All language subtitles for Hell.Hath.No.Fury.2021.720p.BluRay.x264-PiGNUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,117 --> 00:00:28,287 FRANCIA, 1941 2 00:00:38,997 --> 00:00:43,497 AUBAGNE, RUTA 44 10:00 A.M. 3 00:01:04,957 --> 00:01:05,957 Marie. 4 00:01:09,337 --> 00:01:10,337 Marie. 5 00:01:10,947 --> 00:01:12,187 ¿Estás bien? 6 00:01:14,387 --> 00:01:15,657 Dímelo otra vez. 7 00:01:18,077 --> 00:01:19,397 Mi chofer escuchará. 8 00:01:21,207 --> 00:01:22,707 Dímelo en francés. 9 00:01:33,107 --> 00:01:34,977 Si alguna vez nos separamos, 10 00:01:35,277 --> 00:01:36,477 ninguna guerra, 11 00:01:36,757 --> 00:01:38,057 ninguna herida, 12 00:01:38,747 --> 00:01:40,877 ningún desafío será suficiente, 13 00:01:42,377 --> 00:01:43,507 ya ves, 14 00:01:44,377 --> 00:01:46,298 sé que me estarás esperando. 15 00:01:47,138 --> 00:01:48,828 Te encontraré, 16 00:01:49,348 --> 00:01:50,868 y te amaré. 17 00:01:53,248 --> 00:01:54,878 El amor es más fuerte que la muerte. 18 00:01:55,608 --> 00:01:56,948 ¿Lo crees? 19 00:01:56,978 --> 00:01:58,188 Oh, lo sé. 20 00:02:00,448 --> 00:02:01,818 Nosotras te extrañaremos. 21 00:02:02,108 --> 00:02:03,148 ¿Nosotras? 22 00:02:04,008 --> 00:02:06,948 Promete volver pronto con nosotras. 23 00:02:31,028 --> 00:02:33,108 Tómalo con calma, el camino es terrible 24 00:02:33,148 --> 00:02:35,438 y no tenemos prisa. 25 00:02:36,638 --> 00:02:37,638 Lo siento. 26 00:02:37,668 --> 00:02:38,708 Está bien. 27 00:02:51,788 --> 00:02:53,187 Coronel Von bruckner, 28 00:02:53,188 --> 00:02:55,418 hay algo en el camino. 29 00:03:22,149 --> 00:03:24,399 - Espera aquí. - No, no, no me dejes. 30 00:03:40,279 --> 00:03:42,579 ¡No disparen, soy francesa! 31 00:03:42,619 --> 00:03:44,669 Eres la puta de los alemanes. 32 00:03:45,149 --> 00:03:47,549 Soy inocente, soy una de ustedes. 33 00:03:52,839 --> 00:03:54,629 Esto no es una broma. 34 00:03:58,099 --> 00:03:59,539 ¡Mira esto! 35 00:04:03,249 --> 00:04:04,959 No, por favor, no dispares. 36 00:04:04,999 --> 00:04:06,909 ¿Qué debemos hacer? 37 00:04:32,880 --> 00:04:33,880 Adiós. 38 00:04:47,420 --> 00:04:48,700 ¡Mierda! 39 00:05:03,010 --> 00:05:04,680 Gracias a Dios que estás a salvo mi amor. 40 00:05:04,720 --> 00:05:06,886 Siento mucho que hayas tenido que ver eso. Por favor, ven. 41 00:05:06,910 --> 00:05:09,030 Tenemos que darnos prisa. Por favor, ven. 42 00:05:17,410 --> 00:05:18,590 Ven Marie. 43 00:05:18,800 --> 00:05:19,899 Vamos. 44 00:05:19,900 --> 00:05:21,470 Estamos en peligro aquí. 45 00:05:30,620 --> 00:05:32,519 TRES AÑOS DESPUÉS... 46 00:05:32,520 --> 00:05:35,233 El 22 de agosto París había sido liberada. 47 00:05:36,393 --> 00:05:38,073 Luxemburgo, Belgrado. 48 00:05:38,074 --> 00:05:40,953 Atenas, Sofía, Bucarest, Budapest. 49 00:05:41,033 --> 00:05:44,006 Durante un hermoso verano, Europa celebró la victoria. 50 00:05:44,646 --> 00:05:46,554 El momento en que la gente le cortó el pelo a las 51 00:05:46,578 --> 00:05:48,806 mujeres que fueron demasiado "amistosas" con los Nazis. 52 00:05:48,900 --> 00:05:52,261 Fue su manera de distinguir a aquellas que colaboraron con los alemanes. 53 00:05:52,514 --> 00:05:55,634 Estas chicas encontrarán difícil atraer a alguien. 54 00:05:55,714 --> 00:05:57,354 Incluso a un Nazi. 55 00:06:31,795 --> 00:06:34,503 EL INFIERNO NO TIENE FURIA 56 00:08:05,252 --> 00:08:07,252 Creo que esa es la tumba de alguien, señor. 57 00:08:14,842 --> 00:08:17,142 Soldados americanos. No hay que tener miedo. 58 00:08:26,662 --> 00:08:29,272 Adelante, dile que estamos en una misión muy importante. 59 00:08:29,902 --> 00:08:32,583 Estamos buscando la tumba de un hombre llamado Von Bruckner. 60 00:08:45,273 --> 00:08:47,153 Dijo que no hay alemanes enterrados aquí, señor. 61 00:08:48,623 --> 00:08:49,623 Dijo que es la guerra. 62 00:08:49,753 --> 00:08:51,083 Sí. entendí eso. 63 00:09:01,753 --> 00:09:03,453 Alguien está mintiendo. 64 00:09:07,353 --> 00:09:08,803 Venga señorita. 65 00:09:10,753 --> 00:09:12,143 Camine derecho hacia adelante. 66 00:09:13,763 --> 00:09:15,103 Muy bien, lo tienes. 67 00:09:21,723 --> 00:09:23,003 Caramba, cariño. 68 00:09:24,113 --> 00:09:26,763 Parece que te montaron duro y que te pusieron mojada. 69 00:09:29,513 --> 00:09:31,233 Muévete, folladora de alemanes. 70 00:09:55,864 --> 00:09:57,754 ¿Qué está diciendo? ¿Tiene algún puto problema? 71 00:09:57,804 --> 00:09:59,084 Entiende el punto, señor. 72 00:09:59,464 --> 00:10:02,404 - ¿Es esto necesario? - Por supuesto que es necesario. ¿Cabo? 73 00:10:02,634 --> 00:10:03,684 Todo despejado Jefe. 74 00:10:03,804 --> 00:10:05,274 Sácalo a la mierda de aquí. 75 00:10:06,154 --> 00:10:07,364 Vamos, vete de aquí. 76 00:10:07,564 --> 00:10:08,624 Hay una choza. 77 00:10:09,084 --> 00:10:10,084 Vic. 78 00:10:10,884 --> 00:10:11,884 Vamos. 79 00:10:12,724 --> 00:10:13,874 Muévete francesito. 80 00:10:15,824 --> 00:10:17,544 No me fío. 81 00:10:25,114 --> 00:10:27,054 Relájate y toma asiento. 82 00:10:31,084 --> 00:10:34,074 Eso es, ponte cómodo. Puede que estemos aquí un rato. 83 00:10:43,074 --> 00:10:46,434 Hemos llegado demasiado lejos para volver a casa con las manos vacías. Eso es seguro, 84 00:10:46,724 --> 00:10:47,984 y te juro que... 85 00:10:49,914 --> 00:10:53,364 que no mostraré ningún remordimiento al dejarte en una de estas tumbas abiertas. 86 00:10:57,254 --> 00:10:59,114 ¿Estoy siendo claro, Marie? 87 00:11:00,404 --> 00:11:01,564 Eso es bueno. 88 00:11:06,804 --> 00:11:07,804 Vamos. 89 00:11:07,954 --> 00:11:09,544 Ahora te voy a ayudar a levantarte. 90 00:11:14,215 --> 00:11:15,275 ¿Estás bien? 91 00:11:16,915 --> 00:11:18,845 Dinos dónde está la tumba de Von Bruckner. 92 00:11:20,055 --> 00:11:21,155 No me acuerdo. 93 00:11:21,185 --> 00:11:23,155 ¿No lo sabes? Ella no... 94 00:11:23,185 --> 00:11:25,905 Tú fuiste la que nos dijo que aquí había puto oro, Marie. 95 00:11:26,675 --> 00:11:27,925 No me acuerdo. 96 00:11:33,585 --> 00:11:35,825 ¿Y si la llevo detrás de esos árboles? 97 00:11:36,435 --> 00:11:37,715 Conseguir algunas respuestas. 98 00:11:38,755 --> 00:11:40,725 ¿Como hiciste con aquella italiana? 99 00:11:42,285 --> 00:11:43,675 Hice el trabajo, ¿no? 100 00:11:43,865 --> 00:11:46,041 - Ella habría dicho cualquier cosa. - Viejo, ¿cuál es tu problema? 101 00:11:46,065 --> 00:11:47,035 ¿Eh? ¿Qué te pasa? 102 00:11:47,075 --> 00:11:49,405 ¡Maldita sea! ¡No somos unos putos nazis! 103 00:11:50,305 --> 00:11:51,405 ¿Tengo razón? 104 00:11:53,355 --> 00:11:55,545 ¡Deberías saber eso mejor que nadie, joder! 105 00:11:58,645 --> 00:12:01,115 ¿Sabes qué? Vas a hablar. Va a hablar con nosotros. 106 00:12:01,235 --> 00:12:03,485 ¿Quieres saber por qué vas a hablar con nosotros? 107 00:12:04,625 --> 00:12:07,305 Porque ya no somos enemigos, Marie. 108 00:12:08,825 --> 00:12:11,705 Ahora todos somos aliados, nos guste o no. 109 00:12:13,255 --> 00:12:14,955 Cuanto antes encontremos la tumba, 110 00:12:16,145 --> 00:12:17,865 antes podremos volver todos a casa. 111 00:12:23,085 --> 00:12:24,635 El cementerio ha cambiado. 112 00:12:25,325 --> 00:12:26,965 Ahora hay muchas más tumbas. 113 00:12:29,505 --> 00:12:32,145 ¿Tienes una puta idea general quizás? 114 00:12:35,085 --> 00:12:36,226 ¿Tal vez esta? 115 00:12:37,016 --> 00:12:39,156 ¿Aquí mismo, sobre el arroyo? ¿Aquí mismo? 116 00:12:39,666 --> 00:12:40,666 Sí. 117 00:12:45,326 --> 00:12:46,326 Bien. 118 00:12:46,526 --> 00:12:47,786 Parece que estamos cavando. 119 00:12:48,426 --> 00:12:50,356 - Busquemos algunas palas. - Tú vienes conmigo. 