Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,000 --> 00:00:33,680
Merci.
2
00:00:44,120 --> 00:00:45,600
On a tous fait une liste
3
00:00:45,960 --> 00:00:48,560
de ce qu'on a envie d'apprendre.
4
00:00:51,840 --> 00:00:53,240
CALCUL - ENFANTS INTÉRESSÉS
5
00:00:53,440 --> 00:00:55,240
À Buchenwald,
6
00:00:55,440 --> 00:00:58,800
on nous a promis qu'en Suisse,
on aurait des professeurs.
7
00:00:59,000 --> 00:01:00,560
Je voudrais lire et écrire.
8
00:01:04,280 --> 00:01:06,360
Je transmettrai ça.
9
00:01:06,520 --> 00:01:09,400
Nous voudrions aussi
avoir plus à manger.
10
00:01:09,760 --> 00:01:13,520
Et nous n'avons ni savon,
ni vêtements propres.
11
00:01:13,840 --> 00:01:14,800
On pue.
12
00:01:15,160 --> 00:01:16,080
Va-t'en.
13
00:01:17,080 --> 00:01:20,920
Et certains voudraient
pouvoir célébrer le shabbat.
14
00:01:21,280 --> 00:01:22,880
C'est notre droit.
15
00:01:26,760 --> 00:01:27,640
Quels malpolis !
16
00:01:29,240 --> 00:01:31,240
Ces gens-là sont comme ça.
17
00:02:00,480 --> 00:02:04,160
LE PRIX DE LA PAIX
18
00:02:21,040 --> 00:02:23,760
Rapport hebdomadaire
au bureau de Walser.
19
00:02:27,120 --> 00:02:29,440
Il m'a envoyée voir
où tu te cachais.
20
00:02:39,040 --> 00:02:41,160
Eh bien... bonjour.
21
00:02:58,120 --> 00:03:00,720
Là, c'est bien.
Tu as meilleure mine.
22
00:03:02,040 --> 00:03:05,680
J'ai contrôlé les dates d'entrée
de Kremser en Suisse
23
00:03:06,480 --> 00:03:10,920
et j'ai remarqué
qu'un certain M. Wilhelm Scholz
24
00:03:11,120 --> 00:03:13,800
passait souvent la frontière
aux mêmes dates.
25
00:03:19,040 --> 00:03:20,200
Bon...
26
00:03:20,520 --> 00:03:23,920
Scholz est sur la liste américaine
27
00:03:24,480 --> 00:03:25,880
des criminels de guerre.
28
00:03:28,320 --> 00:03:31,720
Les Américains demandent
s'il est en Suisse et où.
29
00:03:33,680 --> 00:03:37,440
On a déjà un dossier sur lui
au ministère public.
30
00:03:38,160 --> 00:03:39,960
Il a été déclaré inoffensif.
31
00:03:40,680 --> 00:03:43,560
Pendant la guerre,
le gouvernement l'a souvent invité.
32
00:03:44,120 --> 00:03:46,600
Vous pensez
que les deux hommes ont un lien ?
33
00:03:48,200 --> 00:03:49,280
C'est possible.
34
00:03:50,120 --> 00:03:53,360
Kremser avait beaucoup d'argent.
35
00:03:53,960 --> 00:03:57,960
Pourquoi était-il dans le pays
avec de faux papiers ?
36
00:03:58,680 --> 00:04:02,440
Ce Scholz peut être
le gros poisson dont il a parlé.
37
00:04:04,280 --> 00:04:05,480
Où se trouve-t-il ?
38
00:04:05,960 --> 00:04:07,160
Je l'ignore.
39
00:04:07,880 --> 00:04:09,320
Vérifiez s'ils sont liés.
40
00:04:09,680 --> 00:04:12,080
Laissez le dossier de Scholz ici.
41
00:04:13,840 --> 00:04:16,200
Ça va, après ce suicide ?
42
00:04:16,760 --> 00:04:18,360
Vous avez l'air troublé.
43
00:04:25,280 --> 00:04:26,440
Repos, messieurs.
44
00:04:27,360 --> 00:04:31,320
M. le procureur général.
Egon Leutenegger.
45
00:04:32,280 --> 00:04:33,040
C'est bien,
46
00:04:33,400 --> 00:04:35,640
d'avoir sécurisé tout cet argent.
47
00:04:36,920 --> 00:04:38,880
Où étiez-vous pendant la guerre ?
48
00:04:39,680 --> 00:04:40,600
Au Tessin.
49
00:04:41,840 --> 00:04:43,160
Content que ce soit fini.
50
00:04:44,760 --> 00:04:46,400
Juste un mot.
51
00:04:47,040 --> 00:04:50,720
Les avocats refusent
la levée du secret professionnel.
52
00:04:51,000 --> 00:04:53,680
Les Américains mettent la pression.
53
00:04:53,880 --> 00:04:56,760
Ils menacent de geler nos avoirs.
54
00:05:13,800 --> 00:05:16,360
Qu'est-ce que je viens
d'apprendre ?
55
00:05:16,640 --> 00:05:18,600
Tu vas mendier partout
56
00:05:18,920 --> 00:05:20,600
pour un plan exorbitant ?
57
00:05:20,880 --> 00:05:24,240
- Tu croyais me le cacher ?
- Beau-papa, calmez-vous.
58
00:05:24,640 --> 00:05:27,080
Vous devez vous détendre.
59
00:05:27,440 --> 00:05:29,320
Le téléphone sonne sans cesse !
60
00:05:37,840 --> 00:05:40,600
Je m'intéresse
aux textiles synthétiques.
61
00:05:41,720 --> 00:05:44,120
On peut le faire progressivement.
62
00:05:44,440 --> 00:05:47,720
Il nous faut juste
un brevet et un laboratoire.
63
00:05:48,040 --> 00:05:51,760
Dans 1 an ou 2,
nous ferons nos textiles.
64
00:05:52,200 --> 00:05:53,840
Cette idée est idiote !
65
00:05:56,960 --> 00:06:00,480
Le marché du tissu
est complètement saturé.
66
00:06:00,640 --> 00:06:02,320
Il nous faut un nouveau produit.
67
00:06:04,080 --> 00:06:06,200
Combien de banques as-tu vues ?
