00:13:48,602
You said you're looking
for someone, didn't you.
139
00:13:48,808 --> 00:13:50,633
What was the name?
140
00:13:50,777 --> 00:13:54,156
'Ota' something...
'Otake', was it?
141
00:13:54,314 --> 00:13:58,531
There's an 'Otake'
who lives on Kojima.
142
00:14:02,689 --> 00:14:06,964
I'd have to see him.
He used to live on this island.
143
00:14:07,327 --> 00:14:10,922
He's lived on Kojima
for years and years.
144
00:14:11,264 --> 00:14:13,528
I don't know him.
145
00:14:13,633 --> 00:14:15,370
You might not.
146
00:14:15,502 --> 00:14:19,058
He hardly ever comes here.
147
00:14:19,372 --> 00:14:23,066
He avoids people.
A real eccentric.
148
00:14:23,543 --> 00:14:24,669
He is?
149
00:14:24,844 --> 00:14:26,113
Yeah.
150
00:14:28,615 --> 00:14:32,711
A madman, but a genius, maybe.
151
00:14:32,819 --> 00:14:33,911
A genius?
152
00:14:35,522 --> 00:14:39,292
Well, yeah, in some ways.
153
00:14:39,993 --> 00:14:43,690
He's a man of foresight,
like a prophet.
154
00:14:43,964 --> 00:14:46,581
But he's headstrong.
155
00:14:47,300 --> 00:14:51,230
He hates interference,
so he keeps away from everyone.
156
00:14:51,471 --> 00:14:54,370
But he's got a head for business.
157
00:14:54,674 --> 00:14:58,304
He succeeds where everyone else fails.
158
00:14:58,912 --> 00:15:04,651
When camellia oil was cheap,
he planted trees.
159
00:15:04,884 --> 00:15:07,980
Two years later, he made money.
160
00:15:08,989 --> 00:15:12,355
He made the first kayak around here.
161
00:15:12,826 --> 00:15:17,229
When fishing was bad,
he made money on lobsters with it.
162
00:15:18,064 --> 00:15:20,347
He makes butter, grows tea...
163
00:15:20,565 --> 00:15:25,347
He makes them his own way,
but he won't tell anyone how.
164
00:15:25,672 --> 00:15:26,833
Butter?
165
00:15:27,374 --> 00:15:30,198
He's got the only cattle on Kojima.
166
00:15:30,410 --> 00:15:32,284
Cows? On Kojima?
167
00:15:32,712 --> 00:15:34,043
Yeah!
168
00:15:35,048 --> 00:15:39,110
Cattle... I herded cattle there...
169
00:15:50,697 --> 00:15:56,565
I wonder what he's like...
he sounds too smart to be an islander.
170
00:15:56,736 --> 00:16:01,565
Yeah... he came from Tokyo
during the war.
171
00:16:01,808 --> 00:16:04,917
Are you a friend of his?
172
00:16:05,111 --> 00:16:07,151
Me? Why?
173
00:16:07,547 --> 00:16:11,848
He's a gloomy man, who hardly
even speaks when you meet him.
174
00:16:12,052 --> 00:16:14,175
Does anyone work for him?
175
00:16:14,321 --> 00:16:15,956
No, he's all alone.
176
00:16:16,122 --> 00:16:19,823
His daughter comes over here
to buy provisions.
177
00:16:20,093 --> 00:16:23,358
She's the only thing in the world
he cares for.
178
00:16:23,630 --> 00:16:26,112
She's very pretty.
179
00:16:26,633 --> 00:16:29,956
But only her.
He won't even keep a cat.
180
00:16:30,170 --> 00:16:33,019
I came over here with her.
181
00:16:35,742 --> 00:16:39,933
She can't go back in this wind.
I'm sure he'll be worried.
182
00:16:40,113 --> 00:16:42,612
But as you were saying...
183
00:16:42,782 --> 00:16:45,550
Or was it this gentleman?
184
00:16:45,919 --> 00:16:52,128
During the war, Otake worked boys
the reform school here couldn't handle.
185
00:16:52,325 --> 00:16:57,675
He treated them more like cattle
than farm labor.
186
00:16:59,165 --> 00:17:03,351
Sure, they were bad kids,
but they were still kids.
187
00:17:05,772 --> 00:17:08,672
He's a brute, that Otake.
188
00:17:09,542 --> 00:17:16,508
There was a notorious killer named
Kinjiro exiled there in feudal times.
189
00:17:16,883 --> 00:17:22,686
When the men were away, he killed
all the women and burned the village.
190
00:17:24,157 --> 00:17:31,689
But now they worship him as one of
the island gods. That's Kojima for you.
191
00:17:32,032 --> 00:17:34,364
Otake was exiled there, too?
192
00:17:35,035 --> 00:17:37,265
He might have been.
193
00:17:47,247 --> 00:17:50,512
What happened to
the boys sent there?
194
00:17:51,518 --> 00:17:56,489
I don't know.
I wasn't there long that time.
195
00:17:57,390 --> 00:17:59,773
You were teaching then?
196
00:18:00,160 --> 00:18:03,460
I was still a probationary teacher.
197
00:18:04,030 --> 00:18:07,234
Did any of the boys ever die there?
198
00:18:07,534 --> 00:18:08,695
Die?
199
00:18:09,402 --> 00:18:14,562
I remember there was a rumor...
200
00:18:14,741 --> 00:18:18,644
...that a boy had been killed,
or maybe 'spirited away'.
201
00:18:19,012 --> 00:18:23,006
It was during the war,
so it would have been hushed up.
202
00:18:23,850 --> 00:18:25,318
'Hushed up'?
203
00:18:26,186 --> 00:18:28,288
And you didn't check...
204
00:18:28,922 --> 00:18:30,321
Why would I?
205
00:18:30,457 --> 00:18:36,773
This boy who was 'spirited away'...
hadn't he been enslaved there?
206
00:18:37,397 --> 00:18:40,132
No!... well, I don't know.
207
00:18:47,140 --> 00:18:51,313
The bath is ready.
I'll have your room prepared.
208
00:18:51,645 --> 00:18:53,321
The workmen are done.
209
00:18:54,814 --> 00:18:58,352
Take a bath. It'll refresh you.
210
00:18:58,636 --> 00:18:59,930
I'll take your things.
211
00:19:12,632 --> 00:19:15,429
I've seen that man before.
