All language subtitles for Frieden - S01E02 - Folge 2.fra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:33,680 Merci. 2 00:00:44,120 --> 00:00:45,600 On a tous fait une liste 3 00:00:45,960 --> 00:00:48,560 de ce qu'on a envie d'apprendre. 4 00:00:51,840 --> 00:00:53,240 CALCUL - ENFANTS INTÉRESSÉS 5 00:00:53,440 --> 00:00:55,240 À Buchenwald, 6 00:00:55,440 --> 00:00:58,800 on nous a promis qu'en Suisse, on aurait des professeurs. 7 00:00:59,000 --> 00:01:00,560 Je voudrais lire et écrire. 8 00:01:04,280 --> 00:01:06,360 Je transmettrai ça. 9 00:01:06,520 --> 00:01:09,400 Nous voudrions aussi avoir plus à manger. 10 00:01:09,760 --> 00:01:13,520 Et nous n'avons ni savon, ni vêtements propres. 11 00:01:13,840 --> 00:01:14,800 On pue. 12 00:01:15,160 --> 00:01:16,080 Va-t'en. 13 00:01:17,080 --> 00:01:20,920 Et certains voudraient pouvoir célébrer le shabbat. 14 00:01:21,280 --> 00:01:22,880 C'est notre droit. 15 00:01:26,760 --> 00:01:27,640 Quels malpolis ! 16 00:01:29,240 --> 00:01:31,240 Ces gens-là sont comme ça. 17 00:02:00,480 --> 00:02:04,160 LE PRIX DE LA PAIX 18 00:02:21,040 --> 00:02:23,760 Rapport hebdomadaire au bureau de Walser. 19 00:02:27,120 --> 00:02:29,440 Il m'a envoyée voir où tu te cachais. 20 00:02:39,040 --> 00:02:41,160 Eh bien... bonjour. 21 00:02:58,120 --> 00:03:00,720 Là, c'est bien. Tu as meilleure mine. 22 00:03:02,040 --> 00:03:05,680 J'ai contrôlé les dates d'entrée de Kremser en Suisse 23 00:03:06,480 --> 00:03:10,920 et j'ai remarqué qu'un certain M. Wilhelm Scholz 24 00:03:11,120 --> 00:03:13,800 passait souvent la frontière aux mêmes dates. 25 00:03:19,040 --> 00:03:20,200 Bon... 26 00:03:20,520 --> 00:03:23,920 Scholz est sur la liste américaine 27 00:03:24,480 --> 00:03:25,880 des criminels de guerre. 28 00:03:28,320 --> 00:03:31,720 Les Américains demandent s'il est en Suisse et où. 29 00:03:33,680 --> 00:03:37,440 On a déjà un dossier sur lui au ministère public. 30 00:03:38,160 --> 00:03:39,960 Il a été déclaré inoffensif. 31 00:03:40,680 --> 00:03:43,560 Pendant la guerre, le gouvernement l'a souvent invité. 32 00:03:44,120 --> 00:03:46,600 Vous pensez que les deux hommes ont un lien ? 33 00:03:48,200 --> 00:03:49,280 C'est possible. 34 00:03:50,120 --> 00:03:53,360 Kremser avait beaucoup d'argent. 35 00:03:53,960 --> 00:03:57,960 Pourquoi était-il dans le pays avec de faux papiers ? 36 00:03:58,680 --> 00:04:02,440 Ce Scholz peut être le gros poisson dont il a parlé. 37 00:04:04,280 --> 00:04:05,480 Où se trouve-t-il ? 38 00:04:05,960 --> 00:04:07,160 Je l'ignore. 39 00:04:07,880 --> 00:04:09,320 Vérifiez s'ils sont liés. 40 00:04:09,680 --> 00:04:12,080 Laissez le dossier de Scholz ici. 41 00:04:13,840 --> 00:04:16,200 Ça va, après ce suicide ? 42 00:04:16,760 --> 00:04:18,360 Vous avez l'air troublé. 43 00:04:25,280 --> 00:04:26,440 Repos, messieurs. 44 00:04:27,360 --> 00:04:31,320 M. le procureur général. Egon Leutenegger. 45 00:04:32,280 --> 00:04:33,040 C'est bien, 46 00:04:33,400 --> 00:04:35,640 d'avoir sécurisé tout cet argent. 47 00:04:36,920 --> 00:04:38,880 Où étiez-vous pendant la guerre ? 48 00:04:39,680 --> 00:04:40,600 Au Tessin. 49 00:04:41,840 --> 00:04:43,160 Content que ce soit fini. 50 00:04:44,760 --> 00:04:46,400 Juste un mot. 51 00:04:47,040 --> 00:04:50,720 Les avocats refusent la levée du secret professionnel. 52 00:04:51,000 --> 00:04:53,680 Les Américains mettent la pression. 53 00:04:53,880 --> 00:04:56,760 Ils menacent de geler nos avoirs. 54 00:05:13,800 --> 00:05:16,360 Qu'est-ce que je viens d'apprendre ? 55 00:05:16,640 --> 00:05:18,600 Tu vas mendier partout 56 00:05:18,920 --> 00:05:20,600 pour un plan exorbitant ? 57 00:05:20,880 --> 00:05:24,240 - Tu croyais me le cacher ? - Beau-papa, calmez-vous. 58 00:05:24,640 --> 00:05:27,080 Vous devez vous détendre. 59 00:05:27,440 --> 00:05:29,320 Le téléphone sonne sans cesse ! 60 00:05:37,840 --> 00:05:40,600 Je m'intéresse aux textiles synthétiques. 61 00:05:41,720 --> 00:05:44,120 On peut le faire progressivement. 62 00:05:44,440 --> 00:05:47,720 Il nous faut juste un brevet et un laboratoire. 63 00:05:48,040 --> 00:05:51,760 Dans 1 an ou 2, nous ferons nos textiles. 64 00:05:52,200 --> 00:05:53,840 Cette idée est idiote ! 65 00:05:56,960 --> 00:06:00,480 Le marché du tissu est complètement saturé. 66 00:06:00,640 --> 00:06:02,320 Il nous faut un nouveau produit. 67 00:06:04,080 --> 00:06:06,200 Combien de banques as-tu vues ? 