68
00:06:07,520 --> 00:06:08,280
Huit.
69
00:06:08,800 --> 00:06:10,040
Elles ont dit non ?
70
00:06:11,360 --> 00:06:12,640
Oui, mais...
71
00:06:12,960 --> 00:06:14,240
Alors, arrête !
72
00:06:15,720 --> 00:06:17,360
Vous deviez me laisser faire.
73
00:06:17,720 --> 00:06:19,680
Si tu étais un bon patron !
74
00:06:20,920 --> 00:06:23,840
- Beau-papa...
- Tu veux déjà m'enterrer ?
75
00:06:28,480 --> 00:06:31,120
Cette entreprise a surmonté
bien des crises.
76
00:06:31,920 --> 00:06:35,240
Avant la guerre,
notre clientèle était très fidèle.
77
00:06:36,720 --> 00:06:41,640
Alors, tu vas renouer ces liens
et licencier le personnel en trop.
78
00:06:43,360 --> 00:06:46,320
Et avant que je sois parti en cure.
79
00:06:54,640 --> 00:06:57,960
LISTE DES OFFICIERS NAZIS
ET DIRIGEANTS SOUPÇONNÉS D'AVOIR FUI
80
00:07:00,840 --> 00:07:01,800
Oui, entrez.
81
00:07:15,120 --> 00:07:17,200
Kremser avait une famille.
82
00:07:18,320 --> 00:07:19,720
Un petit garçon.
83
00:07:31,600 --> 00:07:33,920
Au cas où ça t'intéresserait,
84
00:07:34,880 --> 00:07:36,240
si jamais...
85
00:07:36,960 --> 00:07:39,440
tu voulais reprendre où on en était,
86
00:07:40,240 --> 00:07:41,640
ça me plairait.
87
00:09:02,080 --> 00:09:03,840
Ce foyer manque de discipline.
88
00:09:04,160 --> 00:09:06,000
Voici les nouvelles règles :
89
00:09:06,760 --> 00:09:08,120
lever à 6h,
90
00:09:08,720 --> 00:09:10,320
gymnastique à 6h15,
91
00:09:10,520 --> 00:09:11,960
petit-déjeuner à 7h.
92
00:09:12,320 --> 00:09:15,240
Le matin, jeux.
L'après-midi, promenade.
93
00:09:15,560 --> 00:09:17,520
À 100 m autour du foyer.
94
00:09:18,720 --> 00:09:22,120
Chacun de vous
doit faire respecter ça.
95
00:09:22,680 --> 00:09:26,600
Ils devraient réapprendre
le sens des responsabilités.
96
00:09:27,080 --> 00:09:28,240
Précisez ?
97
00:09:28,760 --> 00:09:32,120
Ils pourraient organiser
leurs corvées eux-mêmes.
98
00:09:32,560 --> 00:09:34,840
Décider de leurs activités.
99
00:09:35,120 --> 00:09:39,000
Mme Leutenegger,
nous ne sommes pas des communistes.
100
00:09:40,200 --> 00:09:40,960
Ces jeunes
101
00:09:41,640 --> 00:09:43,200
ont besoin de fermeté.
102
00:09:44,640 --> 00:09:45,600
Oui ?
103
00:09:47,880 --> 00:09:51,040
Voilà la liste des choses
qu'ils aimeraient apprendre.
104
00:09:51,320 --> 00:09:52,040
Il y a...
105
00:09:52,240 --> 00:09:54,560
Aucun cours n'est prévu.
106
00:09:55,600 --> 00:09:57,920
Ça renforcerait la discipline...
107
00:09:58,200 --> 00:10:01,280
Il n'y a pas d'argent
pour du matériel.
108
00:10:02,880 --> 00:10:07,080
J'ai envoyé la liste
des ustensiles ménagers demandés.
109
00:10:08,040 --> 00:10:08,800
Merci.
110
00:10:09,960 --> 00:10:11,680
Je ne peux pas faire plus.
111
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
Très bien.
112
00:10:16,880 --> 00:10:18,240
Une dernière chose.
113
00:10:20,120 --> 00:10:22,200
Ces jeunes hommes
ont des besoins...
114
00:10:22,560 --> 00:10:26,200
Disons...
un certain... besoin physique.
115
00:10:28,160 --> 00:10:28,920
Oui.
116
00:10:29,280 --> 00:10:32,680
Je pense que vous avez compris
de quoi je parle.
117
00:10:56,360 --> 00:10:57,840
Il faut ranger tout ça.
118
00:11:03,640 --> 00:11:05,200
On y va, allez !
119
00:11:05,520 --> 00:11:06,280
Plus tard.
120
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Tout de suite.
121
00:11:11,480 --> 00:11:13,680
Samuel, tu fais le ménage,
aujourd'hui.
122
00:11:13,920 --> 00:11:15,280
Je sais.
123
00:11:18,520 --> 00:11:20,640
- Faites le ménage ou...
- Ou quoi ?
124
00:11:21,280 --> 00:11:24,680
Vous allez nous fouetter ?
Nous faire exécuter ?
125
00:11:25,040 --> 00:11:27,000
Nous envoyer au four crématoire ?
126
00:11:29,720 --> 00:11:31,560
Je dois inspecter vos matelas,
127
00:11:31,880 --> 00:11:33,560
M. Obrecht le demande.
128
00:11:35,560 --> 00:11:36,440
Je fais ça.
129
00:11:44,360 --> 00:11:46,280
Ça, c'est mon lit.
130
00:11:56,120 --> 00:11:57,720
T'as rêvé de Gitti !
131
00:12:23,120 --> 00:12:23,800
Lev.
132
00:12:32,240 --> 00:12:33,200
Tu pisses au lit !
133
00:12:34,040 --> 00:12:34,720
Stop !
134
00:12:37,400 --> 00:12:39,600
Ce que tu as dit,
ça ne se fait pas.
135
00:12:40,000 --> 00:12:42,080
Ce que vous faites, non plus !
136
00:12:43,520 --> 00:12:45,120
Ça n'est pas mon idée.
137
00:12:45,400 --> 00:12:47,200
Vous auriez pu refuser.
138
00:13:00,080 --> 00:13:02,680
Dis-le-moi
si ça devait recommencer.