120 00:12:51,026 --> 00:12:52,116 ¿Palas? 121 00:12:53,116 --> 00:12:54,836 Es un cementerio, cabo. 122 00:12:55,116 --> 00:12:58,116 Sabes que tienen palas por aquí en alguna parte. 123 00:13:03,286 --> 00:13:04,866 Son recomendados por el médico. 124 00:13:07,466 --> 00:13:08,716 He sido... 125 00:13:08,966 --> 00:13:12,486 parte de algunas cosas cuestionables durante esta guerra nuestra, 126 00:13:15,236 --> 00:13:16,716 pero esto se lleva el premio. 127 00:13:17,526 --> 00:13:19,636 Tu gente iba a alquitranar y emplumar a esa chica. 128 00:13:20,286 --> 00:13:21,876 Nos rogó que la ayudáramos. 129 00:13:22,156 --> 00:13:23,886 Nos prometió el tesoro enterrado del Mayor. 130 00:13:24,256 --> 00:13:26,716 Él se arriesga a una corte marcial si nos atrapan. 131 00:13:53,056 --> 00:13:54,056 Toma. 132 00:13:56,076 --> 00:13:58,677 Como dije, ahora somos aliados, Marie. Vamos. 133 00:13:59,127 --> 00:14:00,277 La necesitas. 134 00:14:10,157 --> 00:14:11,487 Sólo recuerda una cosa. 135 00:14:12,087 --> 00:14:15,327 Si descubro que me estás jodiendo, te mataré más que a la mierda. 136 00:14:17,067 --> 00:14:18,427 ¿Comprendes? 137 00:14:29,747 --> 00:14:30,927 Gracias... 138 00:14:31,557 --> 00:14:32,707 por el cigarrillo. 139 00:14:34,667 --> 00:14:36,277 Ves, ahí tienes. 140 00:14:37,197 --> 00:14:38,747 Hablas un poco de inglés. 141 00:14:41,347 --> 00:14:42,347 ¿Así que...? 142 00:14:42,947 --> 00:14:43,947 Tú... 143 00:14:44,407 --> 00:14:45,467 eres... 144 00:14:46,237 --> 00:14:47,237 africano? 145 00:14:47,277 --> 00:14:48,277 ¿Africano? 146 00:14:49,647 --> 00:14:50,677 No señor. 147 00:14:51,047 --> 00:14:52,227 Soy de Harlem. 148 00:14:52,877 --> 00:14:53,917 Ciudad de Nueva York. 149 00:14:54,487 --> 00:14:55,317 Nueva York. 150 00:14:55,357 --> 00:14:57,687 La mejor ciudad del mundo, cariño. 151 00:14:57,877 --> 00:14:59,327 Hogar de Nat King Cole. 152 00:14:59,827 --> 00:15:01,167 Ella Fitzgerald. 153 00:15:01,767 --> 00:15:04,997 Louie Armstrong. 154 00:15:06,047 --> 00:15:07,447 West Town Blues. 155 00:15:07,607 --> 00:15:09,187 West Town Blues, eso es. 156 00:15:09,927 --> 00:15:13,247 A veces, durante esta guerra, cierro los ojos y juro que... 157 00:15:14,327 --> 00:15:16,517 puedo escuchar esa música en mi cabeza. 158 00:15:19,008 --> 00:15:20,838 Veo que te gustan los cigarrillos americanos. 159 00:15:40,408 --> 00:15:42,528 No me pagan lo suficiente para esta mierda. 160 00:15:46,318 --> 00:15:47,848 Echemos un vistazo, Marie. 161 00:16:11,928 --> 00:16:13,678 - ¿Está bien, cabo? - No. 162 00:16:19,408 --> 00:16:20,758 Hay un cuerpo, 163 00:16:21,488 --> 00:16:22,848 pero no hay oro. 164 00:16:24,318 --> 00:16:25,318 Bueno. 165 00:16:26,588 --> 00:16:27,588 Joder. 166 00:16:27,838 --> 00:16:31,388 Si sigues jugando con nosotros esto no acabará bien para ti. 167 00:16:33,998 --> 00:16:34,998 Vamos. 168 00:16:43,569 --> 00:16:44,639 ¿Justo allí? 169 00:16:48,869 --> 00:16:51,389 El siguiente, chicos. Seguimos cavando. Vamos. 170 00:16:52,559 --> 00:16:53,749 Ah, mierda. 171 00:16:55,989 --> 00:16:56,989 Tú... 172 00:16:57,429 --> 00:16:58,989 no tienes nada de qué preocuparte. 173 00:16:59,869 --> 00:17:01,169 No van a hacerte daño. 174 00:17:01,749 --> 00:17:03,229 Sólo mantén la boca cerrada, 175 00:17:03,679 --> 00:17:05,409 y me aseguraré que estés a salvo. 176 00:17:06,159 --> 00:17:09,959 Y créeme cuando te digo que nunca había visto a imbéciles como estos tipos. 177 00:17:11,399 --> 00:17:12,549 El Mayor Maitland. 178 00:17:12,729 --> 00:17:13,869 Es buena gente. 179 00:17:13,989 --> 00:17:16,149 Sólo se perdió en algún lugar del camino. 180 00:17:16,709 --> 00:17:18,749 Pero esos otros dos imbéciles, ahora, 181 00:17:18,829 --> 00:17:21,569 he seguido junto a ellos y los he visto hacer cosas. 182 00:17:23,309 --> 00:17:25,789 Cosas inexcusables en nombre de la guerra. 183 00:17:26,589 --> 00:17:29,549 Lo que hacemos aquí no tiene razón de ser. 184 00:17:37,879 --> 00:17:39,049 ¿Qué hay ahí abajo? 185 00:17:45,319 --> 00:17:47,409 Hijo de puta, no me obligues a lastimarte. 186 00:17:48,319 --> 00:17:49,409 ¿Qué hay ahí abajo? 187 00:18:24,620 --> 00:18:27,050 Estamos muertos si lo encuentran así. 188 00:18:28,990 --> 00:18:30,620 Estamos muertos si lo encuentran así. 189 00:18:30,660 --> 00:18:32,420 ¿Qué? ¿Era tu nuevo mejor amigo? 190 00:18:32,650 --> 00:18:34,270 ¿Tenías que matarlo? 191 00:18:34,390 --> 00:18:36,090 No tuve tiempo de pensar. 192 00:18:36,190 --> 00:18:38,360 ¡Me habría dado una paliza! 193 00:18:38,550 --> 00:18:39,550 Ella está aquí. 194 00:18:40,190 --> 00:18:41,190 ¿Quién? 195 00:18:41,470 --> 00:18:42,600 Tu novia. 196 00:18:43,320 --> 00:18:45,690 Tu bella Marie. Por fin ha vuelto. 197 00:18:47,190 --> 00:18:48,810 ¿Así que sobrevivió? 198 00:18:49,880 --> 00:18:52,570 ¡Está aquí porque el oro está aquí! 199 00:18:54,120 --> 00:18:56,630 Debe haber traído el oro aquí hace tres años. 200 00:19:01,190 --> 00:19:02,390 ¿Qué mierda estás haciendo? 201 00:19:02,490 --> 00:19:03,730 Improvisando. 202 00:19:06,970 --> 00:19:09,960 Si realmente está aquí, entonces necesita nuestra ayuda. 203 00:19:12,730 --> 00:19:15,491 En lugar de quejarte, ¡intenta ayudarme aquí! ¡Creo que tengo un plan! 204 00:19:23,281 --> 00:19:24,671 No hay oro, Mayor. 205 00:19:25,971 --> 00:19:26,961 No hay oro. 206 00:19:26,991 --> 00:19:28,431 Pensé que era esta. 207 00:19:30,421 --> 00:19:33,161 Fue hace mucho tiempo y estaba muy oscuro. 208 00:19:33,291 --> 00:19:34,291 Mayor, 209 00:19:34,931 --> 00:19:37,801 puedo regresar y conseguir un detector de metales de los ingenieros. 210 00:19:38,091 --> 00:19:43,511 Y los franceses van a decir cuatro tipos cavando tumbas en su cementerio. 211 00:19:44,121 --> 00:19:45,131 Demonios, no. 212 00:19:45,411 --> 00:19:48,251 Van a llamar a todos sus putos amigos y van a estar aquí cavando 213 00:19:48,261 --> 00:19:51,361 cada maldita tumba antes de que tu detector llegue aquí. 214 00:19:52,091 --> 00:19:54,331 Estoy malditamente cansado. 215 00:19:55,951 --> 00:19:56,991 ¿Me oyes? 216 00:19:58,661 --> 00:20:01,151 Estoy tratando de verlo en mi cabeza como era esa noche. 217 00:20:06,731 --> 00:20:08,011 Es una mentirosa, 218 00:20:08,811 --> 00:20:10,241 y una embaucadora, Mayor. 219 00:20:11,131 --> 00:20:14,371 No creo que haya más oro en este cementerio 220 00:20:15,391 --> 00:20:17,691 que en mi sucia y podrida bolsa de viaje. 221 00:20:33,331 --> 00:20:34,431 Estoy segura. 222 00:20:37,631 --> 00:20:38,771 Ya veremos. 223 00:20:40,331 --> 00:20:41,671 Mierda. 224 00:20:46,152 --> 00:20:47,202 Sí, señor. 225 00:20:47,842 --> 00:20:49,021 No señor. 226 00:20:49,022 --> 00:20:50,312 Eso no es gracioso. 227 00:20:51,552 --> 00:20:52,872 Mira esto. 228 00:20:54,122 --> 00:20:56,322 Estos americanos son tan grandes, ¿qué comen? 229 00:20:56,362 --> 00:20:59,172 Bueno, comen comida de verdad. Eso es un buen comienzo, supongo. 230 00:21:01,362 --> 00:21:02,482 Toma, límpiate. 231 00:21:13,022 --> 00:21:14,362 Quédate aquí 232 00:21:15,052 --> 00:21:16,492 y cúbreme desde la puerta. 233 00:21:25,662 --> 00:21:26,732 Toma esto. 234 00:21:37,362 --> 00:21:40,232 Tírate al suelo si comienzan los disparos. 235 00:21:40,592 --> 00:21:42,292 Espero que sepas lo que estás haciendo. 236 00:21:42,872 --> 00:21:44,152 De ninguna puta manera. 237 00:22:07,833 --> 00:22:09,473 Aquí no hay oro. 238 00:22:10,653 --> 00:22:12,163 ¡Maldita sea! 239 00:22:12,473 --> 00:22:14,163 ¡Mayor! ¡¿Lo entiendes?! 