68 00:06:07,520 --> 00:06:08,280 Huit. 69 00:06:08,800 --> 00:06:10,040 Elles ont dit non ? 70 00:06:11,360 --> 00:06:12,640 Oui, mais... 71 00:06:12,960 --> 00:06:14,240 Alors, arrête ! 72 00:06:15,720 --> 00:06:17,360 Vous deviez me laisser faire. 73 00:06:17,720 --> 00:06:19,680 Si tu étais un bon patron ! 74 00:06:20,920 --> 00:06:23,840 - Beau-papa... - Tu veux déjà m'enterrer ? 75 00:06:28,480 --> 00:06:31,120 Cette entreprise a surmonté bien des crises. 76 00:06:31,920 --> 00:06:35,240 Avant la guerre, notre clientèle était très fidèle. 77 00:06:36,720 --> 00:06:41,640 Alors, tu vas renouer ces liens et licencier le personnel en trop. 78 00:06:43,360 --> 00:06:46,320 Et avant que je sois parti en cure. 79 00:06:54,640 --> 00:06:57,960 LISTE DES OFFICIERS NAZIS ET DIRIGEANTS SOUPÇONNÉS D'AVOIR FUI 80 00:07:00,840 --> 00:07:01,800 Oui, entrez. 81 00:07:15,120 --> 00:07:17,200 Kremser avait une famille. 82 00:07:18,320 --> 00:07:19,720 Un petit garçon. 83 00:07:31,600 --> 00:07:33,920 Au cas où ça t'intéresserait, 84 00:07:34,880 --> 00:07:36,240 si jamais... 85 00:07:36,960 --> 00:07:39,440 tu voulais reprendre où on en était, 86 00:07:40,240 --> 00:07:41,640 ça me plairait. 87 00:09:02,080 --> 00:09:03,840 Ce foyer manque de discipline. 88 00:09:04,160 --> 00:09:06,000 Voici les nouvelles règles : 89 00:09:06,760 --> 00:09:08,120 lever à 6h, 90 00:09:08,720 --> 00:09:10,320 gymnastique à 6h15, 91 00:09:10,520 --> 00:09:11,960 petit-déjeuner à 7h. 92 00:09:12,320 --> 00:09:15,240 Le matin, jeux. L'après-midi, promenade. 93 00:09:15,560 --> 00:09:17,520 À 100 m autour du foyer. 94 00:09:18,720 --> 00:09:22,120 Chacun de vous doit faire respecter ça. 95 00:09:22,680 --> 00:09:26,600 Ils devraient réapprendre le sens des responsabilités. 96 00:09:27,080 --> 00:09:28,240 Précisez ? 97 00:09:28,760 --> 00:09:32,120 Ils pourraient organiser leurs corvées eux-mêmes. 98 00:09:32,560 --> 00:09:34,840 Décider de leurs activités. 99 00:09:35,120 --> 00:09:39,000 Mme Leutenegger, nous ne sommes pas des communistes. 100 00:09:40,200 --> 00:09:40,960 Ces jeunes 101 00:09:41,640 --> 00:09:43,200 ont besoin de fermeté. 102 00:09:44,640 --> 00:09:45,600 Oui ? 103 00:09:47,880 --> 00:09:51,040 Voilà la liste des choses qu'ils aimeraient apprendre. 104 00:09:51,320 --> 00:09:52,040 Il y a... 105 00:09:52,240 --> 00:09:54,560 Aucun cours n'est prévu. 106 00:09:55,600 --> 00:09:57,920 Ça renforcerait la discipline... 107 00:09:58,200 --> 00:10:01,280 Il n'y a pas d'argent pour du matériel. 108 00:10:02,880 --> 00:10:07,080 J'ai envoyé la liste des ustensiles ménagers demandés. 109 00:10:08,040 --> 00:10:08,800 Merci. 110 00:10:09,960 --> 00:10:11,680 Je ne peux pas faire plus. 111 00:10:12,800 --> 00:10:13,800 Très bien. 112 00:10:16,880 --> 00:10:18,240 Une dernière chose. 113 00:10:20,120 --> 00:10:22,200 Ces jeunes hommes ont des besoins... 114 00:10:22,560 --> 00:10:26,200 Disons... un certain... besoin physique. 115 00:10:28,160 --> 00:10:28,920 Oui. 116 00:10:29,280 --> 00:10:32,680 Je pense que vous avez compris de quoi je parle. 117 00:10:56,360 --> 00:10:57,840 Il faut ranger tout ça. 118 00:11:03,640 --> 00:11:05,200 On y va, allez ! 119 00:11:05,520 --> 00:11:06,280 Plus tard. 120 00:11:06,600 --> 00:11:07,800 Tout de suite. 121 00:11:11,480 --> 00:11:13,680 Samuel, tu fais le ménage, aujourd'hui. 122 00:11:13,920 --> 00:11:15,280 Je sais. 123 00:11:18,520 --> 00:11:20,640 - Faites le ménage ou... - Ou quoi ? 124 00:11:21,280 --> 00:11:24,680 Vous allez nous fouetter ? Nous faire exécuter ? 125 00:11:25,040 --> 00:11:27,000 Nous envoyer au four crématoire ? 126 00:11:29,720 --> 00:11:31,560 Je dois inspecter vos matelas, 127 00:11:31,880 --> 00:11:33,560 M. Obrecht le demande. 128 00:11:35,560 --> 00:11:36,440 Je fais ça. 129 00:11:44,360 --> 00:11:46,280 Ça, c'est mon lit. 130 00:11:56,120 --> 00:11:57,720 T'as rêvé de Gitti ! 131 00:12:23,120 --> 00:12:23,800 Lev. 132 00:12:32,240 --> 00:12:33,200 Tu pisses au lit ! 133 00:12:34,040 --> 00:12:34,720 Stop ! 134 00:12:37,400 --> 00:12:39,600 Ce que tu as dit, ça ne se fait pas. 135 00:12:40,000 --> 00:12:42,080 Ce que vous faites, non plus ! 136 00:12:43,520 --> 00:12:45,120 Ça n'est pas mon idée. 137 00:12:45,400 --> 00:12:47,200 Vous auriez pu refuser. 138 00:13:00,080 --> 00:13:02,680 Dis-le-moi si ça devait recommencer. 139 00:13:03,600 --> 00:13:06,400 Je te donnerai des draps de rechange. 