139
00:13:03,600 --> 00:13:06,400
Je te donnerai
des draps de rechange.
140
00:13:07,640 --> 00:13:09,800
Vous avez transmis la liste ?
141
00:13:10,680 --> 00:13:12,840
M. Obrecht dit non,
142
00:13:13,200 --> 00:13:14,320
je suis désolée.
143
00:13:15,440 --> 00:13:18,320
On devra s'occuper autrement.
144
00:13:18,520 --> 00:13:20,240
On est comme des prisonniers
145
00:13:20,560 --> 00:13:22,400
alors qu'on a rien fait.
146
00:13:22,680 --> 00:13:26,480
Jenkele est arrivé à Buchenwald
à 5 ans.
147
00:13:26,840 --> 00:13:28,400
Il ne sait pas lire.
148
00:13:28,760 --> 00:13:33,040
À Buchenwald, au moins,
il y avait de la soupe.
149
00:13:33,320 --> 00:13:36,320
Retournez-y,
si vous êtes malheureux ici !
150
00:13:43,400 --> 00:13:44,960
Je vous demande pardon.
151
00:14:15,880 --> 00:14:20,920
Tu ne m'avais pas dit que ce sont
de jeunes adultes, au foyer.
152
00:14:28,640 --> 00:14:30,440
Ils sont jeunes.
153
00:14:30,680 --> 00:14:32,280
Tu l'as dit à Johann ?
154
00:14:32,560 --> 00:14:35,440
Ces jeunes gens
ont besoin de nous.
155
00:14:36,240 --> 00:14:38,720
Que fais-tu là-bas ? Le ménage ?
156
00:14:39,640 --> 00:14:42,680
Tu avais tant d'opportunités,
mais non !
157
00:14:43,000 --> 00:14:46,280
Tu épouses le 1er venu.
Tu gâches tes talents.
158
00:14:50,560 --> 00:14:51,520
Bonsoir.
159
00:14:58,800 --> 00:15:01,040
Ça suffit, les disputes,
160
00:15:01,320 --> 00:15:03,200
pour mon dernier soir ici.
161
00:15:03,560 --> 00:15:05,280
Vous n'y allez pas ensemble ?
162
00:15:05,640 --> 00:15:06,800
Je vais bien, moi.
163
00:15:09,840 --> 00:15:12,200
- Qu'en dis-tu ?
- De quoi ?
164
00:15:12,600 --> 00:15:14,920
Ces jeunes autour de ta femme.
165
00:15:15,280 --> 00:15:15,880
Juifs.
166
00:15:16,080 --> 00:15:17,360
Qu'est-ce que ça a à voir ?
167
00:15:17,720 --> 00:15:19,960
Ils ont subi des atrocités...
168
00:15:20,120 --> 00:15:22,440
Des fables !
De la propagande.
169
00:15:22,640 --> 00:15:24,960
Les journaux le confirment !
170
00:15:25,520 --> 00:15:28,240
Je ne veux pas te voir
à ce foyer.
171
00:15:28,520 --> 00:15:31,240
Qui sait quelles maladies
ont ces hommes ?
172
00:15:32,000 --> 00:15:34,400
Toi, tu peux lui interdire.
173
00:15:37,760 --> 00:15:39,720
Klara fait ses propres choix.
174
00:15:45,680 --> 00:15:47,920
Elle défend ces barbares !
175
00:15:48,080 --> 00:15:50,800
Elle n'arrive pas à croire
qu'ils aient fait ça.
176
00:15:51,360 --> 00:15:53,560
Ce peuple qu'elle adore...
177
00:15:54,640 --> 00:15:57,400
C'est plutôt dur à comprendre.
178
00:16:11,800 --> 00:16:13,800
Merci d'avoir pris mon parti.
179
00:16:22,000 --> 00:16:25,360
L'entreprise Frei
pourrait faire un don au foyer ?
180
00:16:25,880 --> 00:16:27,720
C'est pas le moment.
181
00:16:27,920 --> 00:16:31,280
C'est pour du matériel scolaire.
Des jeunes voudraient...
182
00:16:31,520 --> 00:16:33,520
La société est sous pression.
183
00:16:35,160 --> 00:16:38,400
- Mais on peut faire un don.
- Je dois virer des gens.
184
00:16:39,440 --> 00:16:41,600
- Ça va si mal ?
- Oui !
185
00:16:41,800 --> 00:16:45,520
Tu as tout ce que tu veux,
mais là, je suis responsable.
186
00:16:49,480 --> 00:16:52,120
Et pour ta mère,
je suis "le 1er venu".
187
00:16:56,280 --> 00:16:57,880
Elle aimerait que j'échoue.
188
00:17:13,240 --> 00:17:14,520
Au revoir, papa.
189
00:17:15,760 --> 00:17:18,120
- Sois bien prudente.
- Profite de la cure.
190
00:17:23,320 --> 00:17:25,920
- Prenez soin de vous.
- Merci.
191
00:18:50,120 --> 00:18:50,920
Allons !
192
00:18:51,720 --> 00:18:54,960
Le pas vaillant !
Remplissez vos poumons
193
00:18:55,240 --> 00:18:56,400
de bon air pur.
194
00:18:56,920 --> 00:18:58,680
Ne vous collez pas aux autres.
195
00:18:59,440 --> 00:19:01,440
C'est censé être une randonnée,
196
00:19:03,000 --> 00:19:04,720
pas un exercice militaire.
197
00:19:09,320 --> 00:19:10,640
Ils sont plus normaux,
198
00:19:10,920 --> 00:19:12,200
ces garçons.
199
00:19:13,520 --> 00:19:15,640
Les miens ne veulent que dormir.
200
00:19:16,040 --> 00:19:18,640
Je ne sais pas comment les aider.
201
00:19:20,080 --> 00:19:22,840
J'imaginais
que ça se passerait autrement.
202
00:19:56,400 --> 00:19:59,720
Viens, Jenkele.
On fera une pause bientôt.
203
00:20:09,720 --> 00:20:10,680
Vous savez, madame,
204
00:20:10,960 --> 00:20:14,760
Herschel est mon ami
depuis l'infirmerie de Buchenwald.
205
00:20:22,120 --> 00:20:26,600
Il me donnait de la soupe.