212
00:19:17,938 --> 00:19:19,770
He says he was on the island...
213
00:19:20,106 --> 00:19:21,483
This one?
214
00:19:45,165 --> 00:19:49,079
Could you take his bag
to the Pine Room?
215
00:20:36,683 --> 00:20:37,738
Something wrong?
216
00:20:39,986 --> 00:20:43,581
Can I take a bath when he's done?
217
00:20:44,891 --> 00:20:49,386
Mr Kuroki, are you sure
you remember him?
218
00:20:50,864 --> 00:20:56,530
I thought so at first,
but I can't place him.
219
00:20:57,070 --> 00:20:58,842
Listen...
220
00:21:02,008 --> 00:21:03,585
Is there a boat tonight?
221
00:21:05,412 --> 00:21:08,427
Tonight? Impossible.
222
00:21:09,082 --> 00:21:14,851
Even if it clears up, how could you
land on Kojima in this wind?
223
00:21:15,188 --> 00:21:16,943
I'm used to wind.
224
00:21:17,224 --> 00:21:20,248
I can't even get the boat out
in these waves!
225
00:21:22,596 --> 00:21:23,638
So when?
226
00:21:24,064 --> 00:21:26,388
Another day or two.
227
00:21:29,803 --> 00:21:32,467
What's your hurry?
228
00:21:32,973 --> 00:21:34,670
Your boyfriend waiting?
229
00:21:36,710 --> 00:21:38,709
Will you try it tomorrow?
230
00:21:38,945 --> 00:21:41,428
It depends on the weather.
231
00:21:42,315 --> 00:21:45,920
Come back and see,
but I doubt it.
232
00:21:46,753 --> 00:21:51,131
For the mainland I'd risk it,
but not Kojima.
233
00:22:19,886 --> 00:22:21,479
Hey, Aya!
234
00:22:22,689 --> 00:22:25,089
Where are you off to?
235
00:22:25,258 --> 00:22:26,851
None of your business!
236
00:22:27,394 --> 00:22:30,830
There's no boat.
Your dad'll be worried.
237
00:22:30,964 --> 00:22:32,090
So I'm going.
238
00:22:32,232 --> 00:22:33,526
How?
239
00:22:33,967 --> 00:22:37,335
Hop in.
We'll drive you to town.
240
00:22:37,437 --> 00:22:38,336
No!
241
00:22:38,471 --> 00:22:42,448
Why not? I'll bet your old man
didn't give you much money.
242
00:22:42,742 --> 00:22:45,905
You can stay at my place.
243
00:22:46,313 --> 00:22:47,576
Forget it!
244
00:22:48,750 --> 00:22:51,014
Stubborn as her old man!
245
00:22:51,651 --> 00:22:55,745
Anyway, get in.
I can't leave you alone out here.
246
00:23:01,783 --> 00:23:03,342
What's wrong?
247
00:23:04,218 --> 00:23:06,550
Did you think over what I said?
248
00:23:06,988 --> 00:23:08,717
It's not such a bad deal.
249
00:23:09,490 --> 00:23:11,822
I won't be here forever.
250
00:23:12,126 --> 00:23:16,045
Do you want to rot on Kojima
with your dad?
251
00:23:16,431 --> 00:23:19,139
Who'd ever want to be with you?
252
00:23:19,334 --> 00:23:23,350
Where do you think you are?
This isn't Kojima.
253
00:23:24,305 --> 00:23:28,105
I could do anything I wanted
with you right now.
254
00:23:29,177 --> 00:23:30,967
There's only Tsuneki here.
255
00:23:33,139 --> 00:23:34,171
Stop!
256
00:23:36,985 --> 00:23:38,154
Shoot.
257
00:23:38,520 --> 00:23:43,951
Do anything to me and my father
tells the world your secret.
258
00:23:45,860 --> 00:23:47,540
That's what he said.
259
00:23:47,829 --> 00:23:49,456
But your father...
260
00:23:49,998 --> 00:23:53,516
What about my father? Tell me!
261
00:23:56,271 --> 00:23:59,091
When you get home you tell him...
262
00:23:59,825 --> 00:24:01,661
...I give as good as I get.
263
00:24:07,174 --> 00:24:08,141
Don't move!
264
00:24:13,221 --> 00:24:15,861
She's a lot of trouble.
265
00:24:16,057 --> 00:24:18,754
You want me to grab her for you?
266
00:24:18,893 --> 00:24:19,724
Shut up!
267
00:24:19,861 --> 00:24:23,173
She's too pretty to leave on Kojima!
268
00:24:23,898 --> 00:24:27,196
She used to be so meek and mild...
269
00:24:27,402 --> 00:24:29,462
But she's gorgeous!
270
00:24:37,212 --> 00:24:39,188
Thanks. The bath was great.
271
00:24:40,799 --> 00:24:43,564
Your room's to the right
at the end of the hall.
272
00:25:03,682 --> 00:25:05,439
It can't be!
273
00:25:06,374 --> 00:25:07,466
What?
274
00:25:07,609 --> 00:25:08,599
Nothing.
275
00:25:10,545 --> 00:25:11,955
Do you remember?
276
00:25:12,095 --> 00:25:13,046
No.
277
00:25:17,352 --> 00:25:18,877
It can't be!
278
00:25:23,157 --> 00:25:27,946
Please! I'm asking you to go back!
279
00:25:28,796 --> 00:25:31,923
I know I'm a teacher,
but I can't let you stay.
280
00:25:32,567 --> 00:25:36,594
You've got to go back
and apologize to Otake!
281
00:25:44,546 --> 00:25:48,233
Sabo, wait!
Where are you going?!
282
00:25:48,449 --> 00:25:50,694
The poor boy!
283
00:25:54,422 --> 00:25:57,772
We can't hide him here.
284
00:25:58,593 --> 00:26:00,647
Otake'd find him for sure.
285
00:26:01,496 --> 00:26:03,749
They'll beat him to death!
286
00:26:04,568 --> 00:26:07,632
What can I do about it?!
287
00:26:08,336 --> 00:26:11,913
He came here because
you were good to him!
288
00:26:12,140 --> 00:26:13,266
What can I do?!
289
00:26:14,075 --> 00:26:15,741
Nothing!
290
00:26:17,145 --> 00:26:19,007
I don't want to get involved.
291
00:26:19,814 --> 00:26:21,646
Then why did you?