240 00:22:15,913 --> 00:22:17,803 ¡Nos estás llevando a una búsqueda inútil! 241 00:22:17,813 --> 00:22:19,073 ¿Es eso lo que estás haciendo? 242 00:22:19,393 --> 00:22:20,393 ¡Puta! 243 00:22:22,873 --> 00:22:24,393 ¿Qué cojones está haciendo tu muchacho? 244 00:22:24,533 --> 00:22:25,953 ¿Por qué dejó su puesto? 245 00:22:26,263 --> 00:22:28,243 No lo sé. Tal vez quiera cambiar su posición. 246 00:22:28,593 --> 00:22:29,683 No me gusta. 247 00:22:30,403 --> 00:22:31,373 Cabo, 248 00:22:31,374 --> 00:22:33,093 vaya a ver qué pasa. 249 00:22:33,323 --> 00:22:34,373 Sí, señor. 250 00:22:46,063 --> 00:22:47,063 Vic, 251 00:22:47,203 --> 00:22:48,483 ¿qué estás haciendo? 252 00:22:57,233 --> 00:22:58,393 Quédate abajo. 253 00:23:00,073 --> 00:23:01,073 Quédate cerca. 254 00:23:12,463 --> 00:23:13,793 Cúbrame, Mayor. 255 00:23:34,694 --> 00:23:36,124 ¿Cómo estás, amigo? 256 00:23:36,594 --> 00:23:37,934 Hasta el final. 257 00:23:40,914 --> 00:23:42,234 Dame una granada. 258 00:23:49,094 --> 00:23:50,454 Mantengan su cobertura. 259 00:24:10,064 --> 00:24:13,394 ¡No! 260 00:24:35,124 --> 00:24:36,124 Despejado. 261 00:24:36,244 --> 00:24:38,034 El maldito desapareció. 262 00:24:39,614 --> 00:24:41,044 Vamos. Ve tú primero. 263 00:24:57,265 --> 00:24:58,565 Quédate aquí. 264 00:24:58,995 --> 00:25:00,235 Todo despejado. 265 00:25:07,095 --> 00:25:08,855 ¿De qué cojones se trata esto? 266 00:25:10,565 --> 00:25:11,695 Mírame. 267 00:25:14,975 --> 00:25:19,055 ¿Estaban aquí esperándonos Marie? ¿Nos estaban preparando una puta trampa? 268 00:25:19,435 --> 00:25:21,435 No lo sé. No estoy con ellos. 269 00:25:25,065 --> 00:25:27,235 Tenemos órdenes estrictas... 270 00:25:27,955 --> 00:25:31,915 de no involucrarnos en ninguna represalia, pero hicimos una excepción contigo. 271 00:25:34,475 --> 00:25:36,065 Ayúdenme dijo ella. 272 00:25:36,095 --> 00:25:39,205 Ayúdenme y les mostraré dónde escondieron el oro, ¿verdad? 273 00:25:39,715 --> 00:25:42,125 Ayúdenme y los haré malditamente ricos. 274 00:25:49,395 --> 00:25:53,635 Me arriesgo a una corte marcial por tu palabra. 275 00:25:53,955 --> 00:25:55,555 ¿Sabes lo que significa eso? 276 00:26:05,965 --> 00:26:08,686 Agujeros de tejón por todo el maldito lugar. 277 00:26:09,596 --> 00:26:10,716 ¿Tejón? 278 00:26:11,046 --> 00:26:12,716 ¿Qué mierda es un tejón? 279 00:26:45,766 --> 00:26:47,696 Voy a estar bien, ¿verdad? 280 00:26:52,316 --> 00:26:53,766 Voy a estar bien, ¿sí? 281 00:26:54,126 --> 00:26:56,486 100% excelente hermano. 282 00:26:57,036 --> 00:26:58,805 A la mierda con ese campesino. 283 00:26:58,806 --> 00:27:00,806 No sabes mentir ni una mierda. 284 00:27:04,536 --> 00:27:05,536 Jefe. 285 00:27:05,636 --> 00:27:06,636 Chris. 286 00:27:06,956 --> 00:27:07,956 Jerry, 287 00:27:08,756 --> 00:27:09,966 no me dejes aquí. 288 00:27:10,816 --> 00:27:13,256 Tienes mi palabra. 289 00:27:13,336 --> 00:27:14,726 - ¿Lo juras? - Lo juro. 290 00:27:16,926 --> 00:27:18,006 Ignorante. 291 00:27:27,196 --> 00:27:28,356 Adiós, viejo amigo. 292 00:27:35,227 --> 00:27:36,517 ¿Qué hacemos con él? 293 00:27:38,067 --> 00:27:40,207 No hay ninguna diferencia en este momento, ¿verdad? 294 00:27:43,767 --> 00:27:44,977 Vamos a hacerlo. 295 00:27:58,957 --> 00:28:01,497 ¿Ves ese desastre ensangrentado en el agujero de ahí? 296 00:28:03,027 --> 00:28:04,297 Ese es nuestro Chris. 297 00:28:07,317 --> 00:28:09,337 Todos aterrizamos en Sicilia. 298 00:28:11,917 --> 00:28:14,087 Nos abrimos camino a través del sur de Francia, 299 00:28:14,437 --> 00:28:15,807 luchando por todos ustedes. 300 00:28:21,297 --> 00:28:22,297 Chris, 301 00:28:22,377 --> 00:28:24,137 mató un montón de Nazis. 302 00:28:26,057 --> 00:28:27,997 Además, era condenadamente bueno en ello. 303 00:28:29,207 --> 00:28:30,717 No era el hombre más joven. 304 00:28:31,457 --> 00:28:33,527 Tampoco era el hombre más inteligente, pero bueno, 305 00:28:37,837 --> 00:28:39,207 estaba allí conmigo. 306 00:28:41,637 --> 00:28:43,777 Ahí está tirado en ese... 307 00:28:44,257 --> 00:28:45,517 maldito agujero... 308 00:28:47,777 --> 00:28:48,797 por tu culpa. 309 00:28:50,958 --> 00:28:52,358 No por mi culpa. 310 00:28:54,218 --> 00:28:55,688 Por tu codicia. 311 00:28:57,608 --> 00:29:00,328 No mataron a los Nazis por mí o por mi gente. 312 00:29:01,758 --> 00:29:05,088 Los mataron porque les disparaban y llevaban un uniforme diferente. 313 00:29:06,718 --> 00:29:08,088 No son héroes. 314 00:29:09,358 --> 00:29:10,768 Sólo son sobrevivientes 315 00:29:12,718 --> 00:29:14,198 El último hombre en pie. 316 00:29:15,238 --> 00:29:16,568 Terminamos por hoy. 317 00:29:17,698 --> 00:29:19,418 Estoy cansado de su mierda, jefe... 318 00:29:19,968 --> 00:29:22,448 - y me cansé de escuchar a esta puta. - Vamos Jerry. 319 00:29:22,848 --> 00:29:23,848 Vamos. 320 00:29:24,318 --> 00:29:26,898 Date un segundo y piensa en esto. 321 00:29:26,978 --> 00:29:28,898 Dos de nuestros buenos hombres murieron... 322 00:29:29,298 --> 00:29:31,338 cavando en busca de ese maldito oro. 323 00:29:31,558 --> 00:29:33,478 Y uno de los suyos murió defendiéndolo. 324 00:29:34,378 --> 00:29:36,798 Te juro, hermano, que aquí hay oro, 325 00:29:37,608 --> 00:29:38,798 pero, oye, 326 00:29:40,328 --> 00:29:43,978 si quieres cortarle la garganta y llevarnos a casa bien temprano, entonces, adelante. 327 00:29:58,778 --> 00:30:00,558 Átala, Jerry, 328 00:30:01,758 --> 00:30:03,968 y luego iremos a buscar a esa rata del túnel. 329 00:30:31,599 --> 00:30:34,439 Tengo un regalo para ti, mi pequeño tejón francés. 330 00:30:44,329 --> 00:30:45,839 ¡Maldita sea! 331 00:30:45,939 --> 00:30:47,299 ¿Estás bien, Jerry? 332 00:30:48,099 --> 00:30:49,379 Todo bien. 333 00:30:50,059 --> 00:30:52,459 Eso fue más grande de lo que pensé que iba a ser. 334 00:31:00,469 --> 00:31:02,159 ¿Quieres morir aquí, Clement? 335 00:31:02,629 --> 00:31:04,059 ¿En este agujero de mierda, 336 00:31:04,649 --> 00:31:06,199 después de todo lo que pasaste? 337 00:31:10,689 --> 00:31:12,479 La guerra por fin ha terminado. 338 00:31:14,369 --> 00:31:16,329 Es hora de que empieces a vivir de nuevo. 339 00:31:17,859 --> 00:31:19,319 ¿Y vas a rendirte? 340 00:31:20,539 --> 00:31:22,469 ¿Asfixiado en tu propia tumba? 341 00:31:22,499 --> 00:31:25,259 Cierra la puta boca, George. ¿Por qué estás hablando? 342 00:31:26,119 --> 00:31:27,279 Estás muerto. 343 00:31:28,129 --> 00:31:30,329 ¡Estás muerto y me sigues molestando! 344 00:31:30,459 --> 00:31:32,619 Pronto te unirás a mí, hermano. 345 00:31:33,130 --> 00:31:34,320 ¿Y para qué? 346 00:31:35,440 --> 00:31:36,670 Por una mujer. 347 00:31:36,940 --> 00:31:39,960 ¿Una mujer con la que fantaseas y que ni siquiera te recuerda? 348 00:31:41,200 --> 00:31:44,000 Promesas vacías de oro. 349 00:31:44,030 --> 00:31:45,600 Está aquí, ¿no? 350 00:31:45,630 --> 00:31:48,740 Voy a encontrar a los americanos y a matar a esos hijos de puta. 351 00:31:48,930 --> 00:31:50,520 - ¿Si? - Sí. - ¿Y Marie? 352 00:31:50,570 --> 00:31:52,810 ¿Qué vas a hacer con ella, amigo mío? 353 00:31:53,570 --> 00:31:54,850 La amo, 354 00:31:55,120 --> 00:31:56,520 ella nunca hizo nada malo. 355 00:31:56,530 --> 00:31:57,440 ¡Detente! 356 00:31:57,470 --> 00:31:59,818 ¡Nosotros fuimos los que le fallamos, dejando el cementerio! 357 00:31:59,842 --> 00:32:00,870 Sigue diciéndote eso. 358 00:32:01,300 --> 00:32:02,930 Las mujeres siempre fueron tu perdición. 359 00:32:03,450 --> 00:32:08,360 ¡Ella hará que te maten y te traicionará de nuevo! 