Sans lui, j'aurais pas survécu.
206
00:20:27,000 --> 00:20:28,240
Chut, Jenkele.
207
00:20:29,160 --> 00:20:30,720
Ne parle pas autant.
208
00:20:31,360 --> 00:20:32,600
Repose-toi.
209
00:20:39,680 --> 00:20:42,480
Tandis que le jour se lève
210
00:20:42,680 --> 00:20:45,440
Avant que le soleil ne rie
211
00:20:45,680 --> 00:20:48,240
Les colonnes s'en vont
212
00:20:48,480 --> 00:20:51,720
Vers leur labeur quotidien
213
00:20:51,920 --> 00:20:56,960
Dans le matin morne
214
00:20:57,920 --> 00:21:00,640
Noire est la forêt
215
00:21:00,840 --> 00:21:03,600
Rouge est le ciel
216
00:21:03,880 --> 00:21:05,680
Dans notre sac
217
00:21:05,880 --> 00:21:09,120
Nous avons un morceau de pain
218
00:21:09,400 --> 00:21:10,920
Et dans notre cur
219
00:21:11,160 --> 00:21:15,000
Dans notre coeur l'angoisse
220
00:21:15,360 --> 00:21:17,000
Ô Buchenwald
221
00:21:17,200 --> 00:21:19,920
Je ne peux pas t'oublier
222
00:21:20,800 --> 00:21:24,720
Car tu es ma destinée
223
00:21:26,480 --> 00:21:30,280
Qui te quitte peut juger lui-même
224
00:21:31,080 --> 00:21:35,320
Comme la liberté est merveilleuse
225
00:21:36,360 --> 00:21:40,600
Ô Buchenwald
Nous ne nous lamentons pas
226
00:21:41,280 --> 00:21:45,320
Et quel que soit notre futur
227
00:21:45,920 --> 00:21:47,920
Nous voulons malgré tout
228
00:21:48,160 --> 00:21:50,520
Dire oui à la vie
229
00:21:51,240 --> 00:21:53,280
Car le jour viendra
230
00:21:53,520 --> 00:21:55,880
Où nous serons libres!
231
00:22:43,680 --> 00:22:46,560
Je cherche un client. Scholz.
232
00:22:47,720 --> 00:22:49,200
Wilhelm Scholz.
233
00:22:50,440 --> 00:22:53,160
Nous ne donnons
aucune information.
234
00:22:53,520 --> 00:22:54,600
Je peux revenir
235
00:22:55,240 --> 00:22:56,840
avec un mandat du juge,
236
00:22:57,320 --> 00:22:59,520
fouiller l'hôtel de fond en comble.
237
00:23:01,760 --> 00:23:02,880
Alors ?
238
00:23:12,560 --> 00:23:14,840
C'est le monsieur tout seul.
239
00:23:29,280 --> 00:23:33,000
Vous êtes du ministère public
suisse, c'est exact ?
240
00:23:34,280 --> 00:23:35,720
Je vous en prie.
241
00:23:40,800 --> 00:23:42,240
Vous buvez quelque chose ?
242
00:23:42,640 --> 00:23:43,920
Merci.
243
00:23:44,760 --> 00:23:48,600
Le ministère public a reçu
une demande des Américains.
244
00:23:49,600 --> 00:23:53,840
Ils réclament votre localisation
et votre expulsion.
245
00:23:54,200 --> 00:23:55,440
Je le sais.
246
00:23:56,360 --> 00:23:58,480
Vous savez où je me trouve.
247
00:23:59,280 --> 00:24:02,680
Mais je crois savoir
que la Suisse est un État libre.
248
00:24:03,640 --> 00:24:06,360
Et qu'elle n'extrade pas
sans raison.
249
00:24:10,000 --> 00:24:12,120
Vous êtes ici depuis avril ?
250
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
C'est dans votre compte-rendu.
251
00:24:15,360 --> 00:24:18,080
Cet hiver, vous avez traversé
la frontière.
252
00:24:18,320 --> 00:24:19,400
Oui.
253
00:24:19,720 --> 00:24:20,600
Avec Kremser.
254
00:24:21,760 --> 00:24:23,000
Qui est ce monsieur ?
255
00:24:30,600 --> 00:24:31,960
Étiez-vous...
256
00:24:32,280 --> 00:24:33,960
membre du parti ?
257
00:24:34,320 --> 00:24:35,800
Non. Je suis avocat.
258
00:24:35,960 --> 00:24:40,160
Je travaillais en toute légalité.
La politique m'intéresse peu.
259
00:24:40,480 --> 00:24:43,720
- Qui sont vos clients ?
- Des hommes d'affaires.
260
00:24:44,680 --> 00:24:47,880
Mais vous connaissez
le secret professionnel.
261
00:24:48,400 --> 00:24:51,000
Il s'applique aussi
pour les avocats.
262
00:24:52,000 --> 00:24:57,040
Vous êtes donc sur la liste noire
des Américains sans raison ?
263
00:24:57,240 --> 00:25:01,480
Les Américains se sont engagés
dans une chasse aux sorcières.
264
00:25:02,640 --> 00:25:06,680
Il est possible
que tout cela soit une vengeance.
265
00:25:07,040 --> 00:25:08,120
Comment ça ?
266
00:25:09,680 --> 00:25:11,400
J'ai travaillé pour la Résistance.
267
00:25:12,120 --> 00:25:13,600
Quelqu'un a pu en parler.
268
00:25:14,320 --> 00:25:16,360
Tout le monde
dénonce tout le monde.
269
00:25:16,720 --> 00:25:18,440
Cette époque est triste.
270
00:25:22,680 --> 00:25:26,400
Dites aux Américains
que je réside ici,
271
00:25:27,920 --> 00:25:30,560
mais si je ne commets
aucune infraction,
272
00:25:30,840 --> 00:25:32,600
je ne suis pas
candidat à l'extradition.
273
00:25:34,360 --> 00:25:36,040
Si vous voulez m'excuser...
274
00:26:02,400 --> 00:26:05,200
CHAMBRE 26
275
00:26:05,640 --> 00:26:09,160
Non, une surveillance
coûterait trop cher.
276
00:26:09,360 --> 00:26:10,200
Mais...