140 00:13:07,640 --> 00:13:09,800 Vous avez transmis la liste ? 141 00:13:10,680 --> 00:13:12,840 M. Obrecht dit non, 142 00:13:13,200 --> 00:13:14,320 je suis désolée. 143 00:13:15,440 --> 00:13:18,320 On devra s'occuper autrement. 144 00:13:18,520 --> 00:13:20,240 On est comme des prisonniers 145 00:13:20,560 --> 00:13:22,400 alors qu'on a rien fait. 146 00:13:22,680 --> 00:13:26,480 Jenkele est arrivé à Buchenwald à 5 ans. 147 00:13:26,840 --> 00:13:28,400 Il ne sait pas lire. 148 00:13:28,760 --> 00:13:33,040 À Buchenwald, au moins, il y avait de la soupe. 149 00:13:33,320 --> 00:13:36,320 Retournez-y, si vous êtes malheureux ici ! 150 00:13:43,400 --> 00:13:44,960 Je vous demande pardon. 151 00:14:15,880 --> 00:14:20,920 Tu ne m'avais pas dit que ce sont de jeunes adultes, au foyer. 152 00:14:28,640 --> 00:14:30,440 Ils sont jeunes. 153 00:14:30,680 --> 00:14:32,280 Tu l'as dit à Johann ? 154 00:14:32,560 --> 00:14:35,440 Ces jeunes gens ont besoin de nous. 155 00:14:36,240 --> 00:14:38,720 Que fais-tu là-bas ? Le ménage ? 156 00:14:39,640 --> 00:14:42,680 Tu avais tant d'opportunités, mais non ! 157 00:14:43,000 --> 00:14:46,280 Tu épouses le 1er venu. Tu gâches tes talents. 158 00:14:50,560 --> 00:14:51,520 Bonsoir. 159 00:14:58,800 --> 00:15:01,040 Ça suffit, les disputes, 160 00:15:01,320 --> 00:15:03,200 pour mon dernier soir ici. 161 00:15:03,560 --> 00:15:05,280 Vous n'y allez pas ensemble ? 162 00:15:05,640 --> 00:15:06,800 Je vais bien, moi. 163 00:15:09,840 --> 00:15:12,200 - Qu'en dis-tu ? - De quoi ? 164 00:15:12,600 --> 00:15:14,920 Ces jeunes autour de ta femme. 165 00:15:15,280 --> 00:15:15,880 Juifs. 166 00:15:16,080 --> 00:15:17,360 Qu'est-ce que ça a à voir ? 167 00:15:17,720 --> 00:15:19,960 Ils ont subi des atrocités... 168 00:15:20,120 --> 00:15:22,440 Des fables ! De la propagande. 169 00:15:22,640 --> 00:15:24,960 Les journaux le confirment ! 170 00:15:25,520 --> 00:15:28,240 Je ne veux pas te voir à ce foyer. 171 00:15:28,520 --> 00:15:31,240 Qui sait quelles maladies ont ces hommes ? 172 00:15:32,000 --> 00:15:34,400 Toi, tu peux lui interdire. 173 00:15:37,760 --> 00:15:39,720 Klara fait ses propres choix. 174 00:15:45,680 --> 00:15:47,920 Elle défend ces barbares ! 175 00:15:48,080 --> 00:15:50,800 Elle n'arrive pas à croire qu'ils aient fait ça. 176 00:15:51,360 --> 00:15:53,560 Ce peuple qu'elle adore... 177 00:15:54,640 --> 00:15:57,400 C'est plutôt dur à comprendre. 178 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 Merci d'avoir pris mon parti. 179 00:16:22,000 --> 00:16:25,360 L'entreprise Frei pourrait faire un don au foyer ? 180 00:16:25,880 --> 00:16:27,720 C'est pas le moment. 181 00:16:27,920 --> 00:16:31,280 C'est pour du matériel scolaire. Des jeunes voudraient... 182 00:16:31,520 --> 00:16:33,520 La société est sous pression. 183 00:16:35,160 --> 00:16:38,400 - Mais on peut faire un don. - Je dois virer des gens. 184 00:16:39,440 --> 00:16:41,600 - Ça va si mal ? - Oui ! 185 00:16:41,800 --> 00:16:45,520 Tu as tout ce que tu veux, mais là, je suis responsable. 186 00:16:49,480 --> 00:16:52,120 Et pour ta mère, je suis "le 1er venu". 187 00:16:56,280 --> 00:16:57,880 Elle aimerait que j'échoue. 188 00:17:13,240 --> 00:17:14,520 Au revoir, papa. 189 00:17:15,760 --> 00:17:18,120 - Sois bien prudente. - Profite de la cure. 190 00:17:23,320 --> 00:17:25,920 - Prenez soin de vous. - Merci. 191 00:18:50,120 --> 00:18:50,920 Allons ! 192 00:18:51,720 --> 00:18:54,960 Le pas vaillant ! Remplissez vos poumons 193 00:18:55,240 --> 00:18:56,400 de bon air pur. 194 00:18:56,920 --> 00:18:58,680 Ne vous collez pas aux autres. 195 00:18:59,440 --> 00:19:01,440 C'est censé être une randonnée, 196 00:19:03,000 --> 00:19:04,720 pas un exercice militaire. 197 00:19:09,320 --> 00:19:10,640 Ils sont plus normaux, 198 00:19:10,920 --> 00:19:12,200 ces garçons. 199 00:19:13,520 --> 00:19:15,640 Les miens ne veulent que dormir. 200 00:19:16,040 --> 00:19:18,640 Je ne sais pas comment les aider. 201 00:19:20,080 --> 00:19:22,840 J'imaginais que ça se passerait autrement. 202 00:19:56,400 --> 00:19:59,720 Viens, Jenkele. On fera une pause bientôt. 203 00:20:09,720 --> 00:20:10,680 Vous savez, madame, 204 00:20:10,960 --> 00:20:14,760 Herschel est mon ami depuis l'infirmerie de Buchenwald. 205 00:20:22,120 --> 00:20:26,600 Il me donnait de la soupe. Sans lui, j'aurais pas survécu. 206 00:20:27,000 --> 00:20:28,240 Chut, Jenkele. 