360 00:32:08,850 --> 00:32:12,480 Voy a salir de aquí. ¡Y te mostraré quién soy! 361 00:32:12,930 --> 00:32:15,420 ¿Qué estás esperando? ¡Vete, ahora! 362 00:32:15,530 --> 00:32:17,170 Voy a vivir. 363 00:32:17,200 --> 00:32:19,040 Voy a vivir por ella. 364 00:32:40,370 --> 00:32:42,130 No hablo puto francés. 365 00:32:42,740 --> 00:32:44,050 ¿Lo entiendes? 366 00:32:46,240 --> 00:32:47,730 ¿Puedo decirte un poema? 367 00:32:48,330 --> 00:32:50,420 Especialmente para tí, Mayor. 368 00:32:53,770 --> 00:32:55,221 Sí, claro. ¿Por qué no? 369 00:32:57,001 --> 00:32:59,371 Pies en el gladiolo, está durmiendo. 370 00:33:00,041 --> 00:33:01,101 Sonriendo... 371 00:33:01,211 --> 00:33:04,021 como sonreiría un niño enfermo, se echa una siesta. 372 00:33:05,201 --> 00:33:08,161 La naturaleza lo mece cálidamente porque tiene frío. 373 00:33:09,251 --> 00:33:12,221 Las fragancias no hacen temblar sus fosas nasales. 374 00:33:13,661 --> 00:33:15,041 Duerme bajo el sol. 375 00:33:15,371 --> 00:33:17,051 Las manos en el pecho. 376 00:33:17,941 --> 00:33:21,011 Tiene dos agujeros rojos en su lado derecho. 377 00:33:26,931 --> 00:33:28,851 ¿Qué mierda se supone que significa eso? 378 00:33:29,001 --> 00:33:31,611 Rimbaud lo escribió cuando tenía 16 años. 379 00:33:32,561 --> 00:33:34,141 Es sobre un soldado. 380 00:33:36,211 --> 00:33:38,701 Eres buena Marie. ¿Lo sabes? 381 00:33:40,261 --> 00:33:41,941 Y esa sonrisa tuya. 382 00:33:42,411 --> 00:33:46,611 No creo que un Nazi tenga una maldita oportunidad contra esa sonrisa tuya. ¿Estoy en lo cierto? 383 00:33:47,801 --> 00:33:48,801 ¿Por qué fue? 384 00:33:50,171 --> 00:33:51,171 ¿Dinero? 385 00:33:53,661 --> 00:33:54,781 ¿Seguridad tal vez? 386 00:33:55,301 --> 00:33:56,581 Me pregunto. 387 00:33:56,971 --> 00:33:58,971 Ya lo sabes. Me lo pregunto. 388 00:34:00,601 --> 00:34:04,131 ¿Qué te ofrecieron para que te volvieras contra tu propio maldito país? 389 00:34:14,001 --> 00:34:15,101 Esta canción 390 00:34:15,522 --> 00:34:17,602 está basada en un cuento infantil alemán. 391 00:34:17,812 --> 00:34:19,062 La sirenita. 392 00:34:24,122 --> 00:34:26,302 Se trata de un inmortal que se enamora de un humano 393 00:34:26,412 --> 00:34:28,382 y aprende que el verdadero amor 394 00:34:28,852 --> 00:34:30,562 puede tener consecuencias trágicas. 395 00:34:54,532 --> 00:34:55,772 Es una fortuna. 396 00:35:04,272 --> 00:35:05,842 El dinero no significa nada para mí. 397 00:35:07,132 --> 00:35:08,492 Sólo te necesito a ti. 398 00:35:09,972 --> 00:35:11,932 Eres joven e idealista. 399 00:35:12,922 --> 00:35:15,772 Lo creas o no, una vez fui muy parecido a ti. 400 00:35:18,362 --> 00:35:19,902 No es el oro lo que necesitamos. 401 00:35:20,462 --> 00:35:22,102 Es lo que nos compra. 402 00:35:22,662 --> 00:35:24,822 Libertad, seguridad, poder. 403 00:35:27,232 --> 00:35:29,762 ¿Y la gente a la que se lo hemos robado? 404 00:35:32,602 --> 00:35:34,762 Estoy seguro de que el jefe de la cancillería en Berlín 405 00:35:35,012 --> 00:35:36,332 no va a estar contento. 406 00:35:36,373 --> 00:35:38,773 No, me refiero a la gente a la que pertenecía antes que a él. 407 00:35:40,333 --> 00:35:41,653 ¿Qué importa? 408 00:35:42,883 --> 00:35:44,283 Ahora es nuestro. 409 00:35:45,693 --> 00:35:47,213 Robé esto para nosotros. 410 00:35:48,493 --> 00:35:50,523 Para que cuando la lucha termine 411 00:35:51,933 --> 00:35:53,773 podamos vivir como nos corresponde. 412 00:35:57,473 --> 00:35:58,893 ¿Y qué hay de esto? 413 00:35:59,573 --> 00:36:01,243 ¿No sabrá la gente de dónde viene? 414 00:36:03,763 --> 00:36:04,923 El tiempo pasa. 415 00:36:05,003 --> 00:36:06,133 Las guerras terminan. 416 00:36:07,203 --> 00:36:09,803 Esperaremos hasta que sea seguro y entonces haremos nuestra huida. 417 00:36:14,863 --> 00:36:16,853 El cementerio fue una... 418 00:36:17,493 --> 00:36:19,283 magnífica sugerencia mi amor. 419 00:36:20,033 --> 00:36:21,173 Un lugar tan... 420 00:36:22,163 --> 00:36:23,983 prudente para esconder un tesoro. 421 00:36:36,303 --> 00:36:38,823 De todos modos, no importa mucho. Seguro que tenías tus razones. 422 00:36:39,293 --> 00:36:41,613 Pero voy a decir que esto es seguro. 423 00:36:43,603 --> 00:36:46,253 Si no encontramos el puto oro al atardecer, 424 00:36:47,403 --> 00:36:49,043 no volverás a sonreír. 425 00:36:50,749 --> 00:36:52,376 ¿Entiendes eso? 426 00:36:53,863 --> 00:36:54,973 Vete al infierno. 427 00:36:55,003 --> 00:36:56,733 Me alegro de que nos entendamos. 428 00:37:03,884 --> 00:37:05,404 Llévatelos... 429 00:37:05,804 --> 00:37:07,574 en tus alas blancas como la nieve... 430 00:37:08,824 --> 00:37:10,254 a su lugar inmortal. 431 00:37:13,854 --> 00:37:15,544 Ahora es un lugar mejor, chicos... 432 00:37:16,614 --> 00:37:17,694 con el Señor. 433 00:37:37,104 --> 00:37:39,524 Este es Nutmeg. Adelante S2. 434 00:37:40,134 --> 00:37:41,253 Se advierte, 435 00:37:41,254 --> 00:37:43,253 Jayhawk notó resistencia de la compañía 436 00:37:43,254 --> 00:37:45,534 2da SS al este, 437 00:37:45,544 --> 00:37:48,694 se dirigen hacia el sur por la ruta 44. Confirmar. 438 00:37:49,584 --> 00:37:51,964 Nutmeg confirmado. Gracias S2. 439 00:38:22,444 --> 00:38:28,819 DOS DÍAS ANTES 26 DE AGOSTO DE 1944 440 00:38:32,435 --> 00:38:34,625 Degaulle está en París. 441 00:38:36,035 --> 00:38:38,875 Leclerc y la 2ª división blindada la tomaron con la ayuda de Eisenhower. 442 00:38:40,205 --> 00:38:41,535 Es una puta broma. 443 00:38:42,375 --> 00:38:44,255 Los rusos nos echaron de Polonia, 444 00:38:44,285 --> 00:38:46,435 los aliados nos tienen en fuga en Italia... 445 00:38:49,545 --> 00:38:51,645 Y estamos oficialmente acabados aquí. 446 00:38:52,825 --> 00:38:55,705 No podemos rendirnos a los bolcheviques, nos ejecutarán 447 00:38:56,545 --> 00:38:58,305 por nuestros uniformes. 448 00:38:58,815 --> 00:39:01,335 Y por supuesto, nuestros tatuajes de sangre. 449 00:39:05,475 --> 00:39:07,815 La vida tal y como la conocemos se acabó. 450 00:39:27,405 --> 00:39:29,365 El camino hacia la libertad. 451 00:39:30,175 --> 00:39:32,405 Hay varias rutas secretas de escape sobre los. 452 00:39:32,705 --> 00:39:35,445 Pirineos centrales hacia el norte de España. 453 00:39:36,235 --> 00:39:43,746 Allí tendremos un refugio seguro y tiempo suficiente para decidir qué hacer. 454 00:39:43,776 --> 00:39:45,146 Hable con los hombres. 455 00:39:45,906 --> 00:39:48,646 Aquellos que lo deseen, pueden unirse a mí. 456 00:39:49,706 --> 00:39:50,726 Los que no... 457 00:39:51,286 --> 00:39:53,856 pueden hacer lo que quieran. Lo mismo para usted. 458 00:39:54,826 --> 00:39:56,766 Estoy con usted, herr Von Bruckner. 459 00:40:05,476 --> 00:40:08,746 Consiga armas de fuego y toda la munición que podamos llevar. 460 00:40:09,336 --> 00:40:12,186 Debemos marchar por la tarde y durante la noche. 461 00:40:12,546 --> 00:40:15,406 No le diga a nadie nuestro destino. 462 00:40:19,096 --> 00:40:22,906 Tengo un lugar que debo visitar en el camino. 463 00:40:24,576 --> 00:40:26,906 ¿Una fraulein, herr Von Bruckner? 464 00:40:28,146 --> 00:40:31,346 Marie Dujardin, la chica que habíamos liberado de la prisión de Ravensbruck. 465 00:40:37,216 --> 00:40:38,936 Hubo una vez una mujer. 466 00:40:41,276 --> 00:40:43,056 Ahora es sólo otra tumba. 467 00:41:07,007 --> 00:41:08,107 Joder. 468 00:41:09,047 --> 00:41:10,527 ¡Joder, joder, 469 00:41:10,737 --> 00:41:13,047 mierda, mierda, mierda! 470 00:41:26,857 --> 00:41:28,687 Puede que quieras venir a ver esto. 471 00:41:29,967 --> 00:41:31,657 Tenemos un montón de problemas. 