292
00:26:34,262 --> 00:26:35,879
Has Sabo been here?
293
00:26:36,064 --> 00:26:37,856
No, he hasn't.
294
00:26:38,800 --> 00:26:44,348
There's no point in hiding him.
He's not worth a dog's life.
295
00:26:45,397 --> 00:26:49,106
He's not here.
Search if you like.
296
00:27:09,364 --> 00:27:13,989
You're sure you're not hiding him,
Teacher?
297
00:27:16,437 --> 00:27:17,575
No.
298
00:27:17,705 --> 00:27:18,900
What did he do?!
299
00:27:19,007 --> 00:27:20,864
He ran away again.
300
00:27:21,042 --> 00:27:22,168
Mr Otake!
301
00:27:24,045 --> 00:27:26,028
He dropped this!
302
00:27:26,314 --> 00:27:29,223
He's going to take the kayak!
303
00:27:31,119 --> 00:27:34,544
Fine! One boy can't handle that.
304
00:27:34,737 --> 00:27:35,704
Wait!
305
00:27:35,823 --> 00:27:36,984
What?
306
00:27:37,492 --> 00:27:39,153
What will you do?
307
00:27:39,294 --> 00:27:41,388
Whatever I like.
308
00:28:12,093 --> 00:28:14,679
He was in your car?
309
00:28:15,663 --> 00:28:18,327
I guess I didn't notice him.
310
00:28:18,633 --> 00:28:22,030
He knows you, all right.
He said your name.
311
00:28:23,538 --> 00:28:24,499
My name?
312
00:28:24,873 --> 00:28:27,706
As if he knew you years ago.
313
00:28:28,309 --> 00:28:29,538
Mr Nomoto...
314
00:28:32,480 --> 00:28:34,812
...you're sure about the knife?
315
00:28:35,138 --> 00:28:38,929
Yeah. I saw it when
his bag fell open.
316
00:28:39,142 --> 00:28:40,735
Sounds like fun!
317
00:28:40,911 --> 00:28:42,780
'Fun'?
318
00:28:43,353 --> 00:28:44,647
What's he want here?
319
00:28:44,793 --> 00:28:46,693
He sells sewing machines.
320
00:28:46,983 --> 00:28:51,827
Mr Kuroki, the principal at Kojima,
says he's seen him before.
321
00:28:52,088 --> 00:28:54,648
He just can't quite place him.
322
00:28:55,258 --> 00:28:57,852
The guy made him nervous.
323
00:28:58,695 --> 00:29:02,689
Does it have anything to do
with those runaways?
324
00:29:03,233 --> 00:29:04,598
Impossible!
325
00:29:05,335 --> 00:29:08,635
It's not strange for a man
to have a knife.
326
00:29:09,573 --> 00:29:11,132
What else did he say?
327
00:29:11,266 --> 00:29:14,046
Just that he's looking for someone.
328
00:29:14,711 --> 00:29:17,351
Oh, yeah... a man named Otake.
329
00:29:18,348 --> 00:29:20,146
That was the name.
330
00:29:21,518 --> 00:29:25,858
Mr Kuroki says there's a strange man
by that name on Kojima.
331
00:29:27,414 --> 00:29:29,882
He's not 'strange'. He's crazy.
332
00:29:31,751 --> 00:29:35,030
Is this guy looking for Otake?
333
00:29:35,750 --> 00:29:39,983
I don't know. He said
he was going over there.
334
00:29:41,419 --> 00:29:42,452
Hmm...
335
00:29:46,309 --> 00:29:48,640
Should I go see him?
336
00:29:48,894 --> 00:29:52,780
Maybe he's after
the Weather Bureau contract.
337
00:29:52,866 --> 00:29:54,815
I don't like it.
338
00:29:56,127 --> 00:29:59,188
Is he staying
at your sister's place?
339
00:29:59,322 --> 00:30:03,759
Yeah. I didn't like the sight of
that knife one bit.
340
00:30:04,294 --> 00:30:05,693
Thanks.
341
00:30:06,329 --> 00:30:09,569
Go see if the guy's in his room.
342
00:30:16,339 --> 00:30:18,940
Missus! More sake!
343
00:30:19,442 --> 00:30:24,222
You've had more than enough
Mr Kuroki. You're drunk!
344
00:30:24,352 --> 00:30:29,245
Don't worry. This wind
won't go down tomorrow.
345
00:30:30,086 --> 00:30:33,078
It's been a while
since I could take things easy.
346
00:30:33,323 --> 00:30:38,557
Surely you're not too busy
on a little island like Kojima...
347
00:30:38,710 --> 00:30:44,058
It's easy work, but I've got
an invalid for a wife!
348
00:30:45,469 --> 00:30:49,081
Is your wife still sick?
349
00:30:49,673 --> 00:30:52,870
'Still'? She'll never get better now.
350
00:30:54,177 --> 00:30:58,956
It's palsy. She'll be bedridden
till she dies.
351
00:31:00,150 --> 00:31:03,190
But she's so young!
352
00:31:04,321 --> 00:31:09,347
All the children loved her
when she was teaching here.
353
00:31:10,560 --> 00:31:14,683
She was always so nice,
and kind to everyone...
354
00:31:15,866 --> 00:31:17,089
Sabo!
355
00:31:17,968 --> 00:31:22,839
It can't be... it just can't be!
356
00:31:24,908 --> 00:31:27,969
What are you doing?! Stop it!
357
00:31:29,446 --> 00:31:33,781
What are you going to do with him?!
He's just a boy!
358
00:31:33,917 --> 00:31:35,510
Boy or not, he's mine!
359
00:31:36,047 --> 00:31:38,880
You would have killed him
if I hadn't passed by!
360
00:31:40,724 --> 00:31:45,800
You're a father, too!
Think of his parents!
361
00:31:57,140 --> 00:31:58,130
Move.
362
00:32:00,143 --> 00:32:01,445
Out of the way!
363
00:32:03,280 --> 00:32:07,663
Brute! You stop that, or I'll go
to the big island and report you!
364
00:32:12,188 --> 00:32:16,187
He can't work like this.
He stays here till he's well.
365
00:32:17,260 --> 00:32:21,335
All right.
Keep him for me, then.
366
00:32:22,299 --> 00:32:24,218
I'll come back when he's better.
367
00:32:36,746 --> 00:32:37,937
Let's go home.