207 00:20:29,160 --> 00:20:30,720 Ne parle pas autant. 208 00:20:31,360 --> 00:20:32,600 Repose-toi. 209 00:20:39,680 --> 00:20:42,480 Tandis que le jour se lève 210 00:20:42,680 --> 00:20:45,440 Avant que le soleil ne rie 211 00:20:45,680 --> 00:20:48,240 Les colonnes s'en vont 212 00:20:48,480 --> 00:20:51,720 Vers leur labeur quotidien 213 00:20:51,920 --> 00:20:56,960 Dans le matin morne 214 00:20:57,920 --> 00:21:00,640 Noire est la forêt 215 00:21:00,840 --> 00:21:03,600 Rouge est le ciel 216 00:21:03,880 --> 00:21:05,680 Dans notre sac 217 00:21:05,880 --> 00:21:09,120 Nous avons un morceau de pain 218 00:21:09,400 --> 00:21:10,920 Et dans notre cœur 219 00:21:11,160 --> 00:21:15,000 Dans notre coeur l'angoisse 220 00:21:15,360 --> 00:21:17,000 Ô Buchenwald 221 00:21:17,200 --> 00:21:19,920 Je ne peux pas t'oublier 222 00:21:20,800 --> 00:21:24,720 Car tu es ma destinée 223 00:21:26,480 --> 00:21:30,280 Qui te quitte peut juger lui-même 224 00:21:31,080 --> 00:21:35,320 Comme la liberté est merveilleuse 225 00:21:36,360 --> 00:21:40,600 Ô Buchenwald Nous ne nous lamentons pas 226 00:21:41,280 --> 00:21:45,320 Et quel que soit notre futur 227 00:21:45,920 --> 00:21:47,920 Nous voulons malgré tout 228 00:21:48,160 --> 00:21:50,520 Dire oui à la vie 229 00:21:51,240 --> 00:21:53,280 Car le jour viendra 230 00:21:53,520 --> 00:21:55,880 Où nous serons libres! 231 00:22:43,680 --> 00:22:46,560 Je cherche un client. Scholz. 232 00:22:47,720 --> 00:22:49,200 Wilhelm Scholz. 233 00:22:50,440 --> 00:22:53,160 Nous ne donnons aucune information. 234 00:22:53,520 --> 00:22:54,600 Je peux revenir 235 00:22:55,240 --> 00:22:56,840 avec un mandat du juge, 236 00:22:57,320 --> 00:22:59,520 fouiller l'hôtel de fond en comble. 237 00:23:01,760 --> 00:23:02,880 Alors ? 238 00:23:12,560 --> 00:23:14,840 C'est le monsieur tout seul. 239 00:23:29,280 --> 00:23:33,000 Vous êtes du ministère public suisse, c'est exact ? 240 00:23:34,280 --> 00:23:35,720 Je vous en prie. 241 00:23:40,800 --> 00:23:42,240 Vous buvez quelque chose ? 242 00:23:42,640 --> 00:23:43,920 Merci. 243 00:23:44,760 --> 00:23:48,600 Le ministère public a reçu une demande des Américains. 244 00:23:49,600 --> 00:23:53,840 Ils réclament votre localisation et votre expulsion. 245 00:23:54,200 --> 00:23:55,440 Je le sais. 246 00:23:56,360 --> 00:23:58,480 Vous savez où je me trouve. 247 00:23:59,280 --> 00:24:02,680 Mais je crois savoir que la Suisse est un État libre. 248 00:24:03,640 --> 00:24:06,360 Et qu'elle n'extrade pas sans raison. 249 00:24:10,000 --> 00:24:12,120 Vous êtes ici depuis avril ? 250 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 C'est dans votre compte-rendu. 251 00:24:15,360 --> 00:24:18,080 Cet hiver, vous avez traversé la frontière. 252 00:24:18,320 --> 00:24:19,400 Oui. 253 00:24:19,720 --> 00:24:20,600 Avec Kremser. 254 00:24:21,760 --> 00:24:23,000 Qui est ce monsieur ? 255 00:24:30,600 --> 00:24:31,960 Étiez-vous... 256 00:24:32,280 --> 00:24:33,960 membre du parti ? 257 00:24:34,320 --> 00:24:35,800 Non. Je suis avocat. 258 00:24:35,960 --> 00:24:40,160 Je travaillais en toute légalité. La politique m'intéresse peu. 259 00:24:40,480 --> 00:24:43,720 - Qui sont vos clients ? - Des hommes d'affaires. 260 00:24:44,680 --> 00:24:47,880 Mais vous connaissez le secret professionnel. 261 00:24:48,400 --> 00:24:51,000 Il s'applique aussi pour les avocats. 262 00:24:52,000 --> 00:24:57,040 Vous êtes donc sur la liste noire des Américains sans raison ? 263 00:24:57,240 --> 00:25:01,480 Les Américains se sont engagés dans une chasse aux sorcières. 264 00:25:02,640 --> 00:25:06,680 Il est possible que tout cela soit une vengeance. 265 00:25:07,040 --> 00:25:08,120 Comment ça ? 266 00:25:09,680 --> 00:25:11,400 J'ai travaillé pour la Résistance. 267 00:25:12,120 --> 00:25:13,600 Quelqu'un a pu en parler. 268 00:25:14,320 --> 00:25:16,360 Tout le monde dénonce tout le monde. 269 00:25:16,720 --> 00:25:18,440 Cette époque est triste. 270 00:25:22,680 --> 00:25:26,400 Dites aux Américains que je réside ici, 271 00:25:27,920 --> 00:25:30,560 mais si je ne commets aucune infraction, 272 00:25:30,840 --> 00:25:32,600 je ne suis pas candidat à l'extradition. 273 00:25:34,360 --> 00:25:36,040 Si vous voulez m'excuser... 274 00:26:02,400 --> 00:26:05,200 CHAMBRE 26 275 00:26:05,640 --> 00:26:09,160 Non, une surveillance coûterait trop cher. 276 00:26:09,360 --> 00:26:10,200 Mais... 277 00:26:10,360 --> 00:26:14,560 On informera les Américains de sa présence ici. 278 00:26:14,920 --> 00:26:16,720 Je parierais qu'il y a plus à découvrir. 