277
00:26:10,360 --> 00:26:14,560
On informera les Américains
de sa présence ici.
278
00:26:14,920 --> 00:26:16,720
Je parierais
qu'il y a plus à découvrir.
279
00:26:16,920 --> 00:26:19,400
Kremser a parlé d'un gros poisson.
280
00:26:19,600 --> 00:26:21,640
J'ai réexaminé son dossier.
281
00:26:22,680 --> 00:26:25,120
On a déjà contrôlé ce monsieur.
282
00:26:25,480 --> 00:26:28,680
Il y a une raison
pour qu'ils le recherchent !
283
00:26:29,000 --> 00:26:32,080
Cet homme n'est pas un danger
pour notre État.
284
00:26:32,400 --> 00:26:35,800
Nous n'avons aucune preuve
qu'il ait été nazi.
285
00:26:36,120 --> 00:26:39,760
Pour finir,
il n'a commis aucun crime ici.
286
00:26:39,920 --> 00:26:41,360
Rien ne nous permet
287
00:26:41,640 --> 00:26:42,720
de l'expulser.
288
00:26:44,520 --> 00:26:47,160
Envoyez ce dossier aux Américains.
289
00:26:47,440 --> 00:26:51,680
Apportez l'argent à la caisse
de compensation à Zurich.
290
00:27:23,480 --> 00:27:25,840
Nous devons réduire la production.
291
00:27:26,920 --> 00:27:30,680
Donc, licencier 10 personnes.
Tu sauras qui choisir.
292
00:27:37,880 --> 00:27:39,560
Les banques ont refusé.
293
00:27:40,280 --> 00:27:42,560
Il doit y avoir une autre solution !
294
00:27:42,920 --> 00:27:45,520
- Réduire les heures ?
- Ça ne suffira pas.
295
00:27:46,040 --> 00:27:47,040
Et nos ex-clients ?
296
00:27:47,360 --> 00:27:49,080
Je fais quoi, à ton avis ?
297
00:27:49,800 --> 00:27:53,280
- Tu les réengageras après ?
- Je ne peux te promettre.
298
00:27:54,960 --> 00:27:56,560
Il nous faut des contrats.
299
00:27:58,440 --> 00:28:00,480
Ta nouvelle,
va leur dire toi-même !
300
00:28:16,040 --> 00:28:17,760
Bureau du directeur.
301
00:28:17,960 --> 00:28:20,280
M. Leutenegger, de chez Frei.
302
00:28:20,800 --> 00:28:22,840
J'aimerais présenter un projet.
303
00:28:23,840 --> 00:28:26,120
Pouvons-nous prendre rendez-vous ?
304
00:28:26,400 --> 00:28:28,440
Très bien, monsieur.
305
00:28:28,800 --> 00:28:29,720
Patientez.
306
00:28:38,400 --> 00:28:39,760
Et les tissus ?
307
00:28:40,400 --> 00:28:42,320
On les produira en parallèle.
308
00:28:42,520 --> 00:28:43,640
Et les brevets ?
309
00:28:44,040 --> 00:28:44,680
On en aura.
310
00:28:45,040 --> 00:28:45,800
Des Américains ?
311
00:28:46,600 --> 00:28:48,320
J'ai tout calculé.
312
00:28:48,480 --> 00:28:51,360
Avec 400 000 francs,
on peut tout financer.
313
00:28:52,720 --> 00:28:55,080
Les dividendes tomberont quand ?
314
00:28:55,480 --> 00:28:56,640
C'est page 5.
315
00:28:56,880 --> 00:29:01,280
Si le marché croît, on atteindra
une marge de 15 % en 2 ans.
316
00:29:02,480 --> 00:29:03,760
Et le remboursement ?
317
00:29:04,120 --> 00:29:04,880
3 % d'intérêts.
318
00:29:12,720 --> 00:29:15,440
Je comprends
que les banques refusent.
319
00:29:16,040 --> 00:29:19,360
- Tu n'as pas l'expérience.
- Je le concède, je suis jeune...
320
00:29:19,600 --> 00:29:21,480
Je le lui ai dit.
321
00:29:21,840 --> 00:29:25,600
"Alfred,
les autres préparent déjà l'avenir.
322
00:29:25,840 --> 00:29:27,560
"Ils innovent,
323
00:29:28,080 --> 00:29:29,720
"développent des technologies."
324
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
C'est trop risqué.
325
00:29:39,080 --> 00:29:40,160
Désolé.
326
00:29:52,320 --> 00:29:53,920
Prends soin de toi.
327
00:30:05,360 --> 00:30:07,000
Croisez les jambes.
328
00:30:07,960 --> 00:30:08,720
Voilà.
329
00:30:08,920 --> 00:30:11,440
Fais semblant de lire le journal.
330
00:30:12,520 --> 00:30:15,800
Et toi, tire sur le cigare.
Il faut de la fumée.
331
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
C'est quoi ?
332
00:30:17,840 --> 00:30:19,600
Les photos avant/après.
333
00:30:28,880 --> 00:30:29,720
Plus haut.
334
00:30:30,920 --> 00:30:31,880
Voilà.
335
00:30:33,480 --> 00:30:34,840
Arrêtez immédiatement.
336
00:30:35,120 --> 00:30:38,480
Et donnez-moi le film.
C'est lamentable !
337
00:30:38,840 --> 00:30:39,760
Je travaille.
338
00:30:41,080 --> 00:30:42,200
Sans permission.
339
00:30:42,560 --> 00:30:43,960
Il a la permission.
340
00:30:44,240 --> 00:30:44,840
Bien sûr !
341
00:30:46,440 --> 00:30:48,760
Allez dans vos chambres.
342
00:30:51,840 --> 00:30:54,680
Le public s'intéresse
à nos petits protégés.
343
00:30:55,480 --> 00:30:57,160
Pensez à ce qu'ils ressentent !
344
00:30:57,360 --> 00:30:59,920
Je suis les instructions.
345
00:31:00,240 --> 00:31:02,160
C'est le but
de notre mission, non ?
346
00:31:03,280 --> 00:31:03,960
Continuez.
347
00:31:05,680 --> 00:31:08,160
J'ai transmis
la liste de vos garçons.