368
00:32:59,970 --> 00:33:01,618
Have some tea.
369
00:33:02,472 --> 00:33:04,201
Why won't you sit here?
370
00:33:04,341 --> 00:33:05,433
Akie!
371
00:33:13,149 --> 00:33:15,086
How long is he staying?
372
00:33:16,186 --> 00:33:21,485
How much older is he
than the children you teach?
373
00:33:23,360 --> 00:33:25,571
There's lots more to eat.
374
00:34:38,201 --> 00:34:39,537
It's me.
375
00:34:39,803 --> 00:34:43,364
He hasn't been out at all?
You're sure?
376
00:34:43,506 --> 00:34:47,636
Yeah. The woman from the inn
says he's stayed shut up in his room.
377
00:34:48,411 --> 00:34:52,888
Shut up in his room?
Who is he, anyway?
378
00:34:53,007 --> 00:34:54,839
Is there something wrong?
379
00:34:55,018 --> 00:34:55,678
No.
380
00:34:55,819 --> 00:34:58,756
If he's got a knife,
we should do something.
381
00:34:58,989 --> 00:35:02,052
We should strike first.
382
00:35:02,259 --> 00:35:03,556
I'll hit his room.
383
00:35:03,693 --> 00:35:06,771
No, I'll go.
You get out of there.
384
00:35:23,580 --> 00:35:24,877
Matsui?
385
00:35:25,182 --> 00:35:28,517
Mr Kuroki! Are you staying here?
386
00:35:28,752 --> 00:35:29,981
Yeah.
387
00:35:31,521 --> 00:35:32,885
Have you seen...
388
00:35:39,262 --> 00:35:41,817
Did you see the guy?
389
00:35:42,365 --> 00:35:43,389
Who?
390
00:35:44,367 --> 00:35:47,152
It's Sabo. He's back.
391
00:35:49,573 --> 00:35:51,426
Sabo, from Kojima!
392
00:35:52,242 --> 00:35:55,143
Saburo? Impossible!
393
00:35:55,278 --> 00:35:57,090
It's true. He's alive!
394
00:35:57,614 --> 00:35:59,574
It's Saburo. I saw him.
395
00:36:01,418 --> 00:36:02,559
It can't be!
396
00:36:02,719 --> 00:36:08,832
It's hard to believe, but it's Saburo,
all right. He didn't die.
397
00:36:09,793 --> 00:36:13,661
Saburo's come back? The bastard!
398
00:36:16,900 --> 00:36:21,160
Mr Kuroki... he's got a knife.
399
00:36:22,272 --> 00:36:25,503
Nomoto says he's coming
to see me with it.
400
00:36:26,143 --> 00:36:29,113
He's after Otake, too.
401
00:36:31,915 --> 00:36:34,817
Why, after all this time?
402
00:36:35,318 --> 00:36:36,582
'Why'?
403
00:36:39,189 --> 00:36:42,442
He's got good reason.
404
00:36:43,994 --> 00:36:47,074
So he's alive, is he...
405
00:36:48,832 --> 00:36:52,473
Don't tell him you saw me, all right?
406
00:36:53,003 --> 00:36:55,488
I haven't called him by name.
407
00:36:55,805 --> 00:37:00,363
That's wise. He might have
a score to settle with you, too.
408
00:37:30,674 --> 00:37:32,588
Is this where the Kojima boat leaves?
409
00:37:32,809 --> 00:37:34,213
Yes.
410
00:37:35,011 --> 00:37:36,740
Are you going there?
411
00:37:37,514 --> 00:37:41,861
There's nothing to see but the graves
of people exiled there.
412
00:37:42,085 --> 00:37:44,417
Otake's there, isn't he?
413
00:37:49,326 --> 00:37:50,885
What do you want with him?
414
00:37:52,095 --> 00:37:56,291
If you've got business with him,
that's his daughter over there.
415
00:38:00,003 --> 00:38:01,368
That's Aya?
416
00:38:02,038 --> 00:38:04,518
Do you know her?
417
00:38:06,009 --> 00:38:08,151
You wouldn't happen to be...
418
00:38:09,546 --> 00:38:10,672
I'm Sabo.
419
00:38:11,681 --> 00:38:16,901
You knew that, and you still kept quiet.
You haven't changed a bit.
420
00:38:17,721 --> 00:38:19,776
Why do you have to ask?
421
00:38:20,023 --> 00:38:21,869
Shut up and watch.
422
00:38:22,926 --> 00:38:26,988
Are you here after Otake and Matsui?
423
00:38:27,130 --> 00:38:28,427
How's your wife?
424
00:38:28,565 --> 00:38:30,971
She's bedridden with palsy.
425
00:38:31,234 --> 00:38:34,799
I see... I've never forgotten
the taste of her rice...
426
00:38:35,038 --> 00:38:37,494
But why are you here?
427
00:40:14,237 --> 00:40:15,227
Thank you.
428
00:40:15,372 --> 00:40:18,603
It's a good view of Kojima,
but it's dangerous here.
429
00:40:18,875 --> 00:40:21,640
Didn't you know about the runaways?
430
00:40:22,245 --> 00:40:24,245
So why are you here?
431
00:40:26,016 --> 00:40:27,677
To look at Kojima.
432
00:40:28,218 --> 00:40:30,516
This is the closest place to it.
433
00:40:31,388 --> 00:40:33,482
I used to stand over there.
434
00:40:33,924 --> 00:40:36,792
On a calm day, it looked as if
I could walk across.
435
00:40:37,227 --> 00:40:38,717
Were you on Kojima?
436
00:40:38,862 --> 00:40:39,761
Yeah.
437
00:40:39,896 --> 00:40:40,954
When?
438
00:40:42,165 --> 00:40:44,377
When you were about this high.
439
00:40:46,736 --> 00:40:49,603
Do you know me? Or my father?
440
00:40:49,739 --> 00:40:51,002
Mr Otake.
441
00:40:51,708 --> 00:40:52,834
You know him?
442
00:40:54,544 --> 00:40:55,962
Yes, I do.
443
00:40:58,415 --> 00:41:01,313
Why did you leave?
You don't live around here now.
444
00:41:01,518 --> 00:41:02,542
No.
445
00:41:04,588 --> 00:41:06,891
Are you so anxious to get back?
446
00:41:07,224 --> 00:41:08,915
Is it such a good place?