472 00:41:33,407 --> 00:41:34,677 Vienen hacia aquí. 473 00:41:34,847 --> 00:41:35,847 ¿Dónde estamos? 474 00:41:35,907 --> 00:41:37,087 Ahí mismo. 475 00:41:40,037 --> 00:41:42,107 ¿Esta ruta es la 44, Jerry? 476 00:41:42,137 --> 00:41:44,027 Claro que sí. 100 por ciento. 477 00:41:44,087 --> 00:41:46,747 Eso significa que bajarán justo encima de nosotros. 478 00:41:48,137 --> 00:41:49,377 Sí, señor. 479 00:41:50,907 --> 00:41:52,747 Segunda Compañía SS. 480 00:42:07,777 --> 00:42:09,447 A partir de aquí están solos. 481 00:42:09,477 --> 00:42:11,644 Las fuerzas aliadas están a cinco millas al oeste. 482 00:42:11,668 --> 00:42:13,257 Los retendré todo lo que pueda. 483 00:42:21,097 --> 00:42:23,668 Muévete, ¿quieres vivir para siempre? 484 00:42:34,628 --> 00:42:37,108 Segunda Compañía, división de las SS. 485 00:42:37,428 --> 00:42:38,748 Das Reich. 486 00:42:39,588 --> 00:42:41,388 La guardia de élite de Hitler. 487 00:42:43,708 --> 00:42:47,328 No buscarán entregarse a dos soldados de infantería de los Estados Unidos. 488 00:42:47,818 --> 00:42:50,448 Se dirigen al sur. ¿Despegue desde la playa tal vez? 489 00:42:50,478 --> 00:42:53,228 Existe la posibilidad de que pasen de largo. 490 00:42:53,548 --> 00:42:54,808 Demonios, no, Jerry. 491 00:42:56,108 --> 00:42:57,578 Demonios, no, ya vienen. 492 00:42:59,378 --> 00:43:03,178 Te diré algo, tuviste razón todo el tiempo. Nos ha estado jodiendo desde el principio. 493 00:43:06,308 --> 00:43:08,148 Pero te diré esto, mi viejo amigo. 494 00:43:08,648 --> 00:43:12,288 Cuando se trata de esta pequeña guerra particular que tenemos aquí. 495 00:43:12,788 --> 00:43:14,508 Todavía no ha terminado. 496 00:43:18,348 --> 00:43:21,328 Creo que ya es hora de que tú y yo aclaremos algunas cosas. 497 00:43:23,698 --> 00:43:27,258 Cuando me dijiste que sabías que había oro alemán escondido estabas diciendo la verdad, 498 00:43:28,348 --> 00:43:30,948 pero ahora no estabas siendo demasiado honesta, ¿verdad? 499 00:43:31,428 --> 00:43:32,908 No te dije ninguna mentira. 500 00:43:32,968 --> 00:43:34,538 Oh, sé que hay oro aquí, 501 00:43:35,008 --> 00:43:38,078 o si no, te habría roto el cráneo y nunca habría mirado atrás. 502 00:43:38,108 --> 00:43:39,727 Parece un buen plan jefe. 503 00:43:39,728 --> 00:43:41,298 Pero aquí hay oro, Jerry. 504 00:43:41,898 --> 00:43:44,169 Hay oro porque su novio lo puso aquí. 505 00:43:45,709 --> 00:43:49,129 Y él arregló encontrarse con ella y ella cumplió su promesa. 506 00:43:49,769 --> 00:43:51,779 El alemán consigue el oro y la chica. 507 00:43:54,489 --> 00:43:55,489 No, no. 508 00:43:55,849 --> 00:43:57,809 Eso no va a suceder Marie. ¿Quieres saber por qué? 509 00:43:58,609 --> 00:44:00,069 Verás, tu novio. 510 00:44:00,629 --> 00:44:03,769 Todavía tiene que cruzar las vías. Navegar por el río. 511 00:44:04,349 --> 00:44:06,659 Nos da una hora más o menos para jugar un pequeño juego. 512 00:44:06,849 --> 00:44:07,849 El oro tuyo, 513 00:44:08,099 --> 00:44:09,099 mío. 514 00:44:11,009 --> 00:44:14,009 Sargento, ¿recuerdas aquel juego que jugamos en Salerno? 515 00:44:14,069 --> 00:44:15,189 Claro que sí. 516 00:44:16,389 --> 00:44:17,909 Tráeme el cráneo de un cadáver. 517 00:44:19,019 --> 00:44:20,289 Enseguida. 518 00:44:32,389 --> 00:44:34,889 Si yo fuera tú, me quedaría muy quieta Marie. 519 00:44:37,809 --> 00:44:40,249 ¿Ahora, estás segura que no hay nada más que quieras decirnos? 520 00:44:49,009 --> 00:44:50,509 Tranquila, tranquila, tranquila. 521 00:45:08,340 --> 00:45:10,730 No soy el mejor tirador ni mucho menos. 522 00:45:10,810 --> 00:45:11,810 Dime... 523 00:45:11,970 --> 00:45:13,630 si sabes dónde está. 524 00:45:20,240 --> 00:45:23,090 Si quieres decirnos dónde está el oro, quizá podamos volver a casa. 525 00:45:40,040 --> 00:45:41,280 No, no. 526 00:45:41,310 --> 00:45:43,660 Escúchame. Escúchame. 527 00:45:44,970 --> 00:45:48,310 Esa pequeña pistola alemana no sirve para nada a esta distancia, 528 00:45:48,900 --> 00:45:50,670 así que quédate muy quieta. 529 00:45:51,380 --> 00:45:52,700 Eso es, señorita. 530 00:45:53,660 --> 00:45:54,660 Ahora. 531 00:46:04,030 --> 00:46:05,850 Hago lo posible por recordar. 532 00:46:06,340 --> 00:46:07,500 Lo juro. 533 00:46:07,910 --> 00:46:09,329 El sol está en sus ojos. 534 00:46:09,330 --> 00:46:11,550 ¿Estás segura de que no tienes nada más que decirnos? 535 00:46:11,580 --> 00:46:13,100 Por favor. 536 00:46:13,510 --> 00:46:15,100 Por favor, no hagas esto. 537 00:46:19,370 --> 00:46:20,436 Por favor. 538 00:46:20,970 --> 00:46:22,430 Por favor, no hagas esto. 539 00:46:35,851 --> 00:46:37,151 Pura mierda. 540 00:46:38,451 --> 00:46:39,491 ¡Alto! 541 00:46:40,101 --> 00:46:42,291 ¡Te mostraré dónde está la puta tumba! 542 00:46:42,931 --> 00:46:44,471 ¡Te daré tu oro! 543 00:46:45,311 --> 00:46:47,011 Desátame. Te lo mostraré. 544 00:46:48,231 --> 00:46:49,311 Te llevaré. 545 00:46:49,591 --> 00:46:50,941 ¡Sólo detente! 546 00:46:52,251 --> 00:46:53,251 Jerry, 547 00:46:53,341 --> 00:46:55,141 ve a ver cómo están esos alemanes. 548 00:46:55,651 --> 00:46:58,211 Voy a darle una oportunidad más y luego nos iremos de aquí. 549 00:46:58,341 --> 00:47:00,301 Por favor. No fue como tú crees. 550 00:47:00,581 --> 00:47:02,461 Lo entenderás cuando te lo cuente. 551 00:47:05,551 --> 00:47:07,341 El cementerio fue una... 552 00:47:07,451 --> 00:47:09,391 magnífica sugerencia mi amor. 553 00:47:22,311 --> 00:47:23,791 Había un plan. 554 00:47:25,301 --> 00:47:28,551 Sabía que Von Bruckner planeaba estar en el cementerio a las 10:30. 555 00:47:29,071 --> 00:47:31,171 La puntualidad era importante para él. 556 00:47:32,011 --> 00:47:35,871 El ama de llaves le pasaría mi nota a la resistencia para preparar una emboscada 557 00:47:35,941 --> 00:47:37,551 para recuperar el oro. 558 00:47:47,472 --> 00:47:50,012 - Espera aquí. Volveré. - No, no, no me dejes. 559 00:47:57,022 --> 00:47:58,272 ¡Mira esto! 560 00:47:58,785 --> 00:47:59,785 No. 561 00:48:00,652 --> 00:48:02,012 Es la puta de los alemanes. 562 00:48:05,318 --> 00:48:06,318 Pero por favor... 563 00:48:08,252 --> 00:48:09,478 Estoy con su hermano. 564 00:48:09,545 --> 00:48:10,478 Maqui. 565 00:48:10,479 --> 00:48:11,481 Con ustedes. 566 00:48:11,482 --> 00:48:14,072 Soy parte de la resistencia. ¿Dónde está George? 567 00:48:15,342 --> 00:48:17,222 Se supone que está aquí. 568 00:48:38,072 --> 00:48:39,072 Adiós. 569 00:48:57,062 --> 00:48:58,182 Aquí está. 570 00:48:58,692 --> 00:49:00,182 No ha cambiado nada. 571 00:49:01,582 --> 00:49:03,552 Espero que no tengas miedo a los fantasmas. 572 00:49:08,993 --> 00:49:10,023 No, Marie. 573 00:49:11,273 --> 00:49:12,593 No temo a los muertos. 574 00:49:13,153 --> 00:49:14,313 Sólo a los vivos. 575 00:49:28,513 --> 00:49:29,513 Aquí. 576 00:49:37,593 --> 00:49:39,453 Mi dulce oficial de la SS, 577 00:49:39,863 --> 00:49:41,183 ya están muertos. 578 00:49:42,853 --> 00:49:45,223 No hay nada más que se pueda hacer por ellos. 579 00:49:46,283 --> 00:49:48,263 No hay nada más que puedan hacerles. 580 00:49:53,893 --> 00:49:54,943 ¿Los conocías? 581 00:49:58,263 --> 00:49:59,263 ¿Marie? 582 00:49:59,453 --> 00:50:00,453 No. 583 00:50:01,593 --> 00:50:02,863 Aquí estará seguro. 584 00:50:03,753 --> 00:50:05,263 Aquí ya no viene nadie. 