348
00:31:08,800 --> 00:31:10,520
Nous n'avons pas les moyens.
349
00:31:14,160 --> 00:31:15,960
On va faire les photos du camp.
350
00:31:17,320 --> 00:31:18,360
Otez ces fleurs.
351
00:31:20,240 --> 00:31:21,320
Asseyez-vous.
352
00:31:22,320 --> 00:31:23,680
Boutonne ta chemise.
353
00:31:25,480 --> 00:31:28,840
Maintenant, regardez la caméra,
l'air très sérieux.
354
00:31:29,160 --> 00:31:30,480
Plus de photos.
355
00:31:35,800 --> 00:31:40,640
Nous voulons collecter des fonds
pour des vêtements.
356
00:31:41,120 --> 00:31:44,800
Nous écrirons aux communes
pour avoir du matériel scolaire.
357
00:31:47,400 --> 00:31:49,160
La Croix-Rouge a refusé.
358
00:31:50,320 --> 00:31:52,320
Nous prenons les choses en main.
359
00:31:52,640 --> 00:31:54,400
Obrecht est au courant ?
360
00:31:56,200 --> 00:31:58,640
Vous pouvez ne pas participer.
361
00:32:00,280 --> 00:32:01,760
Je comprendrai très bien.
362
00:32:02,800 --> 00:32:04,920
Moi, je veux le faire.
363
00:32:05,320 --> 00:32:06,320
Pas moi.
364
00:32:06,680 --> 00:32:08,840
J'ai besoin de ce poste.
365
00:32:14,000 --> 00:32:16,040
- Sans moi.
- Ni moi.
366
00:32:16,400 --> 00:32:18,240
- Moi, j'en suis.
- Bien.
367
00:32:18,520 --> 00:32:19,760
Alors, tenez.
368
00:32:36,680 --> 00:32:38,080
Que faites-vous ?
369
00:32:40,440 --> 00:32:42,520
Il ne faut pas quitter le foyer.
370
00:32:43,320 --> 00:32:44,880
Rentrez tout de suite.
371
00:32:48,360 --> 00:32:50,440
Pourquoi ? On n'a rien fait.
372
00:32:52,600 --> 00:32:56,560
C'est de ma faute.
J'ai reçu une lettre aujourd'hui.
373
00:32:56,760 --> 00:32:58,400
Ma sur a survécu.
374
00:32:58,600 --> 00:33:02,280
- Je voulais qu'on fête ça.
- Dans un vrai restaurant.
375
00:33:02,640 --> 00:33:04,800
Comme des personnes normales.
376
00:33:05,720 --> 00:33:07,120
S'il vous plaît.
377
00:33:07,400 --> 00:33:09,800
Juste un instant. Juste un verre.
378
00:33:25,240 --> 00:33:26,360
Merci.
379
00:33:27,320 --> 00:33:29,520
Et alors ?
Qui va payer, Mlle Tobler ?
380
00:33:29,840 --> 00:33:32,360
"Madame". Mme Leutenegger.
381
00:33:32,680 --> 00:33:34,200
Je paierai.
382
00:33:34,560 --> 00:33:36,960
"J'ai hâte de te voir.
383
00:33:37,320 --> 00:33:38,640
"Ta sur, Hannah".
384
00:33:38,960 --> 00:33:41,600
Elle va pouvoir
entrer en Suisse !
385
00:33:41,760 --> 00:33:44,480
Tout le monde
n'a pas la chance de Lev.
386
00:33:47,280 --> 00:33:51,280
Est-ce que tu sais des choses
sur ta famille ?
387
00:33:52,880 --> 00:33:54,720
Ils ne m'écriront plus.
388
00:34:02,200 --> 00:34:04,360
Vous vivez dans ce village ?
389
00:34:06,080 --> 00:34:08,000
Un peu à l'extérieur, oui.
390
00:34:08,320 --> 00:34:09,640
Avec mon mari.
391
00:34:10,680 --> 00:34:12,080
Chez mes parents.
392
00:34:13,360 --> 00:34:14,280
C'est un joli coin.
393
00:34:15,360 --> 00:34:19,120
- Quelle chance, d'être née ici.
- Oui, c'est une chance.
394
00:34:21,800 --> 00:34:23,200
Où as-tu grandi ?
395
00:34:24,920 --> 00:34:28,160
Dans une toute petite ville
au milieu des champs.
396
00:34:28,880 --> 00:34:31,720
Mon père avait
une petite entreprise.
397
00:34:32,160 --> 00:34:33,840
On ne manquait de rien.
398
00:34:39,560 --> 00:34:43,040
Avec mes frères et surs,
on se promenait, en été.
399
00:34:43,240 --> 00:34:45,480
Du matin au soir, dans les bois.
400
00:34:46,600 --> 00:34:48,840
Souvent, on attelait
401
00:34:49,200 --> 00:34:51,280
un cheval à notre carriole,
402
00:34:51,600 --> 00:34:52,680
et ensuite
403
00:34:53,000 --> 00:34:55,960
on ramassait des pommes de terre
dans les champs.
404
00:34:56,200 --> 00:35:00,440
Notre bonne râlait
parce qu'on ramenait de la terre.
405
00:35:14,080 --> 00:35:15,080
C'est...
406
00:35:18,440 --> 00:35:23,120
Je n'ai pas eu de repas
comme celui-là depuis 8 ans.
407
00:35:25,960 --> 00:35:26,720
Santé !
408
00:35:27,760 --> 00:35:29,480
À la sur de Lev !
409
00:35:40,880 --> 00:35:42,120
Baissez-vous.
410
00:35:42,480 --> 00:35:43,280
On arrive.
411
00:35:48,040 --> 00:35:50,400
Vous faites pas prendre.
412
00:35:52,640 --> 00:35:55,120
- Bonne nuit !
- Bonne nuit, Lev.
413
00:36:03,840 --> 00:36:04,800
Merci.
414
00:36:17,720 --> 00:36:20,080
Pensez aux pauvres réfugiés.
415
00:36:21,360 --> 00:36:22,920
Pour le don suisse,
416
00:36:23,280 --> 00:36:24,600
donnez votre métal.
417
00:36:26,320 --> 00:36:27,480
Faites un don.