279 00:26:16,920 --> 00:26:19,400 Kremser a parlé d'un gros poisson. 280 00:26:19,600 --> 00:26:21,640 J'ai réexaminé son dossier. 281 00:26:22,680 --> 00:26:25,120 On a déjà contrôlé ce monsieur. 282 00:26:25,480 --> 00:26:28,680 Il y a une raison pour qu'ils le recherchent ! 283 00:26:29,000 --> 00:26:32,080 Cet homme n'est pas un danger pour notre État. 284 00:26:32,400 --> 00:26:35,800 Nous n'avons aucune preuve qu'il ait été nazi. 285 00:26:36,120 --> 00:26:39,760 Pour finir, il n'a commis aucun crime ici. 286 00:26:39,920 --> 00:26:41,360 Rien ne nous permet 287 00:26:41,640 --> 00:26:42,720 de l'expulser. 288 00:26:44,520 --> 00:26:47,160 Envoyez ce dossier aux Américains. 289 00:26:47,440 --> 00:26:51,680 Apportez l'argent à la caisse de compensation à Zurich. 290 00:27:23,480 --> 00:27:25,840 Nous devons réduire la production. 291 00:27:26,920 --> 00:27:30,680 Donc, licencier 10 personnes. Tu sauras qui choisir. 292 00:27:37,880 --> 00:27:39,560 Les banques ont refusé. 293 00:27:40,280 --> 00:27:42,560 Il doit y avoir une autre solution ! 294 00:27:42,920 --> 00:27:45,520 - Réduire les heures ? - Ça ne suffira pas. 295 00:27:46,040 --> 00:27:47,040 Et nos ex-clients ? 296 00:27:47,360 --> 00:27:49,080 Je fais quoi, à ton avis ? 297 00:27:49,800 --> 00:27:53,280 - Tu les réengageras après ? - Je ne peux te promettre. 298 00:27:54,960 --> 00:27:56,560 Il nous faut des contrats. 299 00:27:58,440 --> 00:28:00,480 Ta nouvelle, va leur dire toi-même ! 300 00:28:16,040 --> 00:28:17,760 Bureau du directeur. 301 00:28:17,960 --> 00:28:20,280 M. Leutenegger, de chez Frei. 302 00:28:20,800 --> 00:28:22,840 J'aimerais présenter un projet. 303 00:28:23,840 --> 00:28:26,120 Pouvons-nous prendre rendez-vous ? 304 00:28:26,400 --> 00:28:28,440 Très bien, monsieur. 305 00:28:28,800 --> 00:28:29,720 Patientez. 306 00:28:38,400 --> 00:28:39,760 Et les tissus ? 307 00:28:40,400 --> 00:28:42,320 On les produira en parallèle. 308 00:28:42,520 --> 00:28:43,640 Et les brevets ? 309 00:28:44,040 --> 00:28:44,680 On en aura. 310 00:28:45,040 --> 00:28:45,800 Des Américains ? 311 00:28:46,600 --> 00:28:48,320 J'ai tout calculé. 312 00:28:48,480 --> 00:28:51,360 Avec 400 000 francs, on peut tout financer. 313 00:28:52,720 --> 00:28:55,080 Les dividendes tomberont quand ? 314 00:28:55,480 --> 00:28:56,640 C'est page 5. 315 00:28:56,880 --> 00:29:01,280 Si le marché croît, on atteindra une marge de 15 % en 2 ans. 316 00:29:02,480 --> 00:29:03,760 Et le remboursement ? 317 00:29:04,120 --> 00:29:04,880 3 % d'intérêts. 318 00:29:12,720 --> 00:29:15,440 Je comprends que les banques refusent. 319 00:29:16,040 --> 00:29:19,360 - Tu n'as pas l'expérience. - Je le concède, je suis jeune... 320 00:29:19,600 --> 00:29:21,480 Je le lui ai dit. 321 00:29:21,840 --> 00:29:25,600 "Alfred, les autres préparent déjà l'avenir. 322 00:29:25,840 --> 00:29:27,560 "Ils innovent, 323 00:29:28,080 --> 00:29:29,720 "développent des technologies." 324 00:29:32,160 --> 00:29:33,600 C'est trop risqué. 325 00:29:39,080 --> 00:29:40,160 Désolé. 326 00:29:52,320 --> 00:29:53,920 Prends soin de toi. 327 00:30:05,360 --> 00:30:07,000 Croisez les jambes. 328 00:30:07,960 --> 00:30:08,720 Voilà. 329 00:30:08,920 --> 00:30:11,440 Fais semblant de lire le journal. 330 00:30:12,520 --> 00:30:15,800 Et toi, tire sur le cigare. Il faut de la fumée. 331 00:30:16,120 --> 00:30:17,120 C'est quoi ? 332 00:30:17,840 --> 00:30:19,600 Les photos avant/après. 333 00:30:28,880 --> 00:30:29,720 Plus haut. 334 00:30:30,920 --> 00:30:31,880 Voilà. 335 00:30:33,480 --> 00:30:34,840 Arrêtez immédiatement. 336 00:30:35,120 --> 00:30:38,480 Et donnez-moi le film. C'est lamentable ! 337 00:30:38,840 --> 00:30:39,760 Je travaille. 338 00:30:41,080 --> 00:30:42,200 Sans permission. 339 00:30:42,560 --> 00:30:43,960 Il a la permission. 340 00:30:44,240 --> 00:30:44,840 Bien sûr ! 341 00:30:46,440 --> 00:30:48,760 Allez dans vos chambres. 342 00:30:51,840 --> 00:30:54,680 Le public s'intéresse à nos petits protégés. 343 00:30:55,480 --> 00:30:57,160 Pensez à ce qu'ils ressentent ! 344 00:30:57,360 --> 00:30:59,920 Je suis les instructions. 345 00:31:00,240 --> 00:31:02,160 C'est le but de notre mission, non ? 346 00:31:03,280 --> 00:31:03,960 Continuez. 