585 00:50:50,554 --> 00:50:51,554 Marie, 586 00:50:52,214 --> 00:50:53,244 ¿estás bien? 587 00:50:53,434 --> 00:50:54,434 Sí. 588 00:50:55,464 --> 00:50:56,584 Estoy bien. 589 00:50:59,234 --> 00:51:01,544 Solo estoy agotada mi amor. 590 00:51:08,114 --> 00:51:10,454 Quiero sentirte dentro de mí. 591 00:51:51,615 --> 00:51:52,615 Lo siento. 592 00:51:52,645 --> 00:51:53,645 ¿Por qué? 593 00:53:01,705 --> 00:53:04,505 La resistencia debía estar esperando en el cementerio, 594 00:53:04,535 --> 00:53:05,915 pero no había nadie allí. 595 00:53:06,195 --> 00:53:08,035 Así que tuve que hacerlo sola. 596 00:53:08,555 --> 00:53:10,935 Cuando me marché fui arrestada por las SS. 597 00:53:11,435 --> 00:53:13,396 Sin Von Bruckner para protegerme, 598 00:53:13,516 --> 00:53:15,476 dijeron que no tenía derecho a estar allí, 599 00:53:15,626 --> 00:53:18,676 y me metieron en Ravensbruck durante tres años. 600 00:53:29,576 --> 00:53:30,876 Bien. 601 00:53:33,196 --> 00:53:36,116 Bueno Marie, no sólo eres una puta francesa, 602 00:53:36,946 --> 00:53:38,836 sino que también eres una asesina. 603 00:53:39,576 --> 00:53:41,636 Tu familia debe estar muy orgullosa. 604 00:53:48,046 --> 00:53:49,796 La tumba pertenece a mi familia. 605 00:53:50,936 --> 00:53:53,296 Mi madre y mi padre fueron torturados y asesinados, 606 00:53:54,276 --> 00:53:56,706 por un oficial de las SS llamado Von Bruckner. 607 00:53:58,816 --> 00:54:00,216 Eran granjeros. 608 00:54:00,916 --> 00:54:02,626 Nunca le hicieron daño a nadie. 609 00:54:04,396 --> 00:54:06,266 Ni siquiera entendían la guerra. 610 00:54:08,676 --> 00:54:10,236 ¿Dónde está Marie? 611 00:54:13,146 --> 00:54:14,256 Síganme. 612 00:54:38,117 --> 00:54:39,137 ¿Es esta? 613 00:54:41,547 --> 00:54:43,377 Du-Jar-din. 614 00:54:51,787 --> 00:54:53,377 - ¿Tal vez levantarla, Jerry? - Sí. 615 00:54:59,307 --> 00:55:00,897 ¿Quieres intentar deslizarla? 616 00:55:21,247 --> 00:55:24,177 Bueno, bendito sea su pequeño corazón. 617 00:55:25,287 --> 00:55:27,397 Se acabó el cavar carbón para mí. 618 00:55:28,467 --> 00:55:29,757 No estabas mintiendo. 619 00:55:37,087 --> 00:55:38,087 De acuerdo. 620 00:55:38,777 --> 00:55:41,347 Recojamos esto y salgamos al diablo de aquí, Jerry. 621 00:55:43,177 --> 00:55:46,227 Todavía está mintiendo como un perro con patas viejas, Jefe. 622 00:55:48,237 --> 00:55:50,317 No hay ningún alemán en esa tumba. 623 00:55:52,147 --> 00:55:53,617 Imposible. Le disparé. 624 00:56:24,488 --> 00:56:26,538 Tal vez se levantó y se fue volando. 625 00:56:27,668 --> 00:56:30,748 No, no, no juro que lo levanté y yo... 626 00:56:30,868 --> 00:56:32,457 lo puse en la tumba yo misma. 627 00:56:32,458 --> 00:56:34,658 Ya no importa mucho Marie ahora, ¿verdad? 628 00:56:41,048 --> 00:56:42,618 Tenemos el oro Jerry. 629 00:56:43,218 --> 00:56:44,518 Vamos a casa. 630 00:56:46,878 --> 00:56:50,708 Creo que ahora sería un buen momento para matarla y dejarla con sus padres. 631 00:56:51,918 --> 00:56:53,918 Música para mis oídos jefe. 632 00:56:53,958 --> 00:56:55,708 ¡Que nadie se mueva, joder! 633 00:57:00,788 --> 00:57:02,578 Finalmente, volviste con nosotros. 634 00:57:03,188 --> 00:57:05,308 Llevamos mucho tiempo esperándote, Marie. 635 00:57:06,718 --> 00:57:08,228 Agarra el bolso y tráelo aquí. 636 00:57:13,318 --> 00:57:14,588 ¿Estás listo Jerry? 637 00:57:32,489 --> 00:57:33,589 ¿Estás bien, sargento? 638 00:57:33,619 --> 00:57:36,579 Como Old Blue en el porche masticando un gran bagre. 639 00:57:45,699 --> 00:57:47,299 La emboscada debía ser aquí, en el cementerio, 640 00:57:47,319 --> 00:57:48,719 no en la carretera. 641 00:57:48,949 --> 00:57:51,659 Te esperé. ¡Mírame! ¡Mírame! 642 00:57:51,999 --> 00:57:53,419 ¡Tres años esperé! 643 00:57:53,519 --> 00:57:55,179 No es nuestra culpa, Marie. 644 00:57:55,339 --> 00:57:57,949 Los maquis temían que estuviéramos comprometidos, 645 00:57:58,039 --> 00:58:00,519 así que movieron la emboscada a la carretera 44. 646 00:58:00,659 --> 00:58:03,089 Teníamos que seguir las órdenes, Marie. 647 00:58:03,119 --> 00:58:05,679 Se nos ordenó salir de aquí después que la emboscada saliera mal. 648 00:58:05,759 --> 00:58:07,869 Deberíamos haber estado allí para ti. 649 00:58:08,039 --> 00:58:09,259 Lo sé. 650 00:58:11,189 --> 00:58:12,399 Intentaron matarme. 651 00:58:12,659 --> 00:58:15,269 Lo siento, Marie. Lo siento... 652 00:58:16,119 --> 00:58:17,319 ¿Lo sientes? 653 00:58:19,349 --> 00:58:23,039 Te busqué todos los días, pregunté por ti, traté de encontrarte. 654 00:58:23,249 --> 00:58:25,719 Todos los días, todos los días, todos los días Marie. 655 00:58:26,639 --> 00:58:29,829 Pasé tres años en la cárcel de Ravensbruck. 656 00:58:30,149 --> 00:58:31,339 Después de salir, 657 00:58:31,389 --> 00:58:33,798 la resistencia me acusó de ser una colaboradora. 658 00:58:33,799 --> 00:58:35,619 Estos soldados me alejaron de ellos. 659 00:58:35,749 --> 00:58:37,260 Hagamos esto de una vez. 660 00:58:37,320 --> 00:58:38,860 - De acuerdo. - Flanquéame. 661 00:58:45,050 --> 00:58:46,990 ¿Nos traicionaste a los americanos? 662 00:58:47,020 --> 00:58:48,400 No había nada que pudiera hacer. 663 00:58:48,590 --> 00:58:51,390 Siempre me pregunté de qué lado estabas, Marie. 664 00:58:51,590 --> 00:58:54,860 Incluso hace tres años con tu oficial alemán. 665 00:58:55,420 --> 00:58:58,430 Cometí un gran error. 666 00:58:58,510 --> 00:58:59,979 Ese fue tu error. 667 00:58:59,980 --> 00:59:01,440 Tus hombres no me reconocieron. 668 00:59:01,500 --> 00:59:02,960 Todo salió mal. 669 00:59:03,120 --> 00:59:05,300 No estabas en tu cementerio. 670 00:59:05,880 --> 00:59:08,580 Le disparé a Von Bruckner y escondí el oro. 671 00:59:09,620 --> 00:59:12,080 Hice el trabajo que tú no pudiste. 672 00:59:15,420 --> 00:59:16,589 Perdóname, Marie. 673 00:59:16,590 --> 00:59:19,030 Por favor. Perdóname. Perdóname. 674 00:59:55,660 --> 00:59:57,040 Suéltalo. 675 01:00:01,781 --> 01:00:03,601 Sólo intentaba ayudarte. 676 01:00:04,421 --> 01:00:06,791 No parece que sea así desde mi punto de vista. 677 01:00:09,881 --> 01:00:13,161 Dile a tu amigo que salga. Te prometo que no le dispararé. 678 01:00:16,321 --> 01:00:17,821 Quiere que salgas. 679 01:00:18,141 --> 01:00:19,461 No va a disparar... 680 01:00:19,541 --> 01:00:20,871 Por el momento. 681 01:00:22,091 --> 01:00:24,481 Eres una astuta embaucadora, Marie. 682 01:00:30,421 --> 01:00:31,871 No te cree. 683 01:00:32,491 --> 01:00:35,021 Dile que no tenemos problemas con la resistencia. 684 01:00:35,051 --> 01:00:37,101 Hay oro más que suficiente para todos. 685 01:00:37,601 --> 01:00:39,701 Dicen que sólo quieren el oro. 686 01:00:40,021 --> 01:00:41,021 Jesuscristo. 687 01:00:41,101 --> 01:00:42,791 - ¿Estás bien, Mayor? - Sí, viviré. 688 01:00:43,041 --> 01:00:45,997 Supongo que sacamos a ese del escondite, los matamos a los dos y seguimos avanzando. 689 01:00:46,021 --> 01:00:47,151 Demasiado tarde Jerry. 690 01:00:47,431 --> 01:00:49,241 La SS estará aquí en minutos. 691 01:00:49,671 --> 01:00:52,321 Tenemos que ir por el mismo camino hacia el que se dirigen. 692 01:00:52,351 --> 01:00:54,260 No hay posibilidad de irnos sin que nos vean. 693 01:00:54,261 --> 01:00:55,351 ¿Qué crees? 694 01:00:55,391 --> 01:00:57,201 No hay muchos de ellos Jerry. 695 01:00:57,501 --> 01:00:59,761 La forma en que lo veo es que si los emboscamos bien, 696 01:00:59,871 --> 01:01:01,561 no tendrán ninguna oportunidad. 697 01:01:02,091 --> 01:01:03,351 Pero necesitamos tiradores. 698 01:01:04,541 --> 01:01:07,017 - ¿De qué demonios están hablando? - Dice que vienen los alemanes, 699 01:01:07,041 --> 01:01:08,591 y que si intentamos huir 700 01:01:08,781 --> 01:01:10,091 estamos muertos. 