418
00:36:35,400 --> 00:36:37,760
CAISSE SUISSE DE COMPENSATION
419
00:36:47,920 --> 00:36:50,640
Le ministère public
nous aide rarement.
420
00:36:51,440 --> 00:36:52,520
Spurie.
421
00:36:53,880 --> 00:36:56,920
J'étais affecté à la frontière.
Leutenegger.
422
00:36:57,920 --> 00:36:59,000
C'est...
423
00:37:01,720 --> 00:37:02,840
Bien.
424
00:37:04,200 --> 00:37:07,680
- Combien de personnes ici ?
- 25 blaireaux.
425
00:37:07,920 --> 00:37:09,760
Vous récoltez l'argent allemand ?
426
00:37:09,960 --> 00:37:15,000
Oui, enregistrement, gestion,
blocage, mais ils trichent.
427
00:37:16,360 --> 00:37:17,360
Voilà.
428
00:37:18,480 --> 00:37:22,280
Avec le secret bancaire,
on ne peut atteindre personne.
429
00:37:22,480 --> 00:37:25,280
Leurs avocats les protègent.
430
00:37:25,480 --> 00:37:28,000
Ils tiennent au respect
du droit privé.
431
00:37:28,200 --> 00:37:29,160
Entrez.
432
00:37:30,240 --> 00:37:31,160
120 000.
433
00:37:31,840 --> 00:37:34,960
Belle somme.
Cet argent est arrivé quand ?
434
00:37:35,320 --> 00:37:38,120
Avril 1945. Après le blocage.
435
00:37:38,400 --> 00:37:39,720
Le blocage !
436
00:37:40,840 --> 00:37:43,840
L'interdiction des importations.
Ça part aux Alliés.
437
00:37:44,040 --> 00:37:45,320
Vous en voulez ?
438
00:37:46,080 --> 00:37:48,200
Elles viennent de mon jardin.
439
00:37:49,080 --> 00:37:53,080
La loi de restitution date
seulement de la fin de la guerre.
440
00:37:54,520 --> 00:37:58,560
Bern s'incline devant
les nouveaux maîtres de l'Europe.
441
00:37:59,160 --> 00:38:02,200
La priorité est l'économie,
pas les victimes.
442
00:38:04,960 --> 00:38:07,040
Je peux pas sentir les Boches.
443
00:38:07,520 --> 00:38:10,640
Si je peux
en foutre quelques-uns en prison...
444
00:38:11,000 --> 00:38:14,560
Je disais donc...
120 000, c'est une belle somme.
445
00:39:24,960 --> 00:39:26,680
Pardon. On ne m'a rien dit.
446
00:39:27,720 --> 00:39:28,440
Non.
447
00:39:29,320 --> 00:39:31,000
Je suis venu te parler.
448
00:39:36,520 --> 00:39:38,200
Viens. Prends place.
449
00:39:40,720 --> 00:39:41,800
Assieds-toi.
450
00:39:46,320 --> 00:39:49,160
Pourquoi tu n'es pas médecin ?
451
00:39:49,960 --> 00:39:51,760
Je m'évanouis à la vue du sang.
452
00:39:51,960 --> 00:39:54,400
Je ne voulais pas
être comme mon père.
453
00:39:55,040 --> 00:39:56,400
Je voulais décider.
454
00:39:59,760 --> 00:40:02,200
J'aime ton idée audacieuse.
455
00:40:03,800 --> 00:40:07,120
Le prêt pour le laboratoire
courra sur 3 ans.
456
00:40:07,480 --> 00:40:09,080
À 5 % d'intérêts.
457
00:40:09,400 --> 00:40:11,000
Le consortium est discret,
458
00:40:11,320 --> 00:40:14,320
donc je serai ton interlocuteur,
459
00:40:15,040 --> 00:40:18,200
si je suis ton associé
à parts égales.
460
00:40:21,280 --> 00:40:22,800
Vous ne le regretterez pas.
461
00:40:24,680 --> 00:40:27,600
Je dois prévenir Alfred.
462
00:40:28,240 --> 00:40:29,280
C'est fait.
463
00:40:31,160 --> 00:40:33,320
Tu as besoin de moins de fonds
464
00:40:33,600 --> 00:40:35,160
que tes prévisions.
465
00:40:35,920 --> 00:40:36,920
Pourquoi ?
466
00:40:39,120 --> 00:40:41,560
Tu n'auras pas besoin de brevets.
467
00:40:45,400 --> 00:40:46,440
Mais...
468
00:40:48,880 --> 00:40:51,760
Le meilleur produit
est le nylon américain.
469
00:40:52,280 --> 00:40:55,200
Un scientifique de Dresde
470
00:40:55,560 --> 00:40:58,760
dirigeait le laboratoire principal
d'une grande entreprise.
471
00:41:00,320 --> 00:41:04,000
Un spécialiste
en chimie sophistiquée.
472
00:41:04,320 --> 00:41:05,200
Un Allemand ?
473
00:41:06,280 --> 00:41:07,720
C'est un problème ?
474
00:41:08,080 --> 00:41:12,000
Ça peut prendre des mois,
d'avoir un permis de séjour.
475
00:41:12,320 --> 00:41:15,480
Si on connaît
les bonnes personnes, ça va vite.
476
00:41:50,520 --> 00:41:52,160
Ça, c'est une carotte.
477
00:41:54,040 --> 00:41:56,240
Merci infiniment.
478
00:42:11,760 --> 00:42:12,600
Klara ?
479
00:42:21,200 --> 00:42:22,240
Voilà.
480
00:42:30,520 --> 00:42:31,400
Regarde.
481
00:42:39,800 --> 00:42:41,760
Merci, merci, merci !
482
00:42:42,160 --> 00:42:43,560
Avec plaisir.
483
00:42:44,520 --> 00:42:45,720
Venez tous voir !
484
00:42:46,080 --> 00:42:47,800
Demain, vous allez en classe !
485
00:42:48,800 --> 00:42:49,840
Venez !
486
00:42:51,680 --> 00:42:53,840
Tiens, Jenkele. C'est lourd.
487
00:42:59,240 --> 00:43:00,960
Ça, c'est une surprise !
488
00:43:03,520 --> 00:43:06,280
Jenkele,
tu vas apprendre à lire.