347 00:31:05,680 --> 00:31:08,160 J'ai transmis la liste de vos garçons. 348 00:31:08,800 --> 00:31:10,520 Nous n'avons pas les moyens. 349 00:31:14,160 --> 00:31:15,960 On va faire les photos du camp. 350 00:31:17,320 --> 00:31:18,360 Otez ces fleurs. 351 00:31:20,240 --> 00:31:21,320 Asseyez-vous. 352 00:31:22,320 --> 00:31:23,680 Boutonne ta chemise. 353 00:31:25,480 --> 00:31:28,840 Maintenant, regardez la caméra, l'air très sérieux. 354 00:31:29,160 --> 00:31:30,480 Plus de photos. 355 00:31:35,800 --> 00:31:40,640 Nous voulons collecter des fonds pour des vêtements. 356 00:31:41,120 --> 00:31:44,800 Nous écrirons aux communes pour avoir du matériel scolaire. 357 00:31:47,400 --> 00:31:49,160 La Croix-Rouge a refusé. 358 00:31:50,320 --> 00:31:52,320 Nous prenons les choses en main. 359 00:31:52,640 --> 00:31:54,400 Obrecht est au courant ? 360 00:31:56,200 --> 00:31:58,640 Vous pouvez ne pas participer. 361 00:32:00,280 --> 00:32:01,760 Je comprendrai très bien. 362 00:32:02,800 --> 00:32:04,920 Moi, je veux le faire. 363 00:32:05,320 --> 00:32:06,320 Pas moi. 364 00:32:06,680 --> 00:32:08,840 J'ai besoin de ce poste. 365 00:32:14,000 --> 00:32:16,040 - Sans moi. - Ni moi. 366 00:32:16,400 --> 00:32:18,240 - Moi, j'en suis. - Bien. 367 00:32:18,520 --> 00:32:19,760 Alors, tenez. 368 00:32:36,680 --> 00:32:38,080 Que faites-vous ? 369 00:32:40,440 --> 00:32:42,520 Il ne faut pas quitter le foyer. 370 00:32:43,320 --> 00:32:44,880 Rentrez tout de suite. 371 00:32:48,360 --> 00:32:50,440 Pourquoi ? On n'a rien fait. 372 00:32:52,600 --> 00:32:56,560 C'est de ma faute. J'ai reçu une lettre aujourd'hui. 373 00:32:56,760 --> 00:32:58,400 Ma sœur a survécu. 374 00:32:58,600 --> 00:33:02,280 - Je voulais qu'on fête ça. - Dans un vrai restaurant. 375 00:33:02,640 --> 00:33:04,800 Comme des personnes normales. 376 00:33:05,720 --> 00:33:07,120 S'il vous plaît. 377 00:33:07,400 --> 00:33:09,800 Juste un instant. Juste un verre. 378 00:33:25,240 --> 00:33:26,360 Merci. 379 00:33:27,320 --> 00:33:29,520 Et alors ? Qui va payer, Mlle Tobler ? 380 00:33:29,840 --> 00:33:32,360 "Madame". Mme Leutenegger. 381 00:33:32,680 --> 00:33:34,200 Je paierai. 382 00:33:34,560 --> 00:33:36,960 "J'ai hâte de te voir. 383 00:33:37,320 --> 00:33:38,640 "Ta sœur, Hannah". 384 00:33:38,960 --> 00:33:41,600 Elle va pouvoir entrer en Suisse ! 385 00:33:41,760 --> 00:33:44,480 Tout le monde n'a pas la chance de Lev. 386 00:33:47,280 --> 00:33:51,280 Est-ce que tu sais des choses sur ta famille ? 387 00:33:52,880 --> 00:33:54,720 Ils ne m'écriront plus. 388 00:34:02,200 --> 00:34:04,360 Vous vivez dans ce village ? 389 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 Un peu à l'extérieur, oui. 390 00:34:08,320 --> 00:34:09,640 Avec mon mari. 391 00:34:10,680 --> 00:34:12,080 Chez mes parents. 392 00:34:13,360 --> 00:34:14,280 C'est un joli coin. 393 00:34:15,360 --> 00:34:19,120 - Quelle chance, d'être née ici. - Oui, c'est une chance. 394 00:34:21,800 --> 00:34:23,200 Où as-tu grandi ? 395 00:34:24,920 --> 00:34:28,160 Dans une toute petite ville au milieu des champs. 396 00:34:28,880 --> 00:34:31,720 Mon père avait une petite entreprise. 397 00:34:32,160 --> 00:34:33,840 On ne manquait de rien. 398 00:34:39,560 --> 00:34:43,040 Avec mes frères et sœurs, on se promenait, en été. 399 00:34:43,240 --> 00:34:45,480 Du matin au soir, dans les bois. 400 00:34:46,600 --> 00:34:48,840 Souvent, on attelait 401 00:34:49,200 --> 00:34:51,280 un cheval à notre carriole, 402 00:34:51,600 --> 00:34:52,680 et ensuite 403 00:34:53,000 --> 00:34:55,960 on ramassait des pommes de terre dans les champs. 404 00:34:56,200 --> 00:35:00,440 Notre bonne râlait parce qu'on ramenait de la terre. 405 00:35:14,080 --> 00:35:15,080 C'est... 406 00:35:18,440 --> 00:35:23,120 Je n'ai pas eu de repas comme celui-là depuis 8 ans. 407 00:35:25,960 --> 00:35:26,720 Santé ! 408 00:35:27,760 --> 00:35:29,480 À la sœur de Lev ! 409 00:35:40,880 --> 00:35:42,120 Baissez-vous. 410 00:35:42,480 --> 00:35:43,280 On arrive. 411 00:35:48,040 --> 00:35:50,400 Vous faites pas prendre. 412 00:35:52,640 --> 00:35:55,120 - Bonne nuit ! - Bonne nuit, Lev. 413 00:36:03,840 --> 00:36:04,800 Merci. 414 00:36:17,720 --> 00:36:20,080 Pensez aux pauvres réfugiés. 415 00:36:21,360 --> 00:36:22,920 Pour le don suisse, 416 00:36:23,280 --> 00:36:24,600 donnez votre métal. 