701 01:01:10,121 --> 01:01:11,281 Bien, Marie. 702 01:01:11,631 --> 01:01:13,981 Dile que los dejaremos vivir a los dos, 703 01:01:14,481 --> 01:01:15,281 y... 704 01:01:15,481 --> 01:01:17,281 les daremos una parte del oro, 705 01:01:17,431 --> 01:01:19,621 pero tienen que ayudarnos a matar a esos Nazis. 706 01:01:19,742 --> 01:01:21,342 No me gusta pero lo entiendo. 707 01:01:22,522 --> 01:01:24,692 Quiere que pelees con ellos. 708 01:01:25,082 --> 01:01:26,962 Quieren un verdadero luchador de la resistencia. 709 01:01:27,202 --> 01:01:29,808 Dile que tenemos explosivos y granadas en el Jeep. 710 01:01:30,222 --> 01:01:32,152 Quieren un verdadero luchador de la resistencia. 711 01:01:32,192 --> 01:01:33,282 No lo entiendo. 712 01:01:34,232 --> 01:01:35,982 Bien, que siga hablando Jerry. 713 01:01:36,252 --> 01:01:37,252 Entendido. 714 01:01:42,552 --> 01:01:43,752 Sal de ahí, 715 01:01:44,042 --> 01:01:45,751 mi pequeño tejón francés. 716 01:01:45,752 --> 01:01:46,562 Vamos. 717 01:01:46,632 --> 01:01:47,982 Puedes salir. 718 01:01:56,052 --> 01:01:57,052 Entonces... 719 01:01:57,562 --> 01:01:58,982 ¿estás adentro o afuera? 720 01:02:37,662 --> 01:02:38,822 ¿Cómo nos vemos? 721 01:02:41,476 --> 01:02:42,476 ¡Mierda! 722 01:02:45,403 --> 01:02:47,953 Puede verlos y tienen muchas armas. 723 01:02:48,843 --> 01:02:50,583 Vamos. Vamos a prepararnos. 724 01:03:02,423 --> 01:03:04,303 ¿Por qué está nervioso? 725 01:03:04,623 --> 01:03:06,153 Cree que es un suicidio. 726 01:03:06,293 --> 01:03:07,883 Vaya, Marie. 727 01:03:08,313 --> 01:03:09,883 ¿Crees que es un suicidio? 728 01:03:10,603 --> 01:03:13,603 Bueno, nos imaginamos que están de camino a España. 729 01:03:14,503 --> 01:03:16,913 Ahora, el hecho que hayan hecho un desvío aquí, 730 01:03:17,153 --> 01:03:19,833 nos hace sospechar mucho de la encantadora Marie. 731 01:03:20,463 --> 01:03:23,183 Eso y el hecho de que el cuerpo de su enamorado 732 01:03:23,503 --> 01:03:26,323 resulta que no está donde ella dice que lo dejó. 733 01:03:28,323 --> 01:03:31,083 Ya te dije que no sé por qué ya no está ahí. 734 01:03:32,393 --> 01:03:33,393 Bien, 735 01:03:34,903 --> 01:03:36,483 el paraíso espera. 736 01:03:37,483 --> 01:03:39,263 Vamos a ello. Oye Jefe. 737 01:03:39,323 --> 01:03:41,783 Diría que tenemos unos 15 minutos como máximo. 738 01:03:43,283 --> 01:03:44,473 Dame esos binoculares. 739 01:04:07,294 --> 01:04:09,684 Tenemos 3 llenos. 3 en la cadera. 740 01:04:09,944 --> 01:04:11,293 10 granadas extra, 741 01:04:11,294 --> 01:04:14,484 y algún material de la mochila de Vic. ¿Qué más tenemos? 742 01:04:15,924 --> 01:04:17,424 Eso es todo, Jefe. 743 01:04:17,504 --> 01:04:19,344 Tendrá que ser suficiente. 744 01:04:20,464 --> 01:04:21,634 Supongo que sí. 745 01:04:23,024 --> 01:04:24,024 Francesito. 746 01:04:29,594 --> 01:04:30,594 Vamos a movernos. 747 01:04:32,204 --> 01:04:33,434 ¿Hablas en serio? 748 01:04:51,654 --> 01:04:54,124 No muy cerca mi amigo americano. 749 01:04:55,434 --> 01:04:57,344 Un pequeño tejón tramposo, ¿no es así? 750 01:05:20,464 --> 01:05:22,634 ¿Realmente le disparaste a ese alemán, Marie? 751 01:05:26,345 --> 01:05:27,505 Le disparé en la cabeza. 752 01:05:27,805 --> 01:05:29,025 Él cayó. 753 01:05:29,565 --> 01:05:31,285 Estoy segura que no puedes sobrevivir a eso. 754 01:05:32,025 --> 01:05:33,875 Estaba frío cuando lo moví. 755 01:05:38,885 --> 01:05:41,505 Bueno, puedes hablar, pero ¿puedes hacer lo que dices? 756 01:05:46,055 --> 01:05:47,565 Así que dijiste que podías disparar. 757 01:05:47,705 --> 01:05:48,785 La pregunta es, 758 01:05:49,065 --> 01:05:50,355 ¿puedes realmente? 759 01:06:00,025 --> 01:06:02,195 Crecí en una granja. Conozco las armas. 760 01:06:04,435 --> 01:06:05,435 Bien. 761 01:06:06,685 --> 01:06:09,585 Sigue tus instintos Marie, y estarás bien. 762 01:06:16,325 --> 01:06:17,565 ¿Crees que lo lograremos? 763 01:06:23,255 --> 01:06:24,995 Bueno, siempre fui bueno en eso. 764 01:06:26,035 --> 01:06:27,325 En sobrevivir, quiero decir. 765 01:06:29,035 --> 01:06:31,105 Nunca fui realmente bueno en nada más. 766 01:06:32,825 --> 01:06:34,805 Eso no significa mucho en el mundo real. 767 01:06:36,465 --> 01:06:38,065 Y yo tampoco significo mucho. 768 01:06:38,955 --> 01:06:41,475 Demasiado pobre para pintar. Demasiado orgulloso para blanquear. 769 01:06:44,285 --> 01:06:46,086 Ves, por eso necesito el oro Marie. 770 01:06:48,106 --> 01:06:49,446 Necesito un nuevo comienzo. 771 01:06:50,526 --> 01:06:52,156 Necesito empezar de nuevo. 772 01:06:56,766 --> 01:06:57,966 Te estás burlando de mí. 773 01:06:58,846 --> 01:07:01,756 ¿Crees que el oro sacado de los dientes de los judíos, 774 01:07:02,626 --> 01:07:05,326 de anillos de boda robados de sus frías manos, 775 01:07:06,346 --> 01:07:09,066 de menoras arrebatadas de sus chimeneas, 776 01:07:09,676 --> 01:07:11,226 no viene con un precio? 777 01:07:14,096 --> 01:07:15,366 Mira a tu alrededor. 778 01:07:16,876 --> 01:07:18,636 No escondí el oro para mí. 779 01:07:19,126 --> 01:07:21,076 Lo escondí porque está maldito. 780 01:07:25,056 --> 01:07:26,686 Pero soy americano, Marie. 781 01:07:27,746 --> 01:07:29,526 No creemos en los espíritus. 782 01:07:29,876 --> 01:07:31,686 No creemos en las maldiciones. 783 01:07:32,806 --> 01:07:34,346 Creemos en el oro. 784 01:07:37,356 --> 01:07:39,046 Sí, eso es, Marie. 785 01:07:39,326 --> 01:07:40,796 En el oro confiamos. 786 01:08:22,987 --> 01:08:24,197 ¿Todo bien, Jefe? 787 01:08:24,227 --> 01:08:25,567 Sí, estoy bien. 788 01:08:39,127 --> 01:08:40,687 ¿Estás bien ahí, francesito? 789 01:08:41,257 --> 01:08:42,867 Cuando esto estalle, 790 01:08:42,917 --> 01:08:45,457 ¡les sacará las piernas sin destruir tu Jeep! 791 01:08:45,497 --> 01:08:46,557 Eso es bueno. 792 01:08:54,097 --> 01:08:56,607 S1, pásame al comando de bombarderos. 793 01:09:49,678 --> 01:09:50,808 Gracias. 794 01:09:51,728 --> 01:09:52,838 De nada. 795 01:09:57,128 --> 01:09:58,838 Probablemente vamos a morir aquí. 796 01:09:59,028 --> 01:10:00,068 ¿Sabes eso? 797 01:10:01,438 --> 01:10:02,878 No lo sé. 798 01:10:05,468 --> 01:10:07,118 ¿Te arrepientes de tu parte en esto? 799 01:10:08,258 --> 01:10:12,558 Tengo la barriga llena de arrepentimientos desde que me apunté en esta guerra. 800 01:10:13,828 --> 01:10:15,348 Entonces, ¿por qué lo hiciste? 801 01:10:15,588 --> 01:10:17,148 ¿Por qué viniste con él? 802 01:10:21,328 --> 01:10:22,688 No lo sé bien. 803 01:10:25,048 --> 01:10:26,998 Maitland, es mi amigo, supongo. 804 01:10:29,128 --> 01:10:30,728 Somos mayores que los demás. 805 01:10:32,128 --> 01:10:35,608 El ejército nos reclutó porque necesitaba líderes maduros de hombres. 806 01:10:36,398 --> 01:10:37,718 Hombres de carácter. 807 01:10:39,498 --> 01:10:43,278 Parece que la edad no define el carácter como ellos pensaban. 808 01:10:46,948 --> 01:10:48,599 Tal vez sea como tú. 809 01:10:50,889 --> 01:10:53,119 A veces la vida toma la delantera... 810 01:10:55,769 --> 01:10:57,599 y no tienes más remedio que seguirla. 811 01:11:00,469 --> 01:11:01,749 Buena suerte Marie. 812 01:11:18,359 --> 01:11:19,839 Todo ese trabajo, 813 01:11:20,089 --> 01:11:22,999 el indescriptible sacrificio, toda esa espera. 814 01:11:23,189 --> 01:11:27,519 Todo por ella y ni siquiera te dirigió una mirada. 815 01:11:28,209 --> 01:11:30,199 ¿Realmente crees que los americanos, 816 01:11:30,399 --> 01:11:31,729 los "ricanos", 817 01:11:31,909 --> 01:11:33,829 van a repartir el oro contigo? 