489
00:43:06,600 --> 00:43:08,200
Tu es content ?
490
00:43:16,840 --> 00:43:18,560
Ce n'est pas un enfant.
491
00:43:19,800 --> 00:43:21,640
Il n'a pas de papiers.
492
00:43:24,760 --> 00:43:25,880
Que se passe-t-il ?
493
00:43:26,160 --> 00:43:27,600
De la part de Frei.
494
00:43:30,600 --> 00:43:31,560
Très bien.
495
00:43:31,880 --> 00:43:33,160
Rentrez tout ça.
496
00:43:33,800 --> 00:43:34,760
Dépêchez-vous.
497
00:43:38,800 --> 00:43:41,160
J'ai trouvé une ménorah
pour ce soir.
498
00:43:41,320 --> 00:43:42,600
Une ménorah ?
499
00:43:43,360 --> 00:43:45,560
Ce n'est pas pour le shabbat.
500
00:43:45,800 --> 00:43:47,240
C'est bien, déjà.
501
00:43:49,200 --> 00:43:51,480
Oui. Merci beaucoup, ça va aller.
502
00:44:01,600 --> 00:44:05,080
Je vous présente ma famille.
Ma femme.
503
00:44:05,440 --> 00:44:06,840
Mes deux garçons.
504
00:44:07,880 --> 00:44:10,600
M. Leutenegger est un héros.
505
00:44:10,760 --> 00:44:13,440
Il a protégé notre frontière.
506
00:44:15,320 --> 00:44:18,200
Allez le saluer. Dites-lui merci.
507
00:44:20,240 --> 00:44:22,680
Merci d'avoir protégé notre pays.
508
00:44:24,160 --> 00:44:25,600
Vous êtes un héros.
509
00:44:27,560 --> 00:44:30,400
Formidable.
Allons voir mon bureau.
510
00:44:31,000 --> 00:44:32,840
Prenez votre soirée.
511
00:44:33,440 --> 00:44:34,280
Oui, monsieur.
512
00:44:34,520 --> 00:44:35,880
Venez, les garçons.
513
00:45:49,880 --> 00:45:51,320
Excellent. Merci.
514
00:45:56,640 --> 00:45:57,520
Merci.
515
00:46:00,360 --> 00:46:02,480
Nous avons un troisième invité ?
516
00:46:04,040 --> 00:46:05,400
Je te laisse deviner.
517
00:46:08,040 --> 00:46:09,320
Le voilà, justement.
518
00:46:10,680 --> 00:46:13,360
- Werner.
- Carl. Merci d'avoir accepté.
519
00:46:14,200 --> 00:46:15,960
- Leutenegger.
- Conseiller.
520
00:46:16,240 --> 00:46:18,120
On se retrouve, finalement.
521
00:46:19,240 --> 00:46:20,560
Prends place.
522
00:46:26,480 --> 00:46:28,480
Il nous faut ce chimiste.
523
00:46:28,720 --> 00:46:31,640
L'autorisation d'entrer
ne sera pas un problème.
524
00:46:31,920 --> 00:46:35,320
Le faire sortir, c'est plus dur.
Il est à Dresde,
525
00:46:35,680 --> 00:46:37,080
c'est soviétique.
526
00:46:37,440 --> 00:46:38,520
Ce sera rude.
527
00:46:38,880 --> 00:46:41,960
Non, il est passé
en secteur français.
528
00:46:42,240 --> 00:46:46,280
Formidable, nous avons une entente
avec les Français.
529
00:46:46,520 --> 00:46:47,600
Faisons vite.
530
00:46:47,960 --> 00:46:49,760
On s'arrache leurs scientifiques.
531
00:46:50,640 --> 00:46:53,600
Au nouveau chapitre
de l'entreprise Frei.
532
00:46:53,960 --> 00:46:55,840
- À la vôtre.
- À votre santé.
533
00:47:01,800 --> 00:47:05,560
Quand mon cur souffre d'amour...
534
00:47:07,520 --> 00:47:09,200
J'en ai pour un instant.
535
00:47:13,240 --> 00:47:17,040
...Alors je me dis toujours
Que tout est fini
536
00:47:17,640 --> 00:47:21,640
Et je me sens si seule
537
00:47:24,000 --> 00:47:28,480
Y a-t-il quelqu'un
Quelque part qui me comprenne
538
00:47:29,640 --> 00:47:31,800
Voilà ce que je crie
539
00:47:32,640 --> 00:47:35,520
Dans ma mélancolie
540
00:47:37,360 --> 00:47:41,960
Mais on finit toujours
par s'y habituer
541
00:47:42,280 --> 00:47:46,160
Et par l'accepter
542
00:47:50,280 --> 00:47:54,960
Ce n'est pas la fin du monde
543
00:47:55,920 --> 00:47:59,040
Même s'il nous semble parfois gris
544
00:48:00,240 --> 00:48:04,600
Un jour
Il reprendra ses couleurs
545
00:48:05,280 --> 00:48:09,440
Un jour
Le ciel sera à nouveau bleu
546
00:48:10,080 --> 00:48:14,800
On a parfois des hauts
Et parfois des bas
547
00:48:15,560 --> 00:48:20,280
Parfois la colère
nous monte à la tête
548
00:48:21,520 --> 00:48:27,000
Ce n'est pas la fin du monde
549
00:48:28,120 --> 00:48:31,600
La Terre continue de tourner
550
00:48:33,680 --> 00:48:39,400
Ce n'est pas la fin du monde
551
00:48:41,480 --> 00:48:46,720
La Terre continue de tourner
552
00:49:07,800 --> 00:49:11,800
Nous traquons
les mêmes personnes :
553
00:49:12,640 --> 00:49:13,920
les criminels de guerre.
554
00:49:14,240 --> 00:49:16,240
Je m'intéresse au même homme.
555
00:49:20,960 --> 00:49:23,200
Je suis Rudolf Schneider !
556
00:49:25,200 --> 00:49:26,280
Surtout toi !
557
00:49:27,320 --> 00:49:28,960
Tu es censé montrer l'exemple.
558
00:49:31,520 --> 00:49:33,120
Je n'ai rien volé.
559
00:49:34,880 --> 00:49:36,480
Pouvez-vous l'espionner ?
56636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.