417 00:36:26,320 --> 00:36:27,480 Faites un don. 418 00:36:35,400 --> 00:36:37,760 CAISSE SUISSE DE COMPENSATION 419 00:36:47,920 --> 00:36:50,640 Le ministère public nous aide rarement. 420 00:36:51,440 --> 00:36:52,520 Spurie. 421 00:36:53,880 --> 00:36:56,920 J'étais affecté à la frontière. Leutenegger. 422 00:36:57,920 --> 00:36:59,000 C'est... 423 00:37:01,720 --> 00:37:02,840 Bien. 424 00:37:04,200 --> 00:37:07,680 - Combien de personnes ici ? - 25 blaireaux. 425 00:37:07,920 --> 00:37:09,760 Vous récoltez l'argent allemand ? 426 00:37:09,960 --> 00:37:15,000 Oui, enregistrement, gestion, blocage, mais ils trichent. 427 00:37:16,360 --> 00:37:17,360 Voilà. 428 00:37:18,480 --> 00:37:22,280 Avec le secret bancaire, on ne peut atteindre personne. 429 00:37:22,480 --> 00:37:25,280 Leurs avocats les protègent. 430 00:37:25,480 --> 00:37:28,000 Ils tiennent au respect du droit privé. 431 00:37:28,200 --> 00:37:29,160 Entrez. 432 00:37:30,240 --> 00:37:31,160 120 000. 433 00:37:31,840 --> 00:37:34,960 Belle somme. Cet argent est arrivé quand ? 434 00:37:35,320 --> 00:37:38,120 Avril 1945. Après le blocage. 435 00:37:38,400 --> 00:37:39,720 Le blocage ! 436 00:37:40,840 --> 00:37:43,840 L'interdiction des importations. Ça part aux Alliés. 437 00:37:44,040 --> 00:37:45,320 Vous en voulez ? 438 00:37:46,080 --> 00:37:48,200 Elles viennent de mon jardin. 439 00:37:49,080 --> 00:37:53,080 La loi de restitution date seulement de la fin de la guerre. 440 00:37:54,520 --> 00:37:58,560 Bern s'incline devant les nouveaux maîtres de l'Europe. 441 00:37:59,160 --> 00:38:02,200 La priorité est l'économie, pas les victimes. 442 00:38:04,960 --> 00:38:07,040 Je peux pas sentir les Boches. 443 00:38:07,520 --> 00:38:10,640 Si je peux en foutre quelques-uns en prison... 444 00:38:11,000 --> 00:38:14,560 Je disais donc... 120 000, c'est une belle somme. 445 00:39:24,960 --> 00:39:26,680 Pardon. On ne m'a rien dit. 446 00:39:27,720 --> 00:39:28,440 Non. 447 00:39:29,320 --> 00:39:31,000 Je suis venu te parler. 448 00:39:36,520 --> 00:39:38,200 Viens. Prends place. 449 00:39:40,720 --> 00:39:41,800 Assieds-toi. 450 00:39:46,320 --> 00:39:49,160 Pourquoi tu n'es pas médecin ? 451 00:39:49,960 --> 00:39:51,760 Je m'évanouis à la vue du sang. 452 00:39:51,960 --> 00:39:54,400 Je ne voulais pas être comme mon père. 453 00:39:55,040 --> 00:39:56,400 Je voulais décider. 454 00:39:59,760 --> 00:40:02,200 J'aime ton idée audacieuse. 455 00:40:03,800 --> 00:40:07,120 Le prêt pour le laboratoire courra sur 3 ans. 456 00:40:07,480 --> 00:40:09,080 À 5 % d'intérêts. 457 00:40:09,400 --> 00:40:11,000 Le consortium est discret, 458 00:40:11,320 --> 00:40:14,320 donc je serai ton interlocuteur, 459 00:40:15,040 --> 00:40:18,200 si je suis ton associé à parts égales. 460 00:40:21,280 --> 00:40:22,800 Vous ne le regretterez pas. 461 00:40:24,680 --> 00:40:27,600 Je dois prévenir Alfred. 462 00:40:28,240 --> 00:40:29,280 C'est fait. 463 00:40:31,160 --> 00:40:33,320 Tu as besoin de moins de fonds 464 00:40:33,600 --> 00:40:35,160 que tes prévisions. 465 00:40:35,920 --> 00:40:36,920 Pourquoi ? 466 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 Tu n'auras pas besoin de brevets. 467 00:40:45,400 --> 00:40:46,440 Mais... 468 00:40:48,880 --> 00:40:51,760 Le meilleur produit est le nylon américain. 469 00:40:52,280 --> 00:40:55,200 Un scientifique de Dresde 470 00:40:55,560 --> 00:40:58,760 dirigeait le laboratoire principal d'une grande entreprise. 471 00:41:00,320 --> 00:41:04,000 Un spécialiste en chimie sophistiquée. 472 00:41:04,320 --> 00:41:05,200 Un Allemand ? 473 00:41:06,280 --> 00:41:07,720 C'est un problème ? 474 00:41:08,080 --> 00:41:12,000 Ça peut prendre des mois, d'avoir un permis de séjour. 475 00:41:12,320 --> 00:41:15,480 Si on connaît les bonnes personnes, ça va vite. 476 00:41:50,520 --> 00:41:52,160 Ça, c'est une carotte. 477 00:41:54,040 --> 00:41:56,240 Merci infiniment. 478 00:42:11,760 --> 00:42:12,600 Klara ? 479 00:42:21,200 --> 00:42:22,240 Voilà. 480 00:42:30,520 --> 00:42:31,400 Regarde. 481 00:42:39,800 --> 00:42:41,760 Merci, merci, merci ! 482 00:42:42,160 --> 00:42:43,560 Avec plaisir. 483 00:42:44,520 --> 00:42:45,720 Venez tous voir ! 484 00:42:46,080 --> 00:42:47,800 Demain, vous allez en classe ! 485 00:42:48,800 --> 00:42:49,840 Venez ! 486 00:42:51,680 --> 00:42:53,840 Tiens, Jenkele. C'est lourd. 487 00:42:59,240 --> 00:43:00,960 Ça, c'est une surprise ! 488 00:43:03,520 --> 00:43:06,280 Jenkele, tu vas apprendre à lire. 489 00:43:06,600 --> 00:43:08,200 Tu es content ? 