818 01:11:34,569 --> 01:11:38,159 Te fusilarán y te enterrarán con los alemanes, imbécil. 819 01:11:38,359 --> 01:11:39,889 No voy a hablar contigo. 820 01:11:40,439 --> 01:11:41,639 ¡Estás muerto! 821 01:11:42,259 --> 01:11:43,519 ¡Te vi morir! 822 01:11:43,569 --> 01:11:45,439 Déjame hacer mi parte, imbécil. 823 01:11:45,489 --> 01:11:47,529 ¡No te atrevas a dejarme aquí coño, Clement! 824 01:11:47,679 --> 01:11:49,689 ¡Vas a morir como yo si no me escuchas! 825 01:11:50,129 --> 01:11:53,559 ¡El infierno te está esperando y es mucho peor de lo que podrías imaginar! 826 01:11:54,789 --> 01:11:56,199 ¡Cállate, hombre! 827 01:11:57,109 --> 01:11:58,559 ¡Cállate, hombre! 828 01:11:58,799 --> 01:12:00,429 ¡Cierra la puta boca! 829 01:12:00,439 --> 01:12:02,999 ¿No recuerdas, Clement?, estoy muerto. 830 01:12:03,239 --> 01:12:05,239 ¿Por qué hablas con un muerto? 831 01:12:05,639 --> 01:12:08,089 ¿Estoy muerto, o no estoy muerto, Clement? 832 01:12:08,855 --> 01:12:10,056 Estoy muerto, 833 01:12:11,176 --> 01:12:12,430 no estoy muerto. 834 01:16:12,882 --> 01:16:14,633 ¡Viva Francia! 835 01:18:11,634 --> 01:18:13,134 Toda esta muerte para nada. 836 01:18:15,454 --> 01:18:16,594 ¿Y tú? 837 01:18:17,264 --> 01:18:19,714 ¿Nunca lograste decirle que la amabas? 838 01:19:34,605 --> 01:19:36,395 Maldita mala suerte. 839 01:19:37,155 --> 01:19:39,045 Escogió a uno que sabía cómo enredarse. 840 01:19:41,235 --> 01:19:42,335 ¿Puedes moverte? 841 01:19:42,365 --> 01:19:44,365 Se siente como si me hubiera comido un lobo, 842 01:19:44,655 --> 01:19:46,365 y me hubiera cagado por un precipicio. 843 01:19:46,955 --> 01:19:49,295 Oh no, estarás bien mi viejo amigo. 844 01:19:49,735 --> 01:19:52,835 He visto a hombres no tan buenos recuperarse de cosas mucho peores, amigo. 845 01:19:53,975 --> 01:19:55,525 No te rindes, ¿verdad Jefe? 846 01:19:55,555 --> 01:19:57,555 Nunca. Nunca. 847 01:20:00,015 --> 01:20:01,925 Puede que tenga algo... 848 01:20:02,275 --> 01:20:04,115 para calentarte por dentro. 849 01:20:04,435 --> 01:20:06,405 Cuando estaba solo, pedí refuerzos. 850 01:20:07,335 --> 01:20:09,255 Les dije que había algunos alemanes... 851 01:20:09,635 --> 01:20:12,875 alrededor de nuestra ubicación y que si no los llamamos con un " todo despejado ", 852 01:20:13,415 --> 01:20:16,685 tenían permiso para bombardear a la mierda este maldito cementerio. 853 01:20:17,976 --> 01:20:18,976 Sí. 854 01:20:19,086 --> 01:20:20,556 Ya ves, si morimos Jerry, 855 01:20:20,726 --> 01:20:21,806 ellos mueren. 856 01:20:21,966 --> 01:20:23,806 Nadie consigue el puto oro. 857 01:20:26,176 --> 01:20:28,676 Déjame atrapar al último imbécil, Jefe. 858 01:20:30,456 --> 01:20:32,686 No puedo mover la mano. Dame mi arma. 859 01:20:33,066 --> 01:20:34,066 De acuerdo. 860 01:20:37,406 --> 01:20:38,496 La tengo. 861 01:20:40,206 --> 01:20:41,256 La tengo. 862 01:20:42,636 --> 01:20:43,676 Bien. 863 01:20:44,376 --> 01:20:45,676 Vuelvo enseguida. 864 01:20:47,706 --> 01:20:49,136 No tardes mucho. 865 01:21:48,207 --> 01:21:49,887 ¡Jerry! 866 01:21:54,797 --> 01:21:55,797 ¡Dios! 867 01:22:02,107 --> 01:22:03,397 Sí, no está mal. 868 01:22:04,687 --> 01:22:05,967 No está nada mal. 869 01:22:07,207 --> 01:22:09,617 Tuviste éxito en matar a un regimiento quebrado. 870 01:22:10,567 --> 01:22:12,017 Vamos a discutir una tregua. 871 01:22:15,577 --> 01:22:17,957 A Marie siempre le gustaron los hombres de uniforme. 872 01:22:18,927 --> 01:22:20,677 - No, eso no es posible. - Un hombre... 873 01:22:21,017 --> 01:22:22,457 - Le disparé. - Que luche por ella. 874 01:22:23,137 --> 01:22:24,157 Que mate por ella. 875 01:22:25,367 --> 01:22:26,417 ¿No lo ves? 876 01:22:26,807 --> 01:22:28,127 Te está usando. 877 01:22:31,837 --> 01:22:34,717 Debes tener mucha precaución con gente como Marie, Mayor. 878 01:22:36,167 --> 01:22:37,877 Alemán, francés, americano, 879 01:22:39,017 --> 01:22:40,577 ella no hace ninguna distinción. 880 01:22:41,687 --> 01:22:42,837 Lo que ella quiere... 881 01:22:43,637 --> 01:22:45,417 es simplemente lograr su fin. 882 01:22:46,367 --> 01:22:47,417 Entonces... 883 01:22:47,927 --> 01:22:49,487 te apuñalará por la espalda, 884 01:22:50,137 --> 01:22:51,897 o te pondrá una bala entre los ojos. 885 01:22:53,597 --> 01:22:54,837 Si tienes suerte... 886 01:22:56,917 --> 01:22:58,247 disparará fuera del centro. 887 01:23:00,738 --> 01:23:02,838 Se te acabó la suerte Von Bruckner. 888 01:23:11,118 --> 01:23:13,408 Me reconforta el corazón escuchar tu voz de nuevo. 889 01:23:22,118 --> 01:23:24,698 La última vez que escuché esa hermosa voz, 890 01:23:26,198 --> 01:23:27,568 me disparaste en la cara, 891 01:23:28,938 --> 01:23:30,328 y me dejaste por muerto. 892 01:23:33,728 --> 01:23:37,128 Odio romper esta hermosa reunión, pero todavía estoy aquí. 893 01:23:37,568 --> 01:23:39,038 Si aprietas ese gatillo, 894 01:23:39,498 --> 01:23:40,608 ambos moriremos. 895 01:23:41,258 --> 01:23:42,258 Marie. 896 01:23:43,208 --> 01:23:45,598 Mira el monstruo que has hecho de mí. 897 01:23:49,768 --> 01:23:51,338 La mirada en tu cara... 898 01:23:51,618 --> 01:23:53,307 es más dolorosa que tu bala. 899 01:23:53,308 --> 01:23:55,478 Hay algo que ustedes dos necesitan saber. 900 01:23:56,258 --> 01:23:58,198 Le di nuestra ubicación 901 01:23:59,058 --> 01:24:00,598 al control de la fuerza aérea. 902 01:24:01,018 --> 01:24:04,538 Vean, si no escuchan un "todo despejado" en unos 4 minutos a partir de ahora, 903 01:24:04,798 --> 01:24:08,128 tienen órdenes de bombardear este cementerio hasta el próximo puto año. 904 01:24:08,928 --> 01:24:10,408 Así que digo que tal vez... 905 01:24:11,178 --> 01:24:12,928 bajemos estas armas. 906 01:24:13,938 --> 01:24:16,478 Todos tenemos un pedacito de ese maldito oro. 907 01:24:17,088 --> 01:24:19,008 Podemos seguir nuestro alegre camino. 908 01:24:26,339 --> 01:24:27,339 Bueno... 909 01:24:28,209 --> 01:24:29,278 ¿qué dice? 910 01:24:29,279 --> 01:24:30,519 ¿Tenemos un trato? 911 01:24:45,079 --> 01:24:47,579 Es una decisión muy sabia Coronel. 912 01:24:53,619 --> 01:24:55,139 No más tratos. 913 01:25:30,639 --> 01:25:31,639 Marie, 914 01:25:32,289 --> 01:25:33,649 podemos estar juntos de nuevo. 915 01:26:00,093 --> 01:26:03,346 - Sugar 57 aquí Hound Dog 3, cambio. - Habla Sugar 57. 916 01:26:05,960 --> 01:26:10,013 Hound Dog 3 respondiendo a ese... Sugar 57, aconseje. 917 01:26:10,470 --> 01:26:12,266 Cambio. Entendido Hound Dog 3. 918 01:26:12,280 --> 01:26:15,426 No hay orden de cancelación. Repito, no hay orden de cancelación. 919 01:26:15,773 --> 01:26:18,173 Siga adelante y entregue su carga. Cambio. 920 01:26:21,540 --> 01:26:23,253 Entiendo, Marie. 921 01:26:29,470 --> 01:26:31,360 Nos acercamos a esa posición. 922 01:27:21,371 --> 01:27:23,734 Hound Dog 3 entregó la carga. 923 01:27:43,707 --> 01:27:45,907 Buen disparo de Hound Dog 3. Cambio. 924 01:29:06,868 --> 01:29:08,495 Se acabó, mis ángeles. 925 01:29:09,322 --> 01:29:10,908 Nadie lo tendrá. 926 01:29:13,815 --> 01:29:15,175 Ya está hecho. 927 01:30:02,565 --> 01:30:05,875 MARIE DUJARDIN SE MUDÓ A PARÍS EN 1947, SE CASÓ CON UN ARQUITECTO Y TUVO TRES HIJOS. 928 01:30:05,899 --> 01:30:07,845 VIVIENDO UNA VIDA MODESTA Y SIN PRETENSIONES, 929 01:30:07,869 --> 01:30:09,815 MURIÓ EN 1997 RODEADA DE SUS SERES QUERIDOS. 930 01:30:10,190 --> 01:30:13,774 MARIE RARA VEZ HABLABA DE LA GUERRA. 931 01:30:14,065 --> 01:30:18,774 NUNCA REGRESÓ AL CEMENTERIO. 65658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.