447
00:41:09,926 --> 00:41:11,394
My father's there.
448
00:41:14,197 --> 00:41:15,438
I see.
449
00:41:17,534 --> 00:41:20,784
Why did you come back?
Are you going to Kojima, too?
450
00:41:21,037 --> 00:41:23,229
Yeah. I've got something to do.
451
00:41:23,473 --> 00:41:24,463
What?
452
00:41:24,608 --> 00:41:25,905
You'll find out.
453
00:41:27,410 --> 00:41:31,620
I see...
well, come to our house.
454
00:41:31,807 --> 00:41:34,432
My father will thank you
for helping me.
455
00:41:34,618 --> 00:41:37,659
That doesn't concern him.
456
00:41:38,288 --> 00:41:41,073
But if he'd been here just now...
457
00:41:41,825 --> 00:41:44,026
He would have killed them.
458
00:41:48,665 --> 00:41:51,595
Your father dotes on you,
doesn't he.
459
00:42:08,819 --> 00:42:10,446
You're all grown up.
460
00:42:11,321 --> 00:42:13,187
When did you know me?
461
00:42:14,024 --> 00:42:16,327
When you were about this high.
462
00:42:16,860 --> 00:42:22,526
He took you in a basket
everywhere he went.
463
00:42:23,500 --> 00:42:26,436
- Did you play with me?
- Yes, I did.
464
00:42:33,176 --> 00:42:34,905
You'd better go.
465
00:42:35,145 --> 00:42:38,240
They went the other way.
The way you came is safe.
466
00:42:38,782 --> 00:42:41,059
Thank you.
I'll see you on Kojima.
467
00:42:41,218 --> 00:42:43,184
Yes.
468
00:44:32,953 --> 00:44:36,617
We just missed them!
I was sure we had them!
469
00:44:37,132 --> 00:44:39,601
Now we know where they are.
470
00:44:39,968 --> 00:44:41,561
We'll get them tomorrow.
471
00:44:42,104 --> 00:44:44,038
I thought I'd hit one of them...
472
00:44:44,173 --> 00:44:46,369
Where's the jeep?
473
00:44:46,508 --> 00:44:47,828
Over here.
474
00:44:59,555 --> 00:45:01,633
Get anything?
475
00:45:02,744 --> 00:45:05,839
So you've graduated
to hunting people now...
476
00:45:14,736 --> 00:45:16,329
So it's you, Saburo...
477
00:45:22,211 --> 00:45:23,508
You're alive...
478
00:45:23,645 --> 00:45:25,353
Yeah.
479
00:45:27,015 --> 00:45:28,278
Son of a bitch!
480
00:45:36,325 --> 00:45:37,520
What do you want?
481
00:45:38,393 --> 00:45:40,259
Am I fair game, too?
482
00:45:41,230 --> 00:45:43,715
Don't just stand there. Hop in.
483
00:45:44,900 --> 00:45:48,461
It's been a long time.
Let's have a chat somewhere.
484
00:45:50,005 --> 00:45:53,434
OK, if you say so.
485
00:46:23,530 --> 00:46:24,542
What's the idea?!
486
00:46:31,213 --> 00:46:33,648
Throw the gun away!
487
00:46:34,216 --> 00:46:36,981
I'll drive us right off the cliff!
488
00:46:37,286 --> 00:46:38,658
Get rid of it!
489
00:46:58,073 --> 00:47:00,760
Get out.
Let's talk about old times.
490
00:47:05,647 --> 00:47:09,309
I decided when I came
we'd have our talk here.
491
00:47:11,753 --> 00:47:13,050
Talk about what?
492
00:47:14,623 --> 00:47:15,954
Things.
493
00:47:16,658 --> 00:47:21,973
Let's start with why they think
I'm dead over on that island.
494
00:47:22,965 --> 00:47:25,489
Then I'll tell you why I'm not.
495
00:47:26,095 --> 00:47:28,364
I didn't do it! It was Otake!
496
00:47:29,671 --> 00:47:32,692
Yeah, but you watched it.
497
00:47:33,660 --> 00:47:36,051
Who made him want to kill me?
498
00:47:38,432 --> 00:47:41,595
It may have been
just a game to you...
499
00:47:42,209 --> 00:47:46,750
...but I remember it every time
I look down at the sea.
500
00:47:54,863 --> 00:47:55,921
Who's this?
501
00:47:59,468 --> 00:48:00,925
Sabo...
502
00:48:11,813 --> 00:48:13,008
Come here.
503
00:48:14,683 --> 00:48:16,125
Come here!
504
00:48:24,993 --> 00:48:29,931
So you've been stealing my butter,
have you?
505
00:48:30,065 --> 00:48:34,141
No! Matsui pushed a moray eel
into my mouth!
506
00:48:51,453 --> 00:48:53,046
Let's see you run!
507
00:48:55,023 --> 00:48:56,718
You're an exile, too!
508
00:48:57,292 --> 00:48:59,283
You've been left here to rot!
509
00:48:59,428 --> 00:49:03,039
Are you talking back to me?!
510
00:51:51,700 --> 00:51:52,667
Get out!
511
00:52:00,709 --> 00:52:03,731
I'll do anything you want!
512
00:52:04,380 --> 00:52:07,309
I was a bastard, I know!
513
00:52:07,533 --> 00:52:10,628
I try to forget
all about that island!
514
00:52:10,786 --> 00:52:14,222
Oh yeah? I never want to forget!
515
00:52:16,091 --> 00:52:18,287
Forgive me! Please!
516
00:52:28,604 --> 00:52:32,119
I'll give you half my business!
517
00:52:38,847 --> 00:52:40,372
Please!
518
00:52:50,492 --> 00:52:55,086
You just stood there and watched!
You were all having a great time!
519
00:52:55,430 --> 00:53:00,027
It was you who said to run,
then went and told Otake!
520
00:53:03,639 --> 00:53:05,733
What do you want me to do?!
521
00:53:05,974 --> 00:53:08,225
Feel my pain.
522
00:53:18,438 --> 00:53:20,657
Forgive me, Sabo!
523
00:53:43,545 --> 00:53:47,123
Where on the island are you going?
524
00:53:47,315 --> 00:53:48,339
Ashura-ga-hara.
525
00:53:48,483 --> 00:53:53,114
Ashura-ga-hara?
There's nothing there but cows!
526
00:53:53,255 --> 00:53:54,245
Are they still there?