490 00:43:16,840 --> 00:43:18,560 Ce n'est pas un enfant. 491 00:43:19,800 --> 00:43:21,640 Il n'a pas de papiers. 492 00:43:24,760 --> 00:43:25,880 Que se passe-t-il ? 493 00:43:26,160 --> 00:43:27,600 De la part de Frei. 494 00:43:30,600 --> 00:43:31,560 Très bien. 495 00:43:31,880 --> 00:43:33,160 Rentrez tout ça. 496 00:43:33,800 --> 00:43:34,760 Dépêchez-vous. 497 00:43:38,800 --> 00:43:41,160 J'ai trouvé une ménorah pour ce soir. 498 00:43:41,320 --> 00:43:42,600 Une ménorah ? 499 00:43:43,360 --> 00:43:45,560 Ce n'est pas pour le shabbat. 500 00:43:45,800 --> 00:43:47,240 C'est bien, déjà. 501 00:43:49,200 --> 00:43:51,480 Oui. Merci beaucoup, ça va aller. 502 00:44:01,600 --> 00:44:05,080 Je vous présente ma famille. Ma femme. 503 00:44:05,440 --> 00:44:06,840 Mes deux garçons. 504 00:44:07,880 --> 00:44:10,600 M. Leutenegger est un héros. 505 00:44:10,760 --> 00:44:13,440 Il a protégé notre frontière. 506 00:44:15,320 --> 00:44:18,200 Allez le saluer. Dites-lui merci. 507 00:44:20,240 --> 00:44:22,680 Merci d'avoir protégé notre pays. 508 00:44:24,160 --> 00:44:25,600 Vous êtes un héros. 509 00:44:27,560 --> 00:44:30,400 Formidable. Allons voir mon bureau. 510 00:44:31,000 --> 00:44:32,840 Prenez votre soirée. 511 00:44:33,440 --> 00:44:34,280 Oui, monsieur. 512 00:44:34,520 --> 00:44:35,880 Venez, les garçons. 513 00:45:49,880 --> 00:45:51,320 Excellent. Merci. 514 00:45:56,640 --> 00:45:57,520 Merci. 515 00:46:00,360 --> 00:46:02,480 Nous avons un troisième invité ? 516 00:46:04,040 --> 00:46:05,400 Je te laisse deviner. 517 00:46:08,040 --> 00:46:09,320 Le voilà, justement. 518 00:46:10,680 --> 00:46:13,360 - Werner. - Carl. Merci d'avoir accepté. 519 00:46:14,200 --> 00:46:15,960 - Leutenegger. - Conseiller. 520 00:46:16,240 --> 00:46:18,120 On se retrouve, finalement. 521 00:46:19,240 --> 00:46:20,560 Prends place. 522 00:46:26,480 --> 00:46:28,480 Il nous faut ce chimiste. 523 00:46:28,720 --> 00:46:31,640 L'autorisation d'entrer ne sera pas un problème. 524 00:46:31,920 --> 00:46:35,320 Le faire sortir, c'est plus dur. Il est à Dresde, 525 00:46:35,680 --> 00:46:37,080 c'est soviétique. 526 00:46:37,440 --> 00:46:38,520 Ce sera rude. 527 00:46:38,880 --> 00:46:41,960 Non, il est passé en secteur français. 528 00:46:42,240 --> 00:46:46,280 Formidable, nous avons une entente avec les Français. 529 00:46:46,520 --> 00:46:47,600 Faisons vite. 530 00:46:47,960 --> 00:46:49,760 On s'arrache leurs scientifiques. 531 00:46:50,640 --> 00:46:53,600 Au nouveau chapitre de l'entreprise Frei. 532 00:46:53,960 --> 00:46:55,840 - À la vôtre. - À votre santé. 533 00:47:01,800 --> 00:47:05,560 Quand mon cœur souffre d'amour... 534 00:47:07,520 --> 00:47:09,200 J'en ai pour un instant. 535 00:47:13,240 --> 00:47:17,040 ...Alors je me dis toujours Que tout est fini 536 00:47:17,640 --> 00:47:21,640 Et je me sens si seule 537 00:47:24,000 --> 00:47:28,480 Y a-t-il quelqu'un Quelque part qui me comprenne 538 00:47:29,640 --> 00:47:31,800 Voilà ce que je crie 539 00:47:32,640 --> 00:47:35,520 Dans ma mélancolie 540 00:47:37,360 --> 00:47:41,960 Mais on finit toujours par s'y habituer 541 00:47:42,280 --> 00:47:46,160 Et par l'accepter 542 00:47:50,280 --> 00:47:54,960 Ce n'est pas la fin du monde 543 00:47:55,920 --> 00:47:59,040 Même s'il nous semble parfois gris 544 00:48:00,240 --> 00:48:04,600 Un jour Il reprendra ses couleurs 545 00:48:05,280 --> 00:48:09,440 Un jour Le ciel sera à nouveau bleu 546 00:48:10,080 --> 00:48:14,800 On a parfois des hauts Et parfois des bas 547 00:48:15,560 --> 00:48:20,280 Parfois la colère nous monte à la tête 548 00:48:21,520 --> 00:48:27,000 Ce n'est pas la fin du monde 549 00:48:28,120 --> 00:48:31,600 La Terre continue de tourner 550 00:48:33,680 --> 00:48:39,400 Ce n'est pas la fin du monde 551 00:48:41,480 --> 00:48:46,720 La Terre continue de tourner 552 00:49:07,800 --> 00:49:11,800 Nous traquons les mêmes personnes : 553 00:49:12,640 --> 00:49:13,920 les criminels de guerre. 554 00:49:14,240 --> 00:49:16,240 Je m'intéresse au même homme. 555 00:49:20,960 --> 00:49:23,200 Je suis Rudolf Schneider ! 556 00:49:25,200 --> 00:49:26,280 Surtout toi ! 557 00:49:27,320 --> 00:49:28,960 Tu es censé montrer l'exemple. 558 00:49:31,520 --> 00:49:33,120 Je n'ai rien volé. 559 00:49:34,880 --> 00:49:36,480 Pouvez-vous l'espionner ? 56636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.