527
00:53:54,389 --> 00:53:56,631
You're going to see cows?
528
00:53:57,559 --> 00:53:59,514
No. A certain man.
529
00:54:00,696 --> 00:54:02,803
Then come to our house, too.
530
00:54:04,399 --> 00:54:07,982
You can stay at the school.
In the staff room.
531
00:54:08,203 --> 00:54:10,482
Or even at my house.
532
00:54:10,682 --> 00:54:12,240
He's your guest, Mr Kuroki?
533
00:55:37,292 --> 00:55:40,887
Goodbye. I live on the other side
of the island.
534
00:55:42,731 --> 00:55:48,422
She and her father live alone in
the most isolated place on the island.
535
00:55:48,622 --> 00:55:50,147
Over the mountain?
536
00:55:50,305 --> 00:55:53,164
Yeah, but it's a hard road.
537
00:55:53,542 --> 00:55:55,738
About two hours' walk.
538
00:55:55,877 --> 00:55:57,812
It's real steep.
539
00:56:01,183 --> 00:56:03,094
She was only this high...
540
00:56:14,730 --> 00:56:20,620
The exiles used to try and swim
from there... they all drowned.
541
00:56:20,995 --> 00:56:24,488
It's over two miles,
and the current's strong.
542
00:56:27,776 --> 00:56:31,417
It's changed... all that's the same
are the sea and...
543
00:57:04,246 --> 00:57:05,769
It's Sabo!
544
00:57:07,274 --> 00:57:11,557
He's alive, and he's come back!
545
00:57:14,708 --> 00:57:19,153
To do what?
Why did you come back?
546
00:57:22,297 --> 00:57:25,996
You were very good to me,
Mrs Kuroki.
547
00:57:29,171 --> 00:57:34,439
What did you come back to do
here on Kojima?
548
00:58:27,229 --> 00:58:31,346
You can't let him go, you know.
549
00:58:31,967 --> 00:58:39,807
I understand why he hates Otake
enough to kill him, but...
550
00:58:40,676 --> 00:58:47,885
...you can't let him go!
You can't let him do it!
551
00:58:48,483 --> 00:58:56,018
What can I do about it?
There's nothing I can do.
552
00:58:56,258 --> 00:59:02,330
Don't let him go!
You mustn't!
553
00:59:31,862 --> 00:59:33,091
What's wrong?
554
00:59:41,236 --> 00:59:42,795
You're up early.
555
00:59:45,407 --> 00:59:51,813
An old habit's come back. When I was
here, I had to get up before dawn.
556
00:59:53,082 --> 00:59:58,464
I'd look across at the big island,
but it never got any closer.
557
01:00:02,624 --> 01:00:05,147
Look. The sun's coming up.
558
01:00:05,928 --> 01:00:10,843
The same sun over the same sea...
it's a strange feeling.
559
01:00:11,083 --> 01:00:13,632
Twenty years...
it feels like yesterday.
560
01:00:13,779 --> 01:00:16,840
No... as if I've never been away.
561
01:00:16,972 --> 01:00:22,460
So you're going to Ashura-ga-hara
to see Otake today?
562
01:00:22,644 --> 01:00:23,905
So what?
563
01:00:24,605 --> 01:00:28,639
You're better off not to.
He's changed.
564
01:00:28,850 --> 01:00:31,376
The sun and the sea haven't.
565
01:00:32,187 --> 01:00:33,450
Sabo!
566
01:00:34,574 --> 01:00:37,725
Don't call me that! Sabo is dead!
567
01:00:38,327 --> 01:00:40,632
I'm no concern of yours now.
568
01:00:42,197 --> 01:00:47,431
Anyway, there's someone else
I want to see besides Otake.
569
01:00:48,487 --> 01:00:51,045
Someone else? Who?
570
01:00:51,774 --> 01:00:52,935
It doesn't matter.
571
01:00:53,175 --> 01:00:56,827
Sabo wasn't your problem, anyway.
572
01:00:57,212 --> 01:00:58,475
Isn't that right?
573
01:00:58,680 --> 01:01:03,277
Just stand by and watch,
the way you always did.
574
01:01:03,819 --> 01:01:06,049
There's nothing you can do!
575
01:01:07,540 --> 01:01:09,702
Sab... mister!
576
01:01:10,859 --> 01:01:13,405
The path's still the same?
577
01:01:18,166 --> 01:01:19,224
Sabo!
578
01:01:20,902 --> 01:01:22,063
Sabo!
579
01:03:08,677 --> 01:03:10,271
Hey!
580
01:03:12,081 --> 01:03:15,786
I saw you coming.
I brought the goats out to graze.
581
01:03:20,481 --> 01:03:21,856
Are you coming to our place?
582
01:03:21,939 --> 01:03:25,473
Yeah... so this is Ashura-ga-hara...
583
01:03:26,579 --> 01:03:27,671
Yes.
584
01:03:29,926 --> 01:03:31,587
Have you been here before?
585
01:03:32,001 --> 01:03:32,934
Yeah.
586
01:03:33,812 --> 01:03:35,239
Why?
587
01:03:36,014 --> 01:03:39,395
I tended cattle. Goats, too.
588
01:03:45,514 --> 01:03:46,879
Is your dad home?
589
01:03:47,334 --> 01:03:49,217
Yes. I told him about you.
590
01:03:50,185 --> 01:03:50,845
Me?
591
01:03:50,953 --> 01:03:53,209
About how you saved me.
592
01:03:54,323 --> 01:03:55,449
Oh.
593
01:03:58,327 --> 01:04:00,178
Well, since you're here...
594
01:04:01,663 --> 01:04:04,053
Don't be surprised by my father.
595
01:04:29,091 --> 01:04:30,286
Dad!
596
01:04:32,428 --> 01:04:34,622
He'll be right back.
He left his work out.
597
01:04:42,171 --> 01:04:42,952
What?
598
01:04:44,450 --> 01:04:45,349
Nothing.
599
01:04:47,561 --> 01:04:49,569
There's no one else here?
600
01:04:49,770 --> 01:04:50,999
Who?
601
01:04:52,281 --> 01:04:54,765
Workers, tenants...
602
01:04:55,051 --> 01:04:56,143
No.
603
01:04:57,388 --> 01:04:58,856
Who tends the animals?
604
01:04:59,138 --> 01:05:00,671
Dad and me.
605
01:05:29,935 --> 01:05:32,597
Who said you could come in?!
606
01:05:38,278 --> 01:05:39,397
I won't have it!
607
01:05:39,945 --> 01:05:43,245
I told you, Dad!
This is the man who helped me!
608
01:05:45,050 --> 01:05:45,827
Hello.
609
01:05:49,588 --> 01:05:51,541
My damn daughter...
610
01:06:06,540 --> 01:06:08,876
You want something?
611
01:06:11,368 --> 01:06:17,657
Yes. I'd like to buy some land here...
to grow camellias.
612
01:06:18,483 --> 01:06:20,344
I don't sell land.
613
01:06:27,094 --> 01:06:29,234
If that's all, you can go.
614
01:06:29,440 --> 01:06:30,669
Dad!
615
01:06:35,534 --> 01:06:36,501
What's this?
616
01:06:36,668 --> 01:06:38,406
An exile carved it.
617
01:06:38,603 --> 01:06:40,992
It's very well made.
618
01:06:42,007 --> 01:06:45,937
No! I'm not selling any land!
Get out!
619
01:06:49,081 --> 01:06:55,108
Mr Otake, I wanted to ask you
about something other than land.
620
01:06:56,488 --> 01:07:01,592
You had hired men working for you
during the war, didn't you?
621
01:07:02,827 --> 01:07:04,123
Go away!
622
01:07:15,373 --> 01:07:18,646
I say 'hired men',
but they were kids...
623
01:07:19,336 --> 01:07:22,465
...sent over from the reform school
on the big island.
624
01:07:24,883 --> 01:07:26,576
Were they?
625
01:07:28,420 --> 01:07:29,998
Have you forgotten?
626
01:07:31,022 --> 01:07:34,865
One named Matsui? He runs a business
on the big island.
627
01:07:35,093 --> 01:07:36,652
That Matsui?
628
01:07:42,394 --> 01:07:46,338
And a boy named Nishihara
who was here with him?
629
01:07:47,706 --> 01:07:51,165
Saburo Nishihara...
they called him 'Sabo'.
630
01:07:55,981 --> 01:07:58,856
You don't remember him?
631
01:08:02,254 --> 01:08:03,744
No.
632
01:08:07,018 --> 01:08:07,964
You forget?
633
01:08:08,090 --> 01:08:12,782
No. I'm not a man who forgets names.
634
01:08:14,132 --> 01:08:16,226
There might have been a Matsui...
635
01:08:17,219 --> 01:08:22,700
You've forgotten. He died here
while he was working for you.
636
01:08:26,344 --> 01:08:28,438
Some even said
he was 'spirited away'.
637
01:08:28,557 --> 01:08:31,049
What's he to you?
638
01:08:31,650 --> 01:08:33,084
He was my brother.
639
01:08:37,289 --> 01:08:38,531
Brother?
640
01:08:40,191 --> 01:08:44,203
I've got to go.
Go away, will you?
641
01:08:44,496 --> 01:08:45,547
Dad!
642
01:08:57,342 --> 01:09:00,943
Don't mind him. He hates people.
643
01:09:01,138 --> 01:09:04,540
No. I shouldn't have dropped in on him.
644
01:09:06,427 --> 01:09:08,748
Aya, can I ask a favor?
645
01:09:08,954 --> 01:09:10,046
What?
646
01:09:13,025 --> 01:09:15,607
Will you lend me this?
647
01:09:17,454 --> 01:09:20,139
It's very unusual.
I'd like to copy it.
648
01:09:20,398 --> 01:09:21,422
That?
649
01:09:22,033 --> 01:09:27,232
I'll return it tomorrow.
I'm staying at Mr Kuroki's school.
650
01:09:28,006 --> 01:09:29,838
Sure. I'll come and get it.
651
01:09:29,967 --> 01:09:35,337
No, I'll bring it. I want to talk
to your father again.
652
01:09:37,883 --> 01:09:38,941
All right?
653
01:12:15,307 --> 01:12:20,746
KOZO KENUMA
654
01:13:26,778 --> 01:13:29,458
Nishihara!
This is divine retribution!
655
01:14:35,080 --> 01:14:36,172
Wait!
656
01:14:37,883 --> 01:14:40,291
I passed you in the forest
above the cemetery.
657
01:14:40,452 --> 01:14:41,613
What is it?
658
01:14:41,753 --> 01:14:44,017
What do you want with my father?
659
01:14:44,156 --> 01:14:45,021
Nothing.
660
01:14:45,157 --> 01:14:47,330
You're lying!
Mr Kuroki told me!
661
01:14:47,459 --> 01:14:48,697
What?
662
01:14:48,927 --> 01:14:53,416
You're after revenge for something!
Dad's been strange since yesterday.
663
01:14:53,665 --> 01:14:55,236
Oh.
664
01:14:58,236 --> 01:14:59,885
What are you going to do?
665
01:15:00,272 --> 01:15:04,572
You don't remember Saburo,
who was here twenty years ago.
666
01:15:04,810 --> 01:15:07,752
Ask your father what he did to him!
667
01:15:08,564 --> 01:15:09,656
What did he do?!
668
01:15:09,815 --> 01:15:11,010
He killed him!
669
01:15:12,084 --> 01:15:14,416
Beat him to death!
670
01:15:14,753 --> 01:15:15,720
You're lying!
671
01:15:15,846 --> 01:15:19,043
Ask him, then. He remembers now.
672
01:15:20,325 --> 01:15:21,690
Murderer!
673
01:15:23,287 --> 01:15:26,228
Come with me and see!
674
01:16:04,169 --> 01:16:05,136
Here.
675
01:16:12,244 --> 01:16:14,208
Let's talk more.
676
01:16:14,579 --> 01:16:16,343
I won't sell my land.
677
01:16:16,482 --> 01:16:19,294
No... about the late Saburo.
678
01:16:19,751 --> 01:16:21,458
Don't know him.
679
01:16:21,704 --> 01:16:23,672
It's strange you'd forget.
680
01:16:24,523 --> 01:16:26,491
A boy you killed.
681
01:16:27,092 --> 01:16:30,364
A slave, worth less
than a cow or a goat.
682
01:16:30,829 --> 01:16:33,302
You threw him in the sea.
683
01:16:34,032 --> 01:16:35,466
Never heard of him.
684
01:16:35,667 --> 01:16:39,501
Oh yes, you do.
He sees you and he remembers.
685
01:16:40,238 --> 01:16:41,501
He does?
686
01:16:41,773 --> 01:16:44,036
Yes. I'm Saburo.
687
01:16:45,544 --> 01:16:48,442
Take a good look, old man.
688
01:16:49,614 --> 01:16:51,130
It's me!
689
01:16:56,221 --> 01:16:57,711
Impossible.
690
01:16:58,724 --> 01:17:02,494
You're right. It is impossible.
691
01:17:03,862 --> 01:17:06,456
But it's true. I'm Saburo.
692
01:17:07,699 --> 01:17:11,315
I'm the boy you killed
and threw in the sea.
693
01:17:13,238 --> 01:17:15,229
Then tell me...
694
01:17:17,709 --> 01:17:23,057
...how a dead boy comes back to life
and talks to me.
695
01:17:23,282 --> 01:17:25,182
So I didn't kill you.
696
01:17:26,385 --> 01:17:31,152
Some fishermen from Miyake Island
found me floating.
697
01:17:34,426 --> 01:17:38,488
Take a good look.
It's me, Saburo.
698
01:17:39,164 --> 01:17:41,418
I don't know any Saburo.
699
01:17:48,106 --> 01:17:49,574
I'm Sabo!
700
01:17:52,644 --> 01:17:56,672
I've changed, haven't I.
So have you.
701
01:17:57,683 --> 01:17:59,715
But some things don't change.
702
01:17:59,985 --> 01:18:04,513
I never changed in wanting to
see you alive again.
703
01:18:07,759 --> 01:18:10,893
That's why I stayed alive!
704
01:18:11,064 --> 01:18:14,523
That's what kept me going
after I almost died here!
705
01:18:17,469 --> 01:18:19,233
What do you want with me?
706
01:18:20,272 --> 01:18:23,936
Aya... it was a monster
that raised you.
707
01:18:24,343 --> 01:18:26,107
What do you want?
708
01:18:28,138 --> 01:18:31,620
Oh, I'm not finished yet.
709
01:18:32,718 --> 01:18:35,551
There's another man I came to see.
710
01:18:39,943 --> 01:18:43,504
Otake... you're Kozo Kenuma,
aren't you.
711
01:18:44,630 --> 01:18:47,973
Aya, that's your father's real name.
712
01:18:48,166 --> 01:18:49,895
You're Kenuma!
713
01:18:50,043 --> 01:18:52,371
No!
714
01:19:01,079 --> 01:19:03,138
I'll make it simple.
715
01:19:04,483 --> 01:19:08,282
I took your fingerprints
from that Buddha's statue.
716
01:19:14,059 --> 01:19:16,332
They match.
717
01:19:17,270 --> 01:19:22,012
You'd know better than anyone about
no two fingerprints being the same.
718
01:19:29,074 --> 01:19:34,449
It's a wonder your file was still intact.
And a wonder I found it.
719
01:19:35,881 --> 01:19:37,550
It was a lot of work.
720
01:19:42,387 --> 01:19:48,699
Someone told me you were Kenuma,
so I started looking for proof...
721
01:19:50,415 --> 01:19:54,231
...that the Otake who killed me...
722
01:19:54,461 --> 01:19:58,988
...was the same military policeman
who killed my family!
723
01:20:05,611 --> 01:20:09,387
My father was Genichiro Nishihara.
724
01:20:12,451 --> 01:20:14,481
Genichiro Nishihara?
725
01:20:14,786 --> 01:20:16,059
Yes.
726
01:20:17,606 --> 01:20:21,340
The anarchist you killed
for the sake of your country.
727
01:20:23,072 --> 01:20:26,531
You burst in and murdered my family.
728
01:20:30,102 --> 01:20:35,939
Do I resemble the man you left
covered in blood in his library?
729
01:20:39,709 --> 01:20:47,709
To keep it quiet, the Army
and the Government sent you here.
730
01:20:49,055 --> 01:20:51,459
I was left an orphan.
731
01:20:53,117 --> 01:20:56,670
How does a small boy
fend for himself?
732
01:20:59,198 --> 01:21:04,420
I got into trouble. I went from
reform school to reform school...
733
01:21:04,670 --> 01:21:07,006
...and ended up on the big island.
734
01:21:11,643 --> 01:21:16,080
All the time I was trying
to escape from there...
735
01:21:16,866 --> 01:21:19,881
...never guessing
you were right here!
736
01:21:21,720 --> 01:21:28,600
And now at last we meet again!
I'm delighted to find you alive!
737
01:21:30,729 --> 01:21:34,193
Mr Kenuma... I mean, Mr Otake...
738
01:21:37,369 --> 01:21:39,133
...I have to thank you.
739
01:21:40,539 --> 01:21:44,999
I wouldn't be who I am
if it hadn't been for you.
740
01:21:52,351 --> 01:21:53,781
Dad! No!
741
01:21:53,985 --> 01:21:55,851
Stop it!
742
01:21:55,988 --> 01:22:00,632
You don't know what it's like
to spend your life in exile!
743
01:22:02,861 --> 01:22:04,727
No, I guess I don't.
744
01:22:05,497 --> 01:22:07,795
But do you understand how I feel?
745
01:22:08,200 --> 01:22:11,741
You can't erase your fingerprints.
746
01:22:24,916 --> 01:22:28,564
Move... stand aside.
747
01:22:32,891 --> 01:22:35,939
You'll have to kill me first.
748
01:22:37,462 --> 01:22:39,191
I'll kill you!
749
01:22:39,572 --> 01:22:40,439
Stop that.
750
01:22:41,791 --> 01:22:48,322
If you'd been older, you'd have
defended your father with your life!
751
01:23:15,434 --> 01:23:16,660
Move!
752
01:23:17,578 --> 01:23:19,895
Move, I said!
753
01:23:21,243 --> 01:23:22,733
I won't kill him.
754
01:23:31,617 --> 01:23:34,492
Otake... Kenuma...
755
01:23:40,417 --> 01:23:42,937
I'll take the finger.
756
01:23:44,930 --> 01:23:46,984
The one whose print I took.
757
01:23:49,167 --> 01:23:53,226
Cut off your thumb. That'll do.
758
01:23:58,647 --> 01:23:59,616
Cut it off!
759
01:26:20,140 --> 01:26:24,367
THE END
48988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.